Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,538
- Anteriormente...
- Talvez eu tenha me divertido.
2
00:00:02,540 --> 00:00:05,584
- Dev�amos fazer isso.
- Tipo um super grupo?
3
00:00:05,586 --> 00:00:08,015
Ou s� fazer m�sica
e nos divertir.
4
00:00:08,017 --> 00:00:10,622
Sem ele, n�o sei
porque estou fazendo isso.
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,345
O Centro de Terapia Equina
6
00:00:12,347 --> 00:00:15,023
que ajuda adolescentes
a lidar com traumas.
7
00:00:15,025 --> 00:00:17,258
- L� est� Jake.
- Ele � t�o estranho.
8
00:00:17,260 --> 00:00:20,027
- Cale a boca.
- Calar a boca?
9
00:00:21,561 --> 00:00:23,687
Tomei esteroides,
mas parei.
10
00:00:23,688 --> 00:00:26,433
Ele � um cara. E controla
tudo o que voc� sente.
11
00:00:26,449 --> 00:00:28,950
N�o est� controlando.
Ele...
12
00:00:31,817 --> 00:00:33,557
- Onde est� o...
- Do lado direito,
13
00:00:33,558 --> 00:00:36,111
- perto das vitaminas de idoso.
- Obrigado... O qu�?
14
00:00:36,112 --> 00:00:38,029
Espere.
Gunnar, Will e Avery
15
00:00:38,030 --> 00:00:40,505
far�o um show hoje.
Will acabou de postar.
16
00:00:40,506 --> 00:00:43,101
Vou v�-los hoje � noite.
Estar�o em East Nashville.
17
00:00:43,102 --> 00:00:44,516
Legal.
Eles s�o algo agora?
18
00:00:44,517 --> 00:00:46,074
Acho que s� est�o
se divertindo.
19
00:00:46,075 --> 00:00:48,658
Mas querem que eu passe l�
para ver se t�m futuro.
20
00:00:48,659 --> 00:00:50,333
Aposto que ser� incr�vel.
21
00:00:50,334 --> 00:00:51,734
O qu�?
22
00:00:52,018 --> 00:00:54,438
Gunnar, Will e Avery
v�o fazer um show hoje.
23
00:00:54,439 --> 00:00:57,044
- Pai vai.
- Juntos?
24
00:00:57,045 --> 00:00:58,801
- Posso ir?
- N�o tem escola amanh�?
25
00:00:58,802 --> 00:01:00,202
- Sim.
- Ent�o?
26
00:01:00,203 --> 00:01:03,444
Algum cara louco
poderia matar todo mundo.
27
00:01:04,150 --> 00:01:05,869
Algu�m est� assistindo
CNN demais.
28
00:01:05,870 --> 00:01:07,393
N�o, s�rio. Posso ir?
29
00:01:09,425 --> 00:01:11,587
Sim.
Jessie vai estar l�.
30
00:01:11,588 --> 00:01:13,093
Sei que ela amaria te ver.
31
00:01:13,839 --> 00:01:15,625
Deixa para l�.
32
00:01:15,626 --> 00:01:17,306
Qual �.
N�o fa�a isso, por favor.
33
00:01:17,307 --> 00:01:20,392
- Vamos nos divertir. Ser� bom.
- Esqueci do ensaio do coral.
34
00:01:20,393 --> 00:01:22,157
- Tem mesmo? S�rio?
- Tenho, sim.
35
00:01:22,158 --> 00:01:24,666
- Certeza?
- Sim. Vamos outro dia.
36
00:01:25,305 --> 00:01:27,323
Certo.
� uma promessa.
37
00:01:40,304 --> 00:01:42,638
CAVALOS CURAM
AMIGOS, FAM�LIA
38
00:01:42,639 --> 00:01:44,730
SEM MEDO
39
00:01:44,731 --> 00:01:47,083
CONFIAN�A
40
00:01:52,606 --> 00:01:54,570
Oi. Meu nome � Scarlett.
41
00:01:54,571 --> 00:01:58,183
- Conversamos no telefone ontem.
- Sim, a cantora.
42
00:01:58,185 --> 00:02:00,351
Coloquei isso em espera
por enquanto, mas...
43
00:02:00,352 --> 00:02:01,881
O que te traz � fazenda?
44
00:02:01,882 --> 00:02:04,274
Vi sobre voc�s
no "Good Morning Nashville".
45
00:02:04,275 --> 00:02:06,517
Odiei o que fizeram
com meu cabelo.
46
00:02:08,543 --> 00:02:10,559
Trabalhei com crian�as
nos �ltimos tempos
47
00:02:10,560 --> 00:02:13,572
e achei que terapia equina seria
um bom modo de ajudar mais.
48
00:02:13,573 --> 00:02:15,956
Cavalgava quando era crian�a.
Sinto muita falta.
49
00:02:15,957 --> 00:02:17,670
Gostamos
de quem gosta de cavalos.
50
00:02:17,671 --> 00:02:19,765
Mas n�o espere
subir em um t�o cedo.
51
00:02:19,766 --> 00:02:21,977
- Certo.
- Cavalos s�o professores aqui.
52
00:02:21,978 --> 00:02:25,039
Precisar� de treinamento
para ver como funciona.
53
00:02:25,041 --> 00:02:28,197
Observe algumas sess�es
antes de se comprometer,
54
00:02:28,199 --> 00:02:30,395
para ver se realmente
quer entrar nisso.
55
00:02:30,955 --> 00:02:32,783
Est� livre
a semana inteira?
56
00:02:32,784 --> 00:02:34,391
- Completamente.
- Fant�stico.
57
00:02:34,392 --> 00:02:36,566
Vou te apresentar
uma das nossas regulares
58
00:02:36,567 --> 00:02:38,483
para ela te mostrar tudo.
59
00:02:40,005 --> 00:02:43,334
E ser�o familiarizados
com ele amanh�.
60
00:02:43,865 --> 00:02:46,670
Certo.
Luzes, por favor.
61
00:02:48,342 --> 00:02:50,002
Antes que eu deixe
voc�s irem,
62
00:02:50,003 --> 00:02:52,102
preciso formar pares
para o grande dia.
63
00:02:52,103 --> 00:02:54,309
Sim, eu sei.
Alguns de voc�s est�o com medo.
64
00:02:54,310 --> 00:02:56,235
Mas ser� divertido,
prometo.
65
00:02:56,236 --> 00:02:58,809
Pensem nisso
como um rito de passagem.
66
00:02:58,810 --> 00:03:00,523
Quem estiver
nas fileiras �mpares,
67
00:03:00,524 --> 00:03:02,482
vire-se e veja
quem est� atr�s de voc�.
68
00:03:03,340 --> 00:03:05,640
Este ser�
seu parceiro no crime.
69
00:03:05,641 --> 00:03:07,736
V�o se graduar juntos
como um time,
70
00:03:07,737 --> 00:03:10,815
ent�o decidam quem vai cortar
e quem far� relat�rio.
71
00:03:10,816 --> 00:03:14,696
Tanto faz para mim.
Fa�am o melhor, entenderam?
72
00:03:15,262 --> 00:03:16,910
Tenham um bom dia, todos.
73
00:03:18,825 --> 00:03:21,200
- Estranho.
- Nem me fale.
74
00:03:21,618 --> 00:03:24,029
Acho que precisamos decidir
quem far� o qu�.
75
00:03:24,030 --> 00:03:26,972
Para constar, n�o me dou bem
com cobras, lagartos
76
00:03:26,973 --> 00:03:28,653
ou qualquer coisa pegajosa.
77
00:03:28,832 --> 00:03:31,319
Peguei trauma
com uma iguana aos 6 anos.
78
00:03:31,320 --> 00:03:33,175
Por que isso
n�o me surpreende?
79
00:03:33,176 --> 00:03:36,568
E teve uma vez em Gal�pagos
com o drag�o de Komodo.
80
00:03:36,569 --> 00:03:38,012
O qu�?
81
00:03:38,013 --> 00:03:39,547
Estou brincando.
82
00:03:39,548 --> 00:03:40,958
Ent�o eu corto?
83
00:03:40,959 --> 00:03:42,747
Honestamente,
se eu passar por isso
84
00:03:42,748 --> 00:03:45,502
sem vomitar tudo,
ser� um milagre.
85
00:03:48,162 --> 00:03:52,165
Para onde voc� vai
Quando a noite � longa, querida?
86
00:03:52,166 --> 00:03:56,133
Para onde voc� vai
Quando tudo est� errado?
87
00:03:56,134 --> 00:04:01,062
Onde voc� vai
Quando est� mal?
88
00:04:01,663 --> 00:04:04,743
Para meus bra�os
Meus bra�os
89
00:04:11,910 --> 00:04:14,542
Est� tudo bem por mim
90
00:04:15,976 --> 00:04:18,870
Se voc� me ligar hoje
91
00:04:19,743 --> 00:04:22,641
Largarei tudo
92
00:04:24,287 --> 00:04:26,201
O que estiver te machucando
93
00:04:26,202 --> 00:04:29,279
Posso fazer ficar bem
Ficar bem
94
00:04:45,172 --> 00:04:47,083
Como foi?
95
00:04:47,084 --> 00:04:49,195
Foi bom, eu acho.
96
00:04:49,196 --> 00:04:50,672
S� bom?
97
00:04:51,284 --> 00:04:54,757
Sim. N�o sei. Dava para perceber
que nunca tocamos juntos antes.
98
00:04:54,758 --> 00:04:57,397
- N�s tr�s, pelo menos.
- Com o tempo melhora.
99
00:04:57,398 --> 00:04:59,354
Ei! Ele quer ser
nosso empres�rio.
100
00:04:59,355 --> 00:05:01,220
- Quero?
- S� n�o sabe ainda.
