All language subtitles for Naruto 123 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:08,675 Subbed by # [ Fabry ] {NFS} Chekked by Shinji 89 {NFS} 2 00:00:08,675 --> 00:00:13,805 http://narutofansub.altervista.org 3 00:00:14,640 --> 00:00:20,938 Hikarabita Kotoba or tsunaide 4 00:00:20,938 --> 00:00:25,275 sovedemo boku not shinpuvu na 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,737 omoi or tsutaetai dake na not 6 00:00:28,737 --> 00:00:35,118 fukinukeru Kusunda ano hi not kaze wa 7 00:00:35,118 --> 00:00:39,581 kinou not haikyo ni uchisustete 8 00:00:39,581 --> 00:00:44,670 kimi to warau ima or ikiru noda Yeah! 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,466 sovedemo kono dekigoto wa 10 00:00:49,466 --> 00:00:53,679 kimi not kurushimeru darov 11 00:00:53,679 --> 00:00:57,182 dakara koso sayonara nanda 12 00:00:57,182 --> 00:01:00,686 kono mama dwaries mo nokorazu ni 13 00:01:00,686 --> 00:01:04,273 anata to wakachi an dake 14 00:01:04,273 --> 00:01:07,484 yagate bokura wa 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,405 sove ga endured from to kigatsuite 16 00:01:11,405 --> 00:01:14,700 kanashimi mo hoho tsutatte 17 00:01:14,700 --> 00:01:18,412 namida or kawa ni naru dake 18 00:01:18,412 --> 00:01:21,331 yureru omo wa 19 00:01:21,456 --> 00:01:27,713 tsuyoi uzu ni natte take an not yo 20 00:01:46,001 --> 00:01:49,643 Episode #123 Here the green beast of Konoha! 21 00:02:00,127 --> 00:02:01,172 Merda. 22 00:02:04,474 --> 00:02:06,131 It does not import how many times me attacks.>. 23 00:02:09,223 --> 00:02:11,029 you will obtain always the same result! 24 00:02:29,686 --> 00:02:31,523 Far from negligible. 25 00:02:31,523 --> 00:02:36,421 Not only six wide awake one, but you have also the balls. 26 00:02:38,091 --> 00:02:42,062 And not only. I have also good heart� 27 00:02:42,062 --> 00:02:47,452 To hit one defenseless woman she goes against mine princ � devout. 28 00:02:47,952 --> 00:02:51,713 But, you me do not seem of all the defenseless one.>. 29 00:02:52,815 --> 00:02:54,268 Therefore in this case�! 30 00:03:02,281 --> 00:03:06,383 Not to excite to you in order to only have melted the illusion. 31 00:03:06,383 --> 00:03:07,746 Head of I haul! 32 00:03:09,187 --> 00:03:11,131 Still I do not succeed in bloccarla. 33 00:03:11,131 --> 00:03:12,956 Merda.>. 34 00:03:14,095 --> 00:03:15,849 I will not be defeated! 35 00:03:22,100 --> 00:03:23,144 Still a po '.. 36 00:03:43,619 --> 00:03:46,239 That cabbage of chakra is this! 37 00:03:46,239 --> 00:03:50,123 Although its state it still succeeds to overwhelm to me. 38 00:03:50,956 --> 00:03:55,391 But if I let to go it is the end. 39 00:03:56,546 --> 00:04:00,324 To how much it seems I will have to use this technique in order to place aim to the crash. 40 00:04:27,907 --> 00:04:30,495 You hold hard, Akamaru! 41 00:05:05,522 --> 00:05:08,463 Eternal damnation! But that it is happening? 42 00:05:38,487 --> 00:05:39,799 Eternal damnation! 43 00:05:55,150 --> 00:05:57,786 Of it one lacks only. 44 00:05:58,700 --> 00:06:01,650 This type. he is maledettamente strong! 45 00:06:03,684 --> 00:06:06,923 They are not successful to dargli a single blow, neanche with all those cloni! 46 00:06:08,380 --> 00:06:12,111 E' nearly hour� 47 00:06:15,793 --> 00:06:20,807 The first step towards the realization of the ambitions of Orochimaru-sama. 48 00:07:09,896 --> 00:07:11,018 Sasuke. 49 00:07:17,228 --> 00:07:18,490 Sasuke! 