Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:08,675
Sub by # [ Fabry ]
Tnx 2 BigJim
2
00:00:08,675 --> 00:00:13,805
http://narutofansub.altervista.org
3
00:00:14,640 --> 00:00:20,938
Hikarabita Kotoba or tsunaide
4
00:00:20,938 --> 00:00:25,275
sovedemo boku not shinpuvu na
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,737
omoi or tsutaetai dake na not
6
00:00:28,737 --> 00:00:35,118
fukinukeru Kusunda ano hi not kaze wa
7
00:00:35,118 --> 00:00:39,581
kinou not haikyo ni uchisustete
8
00:00:39,581 --> 00:00:44,670
kimi to warau ima or ikiru noda Yeah!
9
00:00:45,379 --> 00:00:49,466
sovedemo kono dekigoto wa
10
00:00:49,466 --> 00:00:53,679
kimi not kurushimeru darov
11
00:00:53,679 --> 00:00:57,182
dakara koso sayonara nanda
12
00:00:57,182 --> 00:01:00,686
kono mama dwaries mo nokorazu ni
13
00:01:00,686 --> 00:01:04,273
anata to wakachi an dake
14
00:01:04,273 --> 00:01:07,484
yagate bokura wa
15
00:01:07,484 --> 00:01:11,405
sove ga endured from to kigatsuite
16
00:01:11,405 --> 00:01:14,700
kanashimi mo hoho tsutatte
17
00:01:14,700 --> 00:01:18,412
namida or kawa ni naru dake
18
00:01:18,412 --> 00:01:21,331
yureru omo wa
19
00:01:21,456 --> 00:01:27,713
tsuyoi uzu ni natte
take an not yo
20
00:01:48,836 --> 00:01:50,600
Dove' is ended the other?
21
00:01:51,301 --> 00:01:51,701
Hey.
22
00:01:54,202 --> 00:01:55,702
Who you are trying?
23
00:01:58,150 --> 00:02:01,987
I of he take care.
Vai to wash the eyes to you in the river.
24
00:02:06,409 --> 00:02:08,603
This is my ability special assasina.
25
00:02:08,604 --> 00:02:10,804
Also using yours fiuto
and your astuteness
26
00:02:10,905 --> 00:02:15,105
you will not be never in a position to striking to me.
27
00:02:16,127 --> 00:02:18,379
Against my abilities, this is the result.
28
00:02:28,389 --> 00:02:29,181
Akamaru�
29
00:02:30,433 --> 00:02:32,768
Me dispiace, Akamaru.
30
00:02:33,144 --> 00:02:34,937
They have been with you till now.
31
00:02:35,438 --> 00:02:37,356
In every moment, every place
Always we have been together.
32
00:02:38,024 --> 00:02:40,234
But this time�
33
00:02:40,234 --> 00:02:42,210
I will have to surrender....
34
00:02:42,945 --> 00:02:47,881
My cells are turning
free in your body,
35
00:02:48,381 --> 00:02:50,994
and I am in a position to isolating of a part.
36
00:02:51,011 --> 00:02:53,296
He means that we are in one be of fusion.
37
00:02:53,414 --> 00:02:56,291
I suppose can be said that
we are sharing the same body
38
00:02:57,592 --> 00:02:59,192
Sharing?
39
00:02:59,193 --> 00:03:00,293
Exact.
40
00:03:00,991 --> 00:03:09,263
I can even kill to you
tearing via all the cells to you from the body
41
00:03:09,263 --> 00:03:10,598
I understand.
42
00:03:18,439 --> 00:03:19,148
In this case�
43
00:03:28,783 --> 00:03:32,968
If I make cos �, what will happen ?
44
00:03:35,169 --> 00:03:38,069
You want to kill? Six one stupid!
45
00:03:40,127 --> 00:03:42,196
Moriremo together.
46
00:03:44,897 --> 00:03:47,178
Episode #121
Everyone in just the crash.
47
00:04:13,800 --> 00:04:16,468
Bastard! What is jumped to you in mind?
48
00:04:25,269 --> 00:04:27,469
Just as I thought.
49
00:04:27,861 --> 00:04:30,468
You have said that ours
bodies are arrange to you, just?
50
00:04:31,012 --> 00:04:31,937
Merda
51
00:04:33,238 --> 00:04:37,569
To enter in the body of an other person
for being invulnerabile to its attacks�
52
00:04:37,351 --> 00:04:40,730
it was the point of force of my technique.
