All language subtitles for NCIS- New Orleans - 05x01 - See You Soon (English)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:02,001 Anteriormente en NCIS: Nueva Orleans ... 2 00:00:02,078 --> 00:00:05,212 Necesito que hagas una inmersión profunda en una persona llamada Amelia Parsons. 3 00:00:05,281 --> 00:00:06,761 La mujer exitosa de Amelia Barlow. 4 00:00:06,816 --> 00:00:08,060 Ella es como la mujer Jason Bourne. 5 00:00:09,919 --> 00:00:10,851 Realmente eres molesto 6 00:00:10,920 --> 00:00:12,152 Y realmente vas a poner 7 00:00:12,221 --> 00:00:13,554 esos discos duros en el piso. 8 00:00:13,623 --> 00:00:15,222 Por supuesto. 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,195 Si no fuera por mí, no tendrías a Amelia. 10 00:00:21,263 --> 00:00:23,623 Si no fuera por ti, estaría capaz de responder nuestras preguntas 11 00:00:23,666 --> 00:00:26,567 En cambio, ella está en la Misericordia Hospital en coma inducido. 12 00:00:26,636 --> 00:00:28,102 Gracias. Brindemos. 13 00:00:28,170 --> 00:00:30,204 Todos podemos beber a lo que quieran 14 00:00:30,272 --> 00:00:32,072 tan pronto como cambie fuera de esta ropa. 15 00:00:32,141 --> 00:00:34,241 Vamos, apresúrate. 16 00:00:34,310 --> 00:00:37,344 Lo sé, lo sé, todo el mundo esperando, estoy en camino. 17 00:00:37,413 --> 00:00:38,612 Solo disfrutando de la vista. 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,628 Dwayne? 19 00:00:54,697 --> 00:00:57,031 Dwayne. 20 00:00:57,099 --> 00:00:58,565 Dwayne, no hay mucho tiempo. 21 00:00:58,634 --> 00:01:00,401 Vamos. 22 00:01:00,469 --> 00:01:01,935 ¿Qué? ¿Qué esta pasando? 23 00:01:02,004 --> 00:01:03,570 No puedo explicar 24 00:01:03,639 --> 00:01:05,639 No es seguro aquí. Algo sucedió 25 00:01:05,708 --> 00:01:07,107 - ¿Está bien mi equipo? - Están bien. 26 00:01:07,176 --> 00:01:08,542 Pero tenemos que irnos ahora. 27 00:01:08,611 --> 00:01:10,944 - ¿Dónde? - Lo verás pronto. 28 00:01:11,013 --> 00:01:13,380 Eres CIA. Te conozco, ¿verdad? 29 00:01:13,449 --> 00:01:15,382 Eso es necesario saber. 30 00:01:15,451 --> 00:01:18,118 Y todo lo que necesitas saber es que Tuve un gran riesgo personal 31 00:01:18,187 --> 00:01:19,553 para sacarte 32 00:01:19,622 --> 00:01:21,155 Tienes que confiar en mi. 33 00:01:21,223 --> 00:01:23,457 Tu nombre es Sutter. 34 00:01:24,694 --> 00:01:26,160 Pero estás muerto. 35 00:01:26,228 --> 00:01:27,928 Encontré tu cuerpo. 36 00:01:32,334 --> 00:01:35,069 Esperaba hacer esto más fácil para ti. 37 00:01:48,551 --> 00:01:50,718 Me dispararon. 38 00:01:52,088 --> 00:01:53,454 ¿Cómo sobreviví? 39 00:01:53,522 --> 00:01:57,224 Oh, cariño. No lo hiciste 40 00:02:01,764 --> 00:02:04,131 Orgullo, abre la puerta! 41 00:02:04,200 --> 00:02:06,500 Oye, Orgullo, abre la puerta! 42 00:02:15,211 --> 00:02:17,211 Rey. 43 00:02:17,279 --> 00:02:18,249 Rey. 44 00:02:18,250 --> 00:02:22,250 ♪ NCIS: Nueva Orleans 5x01 ♪ Te veo pronto Fecha de emisión original el 24 de septiembre de 2018 45 00:02:22,251 --> 00:02:24,785 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 46 00:02:24,854 --> 00:02:27,421 ♪ Bang, bang, bang, bang ♪ 47 00:02:27,490 --> 00:02:29,890 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 48 00:02:29,959 --> 00:02:31,191 ♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪ 49 00:02:31,260 --> 00:02:33,433 ♪ Oye, oye ♪ 50 00:02:33,434 --> 00:02:39,434 == sincronización, corregida por el élder == @hombre mayor 51 00:02:39,435 --> 00:02:40,801 ♪ Tienes que venir. ♪ 52 00:02:43,756 --> 00:02:45,337 Este es NCIS Agent Lasalle. 53 00:02:45,338 --> 00:02:47,972 Tenemos un 10-55, múltiples disparos al cofre. 54 00:02:48,041 --> 00:02:50,274 1431 Royal Street, sobre el Trutone. 55 00:02:50,343 --> 00:02:52,243 ¿Todo bien? Por favor apúrate. 56 00:02:52,311 --> 00:02:54,612 NCIS. ¡Detener! 57 00:02:56,349 --> 00:02:57,526 Qué está tomando Chicos tanto tiempo? 58 00:02:57,550 --> 00:02:59,083 Hey, Orgullo ha sido disparado. Es Amelia. 59 00:02:59,152 --> 00:03:01,385 - ¿Qué? ¿Cómo? - Ve por los demás. Estoy persiguiendo. 60 00:03:14,367 --> 00:03:17,468 Cuidado, mira, mira. 61 00:03:17,537 --> 00:03:18,936 ¡Todos, bajen! ¡Ponerse a cubierto! 