All language subtitles for Naruto 121 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:08,675 Sub by # [ Fabry ] Tnx 2 BigJim 2 00:00:08,675 --> 00:00:13,805 http://narutofansub.altervista.org 3 00:00:14,640 --> 00:00:20,938 Hikarabita Kotoba or tsunaide 4 00:00:20,938 --> 00:00:25,275 sovedemo boku not shinpuvu na 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,737 omoi or tsutaetai dake na not 6 00:00:28,737 --> 00:00:35,118 fukinukeru Kusunda ano hi not kaze wa 7 00:00:35,118 --> 00:00:39,581 kinou not haikyo ni uchisustete 8 00:00:39,581 --> 00:00:44,670 kimi to warau ima or ikiru noda Yeah! 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,466 sovedemo kono dekigoto wa 10 00:00:49,466 --> 00:00:53,679 kimi not kurushimeru darov 11 00:00:53,679 --> 00:00:57,182 dakara koso sayonara nanda 12 00:00:57,182 --> 00:01:00,686 kono mama dwaries mo nokorazu ni 13 00:01:00,686 --> 00:01:04,273 anata to wakachi an dake 14 00:01:04,273 --> 00:01:07,484 yagate bokura wa 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,405 sove ga endured from to kigatsuite 16 00:01:11,405 --> 00:01:14,700 kanashimi mo hoho tsutatte 17 00:01:14,700 --> 00:01:18,412 namida or kawa ni naru dake 18 00:01:18,412 --> 00:01:21,331 yureru omo wa 19 00:01:21,456 --> 00:01:27,713 tsuyoi uzu ni natte take an not yo 20 00:01:48,836 --> 00:01:50,600 Dove' is ended the other? 21 00:01:51,301 --> 00:01:51,701 Hey. 22 00:01:54,202 --> 00:01:55,702 Who you are trying? 23 00:01:58,150 --> 00:02:01,987 I of he take care. Vai to wash the eyes to you in the river. 24 00:02:06,409 --> 00:02:08,603 This is my ability special assasina. 25 00:02:08,604 --> 00:02:10,804 Also using yours fiuto and your astuteness 26 00:02:10,905 --> 00:02:15,105 you will not be never in a position to striking to me. 27 00:02:16,127 --> 00:02:18,379 Against my abilities, this is the result. 28 00:02:28,389 --> 00:02:29,181 Akamaru� 29 00:02:30,433 --> 00:02:32,768 Me dispiace, Akamaru. 30 00:02:33,144 --> 00:02:34,937 They have been with you till now. 31 00:02:35,438 --> 00:02:37,356 In every moment, every place Always we have been together. 32 00:02:38,024 --> 00:02:40,234 But this time� 33 00:02:40,234 --> 00:02:42,210 I will have to surrender.... 34 00:02:42,945 --> 00:02:47,881 My cells are turning free in your body, 35 00:02:48,381 --> 00:02:50,994 and I am in a position to isolating of a part. 36 00:02:51,011 --> 00:02:53,296 He means that we are in one be of fusion. 37 00:02:53,414 --> 00:02:56,291 I suppose can be said that we are sharing the same body 38 00:02:57,592 --> 00:02:59,192 Sharing? 39 00:02:59,193 --> 00:03:00,293 Exact. 40 00:03:00,991 --> 00:03:09,263 I can even kill to you tearing via all the cells to you from the body 41 00:03:09,263 --> 00:03:10,598 I understand. 42 00:03:18,439 --> 00:03:19,148 In this case� 43 00:03:28,783 --> 00:03:32,968 If I make cos �, what will happen ? 44 00:03:35,169 --> 00:03:38,069 You want to kill? Six one stupid! 45 00:03:40,127 --> 00:03:42,196 Moriremo together. 46 00:03:44,897 --> 00:03:47,178 Episode #121 Everyone in just the crash. 47 00:04:13,800 --> 00:04:16,468 Bastard! What is jumped to you in mind? 48 00:04:25,269 --> 00:04:27,469 Just as I thought. 49 00:04:27,861 --> 00:04:30,468 You have said that ours bodies are arrange to you, just? 50 00:04:31,012 --> 00:04:31,937 Merda 51 00:04:33,238 --> 00:04:37,569 To enter in the body of an other person for being invulnerabile to its attacks� 52 00:04:37,351 --> 00:04:40,730 it was the point of force of my technique. 