All language subtitles for Naruto 104 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:04,004 Subbed by Kyubi {NFS} Chekked by Shinji 89 {NFS} http://www.narutofansub.altervista.org 2 00:00:14,056 --> 00:00:20,020 Hikarabita Kotoba or tsunaide 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,982 sovedemo boku not shinpuvu na 4 00:00:24,316 --> 00:00:29,988 omoi or tsutaetai dake na not fukinukeru 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,867 Kusunda ano hi not kaze wa 6 00:00:34,993 --> 00:00:38,997 kinou not haikyo ni uchisustete 7 00:00:39,790 --> 00:00:44,002 kimi to warau ima or ikiru noda YEAH! 8 00:00:45,003 --> 00:00:49,007 sovedemo kono dekigoto wa 9 00:00:49,299 --> 00:00:52,594 kimi not kurushimeru darov 10 00:00:53,887 --> 00:00:57,891 dakara koso sayonara nanda 11 00:00:57,891 --> 00:01:00,102 kono mama dwaries mo nokorazu ni 12 00:01:00,185 --> 00:01:04,189 anata to wakachi an dake 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,984 yagate bokura wa 14 00:01:07,025 --> 00:01:12,990 sove ga endured from to kigatsuite kanashimi mo 15 00:01:13,031 --> 00:01:17,870 hoho tsutatte namida or kawa ni naru dake 16 00:01:18,287 --> 00:01:23,876 yureru omo wa tsuyoi uzu ni natte 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,879 take an not yo 18 00:01:28,046 --> 00:01:29,882 Baby 19 00:01:50,040 --> 00:01:52,490 That dark sky. Storm is arriving one. 20 00:01:52,900 --> 00:01:53,430 Eh? 21 00:01:56,250 --> 00:01:57,180 Idate. 22 00:01:57,740 --> 00:02:03,660 Episode #104 A storm is get loosed on the island of Nagi 23 00:01:57,740 --> 00:02:03,660 You run Idate, you run! 24 00:02:11,450 --> 00:02:13,210 Aoi, Bastard! 25 00:02:14,250 --> 00:02:16,590 Not scappi? 26 00:02:18,250 --> 00:02:21,020 Scappare is your specialty, not? 27 00:02:21,620 --> 00:02:22,930 You are zitto! 28 00:02:23,210 --> 00:02:24,520 They are not like you! 29 00:02:25,190 --> 00:02:29,230 You mistakes. I and you are equal. 30 00:02:29,770 --> 00:02:32,210 He does not trust you the aliens. You betray them. 31 00:02:32,560 --> 00:02:36,560 You have betrayed your brother. and abandoned your village. 32 00:02:36,910 --> 00:02:41,010 Six one orribile and egoist person. 33 00:02:45,140 --> 00:02:48,500 You while still alive do not have reason to be. 34 00:03:00,770 --> 00:03:01,570 You die! 35 00:03:07,670 --> 00:03:10,150 Sakura-chan, as it goes? 36 00:03:11,590 --> 00:03:13,500 It is a scratch, nothing of serious. 37 00:03:14,100 --> 00:03:14,820 Instead� 38 00:03:15,600 --> 00:03:17,280 Those ninja of the Rain� 39 00:03:18,340 --> 00:03:21,670 they are not worth nothing. 40 00:03:21,710 --> 00:03:25,480 It is not this. If they were following Idate-saint� 41 00:03:28,790 --> 00:03:30,230 Idate is in danger!? 42 00:03:30,250 --> 00:03:32,550 It is about that we are speaking! 43 00:03:35,710 --> 00:03:38,550 Naruto, is not the moment to make the buffone. 44 00:03:39,020 --> 00:03:39,620 Not! 45 00:03:40,050 --> 00:03:41,690 Qu� Sono! 46 00:03:48,120 --> 00:03:49,080 Naruto! 47 00:03:49,560 --> 00:03:50,780 That fortune. 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,960 In the water, we are invincible. 49 00:03:56,630 --> 00:03:58,410 They are one annoyance.