All language subtitles for Naruto 119 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:08,675 Subbed by NW_aTi _ {NFS} Chekked by Shinji 89 {NFS} 2 00:00:08,670 --> 00:00:13,800 http://narutofansub.altervista.org 3 00:00:14,640 --> 00:00:20,930 Hikarabita Kotoba or tsunaide 4 00:00:20,930 --> 00:00:25,270 sovedemo boku not shinpuvu na 5 00:00:25,270 --> 00:00:28,730 omoi or tsutaetai dake na not fukinukeru 6 00:00:28,730 --> 00:00:35,110 Kusunda ano hi not kaze wa 7 00:00:35,110 --> 00:00:39,580 kinou not haikyo ni uchisustete 8 00:00:39,580 --> 00:00:44,670 kimi to warau ima or ikiru noda YEAH! 9 00:00:45,370 --> 00:00:49,500 sovedemo kono dekigoto wa 10 00:00:49,500 --> 00:00:53,670 kimi not kurushimeru darov 11 00:00:53,670 --> 00:00:57,180 dakara koso sayonara nanda 12 00:00:57,180 --> 00:01:00,680 kono mama dwaries mo nokorazu ni 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,270 anata to wakachi an dake 14 00:01:04,270 --> 00:01:07,900 yagate bokura wa 15 00:01:07,900 --> 00:01:11,400 sove ga endured from to kigatsuite kanashimi mo 16 00:01:11,400 --> 00:01:18,410 hoho tsutatte namida or kawa ni naru dake 17 00:01:18,700 --> 00:01:23,410 yureru omo wa tsuyoi uzu ni natte 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,670 take an not yo 19 00:01:28,710 --> 00:01:29,250 Baby 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,370 I will let out you here. 21 00:01:54,860 --> 00:01:59,130 Moreover esaudir� also an other desire. 22 00:01:59,130 --> 00:02:05,650 Not preoccuparti. This your strong will it will continue to survive within of me. 23 00:02:06,370 --> 00:02:09,350 All it will not go lost. 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,630 Then I take your body. 25 00:02:23,830 --> 00:02:26,650 For some years it will have a body 26 00:02:26,650 --> 00:02:29,550 in which the resurrezione will not work. 27 00:02:29,890 --> 00:02:31,680 But there will be an other occasion. 28 00:02:35,770 --> 00:02:37,040 Effectively� 29 00:02:37,040 --> 00:02:41,840 � I am not worth null like container for the technique of the resurrezione. 30 00:02:43,090 --> 00:02:46,400 Having lost all� 31 00:02:46,400 --> 00:02:51,050 � it was difficult to find the scope to me of my life. 32 00:02:51,050 --> 00:02:53,980 Hour but they are successful finally to understand which it is. 33 00:02:56,510 --> 00:02:59,130 Even if I will not make from container 34 00:02:59,130 --> 00:03:02,440 I will be to carry that new one here. 35 00:03:02,440 --> 00:03:04,540 Also to cost of living.... 36 00:03:05,110 --> 00:03:12,000 E' my thanks for my getlteman, Orochimaru-sama. 37 00:03:12,370 --> 00:03:15,340 E' the last thing that can make a useless being like me. 38 00:03:16,370 --> 00:03:20,690 Episode #119 A serious error! A new enemy! 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,260 They are fast! 40 00:03:43,680 --> 00:03:45,010 Akamaru! 41 00:03:45,010 --> 00:03:47,660 Idiot, you come as soon as you have made. 42 00:03:58,040 --> 00:03:58,960 Oh not! 43 00:04:04,240 --> 00:04:05,000 Perfect. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,030 Ce we have made it! 45 00:04:06,470 --> 00:04:07,950 Akamaru! Optimal job! 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,130 You stop it to turn to me around! 47 00:04:29,760 --> 00:04:30,900 Akamaru! 48 00:04:30,900 --> 00:04:33,530 You stop it of piagnucolare, six dead bastard! 49 00:04:37,230 --> 00:04:38,680 I will kill to you! 50 00:04:44,640 --> 00:04:45,450 It waits for to me! 51 00:05:00,460 --> 00:05:01,240 Kiba! 52 00:05:01,240 --> 00:05:02,790 Akamaru! 