53 00:04:41,130 --> 00:04:44,256 Nobody had never made it before hour. 54 00:04:46,153 --> 00:04:47,279 You are suffering? 55 00:04:48,381 --> 00:04:51,748 Well. We end it hour. 56 00:04:53,248 --> 00:04:55,911 Six one stupid! Enough with the stabbings! 57 00:04:55,911 --> 00:04:57,788 Too much late! 58 00:05:15,189 --> 00:05:16,682 I am losing too much blood� 59 00:05:37,036 --> 00:05:38,168 Merda! 60 00:05:41,745 --> 00:05:42,831 Merda! 61 00:05:43,877 --> 00:05:45,278 Where it is ended! 62 00:05:59,651 --> 00:06:03,238 It has abandoned its dog and it is escaped� 63 00:06:03,238 --> 00:06:05,699 It tests decision. 64 00:06:05,699 --> 00:06:09,286 E' quite more cynical than me. 65 00:06:19,713 --> 00:06:22,325 What. not us creed! 66 00:06:43,028 --> 00:06:46,308 Thanks to God still breathe. 67 00:06:50,661 --> 00:06:53,121 Thanks to God.>. 68 00:07:07,511 --> 00:07:11,540 Akamaru, today six state truly Bravo. 69 00:07:12,140 --> 00:07:15,353 Thanks to you are successful to slow down the enemy� 70 00:07:15,853 --> 00:07:17,648 and to hurt it seriously. 71 00:07:19,648 --> 00:07:23,670 It can be enough. You have made more of the necessary one. 72 00:07:41,670 --> 00:07:43,324 Akamaru is called. 73 00:07:45,424 --> 00:07:48,035 Mother.? Sorellina.>.? 74 00:07:48,635 --> 00:07:50,840 From this moment you will take care yourself of he. 75 00:07:51,041 --> 00:07:51,941 Clearly? 76 00:07:53,140 --> 00:07:54,766 I? 77 00:08:11,033 --> 00:08:14,570 I am Kiba! Happy for knowing to you, Akamaru. 78 00:08:23,378 --> 00:08:25,240 You have arranged large, small plague. 79 00:08:38,427 --> 00:08:40,263 Always we have been entirety� 80 00:08:43,815 --> 00:08:45,785 Beautiful taken, Akamaru! 81 00:08:48,429 --> 00:08:50,866 Bravo. Very made. 82 00:08:52,366 --> 00:08:52,885 We go! 83 00:09:02,243 --> 00:09:03,746 Be more responsible! 84 00:09:07,047 --> 00:09:08,966 You cannot pass entire days to play. 85 00:09:09,466 --> 00:09:10,010 Mother� 86 00:09:18,717 --> 00:09:19,769 Kiba Listens To Me� 87 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 Not draft only of you� 88 00:09:22,020 --> 00:09:25,675 you and Akamaru must become strong together. 89 00:09:26,775 --> 00:09:29,647 With to Akamaru ? 90 00:09:33,365 --> 00:09:34,368 Akamaru� 91 00:09:45,152 --> 00:09:46,113 It goes well. 92 00:09:50,757 --> 00:09:53,060 Large, Akamaru! 93 00:09:53,260 --> 00:09:55,747 Dynamic air marking! 94 00:09:56,847 --> 00:09:58,766 You make one capriola triple the next time! 95 00:09:59,266 --> 00:10:00,727 not to lose the target! 96 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 Yahoo! 97 00:10:30,589 --> 00:10:32,650 We will be entirety also hour. 98 00:10:33,550 --> 00:10:36,863 I cannot make other that proteggerti. 99 00:10:44,144 --> 00:10:45,405 That bastard� 100 00:10:46,605 --> 00:10:48,960 How has dared to stretch one to me trap? 101 00:11:02,246 --> 00:11:03,823 I will kill!! 102 00:11:07,709 --> 00:11:08,670 Hey, Sakon! 103 00:11:09,670 --> 00:11:10,831 Where six? 104 00:11:20,472 --> 00:11:21,107 Sakon! 105 00:11:23,642 --> 00:11:24,243 Sakon! 106 00:11:28,230 --> 00:11:30,408 How much six rowdy one, brother� 107 00:11:31,108 --> 00:11:33,995 Yours urla is perforating I the eardrums. 