All language subtitles for Naked Alibi (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:48,516 --> 00:01:49,679 N�o. 3 00:01:52,006 --> 00:01:55,471 - Vou ter que ficar sentado muito tempo aqui? - Isso depende. 4 00:01:56,263 --> 00:01:59,184 Eu disse que n�o fiz nada. 5 00:01:59,723 --> 00:02:01,950 Voc� estava b�bado e desordeiro. 6 00:02:02,049 --> 00:02:04,822 - S� bebi um pouco a mais. - Sem identifica��o. 7 00:02:04,970 --> 00:02:07,866 Voc� disse que se chama Al Willis. Eu n�o sei. 8 00:02:08,658 --> 00:02:11,232 Devo ter deixado a minha carteira em um bar. Isso n�o � crime. 9 00:02:11,455 --> 00:02:14,104 Se voc� � quem diz, n�o h� por que se preocupar. 10 00:02:14,178 --> 00:02:17,445 - H� um homem checando isso agora. - Tiras! 11 00:02:18,181 --> 00:02:19,938 Voc�s sempre me irritam. 12 00:02:20,458 --> 00:02:22,636 Voc� tem licen�a para ficar enchendo as pessoas por a�? 13 00:02:22,760 --> 00:02:25,334 Eu sou um cidad�o respeit�vel. Nunca tive nenhum problema com a pol�cia. 14 00:02:25,433 --> 00:02:28,354 Voc� n�o ter� nenhum agora tamb�m. Acalme-se. 15 00:02:28,478 --> 00:02:32,277 Eu vou sair daqui. Tire suas m�os sujas de mim. 16 00:02:51,541 --> 00:02:53,868 Policiais nojentos. 17 00:02:54,017 --> 00:02:57,284 Ningu�m me bate assim dessa maneira. Ningu�m! 18 00:02:57,581 --> 00:03:00,452 N�s vamos acertar as contas. Eu sempre fa�o isso. 19 00:03:12,041 --> 00:03:14,442 - O que aconteceu? - Foi trazido sob a acusa��o de bebedeira. 20 00:03:14,665 --> 00:03:16,917 Foi perguntado a ele sobre os assaltos no East Side. 21 00:03:17,041 --> 00:03:19,442 Ele come�ou a ficar agitado e eu me descuidei. 22 00:03:19,640 --> 00:03:21,991 - Tenha mais cuidado com isso. - Desculpe-me chefe. 23 00:03:22,239 --> 00:03:25,853 Ele � Albert Wilson, mesmo. Trabalha numa padaria como ele disse. 24 00:03:25,977 --> 00:03:29,293 Boa reputa��o. Tanto quanto eu posso dizer, ele nunca foi preso. 25 00:03:29,417 --> 00:03:31,175 Certo. Diga a ele que pode ir. 26 00:03:31,298 --> 00:03:34,293 Ed, Eu quero falar sobre o roubo de j�ias Foley. 27 00:03:34,417 --> 00:03:38,947 - N�o h� muito progresso. - Voc� sabe que temos de ir em frente. 28 00:03:39,566 --> 00:03:44,516 Gostaria que esses relat�rios de roubo estivessem na minha mesa pela manh�, Fred. 29 00:03:45,878 --> 00:03:48,551 - Trabalhando at� tarde novamente. - Pois �. 30 00:03:48,749 --> 00:03:50,828 �. Uma montanha de coisas. 31 00:03:50,903 --> 00:03:53,081 Voc� viu isso? 32 00:04:02,148 --> 00:04:04,327 O que esse Goodwin est� querendo? 33 00:04:04,599 --> 00:04:06,554 Um novo chefe de detetives? 34 00:04:06,802 --> 00:04:09,599 Eu vou falar sobre isso pela manh� com o Comiss�rio. 35 00:04:17,112 --> 00:04:19,538 Sinto muito, tenente. 36 00:04:20,181 --> 00:04:23,350 Quero pedir desculpas pelo o que eu disse e fiz. 37 00:04:54,690 --> 00:04:58,452 Johnny teve um pesadelo. Mas ele est� bem agora. 38 00:05:18,766 --> 00:05:23,321 - Voc� ... est� bem? - Claro. 39 00:05:24,187 --> 00:05:27,157 - Me desculpe, estou muito atrasado. - Alan! 40 00:05:28,827 --> 00:05:31,574 - Tive um pequeno problema, s� isso. - O que aconteceu? 41 00:05:31,723 --> 00:05:35,535 A pol�cia. Eles pensaram que eu era outra pessoa. Um engano. 42 00:05:35,807 --> 00:05:39,842 - Mas eles feriram voc�. - Est� tudo certo. Esque�a. 43 00:05:40,323 --> 00:05:42,031 V� para a cama. 44 00:05:42,229 --> 00:05:45,125 Vou l� em baixo na loja, ver se est� tudo bem. 45 00:05:45,348 --> 00:05:47,997 Vejo voc� daqui a pouco. 46 00:05:54,562 --> 00:05:56,170 Ela me bateu na cabe�a com uma placa. 47 00:05:56,344 --> 00:05:58,745 A cicatriz est� coberta de p�los. 48 00:06:00,576 --> 00:06:05,106 - Boa noite Max. - Boa noite Tenente. Vejo voc� amanh� 49 00:06:28,704 --> 00:06:32,070 Aten��o todas as unidades. Aten��o todas as unidades. 50 00:06:32,244 --> 00:06:36,452 Detenham qualquer pessoa que esteja armada, pelo assassinato do tenente da pol�cia. 51 00:06:36,699 --> 00:06:39,669 Consulte todas as informa��es na divis�o de homic�dios da Central. 52 00:06:39,867 --> 00:06:41,947 Nenhuma descri��o do suspeito. 53 00:06:58,293 --> 00:07:00,451 Aqui est�o eles. 54 00:07:02,312 --> 00:07:03,936 - .32 S, hein. - N�o � bem assim. 55 00:07:04,075 --> 00:07:08,431 Uma fra��o menor. 7.63. Provavelmente disparado de um Mauser alem�o. 56 00:07:08,827 --> 00:07:12,867 Isso � alguma coisa. Uma arma especial pode n�o ser t�o dif�cil de encontrar. 57 00:07:13,184 --> 00:07:15,639 isso elimina a maioria dos peixes que pegamos na noite passada. 58 00:07:15,817 --> 00:07:18,015 Montes de colts e algumas Lugers. 59 00:07:18,263 --> 00:07:21,075 - Nenhuma Mauser. - Caf� - N�o, obrigado. 60 00:07:21,390 --> 00:07:23,469 - Obrigado Stu. - Certo. 61 00:07:23,687 --> 00:07:27,845 Ele pode ser algu�m conhecido. D� uma olhada nos arquivos. 62 00:07:28,043 --> 00:07:30,835 Algu�m poderia estar ressentido. 63 00:07:32,937 --> 00:07:34,700 Espere um minuto. 64 00:07:35,928 --> 00:07:38,046 Vamos. 65 00:07:38,937 --> 00:07:40,392 Depois. 66 00:07:58,246 --> 00:08:00,246 Al Willis. 67 00:08:00,385 --> 00:08:01,969 Traga ele aqui. 68 00:08:03,236 --> 00:08:06,088 Feliz Lua de mel. Tchau. 69 00:08:24,037 --> 00:08:26,017 - Albert Willis? - Sim. 70 00:08:26,176 --> 00:08:28,275 Sou o Capt�o Kincaid, Homic�dios. 71 00:08:28,354 --> 00:08:30,988 - N�s gostar�amos que viesse conosco. - Para qu�? 72 00:08:31,245 --> 00:08:33,784 Queremos falar com voc� sobre o assassinato do tenente Parks. 73 00:08:34,655 --> 00:08:36,853 Eu s� sei o que leio nos jornais. 74 00:08:36,932 --> 00:08:39,190 - Eu n�o sei de nada. - Falaremos sobre isso na central. 75 00:08:39,328 --> 00:08:40,912 Eu n�o vou a central. Eles v�o me bater. 76 00:08:40,992 --> 00:08:43,229 - Sr. Willis. - Eu n�o vou. 77 00:09:06,683 --> 00:09:08,089 Eu n�o fiz isso. 78 00:09:08,326 --> 00:09:10,623 Eu n�o sei nada sobre isso. 79 00:09:11,336 --> 00:09:13,356 Eu n�o o matei. 80 00:09:19,509 --> 00:09:22,539 - Traga um m�dico,sim? - Voc� vai viver. 81 00:09:24,850 --> 00:09:26,989 Ao menos deixe-me colocar uma bandagem. 82 00:09:27,167 --> 00:09:31,365 Voc� vai ficar bem. Quando voc� admitir que matou o tenente Parks. 83 00:09:31,484 --> 00:09:33,900 - Eu n�o fiz isso, eu j� disse. - Voc� fugiu. 84 00:09:33,979 --> 00:09:36,236 - Eu estava com medo. - Claro que estava. 85 00:09:36,395 --> 00:09:39,365 Claro que estava. Porque voc� o matou. 86 00:09:39,929 --> 00:09:42,622 Fiquei pensando como me bateram na �ltima vez. 87 00:09:42,741 --> 00:09:46,246 - O que come�ou isso? - Tudo bem, eu estava b�bado, irritado. 88 00:09:46,384 --> 00:09:48,206 Admito que estava errado. 89 00:09:48,246 --> 00:09:51,552 - Voc� jurou que se vingaria. Foi o que fez. - N�o! 90 00:09:52,543 --> 00:09:56,503 Eu sei que as coisas parecem muito ruins, partindo da briga e tudo mais. 91 00:09:56,691 --> 00:09:59,751 Ser boca dura � uma coisa, mas matar um cara ... 92 00:09:59,869 --> 00:10:01,770 Nem sempre. 93 00:10:02,493 --> 00:10:05,423 - Por que quer tanto colar isso em mim? - Por que? 94 00:10:05,641 --> 00:10:08,631 Voc� o matou. atirou nele nas costas com um Mauser alem�o. 95 00:10:08,829 --> 00:10:11,344 - O qu�? - Onde voc� escondeu a arma? 96 00:10:13,050 --> 00:10:15,347 Eu nunca vi uma Mauser alem�. 