53 00:05:03,240 --> 00:05:05,400 Eternal damnation.>. 54 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 Cos' has happened? 55 00:05:34,240 --> 00:05:35,490 Idiots! 56 00:05:36,180 --> 00:05:38,250 Where are ended Kiba and Akamaru? 57 00:05:38,250 --> 00:05:40,170 It is selling also the other. 58 00:05:41,970 --> 00:05:43,170 It cannot be helped. 59 00:05:43,170 --> 00:05:47,950 I will fight us. You you take the barrel and you go ahead. 60 00:05:47,950 --> 00:05:49,010 Shikamaru.>. 61 00:05:49,010 --> 00:05:50,880 Sbrigati, you go! 62 00:05:58,890 --> 00:06:00,250 Why six.>.? 63 00:06:34,810 --> 00:06:36,980 Me spiace, Naruto� 64 00:06:36,980 --> 00:06:39,070 I suppose to have made the calculations badly. 65 00:06:40,700 --> 00:06:41,840 Kimimaro. 66 00:06:51,430 --> 00:06:54,540 Six in delay, Tayuya. 67 00:06:57,340 --> 00:07:01,190 And then, cos' it is happened to the others three? 68 00:07:01,820 --> 00:07:05,400 You, once you made part of the five 69 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 Because six� 70 00:07:10,010 --> 00:07:11,130 Your body.>. 71 00:07:11,660 --> 00:07:13,850 Your body is not more.>. 72 00:07:15,310 --> 00:07:19,300 I do not move more using my body. 73 00:07:19,750 --> 00:07:22,300 I move with the force of my spirit. 74 00:07:22,300 --> 00:07:23,550 Fool.>. 75 00:07:23,550 --> 00:07:25,630 You are living more of the due.>. 76 00:07:26,110 --> 00:07:29,090 I am beginning to understand. 77 00:07:29,510 --> 00:07:35,300 The feeling that test existing itself with the single mind without the constriction of the body. 78 00:07:41,580 --> 00:07:45,980 E' like if same touching a part of the dreams of Orochimaru-sama. 79 00:07:46,730 --> 00:07:48,110 Orochimaru! 80 00:07:49,150 --> 00:07:53,190 This container is essential for those dreams. 81 00:07:53,630 --> 00:07:57,890 The body that Orochimaru wishes truly. 82 00:07:57,890 --> 00:08:01,330 But you boys were a po' in delay. 83 00:08:05,340 --> 00:08:08,330 Arrived E' an other dangerous enemy. 84 00:08:08,330 --> 00:08:11,340 This feeling� Whichever is not one. 85 00:08:11,970 --> 00:08:15,470 In any case, I must study the situation. 86 00:08:15,470 --> 00:08:17,050 If we distracted ourselves and we attacked without to think 87 00:08:17,050 --> 00:08:18,400 Because! 88 00:08:18,400 --> 00:08:21,680 About what devil you are speaking? 89 00:08:21,680 --> 00:08:22,270 Naruto! 90 00:08:22,270 --> 00:08:24,110 They give Sasuke behind to us! 91 00:08:24,110 --> 00:08:25,550 It waits for! 92 00:08:44,240 --> 00:08:46,500 Tayuya.>. 93 00:08:46,500 --> 00:08:49,910 The reason for which I still do not have victim of a murder to you, 94 00:08:49,910 --> 00:08:54,490 it is why you must survive in order to complete one mission. 95 00:08:55,560 --> 00:08:57,880 And my mission, 96 00:08:57,880 --> 00:09:01,500 it is to carry that one to Orochimaru-sama. 97 00:09:01,500 --> 00:09:04,510 It is not too much late? 98 00:09:05,340 --> 00:09:05,980 You I have said. 99 00:09:06,760 --> 00:09:11,780 That one is the body that Orochimaru-sama it wishes truly. 100 00:09:11,780 --> 00:09:14,500 You want to say that it will be the next container? 101 00:09:15,640 --> 00:09:17,010 Exactly. 102 00:09:17,450 --> 00:09:22,600 And this is the maximum that I can make. 103 00:09:22,600 --> 00:09:26,860 Those average cartridges, I leave them you. 104 00:09:32,530 --> 00:09:34,210 Sasuke� 105 00:09:34,210 --> 00:09:35,860 That bastard! 106 00:09:35,860 --> 00:09:37,170 It calm Naruto To You. 107 00:09:37,170 --> 00:09:39,000 As I can be calmed! 