53
00:04:41,130 --> 00:04:44,256
Nobody had never made it before hour.
54
00:04:46,153 --> 00:04:47,279
You are suffering?
55
00:04:48,381 --> 00:04:51,748
Well. We end it hour.
56
00:04:53,248 --> 00:04:55,911
Six one stupid! Enough with the stabbings!
57
00:04:55,911 --> 00:04:57,788
Too much late!
58
00:05:15,189 --> 00:05:16,682
I am losing too much blood�
59
00:05:37,036 --> 00:05:38,168
Merda!
60
00:05:41,745 --> 00:05:42,831
Merda!
61
00:05:43,877 --> 00:05:45,278
Where it is ended!
62
00:05:59,651 --> 00:06:03,238
It has abandoned its dog and it is escaped�
63
00:06:03,238 --> 00:06:05,699
It tests decision.
64
00:06:05,699 --> 00:06:09,286
E' quite more cynical than me.
65
00:06:19,713 --> 00:06:22,325
What. not us creed!
66
00:06:43,028 --> 00:06:46,308
Thanks to God still breathe.
67
00:06:50,661 --> 00:06:53,121
Thanks to God.>.
68
00:07:07,511 --> 00:07:11,540
Akamaru, today six state
truly Bravo.
69
00:07:12,140 --> 00:07:15,353
Thanks to you are successful
to slow down the enemy�
70
00:07:15,853 --> 00:07:17,648
and to hurt it seriously.
71
00:07:19,648 --> 00:07:23,670
It can be enough. You have made
more of the necessary one.
72
00:07:41,670 --> 00:07:43,324
Akamaru is called.
73
00:07:45,424 --> 00:07:48,035
Mother.? Sorellina.>.?
74
00:07:48,635 --> 00:07:50,840
From this moment you will take care yourself of he.
75
00:07:51,041 --> 00:07:51,941
Clearly?
76
00:07:53,140 --> 00:07:54,766
I?
77
00:08:11,033 --> 00:08:14,570
I am Kiba!
Happy for knowing to you, Akamaru.
78
00:08:23,378 --> 00:08:25,240
You have arranged large, small plague.
79
00:08:38,427 --> 00:08:40,263
Always we have been entirety�
80
00:08:43,815 --> 00:08:45,785
Beautiful taken, Akamaru!
81
00:08:48,429 --> 00:08:50,866
Bravo. Very made.
82
00:08:52,366 --> 00:08:52,885
We go!
83
00:09:02,243 --> 00:09:03,746
Be more responsible!
84
00:09:07,047 --> 00:09:08,966
You cannot pass entire days to play.
85
00:09:09,466 --> 00:09:10,010
Mother�
86
00:09:18,717 --> 00:09:19,769
Kiba Listens To Me�
87
00:09:20,769 --> 00:09:22,020
Not draft only of you�
88
00:09:22,020 --> 00:09:25,675
you and Akamaru must become strong together.
89
00:09:26,775 --> 00:09:29,647
With to Akamaru ?
90
00:09:33,365 --> 00:09:34,368
Akamaru�
91
00:09:45,152 --> 00:09:46,113
It goes well.
92
00:09:50,757 --> 00:09:53,060
Large, Akamaru!
93
00:09:53,260 --> 00:09:55,747
Dynamic air marking!
94
00:09:56,847 --> 00:09:58,766
You make one capriola triple the next time!
95
00:09:59,266 --> 00:10:00,727
not to lose the target!
96
00:10:13,655 --> 00:10:16,491
Yahoo!
97
00:10:30,589 --> 00:10:32,650
We will be entirety also hour.
98
00:10:33,550 --> 00:10:36,863
I cannot make other that proteggerti.
99
00:10:44,144 --> 00:10:45,405
That bastard�
100
00:10:46,605 --> 00:10:48,960
How has dared to stretch one to me trap?
101
00:11:02,246 --> 00:11:03,823
I will kill!!
102
00:11:07,709 --> 00:11:08,670
Hey, Sakon!
103
00:11:09,670 --> 00:11:10,831
Where six?
104
00:11:20,472 --> 00:11:21,107
Sakon!
105
00:11:23,642 --> 00:11:24,243
Sakon!
106
00:11:28,230 --> 00:11:30,408
How much six rowdy one, brother�
107
00:11:31,108 --> 00:11:33,995
Yours urla is perforating I the eardrums.