97 00:10:16,714 --> 00:10:20,555 - Deixe-me em paz! - Eu vou, quando voc� disser a verdade. 98 00:10:20,654 --> 00:10:23,803 Vamos come�ar de novo. Onde voc� estava na noite passada? 99 00:10:23,961 --> 00:10:26,139 Eu j� disse. Na minha loja. Trabalhando, no forno. 100 00:10:26,278 --> 00:10:29,625 - A noite inteira? - Desde as 11:00 h. Isso � tudo. 101 00:10:29,763 --> 00:10:31,823 Tenente Parks foi morto a 2 quarteir�es da sua casa. 102 00:10:35,268 --> 00:10:36,971 N�o � muito! 103 00:10:40,282 --> 00:10:43,451 O advogado do padeiro e a mulher est�o l� fora. 104 00:10:49,072 --> 00:10:52,121 Meu nome � Fraser. Eu sou advogado de Willis. 105 00:10:52,478 --> 00:10:55,527 Eu n�o acredito que voc� conhece a Sra. Willis. 106 00:10:55,646 --> 00:10:58,161 Os oficiais n�o podiam t�-lo acertado assim. 107 00:10:58,289 --> 00:10:59,477 Eles n�o fizeram isso. 108 00:10:59,992 --> 00:11:03,556 Eles t�m justificativa. Seu marido estava resistiu a pris�o. 109 00:11:06,346 --> 00:11:09,257 Posso v�-lo? Por favor? 110 00:11:12,921 --> 00:11:14,762 Tudo bem. 111 00:11:17,666 --> 00:11:20,716 Chefe, precisa saber que eu tenho 3 empregados de Willis que podem 112 00:11:20,854 --> 00:11:23,726 testemunhar que ele estava na loja durante toda a noite. 113 00:11:25,726 --> 00:11:27,548 N�o perdeu tempo, n�o �? 114 00:11:27,666 --> 00:11:30,478 E eu posso produzir uma d�zia de testemunhas. 115 00:11:30,716 --> 00:11:32,934 - Voc� pegou o homem errado. - Eu acho que n�o, 116 00:11:33,072 --> 00:11:36,181 a Sra. Willis telefonou para seu advogado, Edgar Goodwin. 117 00:11:36,795 --> 00:11:40,587 E disse-lhe o que estava acontecendo com o marido dela. Ele est� interessado. 118 00:11:40,746 --> 00:11:42,033 Naturalmente. 119 00:11:42,132 --> 00:11:44,488 Voc� n�o acha que seria s�bio deix�-lo ir? 120 00:11:44,627 --> 00:11:47,181 N�o, n�o acho. Ele � um assassino. 121 00:12:02,801 --> 00:12:06,821 Plummer ... Sr. Fraser. Posso falar com ele por favor. 122 00:12:07,276 --> 00:12:10,762 Frank... Chefe Conway gostaria de falar com voc�. 123 00:12:12,128 --> 00:12:14,207 - Al�? - Joe. 124 00:12:14,366 --> 00:12:16,405 O que h� com esse Willis? 125 00:12:17,158 --> 00:12:20,583 - Vejo que Goodwin j� te falou. - N�o fique irritado, Joe. 126 00:12:20,722 --> 00:12:24,425 Ele est� fazendo o seu dever, proteger um contribuinte. 127 00:12:24,504 --> 00:12:27,455 - �. - Voc� continua esquecendo. 128 00:12:27,613 --> 00:12:32,781 Qualquer �rg�o p�blico � respons�vel perante um monte de gente. � como as coisas funcionam. 129 00:12:33,059 --> 00:12:35,950 - E quanto a Willis. - Eu vou segur�-lo. 130 00:12:36,088 --> 00:12:40,781 Tem alguma coisa sobre ele? Qualquer coisa tang�vel, evid�ncia? 131 00:12:41,288 --> 00:12:43,605 - N�o. - Ent�o eu n�o vejo como voc� pode ... 132 00:12:43,723 --> 00:12:46,040 Ele fez. Eu vi seu rosto. 133 00:12:46,159 --> 00:12:49,525 Prove Joe. Que provas voc� tem? 134 00:12:49,951 --> 00:12:53,179 D�-me um pouco de tempo com ele. Terei toda a prova que preciso. 135 00:12:53,278 --> 00:12:55,535 Olhe Joe, eu gosto de voc�. 136 00:12:55,714 --> 00:13:00,011 Mas eu n�o sei o que tem dentro de voc�. Talvez voc� esteja trabalhando demais. 137 00:13:00,240 --> 00:13:03,249 Voc� est� trazendo uma reputa��o dif�cil para si mesmo. 138 00:13:03,408 --> 00:13:06,596 Aceite um conselho. Mude seus m�todos. 139 00:13:06,675 --> 00:13:09,705 Ou voc� vai ficar sem emprego. 140 00:13:09,910 --> 00:13:12,168 Agora � melhor voc� liberar Willis. 141 00:13:13,395 --> 00:13:14,980 Ok. 142 00:13:26,497 --> 00:13:28,497 Tudo bem, voc� pode ir. 143 00:13:32,718 --> 00:13:34,362 Eu n�o sei o que voc� est� tentando fazer. 144 00:13:34,441 --> 00:13:36,857 Eu n�o vou ser um bode expiat�rio de ningu�m. 145 00:13:36,956 --> 00:13:39,134 Eu sou inocente ... Honesto. 146 00:13:46,868 --> 00:13:49,046 Ponha vigil�ncia nele. 147 00:13:55,613 --> 00:13:57,435 Sgt. Rawlins. 148 00:13:57,553 --> 00:14:01,118 Vic, quero que sigam Al Willis. 149 00:14:20,754 --> 00:14:23,269 - Bom dia George. - Bom dia Jane. 150 00:14:23,487 --> 00:14:25,685 George. 151 00:14:26,239 --> 00:14:30,477 - Lawn parece muito melhor. - Henry tem uma boa m�o. 152 00:14:34,109 --> 00:14:35,456 Tchau, querido. 153 00:14:36,347 --> 00:14:38,495 - Deveria ter sido jardineiro. - �. 154 00:14:38,693 --> 00:14:41,010 Eu realmente tenho o toque. 155 00:14:43,272 --> 00:14:46,420 Bem, talvez algum dia eu arrume um viveiro pequeno. 156 00:15:12,575 --> 00:15:17,499 �s 11:45 da noite passada, Willis deixou a sua loja e fui para a igreja da comunidade. 157 00:15:17,776 --> 00:15:21,023 Esperei do outro lado da rua para vigiar a frente e a porta lateral. 158 00:15:21,773 --> 00:15:24,130 20 minutos depois comecei a me preocupar. 159 00:15:24,446 --> 00:15:28,347 Atravessei, olhei para dentro. Nenhum rastro do Willis. 160 00:15:28,545 --> 00:15:31,808 Imaginei que ele saiu pela porta dos fundos assim que eu percorri a vizinhan�a. 161 00:15:32,006 --> 00:15:33,214 Nada! 162 00:15:34,125 --> 00:15:38,719 2:20 localizei ele de volta a sua loja, misturando farinha. 163 00:15:38,818 --> 00:15:40,739 Isso � tudo, Chefe. 164 00:15:40,976 --> 00:15:43,234 Ok. pode ir para casa. 165 00:15:46,812 --> 00:15:48,139 Nice. 166 00:15:48,574 --> 00:15:51,446 Bonito... Ponha outra flor aqui. 167 00:15:51,555 --> 00:15:55,238 - N�o, eu acho que n�o. - Johnny vai gostar. 168 00:15:56,743 --> 00:15:58,981 Ei, o que � isso? 169 00:15:59,298 --> 00:16:02,010 Mandado de busca, sr. Willis. 170 00:16:03,238 --> 00:16:06,208 - Que � que voc� espera encontrar. - Nada em particular. 171 00:16:06,339 --> 00:16:08,795 Por acaso uma Mauser alem� ou explosivos. 172 00:16:08,913 --> 00:16:12,062 Explosivos? Eu n�o sei do que voc� est� falando. 173 00:16:12,161 --> 00:16:15,290 11:45 da noite � uma hora meio estranha para um homem ir � igreja. 174 00:16:15,428 --> 00:16:17,012 Eu vou � igreja quando eu quero. 175 00:16:17,151 --> 00:16:19,171 Nenhuma regra diz quando um homem pode rezar 176 00:16:19,310 --> 00:16:21,072 Voc� n�o foi l� para rezar. 177 00:16:21,191 --> 00:16:25,131 Voc� escapou para p�r uma bomba no carro do sargento Jenkins. 178 00:16:25,171 --> 00:16:27,923 Bomba? Ainda n�o sei o que voc� est� falando. 179 00:16:28,062 --> 00:16:31,131 Onde voc� estava esta manh� entre meia-noite e 2:20? 180 00:16:31,290 --> 00:16:32,993 Eu estava ... 181 00:16:33,824 --> 00:16:36,042 Eu estava na ... 182 00:16:36,201 --> 00:16:39,508 No clube dos comerciantes. � isso mesmo. Tivemos uma ... 183 00:16:39,666 --> 00:16:41,864 uma grande festa, uma celebra��o. 184 00:16:42,003 --> 00:16:44,161 Por que deixar a igreja pela porta dos fundos? 185 00:16:44,319 --> 00:16:47,904 O clube fica na 4th Street. � mais perto dessa maneira. 186 00:16:48,483 --> 00:16:52,265 - Muita gente na festa. - Sim, e eles me viram. 187 00:16:52,503 --> 00:16:53,988 Bebida? 188 00:16:54,166 --> 00:16:58,146 Voc� entrou, deixou-se ver para ter um �libi e logo saiu. 189 00:16:59,572 --> 00:17:02,503 Por que eu preciso de um �libi? Eu n�o fiz nada. 190 00:17:02,834 --> 00:17:05,863 Deixe-me em paz. Eu estou tentando viver uma vida decente, simples. 