108 00:11:35,529 --> 00:11:36,297 Brother� 109 00:11:36,697 --> 00:11:40,860 I want to kill it, ovunque he is, but for me it is hour to sleep. 110 00:11:41,660 --> 00:11:44,831 You take them you live those bastards. 111 00:11:45,831 --> 00:11:47,717 And when I am wide awake, me of it I will occupy I. 112 00:11:48,517 --> 00:11:51,003 It assures you to take them you live, Sakon! 113 00:11:51,503 --> 00:11:58,102 It goes well� but we will kill them together. 114 00:12:29,541 --> 00:12:33,471 It succeeds to avoid every my attack. I always end with hitting to me! 115 00:13:04,952 --> 00:13:07,480 It watches. Yanagi not Never! 116 00:13:33,480 --> 00:13:34,466 Ugly bastard!! 117 00:13:52,332 --> 00:13:53,293 Boneses.>. 118 00:14:03,635 --> 00:14:06,537 This is my innata ability. 119 00:14:35,375 --> 00:14:36,769 This type. who is ? 120 00:14:37,669 --> 00:14:40,348 It lets out boneses from the body in order to attack? 121 00:15:17,084 --> 00:15:19,538 A its bone has afferato! 122 00:15:31,765 --> 00:15:33,152 Still a po' longer.>. 123 00:15:37,312 --> 00:15:40,300 It is using like if it were a katana� 124 00:15:49,366 --> 00:15:49,859 Useless E'. 125 00:15:51,159 --> 00:15:52,954 It is not a simple bone. 126 00:15:53,954 --> 00:15:58,342 Its density renders it hard like the steel. 127 00:15:58,542 --> 00:16:02,989 Therefore? Me I will clear up some equally! 128 00:16:03,589 --> 00:16:05,927 I have acquired full load control of the five dances. 129 00:16:09,052 --> 00:16:13,373 You would better make not to be deceived of knowing all on me. 130 00:16:13,473 --> 00:16:14,587 What? 131 00:16:18,187 --> 00:16:24,394 Now you will know my Tsubaki not Never. 132 00:16:25,694 --> 00:16:26,297 You come. 133 00:16:27,697 --> 00:16:29,050 It makes r� pieces! 134 00:16:41,026 --> 00:16:41,861 Taken. 135 00:16:43,504 --> 00:16:44,314 Kawarimi? 136 00:16:50,420 --> 00:16:51,288 Laggi�. 137 00:16:52,088 --> 00:16:53,474 Eternal damnation. 138 00:17:03,857 --> 00:17:07,330 Those types. they are always approached more. 139 00:17:09,530 --> 00:17:10,383 Merda! 140 00:17:20,290 --> 00:17:22,543 To not it wanted us. The wake of the blood! 141 00:17:23,043 --> 00:17:27,923 Eternal damnation. also having saved Akamaru 142 00:17:27,923 --> 00:17:29,484 I fear to have exaggerated. 143 00:17:50,737 --> 00:17:51,989 This odore� 144 00:17:51,989 --> 00:17:52,988 what means! 145 00:17:55,389 --> 00:17:58,689 Why. Why they head here ? 146 00:17:59,788 --> 00:18:01,308 I do not succeed to understand it. 147 00:18:01,808 --> 00:18:04,871 I must go via from here in a hurry. 148 00:18:08,964 --> 00:18:10,419 I do not succeed to move to me. 149 00:18:10,920 --> 00:18:13,920 My sight is dimmed from the pain and from the blood that I have lost. 150 00:18:14,219 --> 00:18:17,074 My body refuses to move. 151 00:18:22,144 --> 00:18:23,063 Akamaru� 152 00:18:57,012 --> 00:18:58,957 It has left here the dressed ones. 153 00:19:07,898 --> 00:19:09,917 Six escaped through the river, eh? 154 00:19:10,817 --> 00:19:11,978 Maledizione. 155 00:19:17,831 --> 00:19:18,779 Merda. 156 00:19:29,169 --> 00:19:29,979 Eccoti here. 157 00:19:30,879 --> 00:19:34,852 Finally in trap, lurido worm.>. 158 00:19:38,512 --> 00:19:44,544 Six good one. You have broken the trees and attacked with perfect tempismo. 159 00:19:45,644 --> 00:19:47,256 You must it are trained much. 160 00:19:48,856 --> 00:19:50,817 It seems one melodia complicated. 