108 00:09:39,000 --> 00:09:42,340 In this way, Sasuke will be to outside of our capacity! 109 00:09:45,860 --> 00:09:47,730 What Naruto says is true. 110 00:09:47,730 --> 00:09:51,290 This is one mission in order to bring back Sasuke to Konoha. 111 00:09:51,290 --> 00:09:56,740 For the resolution of this mission, I must think next to the better strategy to take. 112 00:10:14,490 --> 00:10:15,560 It shocks! 113 00:10:15,560 --> 00:10:17,260 I will kill to you endured! 114 00:10:19,050 --> 00:10:21,310 Naruto, listens. 115 00:10:21,310 --> 00:10:24,840 It makes as I say to you. 116 00:10:32,790 --> 00:10:38,700 Kage Bunshin is its single dangerous movement, a typical combat body to body from idiots. 117 00:10:38,700 --> 00:10:43,740 And it is a mediocre utilizzatore of the techniques of the shadow. 118 00:10:43,740 --> 00:10:46,470 I suppose is rather an acute and shrewed head. 119 00:10:50,680 --> 00:10:51,940 Understood? 120 00:10:54,280 --> 00:10:56,130 We go, losing! 121 00:10:58,110 --> 00:10:59,080 We are two against one. 122 00:10:59,080 --> 00:11:00,610 We exceed in number! 123 00:11:00,610 --> 00:11:03,080 If there are two of we, we can make it us! 124 00:11:03,080 --> 00:11:04,460 We go, Naruto! 125 00:11:04,460 --> 00:11:05,860 We begin! 126 00:11:06,340 --> 00:11:10,670 Stupid pieces of merda! It does not import how many you are it will not make some difference. 127 00:11:10,670 --> 00:11:13,300 Not to underrate our job of square. 128 00:11:13,300 --> 00:11:14,400 We go! 129 00:11:19,060 --> 00:11:20,100 Force! 130 00:11:22,430 --> 00:11:23,670 Hour, Naruto! 131 00:11:24,900 --> 00:11:26,100 I will take to you to soccer in seating! 132 00:11:33,880 --> 00:11:36,450 Completed mission. 133 00:11:36,450 --> 00:11:38,140 Goodbye! 134 00:11:44,220 --> 00:11:46,530 Eternal damnation, you have brailed up to me! 135 00:11:46,530 --> 00:11:50,060 Job of square! Idiot! 136 00:11:57,080 --> 00:11:58,040 Eternal damnation. 137 00:12:01,830 --> 00:12:05,970 I imagine you would not fall in the same technique an other time, eh? 138 00:12:05,970 --> 00:12:09,330 Marmocchio! 139 00:12:09,980 --> 00:12:14,630 Beh, I imagine that to leave it to go via good idea has been one! 140 00:12:14,630 --> 00:12:16,500 It remembers.>. 141 00:12:16,500 --> 00:12:19,450 .. the techniques are not the single way in order to fight. 142 00:12:22,850 --> 00:12:25,250 I leave you, Shikamaru. 143 00:12:33,120 --> 00:12:35,390 Arrival, Sasuke! 144 00:12:44,310 --> 00:12:49,030 It succeeded to move truly well with that body. 145 00:12:49,510 --> 00:12:50,930 Kabuto.>. 146 00:12:50,930 --> 00:12:54,750 I do not know what you you have asked to make to it, 147 00:12:54,750 --> 00:12:57,190 but he seems cruel. 148 00:12:57,530 --> 00:12:58,870 It is not like seems, 149 00:12:58,870 --> 00:13:00,430 I have not given some order to it. 150 00:13:00,850 --> 00:13:05,170 It does not appeal to to me to force the persons to make the things. 151 00:13:05,560 --> 00:13:08,620 It has made of its spontaneous will. 152 00:13:09,960 --> 00:13:13,610 Only for you, the solo that he esteem. 153 00:13:15,020 --> 00:13:16,610 Kabuto, 154 00:13:16,610 --> 00:13:20,140 you have one sure twisted personality. 155 00:13:20,460 --> 00:13:23,480 Orochimaru-sama, for you, Kimimaro was a perfect being. 156 00:13:23,490 --> 00:13:27,750 Its ideas were spotted with the dusk like yours. 157 00:13:27,750 --> 00:13:31,580 It has idolizzato to you. 158 00:13:31,580 --> 00:13:37,140 It adored to you and it admired to you like a fanatic. 159 00:13:38,860 --> 00:13:44,590 For more, it was one shinobi coming from from the clan that it possessed the bodies nearer the perfection. 