108
00:11:35,529 --> 00:11:36,297
Brother�
109
00:11:36,697 --> 00:11:40,860
I want to kill it, ovunque he is,
but for me it is hour to sleep.
110
00:11:41,660 --> 00:11:44,831
You take them you live those bastards.
111
00:11:45,831 --> 00:11:47,717
And when I am wide awake, me of it I will occupy I.
112
00:11:48,517 --> 00:11:51,003
It assures you to take them you live, Sakon!
113
00:11:51,503 --> 00:11:58,102
It goes well� but we will kill them together.
114
00:12:29,541 --> 00:12:33,471
It succeeds to avoid every my attack.
I always end with hitting to me!
115
00:13:04,952 --> 00:13:07,480
It watches. Yanagi not Never!
116
00:13:33,480 --> 00:13:34,466
Ugly bastard!!
117
00:13:52,332 --> 00:13:53,293
Boneses.>.
118
00:14:03,635 --> 00:14:06,537
This is my innata ability.
119
00:14:35,375 --> 00:14:36,769
This type. who is ?
120
00:14:37,669 --> 00:14:40,348
It lets out boneses from the body in order to attack?
121
00:15:17,084 --> 00:15:19,538
A its bone has afferato!
122
00:15:31,765 --> 00:15:33,152
Still a po' longer.>.
123
00:15:37,312 --> 00:15:40,300
It is using like if it were a katana�
124
00:15:49,366 --> 00:15:49,859
Useless E'.
125
00:15:51,159 --> 00:15:52,954
It is not a simple bone.
126
00:15:53,954 --> 00:15:58,342
Its density renders it hard like the steel.
127
00:15:58,542 --> 00:16:02,989
Therefore? Me I will clear up some equally!
128
00:16:03,589 --> 00:16:05,927
I have acquired full load control
of the five dances.
129
00:16:09,052 --> 00:16:13,373
You would better make not to be deceived
of knowing all on me.
130
00:16:13,473 --> 00:16:14,587
What?
131
00:16:18,187 --> 00:16:24,394
Now you will know my Tsubaki not Never.
132
00:16:25,694 --> 00:16:26,297
You come.
133
00:16:27,697 --> 00:16:29,050
It makes r� pieces!
134
00:16:41,026 --> 00:16:41,861
Taken.
135
00:16:43,504 --> 00:16:44,314
Kawarimi?
136
00:16:50,420 --> 00:16:51,288
Laggi�.
137
00:16:52,088 --> 00:16:53,474
Eternal damnation.
138
00:17:03,857 --> 00:17:07,330
Those types. they are always approached more.
139
00:17:09,530 --> 00:17:10,383
Merda!
140
00:17:20,290 --> 00:17:22,543
To not it wanted us. The wake of the blood!
141
00:17:23,043 --> 00:17:27,923
Eternal damnation. also having saved Akamaru
142
00:17:27,923 --> 00:17:29,484
I fear to have exaggerated.
143
00:17:50,737 --> 00:17:51,989
This odore�
144
00:17:51,989 --> 00:17:52,988
what means!
145
00:17:55,389 --> 00:17:58,689
Why. Why they head here ?
146
00:17:59,788 --> 00:18:01,308
I do not succeed to understand it.
147
00:18:01,808 --> 00:18:04,871
I must go via from here in a hurry.
148
00:18:08,964 --> 00:18:10,419
I do not succeed to move to me.
149
00:18:10,920 --> 00:18:13,920
My sight is dimmed from the pain
and from the blood that I have lost.
150
00:18:14,219 --> 00:18:17,074
My body refuses to move.
151
00:18:22,144 --> 00:18:23,063
Akamaru�
152
00:18:57,012 --> 00:18:58,957
It has left here the dressed ones.
153
00:19:07,898 --> 00:19:09,917
Six escaped through the river, eh?
154
00:19:10,817 --> 00:19:11,978
Maledizione.
155
00:19:17,831 --> 00:19:18,779
Merda.
156
00:19:29,169 --> 00:19:29,979
Eccoti here.
157
00:19:30,879 --> 00:19:34,852
Finally in trap, lurido worm.>.
158
00:19:38,512 --> 00:19:44,544
Six good one. You have broken the trees and
attacked with perfect tempismo.
159
00:19:45,644 --> 00:19:47,256
You must it are trained much.