101
00:05:01,221 --> 00:05:02,624
Vejo voc� l� dentro.
102
00:05:03,911 --> 00:05:05,782
Sei que �
um projeto paralelo.
103
00:05:05,783 --> 00:05:07,305
Ainda assim,
tem que ser bom.
104
00:05:07,306 --> 00:05:09,444
A mesma coisa aconteceu
com ZAG no come�o.
105
00:05:09,445 --> 00:05:10,845
Nunca nos ajustamos.
106
00:05:10,846 --> 00:05:13,889
O passado n�o � seu futuro,
querido.
107
00:05:13,890 --> 00:05:16,191
- Que profundo.
- Sim. � o que Darius diz
108
00:05:16,192 --> 00:05:17,618
no livro que estou lendo.
109
00:05:17,619 --> 00:05:19,751
Ele diz "se quer
ter sucesso na vida,
110
00:05:19,752 --> 00:05:22,009
"precisa estar disposto
a mudar sua hist�ria."
111
00:05:22,010 --> 00:05:23,430
Sua "hist�ria"?
112
00:05:23,431 --> 00:05:25,109
E como algu�m faz isso?
113
00:05:25,110 --> 00:05:28,505
Terei que responder depois,
porque ainda estou na p�gina 23.
114
00:05:28,506 --> 00:05:30,426
Voc� realmente acredita
nessas coisas?
115
00:05:30,427 --> 00:05:31,836
Sim. Por que n�o?
116
00:05:31,837 --> 00:05:34,191
Porque a vida
� mais complicada que isso.
117
00:05:34,192 --> 00:05:37,624
N�o d� para acordar um dia
e decidir ser outra pessoa.
118
00:05:37,625 --> 00:05:39,234
E por que iria querer
fazer isso?
119
00:05:39,235 --> 00:05:42,745
Sua hist�ria � sua hist�ria.
� o que te faz voc�.
120
00:05:42,746 --> 00:05:45,051
Sim, mas e se eu n�o gostar
de quem sou?
121
00:05:45,052 --> 00:05:48,529
Sabe o quanto eu quis ser
jogador de basquete quando novo?
122
00:05:48,530 --> 00:05:51,087
Nunca aconteceria, n�o importa
o quanto eu tentasse.
123
00:05:51,088 --> 00:05:54,232
Se eu continuasse achando
que conseguiria mudar isso,
124
00:05:54,233 --> 00:05:55,959
nunca teria encontrado
a m�sica.
125
00:05:55,960 --> 00:05:58,819
Certo, mas n�o estou falando
de coisas que n�o pode mudar.
126
00:05:58,820 --> 00:06:00,822
Estou falando
sobre o que pode mudar.
127
00:06:00,823 --> 00:06:03,091
Como sua vis�o da vida
128
00:06:03,092 --> 00:06:05,523
e como se sente
sobre si mesmo.
129
00:06:07,093 --> 00:06:09,819
Os caras est�o me esperando.
Logo estarei em casa.
130
00:06:10,902 --> 00:06:12,305
Tchau.
131
00:06:13,497 --> 00:06:14,898
Tchau.
132
00:06:17,659 --> 00:06:19,059
SisterSubs apresenta:
133
00:06:19,060 --> 00:06:21,060
Temporada 6 | Epis�dio 4
That's My Story
134
00:06:21,061 --> 00:06:23,061
Legenda:
tolentino | Sol Patinha�
135
00:06:23,062 --> 00:06:25,062
Legenda:
diRamom | Policarpo | BBorges
136
00:06:25,063 --> 00:06:26,463
Revis�o:
tolentino
137
00:06:26,464 --> 00:06:27,864
Ressincs:
Hugota
138
00:06:28,217 --> 00:06:29,621
Desculpem-me.
139
00:06:30,022 --> 00:06:33,246
Sem problemas. Estava dizendo
sobre como estavam bem.
140
00:06:33,247 --> 00:06:34,647
S�rio?
141
00:06:34,648 --> 00:06:37,967
- N�o acham que falta coes�o?
- Coes�o?
142
00:06:37,968 --> 00:06:40,141
Sim. Parecia que est�vamos
em todo lugar.
143
00:06:40,142 --> 00:06:42,959
Parecia que estavam
se divertindo. Foram muito bem.
144
00:06:42,960 --> 00:06:44,365
O que acha, Jessie?
145
00:06:44,766 --> 00:06:46,769
Eu estava muito ocupada
tentando decidir
146
00:06:46,770 --> 00:06:48,702
por qual de voc�s
ter uma queda.
147
00:06:48,703 --> 00:06:52,433
Foi como todo show
de boy band que j� fui.
148
00:06:52,434 --> 00:06:54,531
Voc� foi em show
de boy band?
149
00:06:54,532 --> 00:06:56,815
No ensino m�dio.
Voc� n�o?
150
00:06:59,170 --> 00:07:00,993
- N�o, n�o fui.
- E voc�s?
151
00:07:00,994 --> 00:07:02,431
N�o sou t�o gay.
152
00:07:03,019 --> 00:07:04,429
Invoco a quinta emenda.
153
00:07:04,430 --> 00:07:07,772
Ent�o nenhum de voc�s
foi num show dos Backstreet Boys
154
00:07:07,773 --> 00:07:10,163
- ou Hanson ou...
- Aparentemente n�o.
155
00:07:10,164 --> 00:07:13,246
Eles s�o o �nico motivo
de eu trabalhar com m�sica.
156
00:07:13,247 --> 00:07:15,796
- Estou sem palavras.
- 'N Sync era minha preferida
157
00:07:15,797 --> 00:07:17,369
de todos os tempos,
obviamente.
158
00:07:17,370 --> 00:07:19,960
N�o queria s� fazer sexo
com Justin Timberlake.
159
00:07:19,961 --> 00:07:22,400
Queria ser
Justin Timberlake.
160
00:07:23,161 --> 00:07:24,717
Isso continua
ficando estranho.
161
00:07:24,718 --> 00:07:26,901
Tudo bem.
Estou apenas dizendo
162
00:07:26,902 --> 00:07:29,528
que voc�s t�m
esse tipo de carisma.
163
00:07:29,529 --> 00:07:32,456
N�s agradecemos o elogio.
Eu acho.
164
00:07:32,457 --> 00:07:34,287
Mas realmente
n�o somos uma boy band.
165
00:07:34,288 --> 00:07:36,717
Nem mesmo somos garotos.
Somos velhos.
166
00:07:36,718 --> 00:07:38,223
Alguns de n�s t�m filhos.
167
00:07:38,224 --> 00:07:40,621
Estou apenas dizendo que,
se vamos fazer isso,
168
00:07:40,622 --> 00:07:42,708
dever�amos come�ar
a focar num material
169
00:07:42,709 --> 00:07:44,286
que fa�a sentido
para os tr�s.
170
00:07:44,287 --> 00:07:47,093
� um pouco dif�cil
quando nosso chor�o aqui
171
00:07:47,094 --> 00:07:49,114
quer cantar baladas
o tempo todo.
172
00:07:49,115 --> 00:07:51,251
- Est� falando de mim?
- Acredito que sim.
173
00:07:51,252 --> 00:07:52,652
Antes de tudo, Will,
174
00:07:52,653 --> 00:07:55,290
n�o h� nada de errado
com uma m�sica country triste.
175
00:07:55,291 --> 00:07:56,801
Mas talvez
Avery tenha raz�o.
176
00:07:56,802 --> 00:07:59,146
Voc�s devem descobrir
quem s�o como um grupo,
177
00:07:59,147 --> 00:08:01,219
em vez de apenas indiv�duos.
178
00:08:01,246 --> 00:08:02,865
Achar um pouco dessa...
179
00:08:03,489 --> 00:08:05,376
- Coes�o.
- Coes�o.
180
00:08:05,938 --> 00:08:07,422
�, eu acho.
181
00:08:07,423 --> 00:08:10,007
Posso ter uma oportunidade
para voc�s fazerem isso.
182
00:08:10,008 --> 00:08:11,796
Acontece
que o Winterville Nashfest
183
00:08:11,797 --> 00:08:14,111
est� procurando algu�m
para preencher uma vaga.
184
00:08:17,805 --> 00:08:19,270
O que aconteceu aqui?
185
00:08:19,722 --> 00:08:21,529
Tivemos um grupo de autistas
de manh�
186
00:08:21,530 --> 00:08:22,991
fazendo pinturas
com os dedos.
187
00:08:22,992 --> 00:08:25,532
Tudo at�xico
e hipoalerg�nico.
188
00:08:25,533 --> 00:08:27,330
"My Little Pony"
em tamanho real.
189
00:08:27,331 --> 00:08:29,474
Foi como um dia no spa
para os cavalos.
190
00:08:29,475 --> 00:08:32,096
Acho que n�o sei muito
sobre terapia equina.
191
00:08:32,097 --> 00:08:33,614
Achava que fosse
sobre montar.
192
00:08:33,615 --> 00:08:35,115
Muitas pessoas acham.
193
00:08:35,116 --> 00:08:37,746
A verdade � que alguns
dos tratamentos mais efetivos
194
00:08:37,747 --> 00:08:39,247
n�o envolvem uma sela.
195
00:08:39,248 --> 00:08:41,699
Trabalham principalmente
com adolescentes?
196
00:08:41,700 --> 00:08:44,732
Antes sim, agora trabalhamos
com praticamente todos.
197
00:08:44,733 --> 00:08:47,285
Viciados, pacientes
em estado terminal, veteranos.
198
00:08:47,286 --> 00:08:48,918
- Veteranos?
- Voc� deveria ver
199
00:08:48,919 --> 00:08:51,065
alguns dos garotos e garotas
quando chegam.
200
00:08:51,066 --> 00:08:52,474
Qu�o quebrados est�o.