50 00:07:18,490 --> 00:07:21,190 Which you make cabbage us with these types? 51 00:07:21,490 --> 00:07:24,102 You give We return behind. 52 00:07:29,101 --> 00:07:30,533 Sasuke? 53 00:07:31,033 --> 00:07:31,901 But� 54 00:07:43,839 --> 00:07:45,095 We go via. 55 00:07:45,395 --> 00:07:46,646 Ok! 56 00:07:48,009 --> 00:07:51,911 We are arrives both to you in top! 57 00:07:53,570 --> 00:07:56,625 I want to fight also against of you. 58 00:07:59,366 --> 00:08:02,545 Hey. Andiamo via. 59 00:08:05,636 --> 00:08:08,970 They are all preoccupied for you. 60 00:08:10,508 --> 00:08:11,505 Here why� 61 00:08:21,349 --> 00:08:22,635 Sasuke! 62 00:08:23,102 --> 00:08:24,575 Sasuke-kun� 63 00:08:25,191 --> 00:08:27,999 You I pray filler Sasuke-kun behind! 64 00:08:28,399 --> 00:08:30,809 You feel to me, maledizione? 65 00:08:37,226 --> 00:08:38,911 It waits for, Sasuke! 66 00:08:43,252 --> 00:08:44,378 Useless E'. 67 00:08:46,970 --> 00:08:47,732 You die. 68 00:08:56,244 --> 00:08:57,397 Who six? 69 00:09:01,291 --> 00:09:06,673 The rinato student.>. The green beast of konoha! 70 00:09:13,526 --> 00:09:15,020 Rock Lee! 71 00:09:33,860 --> 00:09:36,005 S-Sopracciglione! 72 00:09:40,568 --> 00:09:42,826 Sopracciglione� but your body? 73 00:09:43,226 --> 00:09:44,504 Not preoccuparti, Naruto-kun. 74 00:09:44,504 --> 00:09:45,859 You follow Sasuke! 75 00:09:46,968 --> 00:09:48,664 But� you� 76 00:09:49,749 --> 00:09:52,907 For favor. it leaves it me. 77 00:09:57,415 --> 00:10:00,311 This boy is strong. 78 00:10:01,155 --> 00:10:03,496 Sopracciglione you are careful. 79 00:10:03,496 --> 00:10:06,370 USA the own boneses in order to attack! 80 00:10:13,027 --> 00:10:14,242 The own ones� 81 00:10:15,343 --> 00:10:16,843 � boneses? 82 00:10:19,205 --> 00:10:23,308 This type. E' truly strongly. 83 00:10:32,906 --> 00:10:34,086 What you are making? 84 00:10:34,086 --> 00:10:35,936 Sbrigati to go! 85 00:10:36,373 --> 00:10:38,036 Naruto-kun� 86 00:10:38,036 --> 00:10:41,854 I have made a promise to Sakura-chan with it puts down it from figo, not? 87 00:10:44,741 --> 00:10:48,034 I will bring back Sasuke for all once! 88 00:10:48,034 --> 00:10:50,567 I promise with all the heart! 89 00:10:51,049 --> 00:10:54,599 I will defeat this person. 90 00:10:56,279 --> 00:10:57,484 You I promise! 91 00:11:05,943 --> 00:11:07,459 Tasks that I you allow? 92 00:11:13,777 --> 00:11:14,996 You die! 93 00:11:18,234 --> 00:11:20,185 Not to ignore to me. 94 00:11:26,657 --> 00:11:27,767 Sopracciglione� 95 00:11:29,067 --> 00:11:31,219 You do not have time in order to watch to you elsewhere! 96 00:11:34,811 --> 00:11:36,630 Aspect one your reaction! 97 00:11:58,522 --> 00:12:00,012 But� 98 00:12:00,549 --> 00:12:04,274 supposing that Sasuke it was in that barrel.>. 99 00:12:04,974 --> 00:12:10,094 To send a composed team they only give genin it has been rather imprudent. 100 00:12:10,794 --> 00:12:14,556 We jounin have even reduced ourselves cos � after to have fought with they� 101 00:12:14,957 --> 00:12:20,122 We would have to send one squarda special of support. 102 00:12:20,622 --> 00:12:21,558 I cannot make it! 103 00:12:23,261 --> 00:12:30,861 To continuation of the attack of Orochimaru Konoha has lost part of its power. 104 00:12:30,861 --> 00:12:33,872 You are to the current of the situation. 105 00:12:34,172 --> 00:12:38,291 We have sended the chuunin and jounin to resolve the problems to the inside and to the outside of our country. 