191 00:17:05,903 --> 00:17:07,745 E ent�o foram tr�s policiais mortos. 192 00:17:07,943 --> 00:17:10,616 Eu quero que me contem sobre isso. Tudo! 193 00:17:10,784 --> 00:17:12,923 Quero uma confiss�o completa. 194 00:17:13,160 --> 00:17:15,655 Louco. Voc� est� louco. 195 00:17:41,176 --> 00:17:44,681 Eu ouvi que Andy Babcock ser� o novo chefe. 196 00:17:46,958 --> 00:17:49,612 Espero que usem bem isso. 197 00:17:51,434 --> 00:17:54,246 O departamento descartou Willis, voc� sabe. 198 00:17:54,345 --> 00:17:57,929 O Comiss�rio acha que o assassino pertence ao bando de Stennell. 199 00:18:01,152 --> 00:18:05,666 N�o � mais seu problema. Arranje um bom descanso. 200 00:18:10,091 --> 00:18:13,042 Obrigado Owen. Com licen�a, eu tenho uma liga��o para fazer. 201 00:18:13,319 --> 00:18:14,864 OK Joe. 202 00:18:26,323 --> 00:18:27,768 Ag�ncia de Detetives Matthews. 203 00:18:27,896 --> 00:18:30,669 Al� Matt. Joe Conroy. Voc� tem um tempo? 204 00:18:30,852 --> 00:18:33,050 Me encontre na pra�a, Lado Oeste. 205 00:18:33,327 --> 00:18:35,307 20 minutos. 206 00:18:35,486 --> 00:18:36,674 Ok. 207 00:19:00,934 --> 00:19:03,548 Foi Willis. Eu n�o me importo com o que dizem. 208 00:19:03,727 --> 00:19:05,925 Eu vi esses caras antes. 209 00:19:05,984 --> 00:19:09,608 - Ele � um assassino de policiais. - H� algum ind�cio? 210 00:19:09,746 --> 00:19:11,410 Nada. 211 00:19:11,509 --> 00:19:14,222 Eu n�o entendo. O cara est� limpo. 212 00:19:14,321 --> 00:19:16,479 Esposa, filho. 213 00:19:16,598 --> 00:19:18,024 Religioso e tudo mais. 214 00:19:18,123 --> 00:19:20,519 Pegar tr�s policiais. N�o faz sentido. 215 00:19:20,776 --> 00:19:22,519 Tem que fazer? 216 00:19:22,899 --> 00:19:26,266 Se lembra daquele caso, De Cellis? 217 00:19:26,365 --> 00:19:30,642 Um professor dispara num policial por causa de uma multa de tr�nsito. Tem sentido? 218 00:19:31,493 --> 00:19:32,820 Pois ent�o. 219 00:19:32,979 --> 00:19:35,216 Quem sabe o que se passa na mente das pessoas. 220 00:19:35,315 --> 00:19:38,721 Eu muito menos. Mas eu sei sobre Willis. 221 00:19:38,944 --> 00:19:41,142 Ele � um psicopata. 222 00:19:41,380 --> 00:19:44,231 Algumas pessoas dizem isso de voc�, Joe. 223 00:19:44,944 --> 00:19:48,726 Eu disse, algumas pessoas. O que voc� quer comigo? 224 00:19:48,863 --> 00:19:51,813 Eu quero que fique colado em Willis. A cada minuto, dia e noite. 225 00:19:51,992 --> 00:19:53,516 Eu quero que ele saiba disso. 226 00:19:53,635 --> 00:19:55,833 Trabalhe comigo e dividiremos a vigil�ncia. 227 00:19:55,893 --> 00:20:00,289 Eu n�o me importo o qu�o miser�vel ele seja. Eu quero que ele exploda. 228 00:20:00,427 --> 00:20:02,051 E cometa um erro. 229 00:20:02,259 --> 00:20:04,893 Talvez at� mesmo recuperar a arma do crime. 230 00:20:05,031 --> 00:20:06,906 Se ele � o que voc� diz que ele � ... 231 00:20:07,183 --> 00:20:09,618 - Usar� essa arma contra para voc�. - Isso � problema meu. 232 00:20:09,757 --> 00:20:11,510 O que me diz? 233 00:20:12,519 --> 00:20:14,599 OK. este � o seu show. 234 00:20:15,252 --> 00:20:18,678 Obrigado. S� n�o se esque�a de uma coisa. 235 00:20:19,094 --> 00:20:21,104 Ele � um assassino. 236 00:20:21,618 --> 00:20:22,985 Cigarros? 237 00:20:40,873 --> 00:20:42,794 Qual o problema, Al? 238 00:20:43,804 --> 00:20:45,725 Nada, boneca. Nada. 239 00:21:40,399 --> 00:21:42,874 - Tudo carregado, sr. Willis. - Obrigado. 240 00:22:57,661 --> 00:23:00,512 Boa noite, Al, at� a semana que vem. 241 00:23:46,377 --> 00:23:47,862 Onde voc� est�? 242 00:23:48,021 --> 00:23:50,892 Eu sei que voc� est� aqui! Venha! 243 00:23:59,938 --> 00:24:01,859 Quem � voc�? 244 00:24:05,086 --> 00:24:08,210 Por que voc�s est�o me seguindo o tempo todo? 245 00:24:53,241 --> 00:24:57,301 - Ol�. - Ol�, Sr. Fraser. Al Willis. 246 00:24:57,518 --> 00:24:59,776 Algu�m est� me seguindo. Tem sido assim h� dias. 247 00:24:59,899 --> 00:25:01,305 Todo lugar que eu v�. 248 00:25:01,404 --> 00:25:04,651 Eu pensei que a pol�cia tinha me liberado. - E foi, Al. 249 00:25:04,790 --> 00:25:08,235 Ent�o quem pode... Conroy! 250 00:25:14,088 --> 00:25:15,553 O qu�? 251 00:25:16,840 --> 00:25:19,514 - Ele � louco! - Al. 252 00:25:20,632 --> 00:25:23,246 Vou viver minha vida toda com ele no meu p�? 253 00:25:23,371 --> 00:25:26,137 - Porque ele imagina que eu fiz isso? - Al tenha calma. 254 00:25:26,293 --> 00:25:30,912 Vou telefonar para o Chefe Babcock. Ele vai conversar com Conroy. Agora v� para a cama. 255 00:25:33,551 --> 00:25:35,221 Ok. 256 00:26:13,346 --> 00:26:16,005 Sim, ele est� aqui. 257 00:26:17,345 --> 00:26:20,107 Tudo bem, eu falarei a ele. 258 00:26:20,447 --> 00:26:22,595 Era o Sr. Fraser. 259 00:26:22,697 --> 00:26:25,834 Ele disse que Babcock vai manter Conroy l� mais 20 minutos. 260 00:26:26,004 --> 00:26:29,175 - Bom. Isso ser� suficiente. - Al... 261 00:26:30,879 --> 00:26:33,163 Talvez n�o seja necess�rio que v� embora. 262 00:26:33,470 --> 00:26:36,504 Talvez Babcock consiga fazer Conroy parar de seguir voc�. 263 00:26:36,666 --> 00:26:40,416 Eu tenho que ir, Helen. Encontrar um lugar tranq�ilo para descansar. 264 00:26:40,654 --> 00:26:43,075 Colocar meus nervos em ordem. 265 00:26:43,961 --> 00:26:47,984 - Tenho que deixar voc�. Voc� sabe disso. - Est� bem, Al. 266 00:26:48,113 --> 00:26:50,056 Se voc� acha que � melhor. 267 00:26:50,193 --> 00:26:52,715 Fa�a de conta que � apenas uma viagem de neg�cios. 268 00:26:52,852 --> 00:26:57,284 Estarei de volta em pouco tempo. Quando toda essa confus�o for esquecida. 269 00:26:58,187 --> 00:27:00,948 - Onde voc� vai Al? - Eu n�o sei ainda. 270 00:27:01,187 --> 00:27:02,926 N�o tenho certeza. 271 00:27:03,505 --> 00:27:05,585 Mas eu vou escrever. 272 00:27:05,857 --> 00:27:09,369 Eu sei que aundo viajo a neg�cios Eu nunca escrevo. 273 00:27:09,539 --> 00:27:12,982 Mas desta vez eu farei isso. Voc� vai ver. 274 00:27:13,119 --> 00:27:14,994 O t�xi est� esperando. 275 00:27:15,198 --> 00:27:18,948 - Cuide bem de tudo, Otto. - Pode deixar. 276 00:27:19,460 --> 00:27:21,676 Adeus querida. 277 00:27:26,691 --> 00:27:28,873 Adfeus, Al. 278 00:27:37,671 --> 00:27:42,376 O servi�o de mensagens quer que voc� ligue para este n�mero imediatamente. 279 00:27:58,654 --> 00:28:02,608 Al�, estou contente de falar com voc�, Joe. 280 00:28:02,676 --> 00:28:07,006 Eu estou no terminal de �nibus. Willis acaba de comprar um bilhete para Border City. 281 00:28:07,208 --> 00:28:08,879 Border City? 282 00:28:09,356 --> 00:28:12,970 - Ele pode atravessar para o M�xico. - Talvez. O �nibus sai em poucos minutos. 283 00:28:13,174 --> 00:28:15,186 Voc� quer que eu o siga? 284 00:28:15,424 --> 00:28:18,833 - N�o, eu fa�o isso. - Cuidado Joe. 285 00:28:19,072 --> 00:28:22,072 Se ele ver voc� l�, poder� fazer qualquer coisa a voc�. 286 00:28:22,208 --> 00:28:24,356 Vou manter contato, obrigado. 287 00:32:10,562 --> 00:32:13,528 - Boa noite irland�s. At� amanh�. - Ei, meu bem. 288 00:32:13,767 --> 00:32:16,971 - Deixe-me pagar uma bebida. - Eu aviso quando quiser uma 289 00:32:21,687 --> 00:32:25,505 - Ol�, querida. - Quero conversar com voc�. 290 00:33:33,553 --> 00:33:35,871 - Al! - Eu estava... 291 00:33:36,280 --> 00:33:37,780 - Onde voc� esteve? - Por a� 292 00:33:37,849 --> 00:33:41,769 - Eu sei. O que voc� andou fazendo? - Pensava em voc�. 