201
00:08:52,475 --> 00:08:54,125
Quando voc� v�,
est�o montando
202
00:08:54,126 --> 00:08:55,639
e falando com todo mundo.
203
00:08:55,640 --> 00:08:57,305
� transformador.
204
00:08:58,469 --> 00:09:00,807
Esse aqui � Scout.
Adora que fa�am carinho
205
00:09:00,808 --> 00:09:02,248
em suas orelhas.
206
00:09:02,249 --> 00:09:04,368
A maioria dos nossos cavalos
foram abusados
207
00:09:04,369 --> 00:09:06,477
ou negligenciados.
Tamb�m est�o se curando.
208
00:09:06,478 --> 00:09:09,549
O que faz com que sejam
t�o adequados para o trabalho?
209
00:09:09,550 --> 00:09:12,110
Cavalos s�o presas.
Ent�o a tend�ncia natural
210
00:09:12,111 --> 00:09:14,978
� ficarem assustados
e se protegerem.
211
00:09:14,979 --> 00:09:16,829
Assim como as pessoas
que v�m at� n�s.
212
00:09:17,421 --> 00:09:19,504
Ent�o eles se reconhecem
213
00:09:19,505 --> 00:09:22,455
e se ajudam a aprender a curar
e a confiar.
214
00:09:22,456 --> 00:09:23,903
Lindo.
215
00:09:23,904 --> 00:09:26,211
Ali est� o grupo
que voc� vai observar.
216
00:09:26,499 --> 00:09:29,669
Uma coisa que pe�o
� que voc� mantenha dist�ncia
217
00:09:29,670 --> 00:09:31,104
e n�o interfira.
218
00:09:31,403 --> 00:09:32,882
Pode parecer
divers�o e jogos,
219
00:09:32,884 --> 00:09:34,766
mas fazemos
um trabalho s�rio aqui.
220
00:09:34,767 --> 00:09:36,167
Sim, senhora.
221
00:09:38,126 --> 00:09:41,280
Agora coloque o sapo
na bandeja de disseca��o,
222
00:09:41,281 --> 00:09:43,104
face ventral para cima.
223
00:09:43,106 --> 00:09:45,672
Mencionei que desmaio
quando vejo sangue?
224
00:09:45,926 --> 00:09:47,475
Desmaia de verdade?
225
00:09:47,476 --> 00:09:49,439
� uma coisa gen�tica.
226
00:09:49,440 --> 00:09:50,871
Obrigada pelo aviso.
227
00:09:50,872 --> 00:09:53,304
Agora identifique
as estruturas externas.
228
00:09:53,306 --> 00:09:55,990
O tronco, os olhos,
229
00:09:55,992 --> 00:09:58,508
os membros posteriores
e �nus.
230
00:09:58,510 --> 00:09:59,910
Ele tem um �nus?
231
00:09:59,912 --> 00:10:01,312
Todo mundo n�o tem?
232
00:10:01,314 --> 00:10:03,709
N�o meu primo.
Ele nasceu sem.
233
00:10:04,084 --> 00:10:06,240
- Isso � engra�ado.
- N�o para ele.
234
00:10:06,421 --> 00:10:08,693
Por favor.
Permane�am focados.
235
00:10:08,694 --> 00:10:10,801
Agora prenda o sapo
na bandeja
236
00:10:10,802 --> 00:10:12,528
com os quatro pinos
fornecidos.
237
00:10:12,530 --> 00:10:14,891
Voc� n�o vai mesmo
espet�-lo, vai?
238
00:10:15,160 --> 00:10:16,886
A menos que tenha
uma ideia melhor.
239
00:10:16,887 --> 00:10:18,974
N�o sei,
puxar o alarme de inc�ndio?
240
00:10:18,975 --> 00:10:22,053
Talvez queira recuar,
caso algo esguiche.
241
00:10:23,742 --> 00:10:25,918
- Meu deus.
- O qu�?
242
00:10:25,919 --> 00:10:28,219
- L� vem.
- L� vem o qu�?
243
00:10:28,849 --> 00:10:30,741
A explos�o de v�mito.
244
00:10:30,742 --> 00:10:32,392
Est� brincando?
Ainda nem chegamos
245
00:10:32,393 --> 00:10:35,341
- na parte nojenta.
- �, e nem vamos chegar.
246
00:10:37,780 --> 00:10:39,198
Sr. Maitland?
247
00:10:41,846 --> 00:10:44,006
Tanto para passar
em biologia esse semestre.
248
00:10:44,007 --> 00:10:46,058
Ainda podemos terminar
se nos apressarmos.
249
00:10:46,059 --> 00:10:48,059
V�, salve-se.
S� porque serei reprovado
250
00:10:48,060 --> 00:10:49,760
n�o significa
que voc� precisa ser.
251
00:10:49,761 --> 00:10:51,777
Somos avaliados
como um time, lembra?
252
00:10:53,396 --> 00:10:55,114
Meu pai vai me matar.
253
00:10:56,948 --> 00:10:59,090
N�o se eu te matar primeiro.
254
00:11:06,151 --> 00:11:07,995
Seu pai � duro com voc�?
255
00:11:07,996 --> 00:11:09,996
De acordo com ele,
ele n�o �.
256
00:11:09,997 --> 00:11:12,806
Diz que serei comido vivo
se n�o me esfor�ar mais.
257
00:11:12,807 --> 00:11:15,019
Como aquela teoria
que acabamos de aprender.
258
00:11:15,020 --> 00:11:16,743
Sobreviv�ncia
do mais forte?
259
00:11:17,305 --> 00:11:19,360
Ele diz que vou entrar
em extin��o.
260
00:11:19,362 --> 00:11:20,971
Isso n�o � muito legal.
261
00:11:20,973 --> 00:11:22,388
Ele est� apenas
sendo um pai.
262
00:11:22,390 --> 00:11:24,490
N�o s�o todos idiotas?
263
00:11:24,804 --> 00:11:26,204
Como assim?
264
00:11:26,205 --> 00:11:29,479
O meu � um nazista.
O seu � um raivoso.
265
00:11:30,756 --> 00:11:32,258
Um o qu�?
266
00:11:32,260 --> 00:11:34,576
N�o foi por isso
que sua irm� foi ao tribunal?
267
00:11:34,578 --> 00:11:36,182
Porque seu pai bate
nas pessoas?
268
00:11:36,184 --> 00:11:39,231
Cala a boca!
N�o sabe nada sobre meu pai!
269
00:11:40,574 --> 00:11:42,867
Voc�s dois deveriam
estar aqui fora?
270
00:12:13,676 --> 00:12:15,276
Onde voc� est� agora?
271
00:12:16,444 --> 00:12:19,994
- Escutei algo no caminho.
- O que voc� ouviu?
272
00:12:19,995 --> 00:12:23,381
Choro,
mas n�o choro normal.
273
00:12:23,382 --> 00:12:25,028
Era mais intenso que isso.
274
00:12:25,029 --> 00:12:26,909
Como se algu�m
estivesse morrendo.
275
00:12:26,910 --> 00:12:28,915
Modo interessante
de descrever.
276
00:12:29,307 --> 00:12:32,172
- O que foi aquilo?
- Um testemunhante.
277
00:12:32,173 --> 00:12:33,943
� a pr�xima fase
do treinamento.
278
00:12:33,944 --> 00:12:36,261
� quando voc� come�a
a se libertar do passado,
279
00:12:36,262 --> 00:12:38,065
de todos
os sentimentos indesejados
280
00:12:38,066 --> 00:12:40,273
e traumas associados � ele.
281
00:12:41,105 --> 00:12:42,955
Vamos focar
em onde voc� est� agora.
282
00:12:42,956 --> 00:12:44,461
Feche seus olhos.
283
00:12:46,787 --> 00:12:49,696
Quero voltar ao lugar
que voc� mencionou ontem.
284
00:12:49,697 --> 00:12:51,097
Qual lugar?
285
00:12:51,098 --> 00:12:54,590
Da sua inf�ncia,
quando foi mais feliz.
286
00:12:59,368 --> 00:13:02,283
- Voc� est� l�?
- Sim.
287
00:13:02,284 --> 00:13:04,136
Voc� estava falando
sobre seu tio.
288
00:13:04,137 --> 00:13:06,029
Ele n�o � meu tio
de verdade.
289
00:13:06,030 --> 00:13:07,927
Minha m�e
que o chama assim.
290
00:13:07,928 --> 00:13:10,681
- Qual � a apar�ncia dele?
- Velho,
291
00:13:11,304 --> 00:13:12,944
olhos gentis.
292
00:13:13,712 --> 00:13:16,008
E sobre a casa?
O que voc� v�?
293
00:13:17,167 --> 00:13:19,336
Cortinas de veludo.
294
00:13:20,053 --> 00:13:21,728
Livros em toda parte.
295
00:13:21,729 --> 00:13:24,874
Desenho animado na TV.
296
00:13:25,281 --> 00:13:26,992
� sempre o mesmo.
297
00:13:27,559 --> 00:13:29,334
Quantos anos voc� tem?
298
00:13:29,335 --> 00:13:31,061
Nove, talvez.
299
00:13:31,546 --> 00:13:33,356
Lembra
de mais alguma coisa?
300
00:13:33,819 --> 00:13:35,319
Sim.
301
00:13:35,320 --> 00:13:38,266
- O qu�?
- Um monte de notas.
302
00:13:38,267 --> 00:13:41,067
- Notas?
- Notas de vinte,
303
00:13:41,068 --> 00:13:44,021
dispostas na mesa como dinheiro
do Banco Imobili�rio.