>. 50 00:03:59,470 --> 00:04:01,920 Finally they have fallen in trap. 51 00:04:02,920 --> 00:04:04,530 Misu bunshin not jutsu 52 00:04:13,960 --> 00:04:15,120 Sakura-chan! 53 00:04:22,950 --> 00:04:24,970 Kage bunshin not jutsu 54 00:04:34,880 --> 00:04:35,820 Che imbecille. 55 00:04:36,170 --> 00:04:39,590 To that they serve of the Kage bunshin in this situation ? 56 00:04:39,820 --> 00:04:44,210 In these deep waters, you do not have no hope against ours cloni of water. 57 00:04:44,490 --> 00:04:47,430 Even if tests to make something, 58 00:04:47,430 --> 00:04:51,070 I know who I am that true one 59 00:05:15,730 --> 00:05:17,280 Which thing is making? 60 00:05:39,250 --> 00:05:40,260 Impossible! 61 00:05:41,700 --> 00:05:44,920 Good idea! The chakra it provokes upsets some! 62 00:05:45,700 --> 00:05:46,880 Bravo Naruto! 63 00:05:53,050 --> 00:05:57,780 It is first part of the Rasengan training! 64 00:06:04,380 --> 00:06:05,330 Sakura-chan! 65 00:06:09,630 --> 00:06:12,100 Sakura-chan, you hold hard! 66 00:06:23,970 --> 00:06:26,010 Sakura-chan, you hold hard! 67 00:06:26,260 --> 00:06:27,970 Not to abandon to us, Sakura-chan! 68 00:06:44,460 --> 00:06:45,280 Sakura-chan? 69 00:06:45,640 --> 00:06:47,620 You resist! Sakura-chan! 70 00:06:48,330 --> 00:06:49,120 This is� 71 00:06:50,540 --> 00:06:51,620 The last hope.>. 72 00:06:57,240 --> 00:06:58,660 Sasuke-kun? 73 00:06:59,720 --> 00:07:01,990 It would appeal to to me that Sasuke-kun revived to me� 74 00:07:02,470 --> 00:07:04,920 With a mouth mouth� 75 00:07:09,820 --> 00:07:11,820 .... Sakura-chan. 76 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Which thing you wanted to make? Idiot! 77 00:07:20,660 --> 00:07:21,790 Sasuke-kun? 78 00:07:22,330 --> 00:07:26,050 We do not have time in order to rest to us. We must find Idate and escort it.>. 79 00:07:27,410 --> 00:07:28,680 It waits for, Sasuke-kun. 80 00:07:32,800 --> 00:07:34,830 You do not leave me here.>. 81 00:07:50,760 --> 00:07:51,940 In this moment, 82 00:07:52,780 --> 00:07:55,870 Fukusuke is in order to catch up the stage of the Tempio di Modoroki. 83 00:08:00,090 --> 00:08:03,120 You do not have more no possibility than to catch up it. 84 00:08:09,310 --> 00:08:12,840 You will not be more able than to run, and not to raise to you. 85 00:08:16,540 --> 00:08:19,310 When the pain propagher� in your body, 86 00:08:19,800 --> 00:08:22,380 You will have caught up an other stage.>. 87 00:08:27,970 --> 00:08:30,640 that Hell is called! 88 00:08:40,660 --> 00:08:45,950 Which thing tasks to make with your stupid knife? 89 00:08:48,380 --> 00:08:49,750 Not to touch it! 90 00:09:02,820 --> 00:09:06,950 It seems that you do not know more from where you come. 91 00:09:08,540 --> 00:09:11,770 You cannot only run� 92 00:09:12,540 --> 00:09:15,920 with this fierezza.. he is unforgivable. 93 00:09:32,470 --> 00:09:33,550 I� 94 00:09:38,390 --> 00:09:39,440 You pardon to me� 95 00:09:40,300 --> 00:09:41,480 Head� 96 00:09:43,400 --> 00:09:48,880 I will not be able to honor my promise. 97 00:09:52,000 --> 00:09:53,240 Idate! 98 00:10:05,500 --> 00:10:06,980 You� 99 00:10:16,920 --> 00:10:18,190 That rain! 100 00:10:18,920 --> 00:10:21,460 Then the six leader of the Rain? 101 00:10:23,760 --> 00:10:26,680 If you have them defeats, is only because you were more than they.