293 00:33:43,661 --> 00:33:45,809 Por que voc� desapareceu? 294 00:33:45,977 --> 00:33:48,397 Voc� disse que me amava. Que eu era a �nica. 295 00:33:48,568 --> 00:33:50,818 - Voc� �. - N�o! 296 00:33:50,954 --> 00:33:54,431 Voc� acha que pode ir e vir como um bonde. 297 00:34:12,520 --> 00:34:14,430 Ol�. 298 00:34:14,668 --> 00:34:17,948 Podem me dizer se este homem atravessou a fronteira? 299 00:34:18,255 --> 00:34:24,084 - Na �ltima meia hora ou algo assim. - N�o senhor. Hoje n�o. 300 00:34:24,323 --> 00:34:26,709 Voc� viu? 301 00:34:27,187 --> 00:34:29,505 Ele veio por aqui? 302 00:34:29,846 --> 00:34:33,016 - N�o. - Onde posso arrumar um quarto? 303 00:34:33,357 --> 00:34:36,596 No Motel de Border City. Naquela esquina, para a esquerda. 304 00:34:58,474 --> 00:35:00,928 - Boa noite. - Sim, senhor? 305 00:35:02,236 --> 00:35:05,168 Estou procurando por um amigo, Al Willis. Ser� que est� hospedado aqui? 306 00:35:05,440 --> 00:35:07,690 N�o, n�o h� nenhum Willis. 307 00:35:07,963 --> 00:35:09,940 - Tem um quarto? - Quarto 4. 308 00:35:10,142 --> 00:35:13,483 S�o 3 d�lares por noite, adiantados. 309 00:35:17,948 --> 00:35:21,220 - Voc� pode se registrar mais tarde. - Obrigado. 310 00:35:51,596 --> 00:35:54,221 Obrigado Senhor ... Engraxar, senhor? 311 00:35:54,710 --> 00:35:56,651 - N�o, obrigado. - Um centavo muito bem gasto. 312 00:35:56,809 --> 00:35:59,462 Conserva o couro, a longo prazo. 313 00:36:00,017 --> 00:36:03,819 Que tal cart�es postais? Veja a beleza do nosso vizinho M�xico. 314 00:36:04,175 --> 00:36:06,690 Belas se�oritas e galantes caballeros. 315 00:36:06,789 --> 00:36:09,363 Pegue isso e v� para casa dormir. 316 00:36:09,521 --> 00:36:11,462 OK, obrigado, senhor. 317 00:36:19,094 --> 00:36:21,886 Ol�... me diga,. 318 00:36:22,222 --> 00:36:23,846 J� viu este homem? 319 00:36:24,638 --> 00:36:26,599 - Na �ltima meia hora? - N�o. 320 00:36:27,074 --> 00:36:29,292 N�o vi ele por aqui. 321 00:36:29,608 --> 00:36:31,173 OK. Obrigado. 322 00:36:41,627 --> 00:36:44,379 Parece meio perdido. Posso ajud�-lo? 323 00:36:44,604 --> 00:36:46,663 S� estou tentando encontrar um amigo meu. 324 00:36:46,960 --> 00:36:50,228 Conhe�o todo mundo por aqui. Talvez eu possa ajudar. 325 00:36:54,148 --> 00:36:55,871 Viu este homem? 326 00:36:58,228 --> 00:36:59,772 Sim, claro. 327 00:37:00,030 --> 00:37:02,584 - Ele est� na cidade? - Eu posso lev�-lo a ele. 328 00:37:02,663 --> 00:37:05,139 N�o. Eu s� quero saber onde ele est�. 329 00:37:05,257 --> 00:37:06,564 Bem ... 330 00:37:11,645 --> 00:37:14,259 - OK? - Vamos l�. 331 00:37:44,844 --> 00:37:48,685 A grana fica dividida em tr�s mas arma � minha. 332 00:37:50,009 --> 00:37:52,108 N�o s�o seu n�mero. Vamos. 333 00:38:19,625 --> 00:38:22,596 Tio Charlie! H� um homem l� fora, ele est� morto! 334 00:38:32,525 --> 00:38:34,090 Ser� que ele est� realmente morto? 335 00:38:34,288 --> 00:38:37,615 N�o, mas ele est� muito ferido. Ser� melhor lev�-lo para dentro. 336 00:38:39,674 --> 00:38:40,862 O que � isso? 337 00:38:40,961 --> 00:38:43,615 Encontrou-o no beco. Voc� viu ele na noite passada. 338 00:38:43,674 --> 00:38:45,159 Ele veio antes de dormir. 339 00:38:45,298 --> 00:38:48,050 - Corra para o m�dico. - OK. 340 00:38:57,154 --> 00:38:59,069 Arrume um pouco de �gua quente. 341 00:39:22,258 --> 00:39:24,119 - Melhor chamar a pol�cia. - N�o, n�o. 342 00:39:24,198 --> 00:39:27,644 - Eu n�o quero nenhum problema. - N�o haver� nenhum problema. 343 00:39:27,858 --> 00:39:29,699 Por favor, Charlie, para mim. 344 00:39:29,957 --> 00:39:33,620 E me fa�a um favor. N�o diga a ningu�m que ele est� aqui. 345 00:39:47,048 --> 00:39:48,573 Sente-se melhor? 346 00:39:48,969 --> 00:39:51,187 - Quem � voc�? - Marianna. 347 00:39:51,325 --> 00:39:55,454 Eu moro no andar de cima. Petey encontrou voc� l� atr�s. Isso responde suas perguntas? 348 00:39:55,850 --> 00:39:57,256 N�o. 349 00:39:57,374 --> 00:40:01,077 N�o seja t�o curioso. O m�dico disse, nenhum esfor�o. 350 00:40:02,682 --> 00:40:03,751 Quem � Petey? 351 00:40:03,870 --> 00:40:06,840 Voc� vai ver. Ele foi comprar a receita. 352 00:40:12,745 --> 00:40:15,537 Eu costumava mord�-los. Agora eu estou deixando-os crescer. 353 00:40:15,716 --> 00:40:17,280 Pior do que eu pensava. 354 00:40:18,369 --> 00:40:20,547 Voc� costuma andar por a� recolhendo estranhos? 355 00:40:20,607 --> 00:40:22,904 Sim, � um hobby meu. 356 00:40:23,825 --> 00:40:25,448 Qual � seu nome? 357 00:40:26,993 --> 00:40:29,369 Carlton. Joe Carlton. 358 00:40:29,607 --> 00:40:31,745 Voc� � novo em Border City. 359 00:40:32,261 --> 00:40:36,221 Melhor manter-se longe de becos, a menos que voc� n�o queira envelhecer. 360 00:40:37,528 --> 00:40:40,617 - De onde voc� vem? - Do norte. 361 00:40:40,934 --> 00:40:44,795 - Los Angeles ou Phoenix, aposto. - N�o. 362 00:40:47,786 --> 00:40:51,033 Bem, devo ficar adivinhando ou � um segredo? 363 00:40:52,320 --> 00:40:54,419 - Ol�. - Petey. 364 00:40:54,558 --> 00:40:57,726 - Sr. Carlton. - Sim, nos conhecemos ontem a noite. 365 00:40:57,924 --> 00:41:00,681 Sentindo-se melhor, hein? Cara, voc� estava ensanguentado. 366 00:41:03,473 --> 00:41:06,345 Bem, obrigado por me arrastar para dentro 367 00:41:09,346 --> 00:41:12,000 - O que � isso? - P�lulas para Dormir. 368 00:41:12,178 --> 00:41:14,732 O m�dico quer que voc� durma um pouco. 369 00:41:18,622 --> 00:41:23,057 V� em frente e tome. Marianne vamos ajud�-lo a melhorar. 370 00:41:23,552 --> 00:41:25,196 Coisa forte! 371 00:41:25,453 --> 00:41:28,760 Portanto, n�o fume e n�o saia da cama. 372 00:41:30,187 --> 00:41:33,197 V� em frente, beba. Nos veremos mais tarde. 373 00:41:45,958 --> 00:41:49,602 � bom ver voc� de volta na cidade Al. Vou contar aos meninos sobre a festa. 374 00:41:49,743 --> 00:41:52,674 Tome cuidado com voc�, Skinny. 375 00:41:57,604 --> 00:41:59,386 Que hist�ria � essa de festa? 376 00:41:59,604 --> 00:42:03,673 Ser� depois de fechar. Eu vou fazer uma grande. 377 00:42:09,807 --> 00:42:11,985 Onde voc� esteve durante todo o dia. Estava procurando por voc�. 378 00:42:12,084 --> 00:42:13,886 Conmprando alguns vestidos para mim. 379 00:42:14,203 --> 00:42:16,718 V� comprar um chap�u bonito para ir. 380 00:42:17,816 --> 00:42:19,578 - Al? - Sim? 381 00:42:21,895 --> 00:42:24,014 Quando � que vamos casar? 382 00:42:24,172 --> 00:42:27,063 - Qual � a pressa? - N�o se apresse. 383 00:42:27,303 --> 00:42:29,759 N�s nos conhecemos h� muito tempo. 384 00:42:30,076 --> 00:42:32,610 - Claro. - Quando? 385 00:42:33,482 --> 00:42:35,402 Quando eu disser. Isso � quando. 386 00:42:35,700 --> 00:42:38,294 Que tal este fim de semana. Vou tirar alguns dias de folga. 387 00:42:38,432 --> 00:42:41,521 Por que essa coisa de casamento de repente? 388 00:42:41,876 --> 00:42:43,599 � a maneira como voc� vai e vem Al. 389 00:42:43,678 --> 00:42:47,638 Eu sempre espero por voc�. Sem saber se voc� vai voltar ou n�o. 390 00:42:49,044 --> 00:42:50,965 Eu sempre volto. 391 00:42:51,123 --> 00:42:53,084 Sempre. 392 00:42:53,816 --> 00:42:56,272 Eu sei. Mas eu me preocupo. 393 00:42:56,480 --> 00:42:58,480 Na �ltima vez que voc� esteve desaparecido por tanto tempo eu,.. 394 00:42:58,618 --> 00:43:00,123 Eu pensei que talvez voc� estivesse... 