304
00:13:44,022 --> 00:13:46,390
N�o me incomode
305
00:13:47,313 --> 00:13:49,770
Sou o culpado
306
00:13:50,633 --> 00:13:53,979
Por todo seu sofrimento
307
00:13:53,980 --> 00:13:57,082
E toda sua dor
308
00:13:57,083 --> 00:13:59,617
N�o, � tarde demais
309
00:14:00,464 --> 00:14:01,897
Para eu e voc�
310
00:14:01,898 --> 00:14:03,899
Venha, querida,
dance comigo.
311
00:14:03,900 --> 00:14:06,001
Saia j� daqui
312
00:14:07,137 --> 00:14:09,452
N�o me incomode
313
00:14:10,274 --> 00:14:12,737
N�o me incomode
314
00:14:17,589 --> 00:14:19,048
Eu preciso parar.
315
00:14:20,984 --> 00:14:22,440
O que est� havendo?
316
00:14:24,054 --> 00:14:26,998
Nada,
s� n�o quero voltar l�.
317
00:14:33,856 --> 00:14:35,704
Foi uma boa sess�o.
318
00:14:36,086 --> 00:14:38,392
Sinta-se orgulhosa
de si mesma.
319
00:14:38,393 --> 00:14:40,327
N�o foi bom para mim.
320
00:14:40,328 --> 00:14:43,497
� poss�vel que n�o saiba mais
o que � bom?
321
00:14:43,498 --> 00:14:45,981
Coisas que ignorou
por tanto tempo
322
00:14:45,983 --> 00:14:49,652
n�o te permitem sentir
quem realmente �.
323
00:14:55,343 --> 00:14:58,412
Talvez devamos repensar
o refr�o.
324
00:14:58,413 --> 00:14:59,843
Qual parte?
325
00:15:00,248 --> 00:15:02,483
Tipo,
"tirar sangue de pedra".
326
00:15:02,484 --> 00:15:05,452
- J� ouviu a express�o antes?
- � depressiva, cara,
327
00:15:05,453 --> 00:15:08,021
todo o refr�o parece emo.
328
00:15:08,022 --> 00:15:09,433
Talvez...
329
00:15:09,434 --> 00:15:10,908
"N�o posso te ligar"?
330
00:15:10,909 --> 00:15:12,782
- "N�o posso te ligar"?
- Simples.
331
00:15:12,783 --> 00:15:15,079
- � entediante.
- Faz sentido.
332
00:15:15,080 --> 00:15:17,593
N�o � para fazer sentido,
� uma m�sica de t�rmino.
333
00:15:17,594 --> 00:15:19,256
T�rminos s�o depressivos.
334
00:15:19,257 --> 00:15:20,752
Essa � a �ltima m�sica.
335
00:15:20,753 --> 00:15:23,004
Poder�amos
dar um fim positivo.
336
00:15:23,005 --> 00:15:25,301
Como Waylon Jennings
sempre fazia.
337
00:15:25,302 --> 00:15:28,131
- N�o vai me ajudar?
- A m�sica � dele.
338
00:15:28,132 --> 00:15:30,121
Talvez dev�ssemos tocar
antes de mudar.
339
00:15:30,122 --> 00:15:32,687
Sei como vai soar.
Como um lamento.
340
00:15:32,688 --> 00:15:34,634
Como as outras m�sicas
que ele escreve.
341
00:15:34,635 --> 00:15:36,129
- De novo.
- Qual �, cara.
342
00:15:36,130 --> 00:15:38,020
Ele passou por um t�rmino,
deixa ele.
343
00:15:38,021 --> 00:15:40,561
Eu tamb�m.
Est� me vendo chorar?
344
00:15:40,562 --> 00:15:43,226
Nem todos sabemos piscar
e sorrir o tempo todo,
345
00:15:43,227 --> 00:15:45,626
- viver uma fantasia.
- Tanto faz, eu desisto!
346
00:15:48,499 --> 00:15:52,431
Vou fazer um sandu�che,
ser emo me d� fome.
347
00:16:01,135 --> 00:16:03,603
� impress�o minha
ou ele est� diferente?
348
00:16:03,604 --> 00:16:05,340
Sim, eu sei.
349
00:16:05,341 --> 00:16:07,572
At� os dentes dele
est�o mais brancos.
350
00:16:07,573 --> 00:16:09,643
- � s� o Will.
- N�o � s� o Will.
351
00:16:09,644 --> 00:16:11,511
� o Will multiplicado
por 11.
352
00:16:11,512 --> 00:16:13,835
Viu como ele estava
com a plateia?
353
00:16:13,836 --> 00:16:16,683
- � vergonhoso.
- Ele estava fingindo.
354
00:16:16,684 --> 00:16:19,946
Exatamente,
ele n�o � aut�ntico.
355
00:16:20,254 --> 00:16:23,950
N�o sei, acho que o que voc� v�
� o que recebe do Will.
356
00:16:23,951 --> 00:16:26,660
O que quer que seja,
melhor ele parar.
357
00:16:26,661 --> 00:16:28,337
Est� come�ando
a me incomodar.
358
00:16:28,338 --> 00:16:30,856
Se ele dominar
o microfone de novo,
359
00:16:30,858 --> 00:16:33,126
juro que o estrangulo.
360
00:16:39,116 --> 00:16:40,899
Ent�o, deten��o?
361
00:16:40,900 --> 00:16:43,641
Literalmente por sair da sala
sem permiss�o.
362
00:16:43,642 --> 00:16:45,267
Acredita?
363
00:16:45,678 --> 00:16:49,016
Temos que ficar depois da aula
e limpar as salas.
364
00:16:49,017 --> 00:16:50,884
Estou t�o feliz
que terminei a escola.
365
00:16:50,885 --> 00:16:53,057
S� estava tentando ser legal
com o garoto.
366
00:16:53,058 --> 00:16:54,755
N�o sei por qu�.
367
00:16:54,756 --> 00:16:57,257
As coisas que ele diz �s vezes
s�o t�o estranhas.
368
00:16:57,258 --> 00:16:58,909
Como assim?
369
00:16:58,910 --> 00:17:00,901
Chamou papai de raivoso.
370
00:17:01,345 --> 00:17:02,872
O qu�?
371
00:17:04,231 --> 00:17:06,292
Que por isso voc� foi
ao tribunal,
372
00:17:06,699 --> 00:17:08,540
porque ele batia
nas pessoas.
373
00:17:08,541 --> 00:17:11,266
- Isso n�o � verdade.
- Eu sei.
374
00:17:11,267 --> 00:17:13,026
Falei que ele � esquisito.
375
00:17:13,027 --> 00:17:15,148
Agora tenho que passar
tanto tempo com ele,
376
00:17:15,149 --> 00:17:16,722
e � muito estranho.
377
00:17:22,917 --> 00:17:25,452
Qual �, Scout.
Vamos l�, garoto.
378
00:17:25,453 --> 00:17:27,721
A ideia � faz�-lo pular
o mastro,
379
00:17:27,722 --> 00:17:30,624
- sem for�ar ou trapacear.
- Vamos, Scout.
380
00:17:30,625 --> 00:17:32,811
- � bem dif�cil.
- Vamos l�. Vamos, garoto.
381
00:17:32,812 --> 00:17:34,255
Para que os cart�es?
382
00:17:34,256 --> 00:17:36,626
Representam os obst�culos
na vida dos garotos,
383
00:17:36,627 --> 00:17:39,399
as bloqueios
e como encontrar nosso caminho.
384
00:17:39,400 --> 00:17:42,052
- Ele n�o se mexe.
- Voc� est� na frente dele.
385
00:17:42,053 --> 00:17:44,712
Acha que o incentiva,
mas est� bloqueando.
386
00:17:45,356 --> 00:17:49,006
Aposto que se assustam
quando ficam no seu caminho.
387
00:17:49,324 --> 00:17:52,099
- Vamos l�, est�pido!
- Sem empurrar.
388
00:17:52,624 --> 00:17:55,649
- O que devo fazer?
- Comunicar-se.
389
00:17:55,650 --> 00:17:57,652
Como acha que Scout
est� se sentindo?
390
00:17:58,548 --> 00:18:00,153
Como se n�o quisesse
estar aqui.
391
00:18:00,154 --> 00:18:02,503
- E nem eu!
- Come�amos da�.
392
00:18:02,504 --> 00:18:04,444
Por que ele n�o quer
estar aqui?
393
00:18:05,493 --> 00:18:08,290
- Do que est� rindo?
- Eu?
394
00:18:08,385 --> 00:18:11,034
N�o estava rindo...
Estou sorrindo.
395
00:18:11,035 --> 00:18:13,367
Est� fazendo
um �timo trabalho.
396
00:18:13,368 --> 00:18:15,402
Certo. Vamos deixar
outra pessoa tentar.
397
00:18:15,403 --> 00:18:16,926
N�o pode fazer isso.
398
00:18:17,612 --> 00:18:19,843
- Desculpe-me.
- O trabalho que est�o fazendo
399
00:18:19,844 --> 00:18:22,475
� muito sens�vel,
n�o pode atrapalhar.
400
00:18:22,476 --> 00:18:24,512
N�o, senhora.
N�o queria que ela achasse
401
00:18:24,513 --> 00:18:26,968
- que estava rindo.
- Precisamos limpar est�bulos,
402
00:18:26,969 --> 00:18:28,438
leve a srta. O'Connor l�
403
00:18:28,439 --> 00:18:30,657
- e mostre-a como fazer.
- Sim, senhora.
404
00:18:34,789 --> 00:18:38,358
- Ela est� crescendo!
- Eu sei! E � t�o impaciente.
405
00:18:38,359 --> 00:18:40,760
Juro, ela vai aprender
a usar o penico sozinha.
406
00:18:40,761 --> 00:18:42,333
Minha favorita.
407
00:18:42,334 --> 00:18:43,805
Pois �.