>. 102 00:10:27,130 --> 00:10:31,090 You are only of the Genin, your level is not that one of Konoha. 103 00:10:32,790 --> 00:10:34,080 He is orribile. 104 00:10:35,950 --> 00:10:40,360 You are only of the Genin, like you will make to stop to me? 105 00:10:40,700 --> 00:10:42,120 You close the spout! 106 00:10:46,400 --> 00:10:47,080 Over! 107 00:11:02,480 --> 00:11:04,260 It is all what sapete to make here? 108 00:11:04,560 --> 00:11:07,720 You would have to follow the same road of Idate. 109 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 E' the moment to send you to the other world. 110 00:11:13,920 --> 00:11:16,390 Useless to waste other chakra. 111 00:11:18,800 --> 00:11:19,560 Sakura-chan! 112 00:11:24,900 --> 00:11:26,520 These needles� 113 00:11:27,050 --> 00:11:29,720 It is my poisoned rain. 114 00:11:30,000 --> 00:11:33,760 Any is the resistance of your body, after some minuteren will be fatal. 115 00:11:33,930 --> 00:11:35,950 Not to underrate us� 116 00:11:41,240 --> 00:11:43,630 Fukusuke has caught up the Tempio di Modoroki. 117 00:11:44,360 --> 00:11:49,070 It would be piaciuto to see to me to you to die. For of the Genin like you, to die cos � it is an honor.>. 118 00:11:57,670 --> 00:11:59,990 The Wagarashi clan will still win? 119 00:12:00,140 --> 00:12:02,610 Could not happen a miracle? 120 00:12:03,520 --> 00:12:06,940 By now it is only a memory when Jirochou controlled the city. 121 00:12:13,920 --> 00:12:15,990 They are truly tired. 122 00:12:16,180 --> 00:12:17,990 You are best, the Fukusuke-saint one. 123 00:12:17,990 --> 00:12:21,790 If continued cos �, the head of the Wagarashi will be content! 124 00:12:22,740 --> 00:12:26,420 Not to speak cos � in front of me. For who you take to me? 125 00:12:26,950 --> 00:12:27,620 Which thing? 126 00:12:28,030 --> 00:12:32,180 It has been already decided that I will win. You leave to make one pause me. 127 00:12:32,180 --> 00:12:34,050 Cursed, not to remove to you. 128 00:12:33,940 --> 00:12:34,610 Hour enough! 129 00:12:34,840 --> 00:12:37,680 Brother, does not have accadergli null! 130 00:12:38,020 --> 00:12:40,350 Sai what would make the Head us? 131 00:12:41,080 --> 00:12:42,110 I know. 132 00:12:42,110 --> 00:12:43,850 Not to forget it. 133 00:12:51,850 --> 00:12:53,380 Merda! This boy� 134 00:12:53,700 --> 00:12:55,380 Naruto, Sasuke-kun. 135 00:12:56,080 --> 00:12:56,730 This is� 136 00:12:57,550 --> 00:12:59,050 Sakura-chan, this is� 137 00:13:01,950 --> 00:13:04,280 When I have left Konoha, 138 00:13:05,240 --> 00:13:06,960 Tsunade-sama has given this to me. 139 00:13:07,500 --> 00:13:10,680 You take these. They are sure that of it you will have need. 140 00:13:11,070 --> 00:13:12,680 The Old One? 141 00:13:17,260 --> 00:13:19,600 With this, it will resume acquaintance soon. 142 00:13:20,830 --> 00:13:22,790 Sasuke-kun and Naruto, prendetene one. 143 00:13:24,850 --> 00:13:27,170 If the lasciamo here, its body will be exposed to the cold. 144 00:13:27,930 --> 00:13:29,500 We must put it from an other part. 145 00:13:33,690 --> 00:13:34,960 Brother! 