395 00:43:00,272 --> 00:43:02,292 com problemas ou algo assim. 396 00:43:02,589 --> 00:43:03,975 Problemas? 397 00:43:04,827 --> 00:43:06,292 Eu? 398 00:43:06,965 --> 00:43:08,351 N�o, n�o. 399 00:43:08,490 --> 00:43:09,421 N�o. 400 00:43:11,025 --> 00:43:14,153 Aonde voc� vai quando voc� me deixa Al? O que voc� faz? 401 00:43:14,351 --> 00:43:16,292 O que isso importa? 402 00:43:16,728 --> 00:43:19,381 Eu me preocupo com voc�, � isso. 403 00:43:19,530 --> 00:43:22,381 Voc� sabe tudo que precisa sobre mim. 404 00:43:28,619 --> 00:43:31,837 - Onde voc� vai? - Mudar de vestido para a festa. 405 00:43:32,084 --> 00:43:33,807 Eu n�o quero que voc� fa�a isso. 406 00:43:34,035 --> 00:43:35,441 Voc� n�o precisa. 407 00:43:35,589 --> 00:43:38,995 - Est� bem. - Vamos, baby, vamos dan�ar. 408 00:43:39,950 --> 00:43:42,643 - Pode apostar que sim pai. Estou com voc�. - Voc� est�? 409 00:43:42,959 --> 00:43:45,712 Ningu�m toca nela! Entende? 410 00:43:51,011 --> 00:43:53,863 Ele estava b�bado. Eu lido com esses caras o tempo todo. 411 00:43:53,962 --> 00:43:56,239 Certo. Tudo bem, me desculpe. 412 00:43:56,576 --> 00:43:58,972 Eu sou louco por voc�. N�o suporto que ningu�m toque voc�. 413 00:43:59,170 --> 00:44:01,229 - Vamos deix�-lo. - Voc� est� irritada? 414 00:44:01,348 --> 00:44:04,853 N�o, eu n�o estou irritada. Volte e comece sua grande festa. 415 00:44:05,121 --> 00:44:07,755 Isso pode esperar. 416 00:44:09,696 --> 00:44:11,498 - Qual � o problema? - Nada. 417 00:44:11,854 --> 00:44:15,240 Vou l� pra cima, mudar o meu vestido para a festa. 418 00:44:15,404 --> 00:44:17,523 Bem vamos l�. 419 00:44:20,671 --> 00:44:23,582 - Voc� est� irritada. - N�o. Eu disse que n�o estou. 420 00:44:23,859 --> 00:44:25,701 Vamos! 421 00:44:26,315 --> 00:44:29,107 Al... Mais tarde, talvez. 422 00:44:30,849 --> 00:44:32,572 OK baby. 423 00:44:33,463 --> 00:44:35,265 E n�o demore muito. 424 00:44:36,117 --> 00:44:38,255 Eu poderia ter de voltar para voc�. 425 00:44:43,176 --> 00:44:45,612 E voc� n�o gostaria que tivesse que fazer isso? 426 00:45:23,037 --> 00:45:24,423 Entre. 427 00:45:25,809 --> 00:45:28,106 - Eu pensei que voc� estaria dormindo. - N�o. 428 00:45:28,550 --> 00:45:30,808 Eu s� queria ver como voc� estava. 429 00:45:31,441 --> 00:45:33,936 Eu estou bem. Um pouco de dor, mas vou ficar bem. 430 00:45:34,154 --> 00:45:37,322 Voc� gostaria de falar? N�s n�o tivemos muita chance. 431 00:45:37,467 --> 00:45:40,536 - Sim, claro. - Vou esquentar o caf�. 432 00:45:47,462 --> 00:45:49,700 Acha que vai sair logo? 433 00:45:49,977 --> 00:45:51,442 Isso mesmo. 434 00:45:52,036 --> 00:45:53,660 Voc� tem que ir? 435 00:45:56,729 --> 00:45:58,630 Voc� vai voltar? 436 00:45:59,343 --> 00:46:01,165 Eu n�o sei. 437 00:46:02,175 --> 00:46:06,254 Voc� me diz que vai embora. E eu n�o sei nada sobre voc�. 438 00:46:06,730 --> 00:46:08,650 Isso importa? 439 00:46:10,056 --> 00:46:11,363 Por qu�? 440 00:46:25,988 --> 00:46:27,928 Quem � voc� realmente? 441 00:46:28,107 --> 00:46:30,720 - De onde voc� �? - Eu lhe disse. 442 00:46:31,156 --> 00:46:32,760 Do norte. Isso � tudo que voc� disse. 443 00:46:33,109 --> 00:46:35,445 Voc� realmente n�o me disse nada. 444 00:46:35,584 --> 00:46:37,188 Voc� n�o me disse nada. 445 00:46:38,396 --> 00:46:41,722 - O que voc� quer saber? - De onde voc� �? 446 00:46:42,134 --> 00:46:45,144 - Daqui. - N�o, antes de vir para c�. 447 00:46:45,421 --> 00:46:46,946 Tenho me movido por a�. 448 00:46:47,243 --> 00:46:49,639 Atlantic City. � onde eu nasci. 449 00:46:49,995 --> 00:46:52,708 Baltimore, Nashville, New Orleans. 450 00:46:52,889 --> 00:46:55,068 Viu, eu conto tudo a voc�. 451 00:46:55,622 --> 00:46:58,375 Por que voc� veio para Border City? 452 00:46:59,781 --> 00:47:02,078 - Quem disse a voc� que eu estava aqui? - Ningu�m. 453 00:47:02,355 --> 00:47:05,404 Charlie, Pete e eu ssomos os �nicos que sabem. 454 00:47:05,543 --> 00:47:06,988 Por qu�? 455 00:47:07,954 --> 00:47:10,984 S� queria saber se voc� � um linguarudo. 456 00:47:11,142 --> 00:47:13,063 Eu posso guardar um segredo. 457 00:47:14,944 --> 00:47:17,122 Voc� n�o tem um namorado? 458 00:47:17,518 --> 00:47:19,637 Ele n�o vai gostar disso. 459 00:47:20,528 --> 00:47:23,677 Voc� estava se escondendo de algu�m. � isso Joe? 460 00:47:24,060 --> 00:47:26,199 - N�o. - De quem? 461 00:47:26,377 --> 00:47:28,476 O que ele vai fazer se encontrar voc�? 462 00:47:28,634 --> 00:47:31,565 - Eu disse que n�o. - Me fale sobre ele! 463 00:47:50,924 --> 00:47:53,380 - Creme e a��car? - Puro. 464 00:48:10,825 --> 00:48:12,726 Vamos l�. 465 00:48:19,704 --> 00:48:23,368 � engra�ado. N�s n�o entendemos um ao outro. 466 00:48:23,586 --> 00:48:25,962 N�s temos muito em comum. 467 00:48:35,073 --> 00:48:37,331 Vejo voc� na parte da manh�. 468 00:49:11,705 --> 00:49:13,289 Al�, telefonista. 469 00:49:13,428 --> 00:49:17,151 Eu quero fazer uma liga��o a cobrar para Matt Matthews. 470 00:49:17,269 --> 00:49:19,190 Montgomery 7... 471 00:49:29,211 --> 00:49:31,944 - Al�. - Al� Matt, � o Joe. 472 00:49:32,122 --> 00:49:34,617 - Pode falar, Joe, estou ouvindo - Eu vi Willis. 473 00:49:34,735 --> 00:49:36,221 Ele est� na cidade mesmo. 474 00:49:36,320 --> 00:49:38,399 Eu n�o sei onde ele est� hospedado 475 00:49:38,557 --> 00:49:41,765 Mas ele tem uma garota. Isso, agora escute ... 476 00:49:42,495 --> 00:49:45,267 Eu quero que voc� mande uma foto de Willis 477 00:49:45,564 --> 00:49:50,020 para Baltimore, Nashville e Nova Orleans. Veja se eles tem um mandado contra ele. 478 00:49:50,198 --> 00:49:54,000 A garota dele est� por aqui, e eu tenho um palpite de que eles estavam juntos. 479 00:49:54,159 --> 00:49:55,485 Vale a pena conferir. 480 00:49:55,683 --> 00:49:57,762 - Vou enviar as fotos logo. - Certo. 481 00:49:57,921 --> 00:50:00,475 Mande qualquer informa��o que voc� arranjar para Joe Carlton. 482 00:50:00,594 --> 00:50:03,802 Border City Motel. Amanh�o. Estarei esperando. 483 00:50:04,635 --> 00:50:07,962 Eu n�o acho que a namorada dele sabe tanto sobre ele como ela gostaria, mas.. 484 00:50:08,061 --> 00:50:09,744 ela vai resolver este caso. 485 00:50:10,259 --> 00:50:12,140 Espere! 486 00:50:17,018 --> 00:50:20,424 Tem que ir, Matt. Ela est� indo encontrar com ele agora. 487 00:50:21,078 --> 00:50:23,236 At� logo. 488 00:50:52,346 --> 00:50:54,841 Claro que teve o seu tempo para chegar aqui. 489 00:51:30,885 --> 00:51:34,370 - Por que voc� n�o olha por onde anda? - Sinto muito sr Willis, eu estava apenas ... 490 00:51:41,925 --> 00:51:45,391 Vamos em frente! Para que pago voc�s? 491 00:51:53,613 --> 00:51:55,415 - Deixe-me ir. - Qual � o problema? 492 00:51:55,474 --> 00:51:58,187 N�o foi culpa dele. Voc� estourou em cima dele. 493 00:51:58,425 --> 00:52:00,207 Ent�o eu estourei com ele. 494 00:52:00,484 --> 00:52:03,454 Uma pequena briga na minha festa. O que h� de errado com isso. 495 00:52:03,672 --> 00:52:07,058 Ou voc� n�o se lembra mais como se divertir? 496 00:52:07,454 --> 00:52:09,316 Algo errado? 497 00:52:11,596 --> 00:52:14,626 Eu sei que est� pensando em algo que voc� n�o fala. 498 00:52:15,378 --> 00:52:17,814 - Outro cara? - N�o h� outro cara. 499 00:52:17,873 --> 00:52:19,477 � melhor que n�o haja. 500 00:52:19,556 --> 00:52:22,764 Se voc� me trair, vai lamentar bastante. 