408
00:18:44,365 --> 00:18:46,949
- Senti falta disso.
- De qu�?
409
00:18:47,525 --> 00:18:50,724
Disso.
N�s, como costum�vamos ser.
410
00:18:50,725 --> 00:18:52,439
Queria poder voltar.
411
00:18:52,440 --> 00:18:54,969
- Juliette...
- Eu sei, eu sei.
412
00:18:54,970 --> 00:18:58,441
S�o �guas passadas,
mas queria.
413
00:18:58,442 --> 00:19:00,614
N�o me orgulho
de como te tratei
414
00:19:00,615 --> 00:19:03,594
e queria poder consertar.
415
00:19:03,595 --> 00:19:05,000
Espero que saiba disso.
416
00:19:05,409 --> 00:19:06,851
Voc� est� bem?
417
00:19:06,853 --> 00:19:08,979
Sim, estou muito bem.
418
00:19:10,537 --> 00:19:12,627
Tenho feito uma terapia.
419
00:19:12,795 --> 00:19:16,539
Avery deve ter te contado,
ele est� no meu p� por isso.
420
00:19:16,541 --> 00:19:18,028
Ele mencionou.
421
00:19:18,866 --> 00:19:20,658
� maravilhoso,
na verdade.
422
00:19:20,659 --> 00:19:23,484
E sei que j� passei
por isso antes,
423
00:19:23,485 --> 00:19:27,001
mas eu te digo, dessa vez,
sinto que � de verdade.
424
00:19:27,002 --> 00:19:29,142
- Fico feliz.
- Sim.
425
00:19:29,143 --> 00:19:31,487
- N�o acha que � estranho?
- Estranho?
426
00:19:31,488 --> 00:19:32,899
Voc� sabe. N�o �...
427
00:19:34,293 --> 00:19:35,967
Jesus.
428
00:19:35,968 --> 00:19:37,441
Claro que n�o.
429
00:19:37,442 --> 00:19:40,540
- Quero que seja feliz.
- Estou feliz.
430
00:19:40,541 --> 00:19:42,913
- Muito feliz.
- Que bom.
431
00:19:44,828 --> 00:19:48,029
- Talvez assustada, tamb�m.
- Como assim?
432
00:19:48,030 --> 00:19:52,533
Sinto que estou indo
em dire��o a algo,
433
00:19:52,772 --> 00:19:54,637
n�o sei o que �,
434
00:19:54,638 --> 00:19:58,039
mas sinto
que � importante.
435
00:19:58,526 --> 00:19:59,930
E...
436
00:20:00,524 --> 00:20:03,783
Talvez eu precise passar por dor
para chegar l�.
437
00:20:03,784 --> 00:20:05,721
J� se sentiu assim?
438
00:20:05,722 --> 00:20:09,279
Estou sendo a rainha do drama,
como sempre?
439
00:20:10,557 --> 00:20:12,158
Uma vez.
440
00:20:12,159 --> 00:20:14,269
Acampamento Cokachee.
441
00:20:14,270 --> 00:20:16,463
Era um acampamento b�blico
442
00:20:16,464 --> 00:20:19,773
e todos ir�amos
nos batizar no riacho.
443
00:20:19,774 --> 00:20:23,335
Todos estavam animados,
menos eu.
444
00:20:23,336 --> 00:20:26,211
Estava com medo
de mergulhar a cabe�a na �gua.
445
00:20:26,212 --> 00:20:29,179
Estava convencida
de que me afogaria.
446
00:20:29,180 --> 00:20:30,776
Ent�o fingi estar doente,
447
00:20:30,777 --> 00:20:33,301
e fiquei na enfermaria
a tarde toda.
448
00:20:33,302 --> 00:20:36,110
Fiquei me sentindo t�o por fora
quando voltaram.
449
00:20:36,111 --> 00:20:39,389
Como se tivessem passado
por algo, sabe?
450
00:20:39,831 --> 00:20:42,863
Levei anos para criar coragem
de me batizar.
451
00:20:43,402 --> 00:20:46,323
- E...
- Achei que me afogaria.
452
00:20:46,811 --> 00:20:48,828
Mas n�o me afoguei.
453
00:20:48,829 --> 00:20:52,114
� t�o vergonhoso
quando paro e penso.
454
00:20:52,115 --> 00:20:54,854
Desperdicei tantos anos
por causa do medo.
455
00:21:02,016 --> 00:21:03,860
Ele tem 450kg
456
00:21:03,861 --> 00:21:06,313
e poderia atropelar
qualquer um de n�s.
457
00:21:06,315 --> 00:21:08,305
Mas ele est� com mais medo
do que voc�s.
458
00:21:08,593 --> 00:21:09,994
Viram?
459
00:21:09,995 --> 00:21:12,311
Vejam como se acalma
quando tocam nele.
460
00:21:12,705 --> 00:21:15,603
Sean? Quer tentar?
461
00:21:20,568 --> 00:21:22,331
N�o, tudo bem.
462
00:21:27,642 --> 00:21:29,042
Sim?
463
00:21:29,043 --> 00:21:30,662
Pai?
464
00:21:30,663 --> 00:21:32,417
Posso falar com voc�
por um segundo?
465
00:21:32,418 --> 00:21:33,947
Estou atrasado
para o Bluebird,
466
00:21:33,948 --> 00:21:36,031
ent�o um segundo
ser� perfeito. O que foi?
467
00:21:36,962 --> 00:21:39,181
Voc� n�o est� mais
chateado comigo, est�?
468
00:21:40,050 --> 00:21:41,474
Sobre o qu�?
469
00:21:41,475 --> 00:21:43,035
Honestamente,
estou com vergonha
470
00:21:43,036 --> 00:21:44,436
de falar sobre isso
de novo.
471
00:21:44,437 --> 00:21:47,067
Venha aqui. Sente-se.
Do que est� falando?
472
00:21:49,491 --> 00:21:50,912
Da audi�ncia.
473
00:21:50,913 --> 00:21:52,748
Tudo o que falei
no tribunal.
474
00:21:52,749 --> 00:21:55,508
Por favor, Mad.
Fizemos as pazes h� tempos.
475
00:21:55,509 --> 00:21:56,993
Por que falar sobre isso?
476
00:21:57,957 --> 00:21:59,678
Jake Maitland.
477
00:22:00,753 --> 00:22:05,200
Ele disse algumas coisas cru�is
para a Daphne hoje.
478
00:22:05,644 --> 00:22:07,044
Como o qu�?
479
00:22:11,836 --> 00:22:13,396
N�o foi horr�vel.
480
00:22:15,894 --> 00:22:17,345
T�m certeza
que n�o querem
481
00:22:17,346 --> 00:22:19,125
repensar as m�sicas
uma �ltima vez?
482
00:22:19,126 --> 00:22:20,526
Para qu�?
483
00:22:20,527 --> 00:22:22,128
Estou preocupado
com a sincronia.
484
00:22:22,129 --> 00:22:24,118
Cara, deixa para l�!
485
00:22:24,428 --> 00:22:27,099
- Deixar para l� o qu�?
- Pare de avaliar minha m�sica
486
00:22:27,100 --> 00:22:29,310
ou come�arei a avaliar
sua m�sica nova.
487
00:22:29,597 --> 00:22:31,433
O que h� de errado
com minha m�sica?
488
00:22:31,434 --> 00:22:33,234
- Deixa para l�.
- O que h� de errado
489
00:22:33,235 --> 00:22:35,320
- com minha m�sica?
- N�o pergunte � ele.
490
00:22:35,321 --> 00:22:38,137
- Ele � a Su��a.
- Est�o criticando minha m�sica
491
00:22:38,138 --> 00:22:40,228
- pelas minhas costas?
- Por favor, parem.
492
00:22:40,229 --> 00:22:42,762
Nem sabe o que ele falou
da sua m�sica depressiva.
493
00:22:42,763 --> 00:22:44,557
Gosto da m�sica depressiva.
494
00:22:44,558 --> 00:22:47,003
- Voc� acha depressiva?
- N�o, nunca disse isso.
495
00:22:47,004 --> 00:22:49,708
Ele... Droga.
Preciso ir, estou atrasado.
496
00:22:49,709 --> 00:22:52,755
O que houve com o "comovente",
"profundamente emotiva"
497
00:22:52,756 --> 00:22:54,200
- e tudo mais?
- � comovente.
498
00:22:54,201 --> 00:22:56,436
N�o tanto quanto
o sr. Sedutor ontem � noite?
499
00:22:56,437 --> 00:22:59,480
Algu�m precisava
acordar a plateia do coma!
500
00:22:59,481 --> 00:23:02,291
Basta!
Querem saber?
501
00:23:02,292 --> 00:23:05,140
A verdade � que voc�s precisam
de um pouco do outro.
502
00:23:05,141 --> 00:23:06,753
Voc� � meio deprimente.
503
00:23:06,754 --> 00:23:09,732
E voc� se acha um pouco.
504
00:23:09,734 --> 00:23:11,394
� como aquele comercial
505
00:23:11,396 --> 00:23:14,166
em que o cara vinha com um pote
de manteiga de amendoim
506
00:23:14,168 --> 00:23:16,310
e esbarrava na garota
que comia chocolate.
507
00:23:16,312 --> 00:23:19,624
Da� revolucionaram a ind�stria
de barras de chocolate.
508
00:23:20,321 --> 00:23:22,890
- Do que est� falando?
- Precisa do chocolate dele.
509
00:23:22,892 --> 00:23:24,974
E voc� precisa
de manteiga de amendoim.
510
00:23:31,040 --> 00:23:32,749
Eu me acho?