106 00:12:41,934 --> 00:12:46,359 If also the sharingan it fell in the hands of Orochimaru� 107 00:12:48,832 --> 00:12:52,900 Our priority hour is to avoid the war with the other nations. 108 00:12:53,100 --> 00:12:56,351 But. the issue of Orochimaru� 109 00:12:56,351 --> 00:12:59,561 matter is not one that it can ignore so much to along. 110 00:12:59,561 --> 00:13:03,913 If riusciranno to recover forces will return newly. 111 00:13:04,213 --> 00:13:06,178 I know. 112 00:13:06,178 --> 00:13:09,467 They are not one unprovided. 113 00:13:11,013 --> 00:13:15,277 Already I have considered, and I have already supplied to make something. 114 00:13:19,017 --> 00:13:19,938 Down here! 115 00:13:29,096 --> 00:13:30,008 What happens, Gai? 116 00:13:30,308 --> 00:13:31,774 A six disaster. 117 00:13:31,774 --> 00:13:33,269 E' succeeded something during the mission? 118 00:13:33,269 --> 00:13:39,581 Not As soon as ended the mission they are returned here more in a hurry that I have been able. 119 00:13:41,384 --> 00:13:43,129 But, still more important. Lee! 120 00:13:43,965 --> 00:13:45,195 Lee! 121 00:13:45,195 --> 00:13:49,060 As its operation has gone! 122 00:13:54,500 --> 00:13:56,066 E' be happening! 123 00:13:57,338 --> 00:14:01,244 It will be able to begin the training tomorrow. 124 00:14:05,602 --> 00:14:10,262 But calm for a po will have to be taken it '. 125 00:14:10,462 --> 00:14:13,122 terrible N-N-news, Fifth hokage! 126 00:14:13,136 --> 00:14:16,258 Rock Lee is scomparso! 127 00:14:20,111 --> 00:14:22,759 Nooooo! 128 00:14:51,019 --> 00:14:54,588 I will end to you with the next movement. 129 00:15:03,244 --> 00:15:04,139 Merda! 130 00:15:04,739 --> 00:15:08,377 It must be escaped while medicavo Genma and Raidou. 131 00:15:10,885 --> 00:15:11,903 Lee� 132 00:15:16,840 --> 00:15:18,037 That stupid. 133 00:15:18,637 --> 00:15:20,740 What has follows them? 134 00:15:25,172 --> 00:15:29,133 Rather confused E' also� 135 00:15:35,230 --> 00:15:41,768 It has exchanged mine sak� for its medicines and have carried it with if. 136 00:15:55,607 --> 00:15:56,578 Sake! 137 00:16:00,519 --> 00:16:01,465 N-Non goes well! 138 00:16:03,597 --> 00:16:05,109 What happens, Gai? 139 00:16:07,501 --> 00:16:09,634 Here the truth.>. 140 00:16:09,634 --> 00:16:12,289 � when Lee drinks also only a goccio of sake� 141 00:16:19,030 --> 00:16:22,510 He becomes terrible! 142 00:16:22,910 --> 00:16:24,746 Terrible? 143 00:16:25,450 --> 00:16:28,503 Konoha From The Senpuu! 144 00:16:47,904 --> 00:16:49,791 E' much skillful one� 145 00:16:49,991 --> 00:16:51,503 It has not hit it not even a soccer. 146 00:16:52,685 --> 00:16:55,303 Six agile, rather true one? 147 00:16:55,404 --> 00:16:57,214 Your movements are much precise. 148 00:16:58,120 --> 00:17:00,748 Six much spigoloso.>. 149 00:17:00,748 --> 00:17:01,809 just like your name. 150 00:17:01,910 --> 00:17:06,810 [ Kimimaro refers to name of Lee written in Katakana alphabet: E' more spigoloso of the other Japanese alphabets ] 151 00:17:09,604 --> 00:17:10,755 Ended E'. 152 00:17:12,211 --> 00:17:14,031 It waits for, I pray to you! 153 00:17:23,464 --> 00:17:24,413 It pardons to me, 154 00:17:24,413 --> 00:17:27,037 I must take my medicine. 155 00:17:27,137 --> 00:17:29,183 Dispiace, but I must take it to me. 156 00:17:29,283 --> 00:17:30,257 Only a moment� 157 00:17:40,087 --> 00:17:43,399 It is not never piaciuto to take medicines to me. 158 00:17:48,780 --> 00:17:55,910 Succeeded E' when I carried Lee to the restaurant in order to celebrate the income in academy. 