501 00:52:24,784 --> 00:52:26,388 Aonde voc� vai? 502 00:52:26,784 --> 00:52:28,408 Eu sei, baby. 503 00:52:28,467 --> 00:52:30,467 Voc� tem um encontro. 504 00:52:38,711 --> 00:52:40,493 � s� um b�bado. 505 00:52:42,020 --> 00:52:43,704 Ei Mara! 506 00:52:49,461 --> 00:52:51,996 por que voc� tem que ir embora? Fique mais um pouco. 507 00:52:52,154 --> 00:52:54,075 Eu n�o posso fazer isso, Petey. 508 00:52:54,214 --> 00:52:57,263 Agrade�a ao seu tio. Eu vou pagar pelo quarto logo que eu puder. 509 00:52:57,406 --> 00:53:00,871 Aonde voc� vai? Sair da cidade, voltar para casa? 510 00:53:01,505 --> 00:53:05,485 - Voc� faz perguntas demais. - Vale a pena saber o que est� acontecendo. 511 00:53:12,760 --> 00:53:16,265 Marianna, est� acordada? O sr. Carlton est� indo embora. 512 00:53:16,879 --> 00:53:18,522 Um momento. 513 00:53:25,220 --> 00:53:28,255 S� queria me despedir Eu tenho que ir. 514 00:53:28,809 --> 00:53:30,789 Tome um caf� comigo. 515 00:53:31,047 --> 00:53:32,512 N�o, obrigado. 516 00:53:32,869 --> 00:53:36,177 - Isso me mant�m adormecido. - Desta vez voc� pode olhar. 517 00:53:36,969 --> 00:53:38,098 Est� bem. 518 00:53:39,682 --> 00:53:42,890 OK, eu sou muito jovem para o caf�. 519 00:53:52,960 --> 00:53:54,980 Lamento que esteja indo embora. 520 00:53:56,504 --> 00:53:59,336 As coisas nem sempre saem como voc� acha que v�o. 521 00:53:59,514 --> 00:54:02,069 - Quero dizer a maneira que voc� esperava. - N�o, isso n�o acontece. 522 00:54:03,103 --> 00:54:06,172 - Comete-se erros. - Todos n�s fazemos. 523 00:54:06,370 --> 00:54:08,548 Nada como as que eu fiz, eu aposto. 524 00:54:08,707 --> 00:54:10,390 Nada perto disso. 525 00:54:12,231 --> 00:54:14,766 Talvez dev�ssemos esquecer o caf�. 526 00:54:14,924 --> 00:54:16,726 Qual � o problema? 527 00:54:17,162 --> 00:54:18,944 Eu acho melhor voc� ir agora, Joe. 528 00:54:19,053 --> 00:54:21,212 Vou continuar falando sem parar. 529 00:54:21,647 --> 00:54:24,717 Tantas id�ias surgindo na minha mente. 530 00:54:25,014 --> 00:54:27,469 Minha m�e far� 60 anos neste m�s. 531 00:54:28,086 --> 00:54:31,769 Como � bom o cheiro de mar em Atlantic City. 532 00:54:31,967 --> 00:54:34,700 N�o que sejam as coisas mais apropriadas para pensar agora. 533 00:54:35,215 --> 00:54:39,571 Eu n�o sei qual � o problema comigo hoje. Eu me sinto como uma tagarela. 534 00:54:40,217 --> 00:54:41,623 N�o faz mal. 535 00:54:42,752 --> 00:54:44,277 Que am�vel... 536 00:54:47,465 --> 00:54:49,098 Adeus, Joe. 537 00:54:53,714 --> 00:54:55,279 Adeus. 538 00:55:13,725 --> 00:55:16,517 Pode ser bom saber onde ele vai. 539 00:55:25,774 --> 00:55:27,873 - Algum recado? - N�o sr. Carlton. 540 00:55:27,966 --> 00:55:30,976 Estarei no meu quarto esperando uma liga��o importante. 541 00:55:31,115 --> 00:55:34,263 - Se ligarem, transfira imediatamente. - Claro. 542 00:55:43,392 --> 00:55:45,630 Tudo que fizemos foi brigar. 543 00:55:46,224 --> 00:55:48,263 Eu n�o me lembro de nada. 544 00:55:50,793 --> 00:55:54,437 Me entupiram com muita tequila Eu desmaiei. 545 00:55:54,655 --> 00:55:56,833 - Minha cabe�a. - Logo vai ficar bem. 546 00:55:56,991 --> 00:55:59,882 Algo est� errado com essa garota. � isso. 547 00:56:01,426 --> 00:56:04,080 - Outro cara, eu aposto. - Claro. 548 00:56:04,310 --> 00:56:06,528 Tem que ser, o que mais. 549 00:56:07,320 --> 00:56:09,795 Eu vou descobrir. Estou te dizendo. 550 00:56:13,182 --> 00:56:16,192 Acabou de entrar com Al. Em seu camarim. 551 00:56:34,424 --> 00:56:37,177 - Para se Vestir? - Eu tenho um n�mero agora. 552 00:56:37,414 --> 00:56:39,276 N�o se perturbe por mim. 553 00:56:42,704 --> 00:56:45,833 A� est�. Ningu�m vai nos interromper. 554 00:56:46,130 --> 00:56:47,496 V� em frente. 555 00:56:50,011 --> 00:56:51,615 V� em frente. 556 00:56:59,615 --> 00:57:02,011 Ficou t�mida, de repente. 557 00:57:02,176 --> 00:57:03,463 Voc�? 558 00:57:03,760 --> 00:57:05,245 Que engra�ado. 559 00:57:05,839 --> 00:57:08,710 Qual � o problema com voc� Al? Voc� age t�o... 560 00:57:08,829 --> 00:57:11,680 T�o o qu�? V� em frente, diga. 561 00:57:11,884 --> 00:57:13,171 T�o rude? 562 00:57:13,428 --> 00:57:14,815 �! 563 00:57:14,973 --> 00:57:17,310 Voc� me trocou por algu�m? 564 00:57:17,458 --> 00:57:21,834 - Algu�m bom e gentil. - Eu n�o sei o que h� de errado com voc�. 565 00:57:22,151 --> 00:57:24,963 - Seu novo namorado - Eu n�o tenho nenhum. 566 00:57:25,062 --> 00:57:28,211 N�o minta para mim. Eu sei quando estou sendo enganado. 567 00:57:28,329 --> 00:57:32,714 Enganar! Quem � voc� para falar sobre enganar quando tem uma esposa. 568 00:57:33,763 --> 00:57:36,635 Quem te disse isso? Como voc� sabe? 569 00:57:37,209 --> 00:57:38,694 Como? 570 00:57:38,852 --> 00:57:40,912 Ningu�m sabe nada sobre mim aqui. Ningu�m! 571 00:57:41,387 --> 00:57:42,714 Como voc� sabe? 572 00:57:42,872 --> 00:57:43,922 Como? 573 00:57:45,367 --> 00:57:48,298 Conroy...Voc�! 574 00:57:48,419 --> 00:57:50,300 Aquele tira ainda est� na minha cola. 575 00:57:50,379 --> 00:57:52,221 - � isso! - N�o conhe�o nenhum Conroy. 576 00:57:52,359 --> 00:57:54,102 - N�o minta para mim! - Eu n�o conhe�o! 577 00:57:54,161 --> 00:57:55,686 N�o minta para mim! 578 00:57:56,201 --> 00:57:58,835 - Al, eu n�o conhe�o - Responda! 579 00:58:02,160 --> 00:58:03,804 Quanto mais voc� fica ausente. 580 00:58:03,982 --> 00:58:07,566 � assim que eu soube. Eu s� adivinhei, eu apenas adivinhei. 581 00:58:15,041 --> 00:58:16,507 Tudo bem. 582 00:58:16,904 --> 00:58:18,706 Eu tenho esposa e filho. 583 00:58:19,767 --> 00:58:21,807 Mas est� tudo acabado agora. 584 00:58:22,045 --> 00:58:23,985 Estou me divorciando. 585 00:58:24,441 --> 00:58:27,332 Voc� e eu, vamos casar. 586 00:58:29,577 --> 00:58:32,468 Desculpe, eu perdi a cabe�a. 587 00:58:33,162 --> 00:58:36,053 V� para casa e descanse um pouco. 588 00:58:36,409 --> 00:58:39,419 Vou dizer ao irland�s que voc� n�o poder� fazer o pr�ximo n�mero. 589 00:59:32,046 --> 00:59:35,432 - Quem �? - Marianne. Abra a porta. 590 00:59:38,055 --> 00:59:41,778 - Como voc� sabia onde eu estava? - Petey seguiu voc�. 591 00:59:42,709 --> 00:59:44,055 n�o 592 00:59:45,342 --> 00:59:47,659 Al Willis sabe que voc� est� na cidade. 593 00:59:47,966 --> 00:59:50,105 Eu sabia que voc� estava procurando ele o tempo todo. 594 00:59:50,263 --> 00:59:52,511 Eu vi a foto de jornal em seu bolso. 595 00:59:52,610 --> 00:59:56,035 Tentei conseguir informa��es. Voc� sabe como. 596 00:59:56,788 --> 01:00:00,709 Eu s� tinha que saber mais sobre ele Agora eu sei muito. 597 01:00:00,946 --> 01:00:03,501 Eu sei que voc� � um policial e seu nome � Conroy. 598 01:00:03,609 --> 01:00:06,282 O importante � que Al suspeita que voc� est� na cidade. 599 01:00:06,362 --> 01:00:08,863 Ele vai come�ar a procurar voc�. 600 01:00:09,259 --> 01:00:10,407 Por que est� me dizendo isso? 601 01:00:10,586 --> 01:00:13,675 Eu quero voc� fora da cidade antes que ele encontre voc�. Ele vai matar voc�. 602 01:00:13,774 --> 01:00:16,190 Eu vou ajud�-lo a sair da cidade. 603 01:00:17,652 --> 01:00:19,197 N�o. 604 01:00:19,593 --> 01:00:23,850 Eu andei por essas ruas antes e me enfiaram uma faca. 605 01:00:24,206 --> 01:00:25,771 Fa�a da sua maneira. 