511
00:23:44,700 --> 00:23:49,429
Estradas errantes
Que me levam para casa
512
00:23:51,248 --> 00:23:55,994
Guiam-me
Pelo certo e errado
513
00:23:58,130 --> 00:24:01,648
Eu posso amar
E eu posso perder
514
00:24:01,649 --> 00:24:05,037
Ainda assim
Sei que sempre vou escolher
515
00:24:05,682 --> 00:24:10,632
Viver os altos e baixos
516
00:24:12,271 --> 00:24:16,871
Tudo na minha jornada
Para casa
517
00:24:18,332 --> 00:24:23,121
Desde o dia
Em que voc� nasceu
518
00:24:24,910 --> 00:24:29,800
Passos caem
Num caminho usado
519
00:24:31,670 --> 00:24:35,355
Cordas que puxam
Voc� nunca v�
520
00:24:35,356 --> 00:24:38,919
Correntes que te amarram
Libertam voc�
521
00:24:39,435 --> 00:24:44,339
Tudo na sua jornada
Para casa
522
00:24:45,268 --> 00:24:50,241
Estradas errantes
Que me levam para casa
523
00:24:52,248 --> 00:24:56,776
Guiam-me
Pelo certo e errado
524
00:24:58,808 --> 00:25:02,326
Eu posso amar
E eu posso perder
525
00:25:02,327 --> 00:25:05,715
Ainda assim
Sei que sempre vou escolher
526
00:25:06,449 --> 00:25:11,399
Viver os altos e baixos
527
00:25:12,832 --> 00:25:17,832
Tudo na minha jornada
Para casa
528
00:25:33,362 --> 00:25:35,509
Todo dia
outra porta se abre.
529
00:25:35,511 --> 00:25:38,974
Todas as descobertas
s�o muito estonteantes.
530
00:25:38,976 --> 00:25:40,387
- Parece que sim.
- Pois �.
531
00:25:40,388 --> 00:25:43,281
E s�o aterrorizantes tamb�m,
ao mesmo tempo.
532
00:25:43,282 --> 00:25:44,953
Vem no pacote, certo?
533
00:25:45,833 --> 00:25:48,173
- Como assim?
- Aqui est�, querida.
534
00:25:48,174 --> 00:25:49,640
Obrigada.
535
00:25:50,095 --> 00:25:52,192
Vou cumprimentar a Hallie.
536
00:25:53,053 --> 00:25:54,501
Certo.
537
00:25:56,267 --> 00:25:57,668
Obrigado por vir.
538
00:25:57,982 --> 00:25:59,409
Desculpe pelo atraso.
539
00:25:59,411 --> 00:26:01,583
Como foi o ensaio?
Prontos para amanh�?
540
00:26:01,584 --> 00:26:04,042
Posso ter criado
um monstro de duas cabe�as.
541
00:26:04,043 --> 00:26:05,443
Como assim?
Will e Gunnar?
542
00:26:05,444 --> 00:26:07,407
Talvez seja melhor
nos calarmos
543
00:26:07,408 --> 00:26:09,230
e deixar cada um fazer
o que faz.
544
00:26:10,236 --> 00:26:11,886
Quer que eu v�
na passagem de som?
545
00:26:11,887 --> 00:26:13,400
Conversar com eles,
eu e Bucky?
546
00:26:13,401 --> 00:26:15,348
- Machucar, n�o vai.
- Tudo bem.
547
00:26:16,849 --> 00:26:18,446
Como ela parece para voc�?
548
00:26:20,173 --> 00:26:21,758
- Juliette?
- Sim.
549
00:26:24,082 --> 00:26:26,065
�tima,
considerando onde ela estava.
550
00:26:26,066 --> 00:26:27,505
Por qu�?
Voc� n�o acha?
551
00:26:27,506 --> 00:26:30,686
� esse guru
com quem ela est� envolvida.
552
00:26:30,687 --> 00:26:33,620
Nunca a vi se render a algo
t�o r�pido.
553
00:26:33,621 --> 00:26:36,079
� meio assustador.
554
00:26:36,278 --> 00:26:37,682
J� vi isso acontecer.
555
00:26:37,683 --> 00:26:39,884
�s vezes as pessoas sentem
que algo ajuda
556
00:26:39,885 --> 00:26:42,681
e ganham uma dose de adrenalina.
� o come�o da cura.
557
00:26:42,682 --> 00:26:44,182
Pergunte a quem
j� foi ao AA.
558
00:26:44,183 --> 00:26:47,377
Isso parece diferente.
Assusta um pouco.
559
00:26:48,644 --> 00:26:50,053
De que modo?
560
00:26:50,482 --> 00:26:52,209
Conheci um garoto
no ensino m�dio.
561
00:26:52,210 --> 00:26:54,891
Ele se envolveu em uma seita.
Desistiu de tudo.
562
00:26:54,892 --> 00:26:58,641
Da bolsa de faculdade,
da namorada, at� do nome.
563
00:26:58,642 --> 00:27:01,221
Os pais dele gastaram
uma fortuna para encontr�-lo,
564
00:27:01,222 --> 00:27:04,123
tentando desfazer tudo
o que foi feito com ele.
565
00:27:04,799 --> 00:27:06,839
Ele nunca mais foi o mesmo
depois disso.
566
00:27:06,840 --> 00:27:09,458
Como se tivessem esquecido
de colocar algo de volta
567
00:27:09,459 --> 00:27:11,173
quando o devolveram.
568
00:27:11,805 --> 00:27:13,493
Acha que �
a mesma coisa?
569
00:27:13,494 --> 00:27:14,902
Eu n�o sei.
570
00:27:14,903 --> 00:27:17,337
Parece
que ela chegou longe e...
571
00:27:17,338 --> 00:27:19,471
N�o sei, Avery.
Se ela encontrou algo nele,
572
00:27:19,472 --> 00:27:22,064
mesmo que seja dif�cil,
talvez deva deix�-la seguir
573
00:27:22,065 --> 00:27:23,612
por esse caminho
um pouco mais.
574
00:27:23,613 --> 00:27:26,121
- �, talvez.
- � s�rio. Vejo isso sempre.
575
00:27:26,122 --> 00:27:28,824
As pessoas come�am
entusiasmadas. Mas, voc� sabe,
576
00:27:28,825 --> 00:27:31,220
a novidade acaba.
Elas voltam para a Terra.
577
00:27:31,221 --> 00:27:32,980
E a verdadeira cura come�a.
578
00:27:33,884 --> 00:27:36,641
D� a ela mais tempo.
579
00:27:50,870 --> 00:27:52,852
Ele te chamou de qu�?
580
00:27:53,307 --> 00:27:54,754
Raivoso.
581
00:27:54,756 --> 00:27:56,741
- Est� de brincadeira?
- N�o.
582
00:27:56,743 --> 00:27:58,614
Certeza que �
uma cita��o literal.
583
00:27:59,923 --> 00:28:03,241
- Pe�o desculpas.
- N�o, n�o liguei por isso.
584
00:28:03,242 --> 00:28:05,590
Ele s� pode ter ouvido isso
de uma pessoa.
585
00:28:05,591 --> 00:28:07,122
Sim.
586
00:28:07,123 --> 00:28:10,052
Ou�a, Jessie,
n�o vou mentir.
587
00:28:10,054 --> 00:28:13,257
Tenho minha cota de momentos
que n�o me orgulho.
588
00:28:13,258 --> 00:28:14,891
Mas foi tudo
quando eu bebia.
589
00:28:14,892 --> 00:28:17,706
Deacon, pare.
N�o precisa se defender.
590
00:28:17,707 --> 00:28:19,397
- Por favor.
- Eu sei. Eu s�...
591
00:28:19,398 --> 00:28:21,978
N�o h� muita gente
em que eu sinta a necessidade
592
00:28:21,979 --> 00:28:24,162
- de bater agora...
- Deacon, pare.
593
00:28:24,163 --> 00:28:25,568
N�o, eu estive...
594
00:28:26,504 --> 00:28:27,919
S� queria que soubesse.
595
00:28:27,920 --> 00:28:29,752
Saiba que n�o precisa
se preocupar.
596
00:28:29,753 --> 00:28:31,254
Sou um bom homem.
597
00:28:32,242 --> 00:28:33,943
N�o importa
quais sejam os rumores.
598
00:28:33,945 --> 00:28:35,608
Primeiramente,
599
00:28:35,609 --> 00:28:37,681
n�o presto aten��o
em rumores.
600
00:28:37,682 --> 00:28:39,310
- Eu sei.
- N�o � meu estilo.
601
00:28:39,311 --> 00:28:42,441
N�o esque�a
que falam absurdos sobre mim.
602
00:28:42,442 --> 00:28:45,723
N�o se preocupe.
Tenho minhas pr�prias opini�es.
603
00:28:45,724 --> 00:28:48,659
E sou boa
em julgar car�ter.
604
00:28:48,660 --> 00:28:51,528
Sem contar meu ex-marido,
obviamente.
605
00:28:51,529 --> 00:28:52,956
Sim. Bem...
606
00:28:53,897 --> 00:28:55,931
S� queria esclarecer
a situa��o.
607
00:28:55,933 --> 00:28:57,581
Tudo bem.
Esclarecemos?
608
00:28:58,437 --> 00:28:59,909
- Sim, esclarecemos.
- Bom,
609
00:28:59,910 --> 00:29:03,112
porque quero te levar
a um restaurante depois do show.
610
00:29:03,113 --> 00:29:04,708
- S�rio?
- Sim.
611
00:29:04,710 --> 00:29:07,666
Achei o �nico lugar em Nashville
612
00:29:07,668 --> 00:29:09,667
que n�o serve
couve-de-bruxelas.
613
00:29:10,615 --> 00:29:12,279
Gra�as a deus.
614
00:29:16,788 --> 00:29:19,389
Oi. Onde est� Darius?