160 00:13:44,590 --> 00:13:47,540 and their abilities have inherit all. 161 00:13:50,620 --> 00:13:52,710 Cos �, he exists for being� 162 00:13:53,160 --> 00:13:54,490 S �.>. 163 00:13:54,780 --> 00:14:00,370 the single thought to lose it it makes me to rabbrividire. 164 00:14:00,370 --> 00:14:02,540 Task still to the man 165 00:14:02,540 --> 00:14:05,490 that my spirit has truly wished. 166 00:14:05,490 --> 00:14:07,660 The body that more I wanted, 167 00:14:08,570 --> 00:14:09,970 Kimimaro� 168 00:14:10,590 --> 00:14:17,890 And if it had not been infected from that disease, the murder of the Hokage would have been completed. 169 00:14:17,890 --> 00:14:19,510 I seal! 170 00:14:30,370 --> 00:14:31,530 My arms.>. 171 00:14:31,530 --> 00:14:35,330 You will not be more in a position to using your arms. 172 00:14:35,820 --> 00:14:40,910 Hour that both your arms are unusable, you will not be more in a position to completing seals. 173 00:14:40,910 --> 00:14:44,570 I have taken your Ninjutsu! 174 00:14:46,590 --> 00:14:50,600 You that you would want to destroy Konoha, have lost! 175 00:14:52,550 --> 00:14:55,840 Orochimaru, six one foolish� 176 00:14:55,840 --> 00:14:59,200 That sin, we will not be able to die together 177 00:14:59,200 --> 00:15:01,380 .. my student. 178 00:15:02,220 --> 00:15:04,870 We see again the other world. 179 00:15:35,490 --> 00:15:36,910 Sasuke.>. 180 00:15:36,910 --> 00:15:39,040 Still it has not arrived? 181 00:15:42,970 --> 00:15:47,210 It would want not to have last all those suffering? 182 00:15:47,760 --> 00:15:54,130 In this world, it seems that not always the things they go like presupposed. 183 00:15:57,570 --> 00:16:00,630 E' only one time issue, 184 00:16:00,630 --> 00:16:01,860 Orochimaru-sama. 185 00:16:15,830 --> 00:16:17,340 If Tayuya will make return, 186 00:16:17,340 --> 00:16:20,450 I will kill. 187 00:16:21,350 --> 00:16:22,530 It waits for! 188 00:16:25,090 --> 00:16:26,080 Hey! 189 00:16:36,310 --> 00:16:39,210 We see, as I would have to defeat it? 190 00:16:55,250 --> 00:16:56,240 You.>. 191 00:16:57,280 --> 00:16:58,710 Those eyes.>. 192 00:17:01,080 --> 00:17:03,690 It seems has one strange chakra. 193 00:17:04,570 --> 00:17:07,440 What has intention to make Orochimaru! 194 00:17:07,440 --> 00:17:10,070 Why it wants Sasuke! 195 00:17:17,500 --> 00:17:22,000 Orochimaru-sama has already perfected the technique of immortality. 196 00:17:22,000 --> 00:17:24,080 To acquire all the techniques, 197 00:17:24,080 --> 00:17:28,400 it demands much time. 198 00:17:28,400 --> 00:17:31,950 What must make us with Sasuke! 199 00:17:31,950 --> 00:17:37,000 Although he is immortale, its body cannot last in eternal. 200 00:17:37,830 --> 00:17:45,290 Before that the body is decomposed, 201 00:17:45,290 --> 00:17:47,060 new and a more strong body is maintained within a container of spirits. 202 00:17:47,060 --> 00:17:49,360 And that body e' Sasuke! 203 00:17:52,940 --> 00:17:53,900 Exactly. 204 00:17:54,630 --> 00:17:56,100 Like if.>. 205 00:17:56,790 --> 00:17:58,860 .. you left to happen! 206 00:17:59,610 --> 00:18:00,870 Fool. 207 00:18:01,940 --> 00:18:05,320 Insignificant small man, cos' you have intention to make? 208 00:18:05,320 --> 00:18:09,210 And then, it watches cos' is happened. 209 00:18:09,210 --> 00:18:15,370 Every time, in order to go ahead you have sacrificed one of your members. 