606 01:00:26,028 --> 01:00:28,900 - Eu disse a voc�. - Maria! 607 01:00:37,725 --> 01:00:39,289 Al? 608 01:00:39,888 --> 01:00:41,374 Quem mais. 609 01:00:41,532 --> 01:00:44,403 - Por qu�? - N�o queria dizer que voc� estava aqui. 610 01:00:44,641 --> 01:00:48,166 N�o me pergunte porque eu n�o saberia dizer. 611 01:00:49,690 --> 01:00:51,561 Sinto muito. 612 01:00:51,809 --> 01:00:53,928 - Onde voc� o viu pela �ltima vez? - No El Parico. 613 01:00:54,057 --> 01:00:57,126 - Ele seguiu voc� at� aqui? - N�o, eu fui cuidadoso. 614 01:00:59,045 --> 01:01:02,391 Joe, por que voc� n�o vai embora daqui? 615 01:01:02,946 --> 01:01:04,708 Vou lhe dizer por qu�. 616 01:01:06,391 --> 01:01:08,827 Al Willis matou tr�s detetives. 617 01:01:08,966 --> 01:01:10,273 Eu era o chefe deles. 618 01:01:10,401 --> 01:01:14,263 Eu fui demitido porque insisti que ele era o assassino, mas n�o consegui provar. 619 01:01:14,362 --> 01:01:16,599 Eu n�o vou embora at� que eu possa. 620 01:01:17,748 --> 01:01:19,451 Voc� tem certeza? 621 01:01:21,615 --> 01:01:23,931 Claro. 622 01:01:41,264 --> 01:01:43,205 O que voc� vai fazer? 623 01:01:43,680 --> 01:01:45,819 Entregue isto para a pol�cia. 624 01:01:45,898 --> 01:01:47,878 Eles v�o procur�-lo por antigas acusa��e. 625 01:01:48,096 --> 01:01:51,007 Eu vou preencher isto com o resto da hist�ria e ... 626 01:01:51,482 --> 01:01:54,977 Talvez a gente esprema uma confiss�o do sr. Willis. 627 01:01:57,413 --> 01:01:58,977 Entendo. 628 01:02:02,898 --> 01:02:04,779 Bem, eu ainda n�o entendo nada, mas ... 629 01:02:05,333 --> 01:02:07,432 Talvez seja melhor voc� ir para casa 630 01:02:07,611 --> 01:02:10,502 - S� por acaso. - Ok, Joe. 631 01:02:12,203 --> 01:02:14,738 - Nos vemos, Joe. - Claro. 632 01:02:34,302 --> 01:02:36,242 Sem arma, Al. 633 01:02:36,638 --> 01:02:38,262 Relaxe Conroy. 634 01:02:38,460 --> 01:02:40,500 - � uma reuni�o amistosa. - �. 635 01:02:40,569 --> 01:02:43,500 Como a que voc� teve com o tenente Parks. 636 01:02:43,757 --> 01:02:46,510 - Voc� � um homem teimoso. - Voc� est� certo. 637 01:02:46,609 --> 01:02:48,450 E voc� muito errado. 638 01:02:48,787 --> 01:02:53,144 Voc� est� nisto h� semanas. Deveria estar convencido de que eu estou limpo. 639 01:02:53,361 --> 01:02:56,252 - Claro - Uma tr�gua. 640 01:02:56,827 --> 01:03:00,549 O que me diz? N�o estou irritado. Disposto a esquecer tudo. 641 01:03:00,787 --> 01:03:02,926 Tudo que voc� tem a fazer � deixar as coisas como est�o. 642 01:03:04,450 --> 01:03:07,708 Mas, para mostrar que Eu n�o tenho ressentimentos 643 01:03:07,807 --> 01:03:10,856 Vou pagar um jantar para voc� no El Parico hoje a noite. 644 01:03:11,787 --> 01:03:13,569 Que tal? 645 01:03:15,074 --> 01:03:17,629 Pode n�o ser uma m� id�ia. 646 01:03:17,827 --> 01:03:19,629 Vamos. 647 01:03:39,021 --> 01:03:40,408 Joe! 648 01:03:41,932 --> 01:03:43,378 Al quer v�-lo. 649 01:03:43,437 --> 01:03:45,239 - Mais tarde. - Agora! 650 01:04:39,067 --> 01:04:41,443 Entre, Mariana. Sente-se. 651 01:04:41,522 --> 01:04:43,720 N�s est�vamos esperando por voc�. 652 01:04:46,334 --> 01:04:48,728 N�o se preocupe, n�o haver� problemas. 653 01:04:48,846 --> 01:04:51,698 Conroy e eu apenas conversamos sobre tudo isso. 654 01:04:51,876 --> 01:04:55,104 Meio que... pusemos uma pedra nisso tudo. N�o foi? 655 01:04:55,559 --> 01:04:57,044 Mais ou menos isso. 656 01:04:58,143 --> 01:04:59,747 Sente-se. 657 01:05:12,973 --> 01:05:14,716 N�o, n�o, obrigado. 658 01:05:14,834 --> 01:05:16,755 Do jeito que voc� gosta, meu bem. 659 01:05:16,933 --> 01:05:18,557 Rare. 660 01:05:19,112 --> 01:05:21,329 Eu n�o estou com fome. 661 01:05:21,834 --> 01:05:23,735 Que pena. 662 01:05:24,329 --> 01:05:26,488 How about a little of this? 663 01:05:34,060 --> 01:05:37,228 Qual o problema, meu bem? Voc� n�o est� bebendo. 664 01:05:37,486 --> 01:05:39,209 N�o me sinto com muito �nimo. 665 01:05:39,347 --> 01:05:42,991 Temos uma pequena e feliz reuni�o acontecendo aqui. Vamos. 666 01:05:43,209 --> 01:05:45,110 Junte a n�s 667 01:05:45,347 --> 01:05:47,308 Lamento Al 668 01:05:55,551 --> 01:05:57,887 N�o basta sentar a� e ficar olhando para ele. 669 01:05:58,046 --> 01:05:59,848 Coloque seus bra�os ao redor dele. 670 01:06:00,065 --> 01:06:01,729 Beije ele. 671 01:06:05,007 --> 01:06:06,651 N�o se detenha por minha causa. 672 01:06:07,621 --> 01:06:09,799 V� em frente. Beije ele. 673 01:06:10,967 --> 01:06:13,522 Eu quero ver como voc� faz. 674 01:06:13,769 --> 01:06:16,324 - Ela n�o quer me beijar. - Sim, ela quer. 675 01:06:18,007 --> 01:06:20,561 Talvez esteja com vergonha porque eu estou aqui. 676 01:06:20,680 --> 01:06:24,106 N�o deixe que isso a incomode. Somos todos amigos agora. 677 01:06:25,413 --> 01:06:27,175 N�s tr�s. 678 01:06:30,087 --> 01:06:31,632 V� em frente. 679 01:06:31,830 --> 01:06:33,157 Beije ele. 680 01:06:33,375 --> 01:06:35,929 Fa�a amor com ele, como tem feito esse tempo todo. 681 01:06:36,068 --> 01:06:37,850 � igual quando voc� faz amor comigo? 682 01:06:37,949 --> 01:06:40,325 - Eu n�o fiz nada. - Vamos, beije-o. 683 01:06:42,444 --> 01:06:44,266 Calma, tira. 684 01:06:49,853 --> 01:06:52,308 Desculpe Joe, mas eu, er ... 685 01:06:52,883 --> 01:06:55,199 Desculpe, eu perdi a calma. 686 01:06:55,397 --> 01:06:57,675 Eu acho que sou um pouco ciumento. 687 01:06:59,516 --> 01:07:01,774 Talvez eu supere isso. 688 01:07:02,883 --> 01:07:08,586 Tony, por que n�o deixa os dois passarinhos a s�s. 689 01:07:10,298 --> 01:07:11,803 Acabe com isso, Joe. 690 01:07:11,981 --> 01:07:15,149 Se houver alguma coisa que voc� queira, � tudo por minha conta, como eu disse. 691 01:07:15,347 --> 01:07:20,242 Eu quero que voc� tenha uma grande,.. boa refei��o. 692 01:07:31,824 --> 01:07:33,666 - Os rapazes est�o prontos? - Est�o. 693 01:07:33,903 --> 01:07:36,418 - N�o deixe que saiam do reservado. - Certo. 694 01:07:37,032 --> 01:07:40,200 Eu quero a minha parte agora adiantado. 695 01:07:42,721 --> 01:07:44,226 Metade agora ... 696 01:07:46,028 --> 01:07:48,028 Metade mais tarde. 697 01:07:48,939 --> 01:07:50,920 Ele est� louco, Joe. 698 01:07:51,038 --> 01:07:52,345 � claro que est�. 699 01:07:52,504 --> 01:07:55,236 Por que um cara como ele vai � igreja o tempo todo. 700 01:07:55,375 --> 01:07:57,751 Ele n�o vai a igreja. 701 01:07:58,088 --> 01:07:59,989 N�o vai? 702 01:08:00,464 --> 01:08:03,395 Claro que � uma grande coisa voltar para casa sendo um religioso. 703 01:08:03,514 --> 01:08:04,821 Eu n�o sei. 704 01:08:04,959 --> 01:08:07,434 Procuramos em toda parte a arma do crime. 705 01:08:07,712 --> 01:08:10,920 Ningu�m jamais pensou em procurar na igreja. 706 01:08:22,630 --> 01:08:24,927 - Eles s�o amigos de Felix - Isso mesmo. 707 01:08:25,164 --> 01:08:28,669 Eles come�am uma briga e algu�m se involve. � minha oportunidade. 708 01:08:28,947 --> 01:08:31,333 Tenho que chamar a pol�cia. Eles v�o destruir o meu lugar. 709 01:08:31,452 --> 01:08:35,194 Mantenha um olho em mim. N�o quero problemas. N�o tenho nada a ver com a briga. 710 01:08:35,300 --> 01:08:36,726 Claro. 711 01:09:07,791 --> 01:09:09,851 Faremos assim, tira. 712 01:09:11,237 --> 01:09:14,940 Teria sido melhor de outra maneira, mas assim vai ficar muito bem. 713 01:09:20,589 --> 01:09:23,005 Abrace ele, querida. 