615
00:29:19,390 --> 00:29:20,958
Ele pediu
que eu buscasse voc�.
616
00:29:24,313 --> 00:29:25,914
Aonde vamos?
617
00:29:25,916 --> 00:29:27,416
Para o seu testemunho.
618
00:29:38,097 --> 00:29:40,660
- Podemos conversar?
- Um momento.
619
00:29:40,661 --> 00:29:42,829
Eles est�o tendo problemas
para se conectar.
620
00:29:42,830 --> 00:29:45,732
� uma boa forma de ajud�-los
a come�ar a se comunicar.
621
00:29:45,733 --> 00:29:47,202
O m�todo "Join Up"?
622
00:29:48,502 --> 00:29:50,962
Aprendi sobre isso
quando comecei a cavalgar.
623
00:29:50,963 --> 00:29:53,417
N�o devia estar limpando
os est�bulos?
624
00:29:53,418 --> 00:29:55,401
� sobre isso
que quero conversar.
625
00:29:55,402 --> 00:29:56,810
N�o me importo
em faz�-lo.
626
00:29:56,811 --> 00:29:58,645
Limpei muito est�bulo
em minha vida.
627
00:29:58,646 --> 00:30:00,380
Continuarei,
se voc� quiser.
628
00:30:00,795 --> 00:30:03,082
Mas n�o estou ajudando
ningu�m.
629
00:30:03,589 --> 00:30:07,260
E foi para isso que eu vim.
Pelo menos para tentar aprender.
630
00:30:07,518 --> 00:30:08,988
Eu sei.
631
00:30:08,989 --> 00:30:11,522
Sempre me senti mais segura
ao lado de um cavalo.
632
00:30:12,029 --> 00:30:14,574
Pensei que vindo aqui,
633
00:30:14,575 --> 00:30:17,127
aprenderia a compartilhar isso
com outras pessoas.
634
00:30:17,128 --> 00:30:20,070
E me tornar �til.
N�o queria dificultar nada.
635
00:30:20,071 --> 00:30:21,565
Espere.
636
00:30:22,970 --> 00:30:25,805
Sinto um colapso
prestes a acontecer.
637
00:30:25,806 --> 00:30:27,824
Posso parar, por favor?
638
00:30:27,825 --> 00:30:30,261
- Voc� est� quase l�.
- Ele n�o gosta de mim!
639
00:30:30,262 --> 00:30:32,205
Gosta sim.
S� precisa confiar nele.
640
00:30:32,206 --> 00:30:35,035
N�o. Quero ir para casa.
641
00:30:39,654 --> 00:30:41,588
Quero ir para casa.
642
00:31:18,188 --> 00:31:21,184
O MOVIMENTO
PARA A FILOSOFIA COERENTE
643
00:31:26,589 --> 00:31:28,605
Estamos aqui por voc�,
Juliette.
644
00:31:28,606 --> 00:31:32,360
Sabemos como � estar preso
no passado.
645
00:31:32,361 --> 00:31:34,437
Incapaz de se libertar.
646
00:31:34,438 --> 00:31:37,493
Deixe-nos te ajudar.
Sei que quer isso.
647
00:31:37,919 --> 00:31:39,400
Estou certo?
648
00:31:39,401 --> 00:31:40,994
Est�.
649
00:31:41,938 --> 00:31:44,913
Quero voltar ao lugar
onde estava ontem.
650
00:31:45,508 --> 00:31:47,142
Consegue ver?
651
00:31:47,143 --> 00:31:50,041
N�o sei porque precisamos
continuar a voltar l�.
652
00:31:50,042 --> 00:31:52,792
Porque muito de voc�
ainda vive l�.
653
00:31:52,793 --> 00:31:54,868
Algo que voc� descreveu.
654
00:31:54,869 --> 00:31:56,481
Um monte de notas
na mesa
655
00:31:56,482 --> 00:31:58,218
como dinheiro
do Banco Imobili�rio.
656
00:31:58,219 --> 00:31:59,764
Consegue ver?
657
00:32:01,157 --> 00:32:04,158
E o homem
que chama de tio?
658
00:32:04,159 --> 00:32:07,595
- Onde ele est�?
- Ele n�o est� mais aqui.
659
00:32:07,596 --> 00:32:10,383
- Onde ele est�?
- No quarto.
660
00:32:11,333 --> 00:32:14,419
E sua m�e?
Est� no quarto?
661
00:32:16,104 --> 00:32:17,576
N�o.
662
00:32:18,841 --> 00:32:20,305
N�o est�?
663
00:32:22,578 --> 00:32:25,442
N�o, por favor!
664
00:32:26,115 --> 00:32:27,581
N�o!
665
00:32:28,450 --> 00:32:29,966
Eu estou.
666
00:32:30,384 --> 00:32:34,411
N�o!
N�o, por favor!
667
00:32:34,412 --> 00:32:36,291
N�o, pare!
668
00:32:36,292 --> 00:32:38,560
M�e, cad� voc�?
669
00:32:38,561 --> 00:32:40,795
M�e! Mam�e!
670
00:32:44,374 --> 00:32:47,132
Juliette, est� tudo bem.
Voc� est� segura.
671
00:32:47,134 --> 00:32:50,620
Voc� est� segura.
Est� segura.
672
00:32:50,717 --> 00:32:52,574
Est� tudo bem.
673
00:32:59,086 --> 00:33:00,494
Como se sente?
674
00:33:03,146 --> 00:33:06,412
Acho que s� preciso
ficar sentada um pouco. Isso...
675
00:33:07,617 --> 00:33:09,368
Voc� acabou
de mudar sua vida.
676
00:33:10,465 --> 00:33:12,423
Tem todo
o tempo do mundo.
677
00:33:16,879 --> 00:33:18,646
Teste, teste, teste.
678
00:33:18,647 --> 00:33:20,999
- Um, dois, testando.
- Teste.
679
00:33:21,001 --> 00:33:23,709
Acham que eu devia deixar
meus vocais mais brilhantes?
680
00:33:23,711 --> 00:33:27,057
N�o brilhante demais.
N�o posso soar feliz.
681
00:33:27,590 --> 00:33:29,761
N�o olhe pra mim.
Sou fr�gil.
682
00:33:30,327 --> 00:33:32,319
- Deacon?
- Oi, pessoal.
683
00:33:32,320 --> 00:33:34,668
Oi, o que os traz aqui?
684
00:33:34,670 --> 00:33:36,541
Viemos ver
nossa nova banda favorita.
685
00:33:36,543 --> 00:33:38,174
Antes que voc�s
se separem.
686
00:33:38,176 --> 00:33:39,916
Queremos saber
se podemos ajud�-los
687
00:33:39,918 --> 00:33:42,471
a encontrar uma forma
de dar certo.
688
00:33:42,473 --> 00:33:44,373
N�o sei se pode dar certo.
689
00:33:44,375 --> 00:33:46,781
Posso ser al�rgico
a chocolate.
690
00:33:47,315 --> 00:33:50,273
- Como?
- Esquece. Analogia ruim.
691
00:33:50,274 --> 00:33:51,908
Achamos que funcionaria,
692
00:33:51,909 --> 00:33:54,439
mas talvez nossos estilos
sejam diferentes demais.
693
00:33:54,440 --> 00:33:57,574
N�o h� um jeito
para voc�s relaxarem?
694
00:33:57,576 --> 00:33:59,821
S�rio, caras.
Um pouco de divers�o?
695
00:33:59,822 --> 00:34:01,924
Por isso come�aram
essa banda, certo?
696
00:34:01,925 --> 00:34:04,010
S�o todos amigos, certo?
697
00:34:05,417 --> 00:34:07,746
Caras, n�o sei do que Jessie
estava falando.
698
00:34:07,747 --> 00:34:10,220
N�o conhe�o 'N Sync
ou boy bands,
699
00:34:10,221 --> 00:34:13,580
mas conhe�o bandas.
Estive em v�rias. Vi de todas.
700
00:34:13,581 --> 00:34:16,903
Voc�s n�o precisam
ser iguais.
701
00:34:16,904 --> 00:34:18,424
Vejam os Rolling Stones.
702
00:34:18,425 --> 00:34:23,334
Tem o Mick, energ�tico,
carism�tico e sexy.
703
00:34:23,734 --> 00:34:27,056
Keith, obscuro,
profundo e perigoso.
704
00:34:27,058 --> 00:34:28,920
E funciona, sabem?
Por isso...
705
00:34:29,925 --> 00:34:32,142
Desculpem. Preciso atender.
Mais uma coisa.
706
00:34:33,271 --> 00:34:34,747
Divirtam-se.
707
00:34:35,148 --> 00:34:37,682
Um detalhe sobre boy bands:
todos sorriem.
708
00:34:37,683 --> 00:34:39,463
N�o h� nada
de errado nisso.
709
00:34:44,815 --> 00:34:46,948
Pode me passar o produto,
por favor?
710
00:34:52,189 --> 00:34:53,627
Tudo bem.
711
00:34:55,279 --> 00:34:57,671
Ent�o n�o nos falamos mais,
ou...
712
00:34:58,112 --> 00:35:00,667
- Funciona para mim.
- Eu que devia estar brava.
713
00:35:00,668 --> 00:35:02,918
Se voc� n�o tivesse surtado
por causa do sapo,
714
00:35:02,919 --> 00:35:05,221
- nem estar�amos aqui.
- Qual a diferen�a?
715
00:35:05,222 --> 00:35:07,834
- Nem nos conhecemos.
- Acha que quero ser sua amiga?
716
00:35:07,835 --> 00:35:09,702
Eu mal sabia seu nome
antes disso.
717
00:35:09,703 --> 00:35:12,104
E tudo o que sabia
era que voc� era estranho.
718
00:35:12,105 --> 00:35:13,551
Pelo menos voc� me notou.