146 00:13:42,140 --> 00:13:45,510 It watches! They have finally become a Ninja! 147 00:13:45,990 --> 00:13:46,610 I understand. 148 00:13:46,980 --> 00:13:49,920 They have been the best one. 149 00:13:50,290 --> 00:13:51,940 Beginning from now, 150 00:13:52,310 --> 00:13:56,610 I will always train myself , and I will make of the missions, and will become to all Chuunin speed! 151 00:13:57,230 --> 00:14:01,420 After I will be Jonin! I will become like you, brother! 152 00:14:01,830 --> 00:14:04,860 And all will call me "Idate-sama!" 153 00:14:05,420 --> 00:14:06,350 Brother? 154 00:14:10,020 --> 00:14:11,980 It listens well, Idate. 155 00:14:13,210 --> 00:14:18,390 There are of the more important things that the force and the infuence. 156 00:14:18,640 --> 00:14:19,450 More important? 157 00:14:20,600 --> 00:14:22,000 Until you will not have comprised it, 158 00:14:22,560 --> 00:14:24,910 You will not be able to realize your dreams. 159 00:14:34,620 --> 00:14:37,030 It is being resumed! 160 00:14:38,100 --> 00:14:39,070 You are well? 161 00:14:39,480 --> 00:14:41,740 Dov' is? Aoi? 162 00:14:42,550 --> 00:14:46,270 It is disappeared. Aoi? E' cos � that this ninja of the Rain is called? 163 00:14:48,720 --> 00:14:51,750 Idate-saint, you know it? 164 00:14:53,170 --> 00:14:57,130 It was my sensei when I lived to Konoha. 165 00:14:58,010 --> 00:14:59,160 Tu.... to Konoha? 166 00:15:00,420 --> 00:15:05,730 Aoi has betrayed Konoha and has become a Jonin of the Village of the Rain. 167 00:15:06,070 --> 00:15:08,210 Che cos' has happened? 168 00:15:11,170 --> 00:15:14,480 You would not have to move. You must still rest a po '. 169 00:15:15,750 --> 00:15:17,020 Your hands are well? 170 00:15:19,120 --> 00:15:22,070 Your hand.... you have held it the entire time!. 171 00:15:27,700 --> 00:15:29,270 To be arrives end here to you� 172 00:15:29,830 --> 00:15:30,780 it is not served to nothing! 173 00:15:30,780 --> 00:15:33,100 You are losing heart yourself too much soon. 174 00:15:33,100 --> 00:15:36,070 Six state truly a Ninja di Konoha? 175 00:15:37,610 --> 00:15:42,820 I have forgotten all about Konoha, from when I have abandoned the village. 176 00:15:43,460 --> 00:15:45,070 Abandoned? 177 00:15:47,400 --> 00:15:51,610 I have failed to the Chuunin examination. 178 00:15:51,980 --> 00:15:53,220 And I had taken it badly. 179 00:15:55,070 --> 00:15:57,590 There were nearly, Idate. 180 00:16:01,310 --> 00:16:02,830 Not to be sad. 181 00:16:03,440 --> 00:16:07,220 Other ways exist in order to become Chuunin, without to pass from the examination. 182 00:16:08,060 --> 00:16:09,000 Truly. 183 00:16:10,680 --> 00:16:12,640 S �, truly. 184 00:16:13,690 --> 00:16:15,500 Enough to make what I say to you. 185 00:16:16,420 --> 00:16:17,090 S �! 186 00:16:24,940 --> 00:16:26,080 Aoi-sensei. 187 00:16:27,150 --> 00:16:28,080 Idate. 188 00:16:29,060 --> 00:16:30,080 Aoi-sensei! 189 00:16:30,590 --> 00:16:32,550 I have carried, as you have said to me. 190 00:16:36,670 --> 00:16:42,500 They are the used Parchment and the Katana from According to Hokage. 191 00:16:42,690 --> 00:16:44,110 The sword of Raijin. [ Raijin is the God of the light ] 192 00:16:44,870 --> 00:16:46,110 Beautiful job, Idate. 