210 00:18:18,190 --> 00:18:22,150 Sasuke..quel boy is cos � precious for you? 211 00:18:22,150 --> 00:18:27,380 For one single person, how many members of your square you will lose? 212 00:18:28,130 --> 00:18:30,030 A six worm. 213 00:18:34,310 --> 00:18:36,200 It could be true. 214 00:18:36,570 --> 00:18:41,310 This is my first mission like squad leader. 215 00:18:41,310 --> 00:18:46,030 Obviously they are preoccupied, seeing like the number of my companions of square it has decreased. 216 00:18:46,030 --> 00:18:50,490 I do not know neanche if my actions they are corrected or less. 217 00:18:53,000 --> 00:18:57,380 And I know of accounting for their screw. 218 00:18:57,380 --> 00:19:03,760 And they are more than preoccupied for the kidnapped boy. I would have to think next to the other four. 219 00:19:03,760 --> 00:19:08,890 To interrupt the mission would have been second the rules. 220 00:19:08,890 --> 00:19:11,730 Then because you have not made it? 221 00:19:11,730 --> 00:19:17,100 In this world, all it does not work as a game of the scappa via.>. 222 00:19:20,340 --> 00:19:23,280 After all, we are not the type of persons, 223 00:19:23,280 --> 00:19:27,030 that they would abandon one kidnapped person, 224 00:19:28,230 --> 00:19:31,230 for our single salvation. 225 00:19:32,650 --> 00:19:33,810 Included me. 226 00:19:38,070 --> 00:19:41,520 For the exactitude, they are a lazy one that it loves to watch clouds. 227 00:19:41,520 --> 00:19:45,460 They are not the type of person who says to the other thing to make. 228 00:19:46,580 --> 00:19:50,170 The only thing that I can make for they is� 229 00:19:52,090 --> 00:19:54,270 � to believe in they. 230 00:19:54,270 --> 00:19:55,700 It listens, 231 00:19:55,700 --> 00:19:58,610 I have not never thought to sacrifice them. 232 00:19:58,610 --> 00:20:02,730 Neanche I have not thought that they are died. 233 00:20:03,200 --> 00:20:07,040 I have not never underrated my companions of square. 234 00:20:12,310 --> 00:20:13,340 Found! 235 00:20:17,340 --> 00:20:18,540 Kuchiyose not Jutsu! 236 00:20:35,430 --> 00:20:37,160 It does not go well. 237 00:20:39,710 --> 00:20:42,520 I will play you a funeral song. 238 00:20:42,520 --> 00:20:46,570 You would not have to underrate us, bastard! 239 00:20:58,830 --> 00:21:01,360 I will succeed to carry to me via Sasuke 240 00:21:02,780 --> 00:21:04,150 Interesting. 241 00:21:20,850 --> 00:21:23,270 hajimete kimi to shabereta 242 00:21:23,270 --> 00:21:26,610 kimi wa waratte kureta 243 00:21:26,610 --> 00:21:28,820 hajimete kimi to shabereta 244 00:21:28,820 --> 00:21:31,990 boku not kono kotoba de 245 00:21:31,990 --> 00:21:37,620 bokura kara shaberi kaketure meiwaku ni omou kara 246 00:21:37,620 --> 00:21:43,330 sonna fuan wo dashite kakaetie yuuki wo mitayo 247 00:21:43,330 --> 00:21:48,920 umaku shaerinai bokuno bukiyou na hanashi 248 00:21:48,920 --> 00:21:54,170 kimi wa mimi wo sorasazuni chanto kiite kuretayo 249 00:21:55,380 --> 00:22:00,930 soredaked bokuwa ukarete shimaunosa 250 00:22:00,930 --> 00:22:08,400 dakedo kimi wa boku nante nantomo omottenai yone 251 00:22:08,400 --> 00:22:11,860 setsunai yo dakedo 252 00:22:11,860 --> 00:22:14,190 hajimete kimi to shabereta 253 00:22:14,190 --> 00:22:17,450 kimi wa waratte kureta 254 00:22:17,450 --> 00:22:19,870 hajimete kimi to shabereta 255 00:22:19,870 --> 00:22:23,080 boku not kono kotoba de 256 00:22:23,080 --> 00:22:25,410 hajimete kimi to shabereta 257 00:22:25,410 --> 00:22:28,710 kimi wa waratte kureta 258 00:22:28,710 --> 00:22:31,130 hajimete kimi to shabereta 259 00:22:31,130 --> 00:22:34,460 boku not kono kotoba de! 260 00:22:34,460 --> 00:22:38,680 hajimete kimi to shabereta 18995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.