719
00:35:13,552 --> 00:35:16,002
Sou uma das est�pidas
que voc� n�o olha no olho.
720
00:35:16,003 --> 00:35:18,408
- N�o disse que era est�pida.
- O que eu sou?
721
00:35:18,409 --> 00:35:20,940
S� n�o sei porque
voc� foi contar para seu pai.
722
00:35:20,941 --> 00:35:22,600
Do que est� falando?
723
00:35:22,601 --> 00:35:24,246
Voc� contou
o que eu falei dele.
724
00:35:24,247 --> 00:35:25,860
N�o. Na verdade,
n�o contei.
725
00:35:26,961 --> 00:35:28,396
Como minha m�e descobriu?
726
00:35:28,397 --> 00:35:29,864
A �nica pessoa...
727
00:35:32,334 --> 00:35:34,101
Contei para minha irm�.
728
00:35:36,572 --> 00:35:38,559
Agrade�a a ela.
729
00:35:38,560 --> 00:35:40,575
Minha m�e est� brava.
730
00:35:40,576 --> 00:35:42,526
N�o posso usar celular
por duas semanas.
731
00:35:42,527 --> 00:35:43,978
Deus, vou mat�-la.
732
00:35:43,979 --> 00:35:46,381
E tenho que me desculpar
pessoalmente
733
00:35:46,382 --> 00:35:48,516
e n�o tenho ideia
de como fazer isso.
734
00:35:49,518 --> 00:35:52,091
- Um pouco rigoroso.
- Nem me fale.
735
00:35:53,289 --> 00:35:54,922
Talvez meu pai
te d� um soco.
736
00:35:56,525 --> 00:35:57,959
Provavelmente.
737
00:35:57,960 --> 00:35:59,894
� exatamente
do que precisa.
738
00:35:59,895 --> 00:36:02,871
- O qu�?
- Fazer voc� virar homem.
739
00:36:05,255 --> 00:36:07,110
Estou bravo
por n�o poder culpar voc�
740
00:36:07,111 --> 00:36:08,661
por aqueles dois
estarem juntos.
741
00:36:08,662 --> 00:36:10,901
Qual �.
Voc� foi o cupido.
742
00:36:11,476 --> 00:36:13,174
Pois �, � uma merda.
743
00:36:13,626 --> 00:36:15,376
Voc� n�o precisa
conversar comigo.
744
00:36:15,377 --> 00:36:16,778
Gra�as a deus.
745
00:36:17,212 --> 00:36:18,846
Eu disse
para n�o falar comigo.
746
00:36:51,484 --> 00:36:52,958
Est� tudo bem.
747
00:36:52,959 --> 00:36:54,510
Est� tudo bem, querida.
748
00:36:54,511 --> 00:36:55,950
Ningu�m vai te machucar.
749
00:36:57,819 --> 00:36:59,220
Est� tudo bem.
750
00:37:00,455 --> 00:37:02,301
Vamos l�, querida,
vamos l�.
751
00:37:03,292 --> 00:37:05,059
N�o queria
que voc� fosse esmagado.
752
00:37:05,060 --> 00:37:06,460
Obrigado.
753
00:37:07,429 --> 00:37:08,829
Venha.
754
00:37:10,699 --> 00:37:12,433
Boa garota.
755
00:37:14,303 --> 00:37:16,841
- Voc� est� bem, Sean?
- Agora sim.
756
00:37:17,406 --> 00:37:19,840
V� at� o curral
e junte-se aos outros.
757
00:37:21,577 --> 00:37:23,951
- Desculpe.
- Voc� fez o certo.
758
00:37:23,952 --> 00:37:26,741
- Fiz?
- Tratando-se de seguran�a, sim.
759
00:37:28,117 --> 00:37:31,452
� meu sobrinho.
Ele ficar� um tempo conosco.
760
00:37:33,389 --> 00:37:35,689
O que voc� fez aqui?
761
00:37:35,690 --> 00:37:37,291
Eu limpei.
762
00:37:37,292 --> 00:37:40,394
N�o ficava t�o limpo
desde que Reagan foi presidente.
763
00:37:41,196 --> 00:37:43,397
Tenho um pouco de TOC.
764
00:37:43,398 --> 00:37:45,533
Talvez voc� precise
de terapia equina.
765
00:37:48,761 --> 00:37:50,404
Vamos cavalgar?
766
00:37:52,341 --> 00:37:53,774
Sim, senhora.
767
00:38:04,253 --> 00:38:07,121
- Vamos fazer isso?
- Tenho escolha?
768
00:38:07,122 --> 00:38:08,903
- N�o.
- N�o?
769
00:38:08,905 --> 00:38:11,960
A pr�xima
� para nossas f�s.
770
00:38:18,901 --> 00:38:23,304
Meu cora��o se rasga
Quanto estou com voc�
771
00:38:23,305 --> 00:38:27,662
Mas quando n�o estamos
Sinto a mesma coisa
772
00:38:27,663 --> 00:38:31,512
E n�o importa o que fa�o
773
00:38:31,513 --> 00:38:34,882
Sinto dor
774
00:38:34,883 --> 00:38:37,251
Com ou sem voc�
775
00:38:44,893 --> 00:38:49,631
Querida, eu n�o entendo
776
00:38:50,032 --> 00:38:53,534
Porque n�o podemos nos amar
777
00:38:53,535 --> 00:38:57,936
As coisas
Est�o saindo do controle
778
00:38:58,940 --> 00:39:03,878
Tentamos muito, mas, querida
N�o podemos vencer
779
00:39:04,413 --> 00:39:06,481
Deixe rolar
780
00:39:06,482 --> 00:39:09,016
Se voc� me quer, garota
781
00:40:11,749 --> 00:40:15,351
Depois, ela costumava me levar
aos meus restaurantes favoritos.
782
00:40:15,352 --> 00:40:17,987
Deixava eu pedir
o que quisesse.
783
00:40:17,988 --> 00:40:19,489
Eu sinto muito.
784
00:40:19,490 --> 00:40:20,991
N�o estou surpresa.
785
00:40:20,992 --> 00:40:23,917
� uma mulher
que matou algu�m e se matou.
786
00:40:23,918 --> 00:40:27,130
N�o estamos falando
da Branca de Neve.
787
00:40:27,531 --> 00:40:32,235
Voc� tem todo o direito
da raiva e trai��o
788
00:40:32,236 --> 00:40:33,896
que est� sentindo agora.
789
00:40:34,480 --> 00:40:36,539
Ela me roubou tudo.
790
00:40:37,709 --> 00:40:41,680
Minha inf�ncia,
minha inoc�ncia.
791
00:40:43,147 --> 00:40:47,250
E ela continua roubando,
mesmo da cova.
792
00:40:47,251 --> 00:40:49,775
� profundamente
perturbador,
793
00:40:49,776 --> 00:40:52,956
a dor que sofremos
dos que mais amamos.
794
00:40:52,957 --> 00:40:57,827
Como recriamos
aquela din�mica toda vez
795
00:40:57,828 --> 00:41:00,130
nos nossos relacionamentos
mais �ntimos.
796
00:41:00,131 --> 00:41:04,734
E pensamos que � amor.
797
00:41:08,205 --> 00:41:12,008
Esse � o seu primeiro passo
para quebrar o ciclo
798
00:41:12,009 --> 00:41:16,179
e apagar essa no��o
que voc� sempre teve sobre voc�.
799
00:41:16,613 --> 00:41:18,448
Espero que consiga
ver isso agora.
800
00:41:18,863 --> 00:41:20,350
Ver o qu�?
801
00:41:20,875 --> 00:41:23,080
Voc� merece ser amada.
802
00:41:23,554 --> 00:41:25,820
Voc� merece ser feliz.
803
00:41:26,847 --> 00:41:28,308
Feliz?
804
00:41:28,838 --> 00:41:31,239
Sei que parece
um conceito estranho.
805
00:41:31,241 --> 00:41:34,610
Mas uma hora,
voc� saber� o que significa.
806
00:41:37,001 --> 00:41:38,535
E a dor?
807
00:41:38,536 --> 00:41:41,304
Algum dia ela vai sumir
completamente?
808
00:41:41,305 --> 00:41:43,065
N�o posso te prometer isso.
809
00:41:44,041 --> 00:41:47,400
Mas posso prometer,
se continuar com o treinamento,
810
00:41:48,045 --> 00:41:50,713
n�o ser� a mesma pessoa
quando terminar.
811
00:41:59,312 --> 00:42:00,757
No pr�ximo epis�dio...
812
00:42:00,758 --> 00:42:02,196
Maddie, assista isso.
813
00:42:02,197 --> 00:42:04,676
Voc� n�o pode t�-lo
814
00:42:04,677 --> 00:42:06,753
- Pensei que tinham terminado!
- Meu deus.
815
00:42:06,754 --> 00:42:08,663
- N�o posso continuar assim.
- O qu�?
816
00:42:08,664 --> 00:42:12,316
- Por que sempre canto o agudo?
- � o �nico com voz de menina.
817
00:42:12,317 --> 00:42:14,474
- Vamos achar uma garota.
- Esperem. Ou�am.
818
00:42:14,475 --> 00:42:16,570
Onde voc� estiver...
819
00:42:16,571 --> 00:42:18,888
- Quem � essa?
- Sou Alannah, por sinal.
820
00:42:18,889 --> 00:42:21,816
Est� completamente
obcecada por esse grupo.
821
00:42:21,817 --> 00:42:23,787
- S� fala disso, dia e noite.
- De novo?
822
00:42:23,788 --> 00:42:25,247
Ainda precisa de n�s?
823
00:42:25,248 --> 00:42:27,050
Quer entrar?
824
00:42:29,280 --> 00:42:34,280
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
61557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.