159 00:17:56,995 --> 00:18:00,294 It has exchanged mine sake for water� 160 00:18:03,049 --> 00:18:06,002 Of it it has drunk only a goccetto, 161 00:18:09,449 --> 00:18:12,729 and it has been transformed in something of orribile! 162 00:18:12,829 --> 00:18:14,234 Something of orribile? 163 00:18:20,237 --> 00:18:22,833 Like the quiet ones after the storm� 164 00:18:30,316 --> 00:18:31,987 When then I returned� 165 00:18:32,724 --> 00:18:36,142 the restaurant� 166 00:18:36,142 --> 00:18:39,378 completely it was destroyed! 167 00:18:41,048 --> 00:18:44,263 The medicines have always a strange taste. 168 00:18:56,102 --> 00:19:00,538 What will have drunk? 169 00:19:03,179 --> 00:19:04,889 The destroyed restaurant? 170 00:19:04,889 --> 00:19:06,307 What you want to say? 171 00:19:06,807 --> 00:19:10,417 The truth � 172 00:19:12,506 --> 00:19:14,012 Tsunade-sama� 173 00:19:14,012 --> 00:19:15,382 Lee.>. 174 00:19:17,925 --> 00:19:20,832 � traforma in a drunk outside control! 175 00:19:32,716 --> 00:19:35,599 And you who devil six? 176 00:19:36,164 --> 00:19:40,222 But who cabbage ! Uhmp, bastard� 177 00:19:44,943 --> 00:19:47,741 Therefore, it comes to it natural� 178 00:20:05,065 --> 00:20:09,515 � to use the technique of the Fist of the Drunk. 179 00:21:05,989 --> 00:21:07,150 Sasuke! 180 00:21:20,375 --> 00:21:22,881 hajimete kimi to shabereta 181 00:21:22,881 --> 00:21:26,019 kimi wa waratte kureta 182 00:21:26,019 --> 00:21:28,312 hajimete kimi to shabereta 183 00:21:28,312 --> 00:21:31,450 boku not kono kotoba de 184 00:21:31,450 --> 00:21:34,239 bokura kara shaberi kaketure 185 00:21:34,239 --> 00:21:37,065 meiwaku ni omou kara 186 00:21:37,065 --> 00:21:39,720 sonna fuan wo kakaetie 187 00:21:39,720 --> 00:21:42,749 yuuki wo dashite mitayo 188 00:21:42,749 --> 00:21:48,406 umaku shaerinai bokuno bukiyou na hanashi 189 00:21:48,406 --> 00:21:51,042 kimi wa mimi wo sorasazuni 190 00:21:51,042 --> 00:21:54,639 chanto kiite kuretayo 191 00:21:54,639 --> 00:22:00,400 soredaked bokuwa ukarete shimaunosa 192 00:22:00,400 --> 00:22:02,822 dakedo kimi wa boku nante 193 00:22:02,822 --> 00:22:07,586 nantomo omottenai yone 194 00:22:07,586 --> 00:22:10,464 setsunai yo 195 00:22:10,464 --> 00:22:11,274 dakedo 196 00:22:11,897 --> 00:22:13,750 hajimete kimi to shabereta 197 00:22:13,750 --> 00:22:16,760 kimi wa waratte kureta 198 00:22:16,760 --> 00:22:19,339 hajimete kimi to shabereta 199 00:22:19,339 --> 00:22:22,891 boku not kono kotoba de 200 00:22:23,004 --> 00:22:25,467 hajimete kimi to shabereta 201 00:22:25,468 --> 00:22:28,068 kimi wa waratte kureta 202 00:22:28,069 --> 00:22:31,169 hajimete kimi to shabereta 203 00:22:31,170 --> 00:22:34,270 boku not kono kotoba de 204 00:22:35,071 --> 00:22:39,171 hajimete kimi to shabereta 205 00:22:47,312 --> 00:22:48,828 Six fallen in my trap! 206 00:22:49,228 --> 00:22:50,628 Qual' was my plan? 207 00:22:50,728 --> 00:22:53,630 This is called to hide the secret plan of one shinobi. 208 00:22:53,630 --> 00:22:57,564 Gai-sensei, ce I have made it of new! 209 00:22:57,564 --> 00:23:02,907 But. That it happens! It turns to me all� 210 00:23:03,008 --> 00:23:07,008 I feel that I will not lose! 211 00:23:07,009 --> 00:23:11,709 Next episode: The outbreak of the wild beast. 212 00:23:15,710 --> 00:23:24,000 http://narutofansub.altervista.org Enjoy:p 14842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.