193 00:16:46,910 --> 00:16:49,510 And with this, I will become Chuunin? 194 00:16:50,180 --> 00:16:51,720 S �, you will become it. 195 00:16:54,200 --> 00:16:56,110 To the Village of the Rain. 196 00:16:59,790 --> 00:17:02,430 You and I will disappear from Konoha� 197 00:17:02,990 --> 00:17:04,620 And we will carry with we our acquaintances. 198 00:17:05,140 --> 00:17:06,110 Impossible� 199 00:17:09,180 --> 00:17:14,430 They know that you have stolen the treasure of the Village. You will not be able more living calm. 200 00:17:14,430 --> 00:17:15,870 You have embedded to me!? 201 00:17:16,510 --> 00:17:20,920 In order to survive in this world, us it cannot be trusted the others. 202 00:17:21,440 --> 00:17:23,590 Not to forget it. 203 00:17:25,330 --> 00:17:28,040 Now, than what you will make, Idate? 204 00:17:28,830 --> 00:17:31,910 Any thing you had to choose, you would be announced publicly from Konoha. 205 00:17:34,080 --> 00:17:37,350 Your reputation will be muddy, in order always. 206 00:17:42,060 --> 00:17:45,670 Your reputation will be muddy, in order always. 207 00:17:54,870 --> 00:17:57,790 After, they are returned to the village. 208 00:17:59,170 --> 00:18:02,890 But I more did not succeed to do good the things 209 00:18:03,560 --> 00:18:05,880 But Jirochou Head believes in me. 210 00:18:06,780 --> 00:18:08,440 Even if I have not made nothing for he, 211 00:18:09,040 --> 00:18:14,220 The Head has always had confidence in me! 212 00:18:14,460 --> 00:18:16,890 But� io.>. 213 00:18:22,630 --> 00:18:23,810 This boy� 214 00:18:25,230 --> 00:18:27,810 He is similar to me. 215 00:18:30,370 --> 00:18:32,820 Nobody will recognize someone like you! 216 00:18:32,820 --> 00:18:34,820 You die Naruto! 217 00:18:36,970 --> 00:18:38,690 Naruto! It lowers to you! 218 00:18:43,830 --> 00:18:46,840 They are truly.... a bond to null! 219 00:18:47,550 --> 00:18:50,000 Because� 220 00:18:51,500 --> 00:18:53,200 Because we are similar. 221 00:18:53,890 --> 00:18:56,040 We have lived the same situation. 222 00:18:56,680 --> 00:19:01,480 I only make of the stupidaggini, and I am incapable to end any thing. 223 00:19:02,010 --> 00:19:03,990 Siccome has said Aoi to it, I� 224 00:19:05,050 --> 00:19:06,380 I do not have the right of living! 225 00:19:06,380 --> 00:19:07,690 Idiot! 226 00:19:08,210 --> 00:19:11,990 There is at least a person whom he believes in you! 227 00:19:12,890 --> 00:19:15,220 Is not true, Naruto? 228 00:19:15,800 --> 00:19:18,480 You truly only feel yourself, is not true? 229 00:19:18,890 --> 00:19:20,980 You must have suffered a lot, is not true? 230 00:19:21,170 --> 00:19:23,750 One person!, better than nothing not? 231 00:19:27,790 --> 00:19:29,690 The race still is not ended. 232 00:19:29,820 --> 00:19:33,830 We must arrive until the end! 233 00:19:35,640 --> 00:19:36,540 But� 234 00:19:37,750 --> 00:19:38,930 It raises to you! 235 00:19:38,970 --> 00:19:41,700 Naruto, cannot. Its body is always� 236 00:19:41,700 --> 00:19:45,570 If it cannot run, I will carry it on the race shoulders! 237 00:19:46,860 --> 00:19:49,420 Probably our adversary has already caught up the Tempio di Modoroki. 238 00:19:49,900 --> 00:19:51,360 Not to let go! 239 00:19:51,510 --> 00:19:52,990 Naruto! 