160
00:19:48,856 --> 00:19:50,817
It seems one melodia complicated.
161
00:19:54,917 --> 00:19:58,449
You have understood that I succeeded in
to control them with my song.
162
00:19:59,450 --> 00:20:03,450
Far from negligible for a bastard dirt like
you to pick the complexity of the melodia.
163
00:20:04,663 --> 00:20:08,309
But it is impossible that you can
to understand it completely.
164
00:20:09,209 --> 00:20:14,424
The art does not appeal to to me for nothing.
165
00:20:15,424 --> 00:20:19,136
But, if it succeeds to control them with those flauto,
166
00:20:19,136 --> 00:20:26,761
it must it are to us something in the song
that it controls their single actions.
167
00:20:27,561 --> 00:20:31,271
It must it are to us some structure under.
Confido in my abilities of observation.
168
00:20:31,272 --> 00:20:33,172
But stavolta the things seem to put themselves badly.
169
00:20:37,571 --> 00:20:42,198
I do not know null on the manipulation
of the sound and its he aims weak people.
170
00:20:42,534 --> 00:20:45,863
Nobody is not never survivor
after to have felt this melodia.
171
00:20:46,163 --> 00:20:51,251
Supreme Melodia n�9 - Lair of the demon
172
00:21:03,347 --> 00:21:04,676
Music is changed!
173
00:21:20,639 --> 00:21:22,983
hajimete kimi to shabereta
174
00:21:22,983 --> 00:21:26,101
kimi wa waratte kureta
175
00:21:26,101 --> 00:21:28,599
hajimete kimi to shabereta
176
00:21:28,599 --> 00:21:31,630
boku not kono kotoba de
177
00:21:31,630 --> 00:21:34,416
bokura kara shaberi kaketure
178
00:21:34,416 --> 00:21:37,271
meiwaku ni omou kara
179
00:21:37,271 --> 00:21:39,863
sonna fuan wo kakaetie
180
00:21:39,863 --> 00:21:42,951
yuuki wo dashite mitayo
181
00:21:42,951 --> 00:21:48,497
umaku shaerinai bokuno
bukiyou na hanashi
182
00:21:48,497 --> 00:21:51,216
kimi wa mimi wo sorasazuni
183
00:21:51,216 --> 00:21:54,873
chanto kiite kuretayo
184
00:21:54,873 --> 00:22:00,479
soredaked bokuwa ukarete shimaunosa
185
00:22:00,479 --> 00:22:02,963
dakedo kimi wa boku nante
186
00:22:02,963 --> 00:22:07,719
nantomo omottenai yone
187
00:22:07,719 --> 00:22:10,446
setsunai yo
188
00:22:10,446 --> 00:22:11,361
dakedo
189
00:22:11,361 --> 00:22:13,797
hajimete kimi to shabereta
190
00:22:13,797 --> 00:22:17,092
kimi wa waratte kureta
191
00:22:17,092 --> 00:22:19,505
hajimete kimi to shabereta
192
00:22:19,505 --> 00:22:22,774
boku not kono kotoba de
193
00:22:22,774 --> 00:22:24,970
hajimete kimi to shabereta
194
00:22:24,970 --> 00:22:28,345
kimi wa waratte kureta
195
00:22:28,345 --> 00:22:30,593
hajimete kimi to shabereta
196
00:22:30,593 --> 00:22:34,116
boku not kono kotoba de!
197
00:22:34,116 --> 00:22:38,549
hajimete kimi to shabereta
198
00:22:47,156 --> 00:22:49,221
It has evoked those three�
199
00:22:49,222 --> 00:22:51,122
and its attack and its defense
they are practically perfect.
200
00:22:51,323 --> 00:22:54,323
Even if it does not appeal to to me at all, creed that can be much good one with the Shougi.
201
00:22:54,424 --> 00:22:57,324
The mission is in order to conclude itself�
202
00:22:57,325 --> 00:23:00,925
Cabbage, seems that you are of divine humor.
203
00:23:00,926 --> 00:23:02,826
Well, we proceed.
204
00:23:02,827 --> 00:23:04,827
Or it goes it or it cracks it.
205
00:23:04,928 --> 00:23:06,728
I will head all at this!
206
00:23:07,929 --> 00:23:12,029
Next Episode:
Shikamaru is entrusted to
resurrezione of the dead men.
14484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.