714 01:09:23,916 --> 01:09:26,688 Morram como amantes se abra�ando. 715 01:09:31,659 --> 01:09:34,629 - Onde eles foram? - Fora talvez. Eles n�o podem ir muito longe. 716 01:09:34,827 --> 01:09:37,065 Vamos. Vamos olhar em volta. 717 01:10:03,878 --> 01:10:07,047 Pegue o meu carro. No motel. O cup� Mercury azul e prata. 718 01:10:14,848 --> 01:10:17,798 Encontro voc� no outro lado do beco. 719 01:10:39,568 --> 01:10:42,082 Ei senhor, procurando pelo sr. Willis e o outro cara? 720 01:10:42,241 --> 01:10:43,904 - Onde eles foram? - Vai custar. 721 01:10:46,518 --> 01:10:48,657 Eles foram por ali. 722 01:10:55,641 --> 01:10:57,800 Certo, vamos. 723 01:10:59,196 --> 01:11:01,651 - Obrigado, Petey. - por nada. 724 01:11:11,451 --> 01:11:12,996 Entre. 725 01:11:14,361 --> 01:11:16,163 Sabe usar isto? 726 01:11:24,552 --> 01:11:26,651 - Aquele � Willis. Vamos pegar o carro. - Espere. 727 01:11:26,829 --> 01:11:28,473 - Deixe a pol�cia peg�-lo. - O qu�? 728 01:11:28,591 --> 01:11:31,958 Al n�o fez nada. Conroy espancou ele em uma briga de bar. 729 01:11:32,136 --> 01:11:34,235 Empurrou ele para dentro de um carro com uma arma. 730 01:11:34,323 --> 01:11:37,808 Isso � seq�estro. Vamos falar com os policiais. 731 01:11:41,412 --> 01:11:43,630 Procurado por seq�estro. Joseph Conroy. 732 01:11:43,808 --> 01:11:45,927 Homem, Caucasiano, cerca de 36 anos. 733 01:11:46,235 --> 01:11:49,680 1,80, 70 quilos. Cabelos claros, olhos castanhos. 734 01:11:50,116 --> 01:11:54,591 A v�tima � Albert Willis. Homem, Caucasiano, cerca de 31 anos. 735 01:11:54,730 --> 01:11:57,205 1,70, cerca de 65 quilos. 736 01:11:57,502 --> 01:11:59,898 cup� Mercury, azul e prata. 737 01:11:59,958 --> 01:12:04,928 1953 California license. 1X7 AO33 738 01:12:05,106 --> 01:12:07,938 Acredita-se que esteja indo em dire��o norte pela State Highway 6. 739 01:12:08,136 --> 01:12:10,948 Conroy est� armado. Aten��o todas as unidades. 740 01:12:13,997 --> 01:12:16,928 A busca por sequestrador Joseph Conroy continua sem tr�gua. 741 01:12:17,279 --> 01:12:20,308 As ag�ncias policiais federais se unem 742 01:12:20,368 --> 01:12:23,655 em uma das persegui��es mais incomuns na hist�ria do Estado. 743 01:12:23,793 --> 01:12:27,081 Onde, ironicamente, o objeto da ca�a � um ex-chefe de detetives. 744 01:12:27,219 --> 01:12:29,576 Que antes era o ca�ador. 745 01:12:29,873 --> 01:12:31,536 Eles v�o pegar voc�, tira. 746 01:12:31,625 --> 01:12:36,338 Um desses idiotas r�pidos no gatilho que voc� chefiava, vai explodir sua cabe�a. 747 01:13:09,848 --> 01:13:12,521 - Melhor estar bem alerta. - Levem-no para a pol�cia. 748 01:13:12,719 --> 01:13:14,680 Eu faria isso se tivesse certeza de que a arma estava na igreja. 749 01:13:14,799 --> 01:13:16,521 Do contr�rio, minha hist�ria nunca vai colar. 750 01:13:16,581 --> 01:13:18,769 Eles v�o pendurar esse seq�estro em mim. 751 01:13:18,888 --> 01:13:20,452 Eles acham que eu sou um policial psicopata. 752 01:13:20,531 --> 01:13:22,313 Que tal mostrar-lhes o telegrama? 753 01:13:22,511 --> 01:13:26,274 N�o h� nada que prove que ele matou tr�s policiais. A arma � tudo. 754 01:13:26,350 --> 01:13:30,489 Tudo faz pensar que arma est� na igreja e acho que posso encontr�-la. 755 01:14:11,632 --> 01:14:13,315 Vamos. 756 01:14:14,068 --> 01:14:15,632 Fora! 757 01:14:18,099 --> 01:14:19,841 Comece a caminhar. 758 01:14:32,230 --> 01:14:34,072 Entre! 759 01:14:59,955 --> 01:15:01,757 Onde voc� acha que est� me levando? 760 01:15:02,866 --> 01:15:04,945 A Igreja, na pra�a. 761 01:15:05,262 --> 01:15:08,074 Voc� vai desenterrar aquela Mauser alem� para mim. 762 01:15:09,116 --> 01:15:13,255 N�o ria. Voc� vai ver como eu tenho um modo de arrancar isso de voc�. 763 01:15:13,690 --> 01:15:16,581 Eu posso suportar qualquer coisa que voc� fa�a. 764 01:15:16,908 --> 01:15:18,274 Vamos ver isso. 765 01:15:18,393 --> 01:15:21,344 Mesmo se houver uma arma, isso n�o significa que � minha. 766 01:15:21,432 --> 01:15:23,669 N�o fique com ilus�es em torno disso. 767 01:15:23,907 --> 01:15:27,570 Posso relacion�-la a voc� de uma d�zia de maneiras diferentes. 768 01:15:29,254 --> 01:15:30,561 Claro. 769 01:15:51,783 --> 01:15:53,723 - O que houve Mac? - Vou dar uma olhada l� dentro. 770 01:15:53,882 --> 01:15:57,407 Pelo amor de Deus! Eu tenho que entregar esta carga a tempo. 771 01:16:03,975 --> 01:16:08,965 Nada al�m de problemas. Duas horas de atraso, Bomba de combust�vel quebrada, e agora isto. 772 01:16:09,495 --> 01:16:12,624 - Se apresse, sim Mac? - OK. 773 01:17:07,321 --> 01:17:09,678 - Ei, o que � isso? - Mantenha sua boca fechada. 774 01:17:10,807 --> 01:17:12,371 Ajude-a. 775 01:17:13,123 --> 01:17:14,589 Voc�, por dentro! 776 01:17:14,985 --> 01:17:17,777 Conte lentamente at� cem antes de voc� come�ar a gritar. 777 01:17:24,388 --> 01:17:26,606 Est� tudo bem. Eu quero que ele v�. 778 01:17:26,725 --> 01:17:30,901 Ele vai � igreja para pegar a arma. Eu vou chegar l� primeiro. 779 01:17:31,614 --> 01:17:33,911 Agora ou�a. H� um hotel subindo a rua. 780 01:17:34,070 --> 01:17:36,188 Registre-se l� e espere at� eu entrar em contato. 781 01:17:36,287 --> 01:17:38,961 - OK Joe, mas tenha cuidado. - Claro. 782 01:17:49,973 --> 01:17:52,112 Igreja na pra�a. 783 01:17:58,365 --> 01:18:01,256 Certo Conroy, vamos l�. 784 01:18:01,464 --> 01:18:03,167 Um momento, rapazes. Ou�am. 785 01:18:03,286 --> 01:18:06,553 Al Willis est� pegando a arma que matou o tenente-Parks. 786 01:18:06,702 --> 01:18:09,336 - Tudo o que faremos � chegar l� primeiro. - Falaremos sobre isso na delegacia. 787 01:18:09,435 --> 01:18:13,017 - Mas vai ser tarde demais. - As ordens s�o para lev�-lo 788 01:18:13,480 --> 01:18:16,885 Deixe-me falar com Babcock no r�dio. 789 01:18:41,682 --> 01:18:44,474 Leve-me para a igreja na pra�a. 790 01:20:43,755 --> 01:20:45,636 Onde est� ele? Onde est� Conroy? 791 01:20:45,874 --> 01:20:48,646 Voc�s me seguiram, os dois. Onde est� ele? 792 01:20:49,240 --> 01:20:50,507 Onde est� ele? 793 01:20:50,666 --> 01:20:53,705 Por que vir aqui sozinho? Que neg�cio � este? 794 01:21:11,537 --> 01:21:13,061 Entre! 795 01:21:36,637 --> 01:21:38,598 Me d� essa arma. 796 01:22:07,098 --> 01:22:09,574 Atire, tiras malditos, atirem! 797 01:22:12,940 --> 01:22:14,960 Saia da�. 798 01:22:28,260 --> 01:22:30,240 Chame uma ambul�ncia! 799 01:23:28,100 --> 01:23:29,704 Tiras! 800 01:23:45,415 --> 01:23:46,781 Joe ... 801 01:23:50,861 --> 01:23:52,029 Eu pensei que.. 802 01:23:52,405 --> 01:23:55,613 Eu poderia descobrir ... o que ele ia fazer com a arma. 803 01:23:55,847 --> 01:23:57,550 N�o fale. 804 01:23:57,768 --> 01:24:00,600 Eu devia ter conhecido voc� antes, Joe. 805 01:24:01,035 --> 01:24:02,718 Muito antes. 806 01:24:03,134 --> 01:24:06,441 - Poderia ter sido t�o diferente. - Eu sei. 807 01:24:06,841 --> 01:24:08,307 Quem sabe. 808 01:24:08,544 --> 01:24:11,297 Talvez voc� pudesse ter se apaixonado por mim. 809 01:24:29,099 --> 01:24:31,099 Desculpe por tudo, Joe. 810 01:25:28,345 --> 01:25:31,295 Subtitles: J. Sampaio 812 01:25:32,000 --> 01:25:35,093 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 64136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.