240 00:19:53,530 --> 00:19:54,600 Sasuke-kun� 241 00:19:55,720 --> 00:19:57,830 It leaves to make it. 242 00:19:58,280 --> 00:20:01,230 Jirochou Head waits for, not? 243 00:20:01,630 --> 00:20:03,100 Yours pulls outside all grinta! 244 00:20:21,520 --> 00:20:24,510 Head, you are sure that those mascalzone is not escaped? 245 00:20:26,400 --> 00:20:27,070 It will come. 246 00:20:28,250 --> 00:20:30,340 Creed in he! 247 00:20:38,400 --> 00:20:42,400 If you fail hour, you will be losing for the rest of your life! 248 00:20:43,220 --> 00:20:46,720 There e' someone that believes in you and that it waits for to you� 249 00:20:50,350 --> 00:20:52,290 It is the faster boat. 250 00:20:52,590 --> 00:20:53,620 Thanks! 251 00:20:53,940 --> 00:20:55,080 It is mine it must. 252 00:20:55,510 --> 00:20:59,170 The appuntiti objects are not made in order to hurt the persons. 253 00:21:00,090 --> 00:21:02,240 You make to see to all your determination! 254 00:21:04,180 --> 00:21:04,990 Naruto! 255 00:21:05,550 --> 00:21:07,270 Portami! 256 00:21:09,550 --> 00:21:10,990 S �! Us task I! 257 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 Get out sumimasen 258 00:21:19,404 --> 00:21:22,241 i 259 00:21:19,404 --> 00:21:22,241 h 260 00:21:19,404 --> 00:21:22,241 j 261 00:21:19,404 --> 00:21:22,241 k 262 00:21:19,404 --> 00:21:22,241 w 263 00:21:22,241 --> 00:21:29,289 boku tamani boku tamani 264 00:21:29,540 --> 00:21:34,920 yume ni afureru hito not kakeraga 265 00:21:35,295 --> 00:21:40,175 yama not yoni mieru 266 00:21:40,384 --> 00:21:43,220 to 267 00:21:40,384 --> 00:21:43,220 b 268 00:21:40,384 --> 00:21:43,220 c 269 00:21:40,384 --> 00:21:43,220 q 270 00:21:40,384 --> 00:21:43,220 and 271 00:21:43,637 --> 00:21:50,561 kami sama ni hotoke sama ni 272 00:21:50,727 --> 00:21:56,275 tsutae naiteru hito not kakeraga 273 00:21:56,733 --> 00:22:00,362 yama not yoni mieru 274 00:22:02,197 --> 00:22:04,992 dan dan dan sura nanderu 275 00:22:04,992 --> 00:22:08,662 borushoi it did not place ni narandara 276 00:22:09,204 --> 00:22:12,624 shake shake shake sagaso janainowa 277 00:22:12,875 --> 00:22:16,378 bye bye bye not let' s of 278 00:22:16,378 --> 00:22:17,087 i 279 00:22:17,171 --> 00:22:18,172 j 280 00:22:18,380 --> 00:22:18,839 k 281 00:22:18,922 --> 00:22:19,840 l 282 00:22:19,840 --> 00:22:20,757 m 283 00:22:20,757 --> 00:22:21,633 n 284 00:22:21,633 --> 00:22:22,551 or 285 00:22:25,304 --> 00:22:30,559 yama not yoni mieru 286 00:22:32,561 --> 00:22:35,856 yama not yoni mieru 287 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 yama not yoni mieru 288 00:22:39,735 --> 00:22:43,530 yama not yoni mieru 289 00:22:47,660 --> 00:22:50,730 Ehi, you! You would better make to plant it! 290 00:22:50,730 --> 00:22:55,530 It speaks like if you knew all! Six annoying one! 291 00:22:55,810 --> 00:22:59,930 We go, Idate. The Head waits for you to the stage. 292 00:22:59,930 --> 00:23:02,970 M' he does not import that Aoi is a Jounin or cos' other! 293 00:23:02,970 --> 00:23:06,790 I will take to soccer in the culo and we will gain the race! 294 00:23:07,140 --> 00:23:11,650 Next Episode Just in time! The noise of the thunders, one violent crash. 20586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.