161 00:19:54,917 --> 00:19:58,449 You have understood that I succeeded in to control them with my song. 162 00:19:59,450 --> 00:20:03,450 Far from negligible for a bastard dirt like you to pick the complexity of the melodia. 163 00:20:04,663 --> 00:20:08,309 But it is impossible that you can to understand it completely. 164 00:20:09,209 --> 00:20:14,424 The art does not appeal to to me for nothing. 165 00:20:15,424 --> 00:20:19,136 But, if it succeeds to control them with those flauto, 166 00:20:19,136 --> 00:20:26,761 it must it are to us something in the song that it controls their single actions. 167 00:20:27,561 --> 00:20:31,271 It must it are to us some structure under. Confido in my abilities of observation. 168 00:20:31,272 --> 00:20:33,172 But stavolta the things seem to put themselves badly. 169 00:20:37,571 --> 00:20:42,198 I do not know null on the manipulation of the sound and its he aims weak people. 170 00:20:42,534 --> 00:20:45,863 Nobody is not never survivor after to have felt this melodia. 171 00:20:46,163 --> 00:20:51,251 Supreme Melodia n�9 - Lair of the demon 172 00:21:03,347 --> 00:21:04,676 Music is changed! 173 00:21:20,639 --> 00:21:22,983 hajimete kimi to shabereta 174 00:21:22,983 --> 00:21:26,101 kimi wa waratte kureta 175 00:21:26,101 --> 00:21:28,599 hajimete kimi to shabereta 176 00:21:28,599 --> 00:21:31,630 boku not kono kotoba de 177 00:21:31,630 --> 00:21:34,416 bokura kara shaberi kaketure 178 00:21:34,416 --> 00:21:37,271 meiwaku ni omou kara 179 00:21:37,271 --> 00:21:39,863 sonna fuan wo kakaetie 180 00:21:39,863 --> 00:21:42,951 yuuki wo dashite mitayo 181 00:21:42,951 --> 00:21:48,497 umaku shaerinai bokuno bukiyou na hanashi 182 00:21:48,497 --> 00:21:51,216 kimi wa mimi wo sorasazuni 183 00:21:51,216 --> 00:21:54,873 chanto kiite kuretayo 184 00:21:54,873 --> 00:22:00,479 soredaked bokuwa ukarete shimaunosa 185 00:22:00,479 --> 00:22:02,963 dakedo kimi wa boku nante 186 00:22:02,963 --> 00:22:07,719 nantomo omottenai yone 187 00:22:07,719 --> 00:22:10,446 setsunai yo 188 00:22:10,446 --> 00:22:11,361 dakedo 189 00:22:11,361 --> 00:22:13,797 hajimete kimi to shabereta 190 00:22:13,797 --> 00:22:17,092 kimi wa waratte kureta 191 00:22:17,092 --> 00:22:19,505 hajimete kimi to shabereta 192 00:22:19,505 --> 00:22:22,774 boku not kono kotoba de 193 00:22:22,774 --> 00:22:24,970 hajimete kimi to shabereta 194 00:22:24,970 --> 00:22:28,345 kimi wa waratte kureta 195 00:22:28,345 --> 00:22:30,593 hajimete kimi to shabereta 196 00:22:30,593 --> 00:22:34,116 boku not kono kotoba de! 197 00:22:34,116 --> 00:22:38,549 hajimete kimi to shabereta 198 00:22:47,156 --> 00:22:49,221 It has evoked those three� 199 00:22:49,222 --> 00:22:51,122 and its attack and its defense they are practically perfect. 200 00:22:51,323 --> 00:22:54,323 Even if it does not appeal to to me at all, creed that can be much good one with the Shougi. 201 00:22:54,424 --> 00:22:57,324 The mission is in order to conclude itself� 202 00:22:57,325 --> 00:23:00,925 Cabbage, seems that you are of divine humor. 203 00:23:00,926 --> 00:23:02,826 Well, we proceed. 204 00:23:02,827 --> 00:23:04,827 Or it goes it or it cracks it. 205 00:23:04,928 --> 00:23:06,728 I will head all at this! 206 00:23:07,929 --> 00:23:12,029 Next Episode: Shikamaru is entrusted to resurrezione of the dead men. 14484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.