62 00:03:26,512 --> 00:03:28,345 - Oh Dios mío. - ¡No, espera! ¡No! 63 00:03:28,414 --> 00:03:30,714 - Dios. ¿Estás bien? - ¡Vuelve al auto! 64 00:03:51,771 --> 00:03:53,904 El nombre del sospechoso, Amelia Parsons. 65 00:03:53,973 --> 00:03:55,851 Ella está armada y es peligrosa. Necesitamos cada unidad que tienes, 66 00:03:55,875 --> 00:03:57,842 y necesitamos saber dónde esa maldita ambulancia sí. 67 00:03:57,910 --> 00:03:59,688 Él todavía está sangrando. Yo no saber de dónde viene. 68 00:03:59,712 --> 00:04:01,790 - Necesito ponerlo de su lado. - ¿Crees que deberíamos moverlo? 69 00:04:01,814 --> 00:04:03,347 Sí. 70 00:04:03,416 --> 00:04:04,748 Cuidadosamente. 71 00:04:04,817 --> 00:04:06,383 Podría haber daño a la columna vertebral. 72 00:04:06,452 --> 00:04:08,686 De acuerdo, busca cualquier herida de salida. 73 00:04:08,754 --> 00:04:10,721 Bueno. Yo soy ... no soy encontrando algo 74 00:04:10,790 --> 00:04:13,724 Bueno, las balas viajan a través de el cuerpo, podría salir a cualquier parte 75 00:04:13,793 --> 00:04:16,560 Sí. Espera aquí. Aquí, hay uno. 76 00:04:16,629 --> 00:04:17,213 ¿Ahora que? 77 00:04:17,237 --> 00:04:19,117 Presiónenlo. Tenemos que detener el sangrado. 78 00:04:19,332 --> 00:04:21,699 Oh Dios mío. Es ... no se detiene. 79 00:04:21,767 --> 00:04:24,301 Entonces no estás poniendo lo suficiente presión sobre él, Sebastian. 80 00:04:25,605 --> 00:04:27,338 Bueno. 81 00:04:27,406 --> 00:04:28,484 Sí, sí. Creo... Creo que está funcionando. 82 00:04:28,508 --> 00:04:30,941 Dwayne, ¿puedes oírme? 83 00:04:31,010 --> 00:04:32,943 - ¿Como es el? - No responde. 84 00:04:33,124 --> 00:04:35,691 Apenas obtuvo un pulso. Necesitamos para llevarlo a la ambulancia ahora. 85 00:04:35,760 --> 00:04:37,004 Muy bien, vamos, gente! 86 00:04:37,028 --> 00:04:38,394 ¡Haz un carril! 87 00:04:38,463 --> 00:04:40,630 BP está cayendo. Necesitamos estabilizarnos 88 00:04:40,698 --> 00:04:41,964 Podría estar sangrando internamente. 89 00:04:42,033 --> 00:04:42,965 Aguanta, Orgullo. 90 00:04:43,034 --> 00:04:44,900 - Dale la vuelta. - Vamos a girar la camilla. 91 00:04:44,969 --> 00:04:46,402 Gíralo, gíralo. Convertirlo. 92 00:04:46,471 --> 00:04:48,137 - Está bien, vamos a levantarlo. - Lo tengo. 93 00:04:57,982 --> 00:04:58,982 Hola. 94 00:05:01,286 --> 00:05:02,551 ¿Qué esta pasando? 95 00:05:02,620 --> 00:05:03,886 Eres el detective. 96 00:05:03,955 --> 00:05:05,254 Piensa que puedes resolverlo. 97 00:05:09,494 --> 00:05:11,761 - ¿Donde está todo el mundo? - No te preocupes por ellos. 98 00:05:11,829 --> 00:05:13,963 Esto es una especie de una cosa de "tú y yo". 99 00:05:16,067 --> 00:05:18,067 Es confuso, lo sé, pero ... 100 00:05:18,136 --> 00:05:20,569 todo lo que tienes que hacer es tomar mi mano. 101 00:05:22,640 --> 00:05:25,074 Todo quedará claro. 102 00:05:58,589 --> 00:05:59,321 Amelia se escapó? 103 00:05:59,322 --> 00:06:01,221 Casi mató a un civil cuando ella tomó su auto. 104 00:06:01,290 --> 00:06:03,723 Cada agencia de aplicación de la ley en el estado está apuntando hacia ella. 105 00:06:03,792 --> 00:06:04,786 Barricadas en todas partes. 106 00:06:04,787 --> 00:06:05,994 Hablando de un mujer que escapó 107 00:06:05,995 --> 00:06:08,115 Hospital de la cárcel parroquial para venir después de Orgullo. 108 00:06:08,116 --> 00:06:09,267 Ella puede evadir una cacería humana. 109 00:06:09,268 --> 00:06:11,435 Sí, pero cuando volví al fuego, ella fue golpeada. 110 00:06:11,503 --> 00:06:12,814 Una de las balas Agarró su estómago. 111 00:06:12,838 --> 00:06:14,683 - Eso la retrasará. - Sí. A juzgar por la sangre, 112 00:06:14,707 --> 00:06:16,073 ella necesita atención médica. 113 00:06:16,141 --> 00:06:17,252 Nos da una ventana de oportunidad 114 00:06:17,276 --> 00:06:18,775 para rastrearla antes de que ella huya. 115 00:06:18,844 --> 00:06:20,377 Sí, espero que hayas encontrado alguna evidencia 116 00:06:20,446 --> 00:06:22,813 para hacer justamente eso, Sebastian. 117 00:06:22,881 --> 00:06:24,448 Sebastian. 118 00:06:24,516 --> 00:06:27,117 Esta es la parte donde tu llénanos sobre lo que has encontrado. 119 00:06:27,186 --> 00:06:28,986 He estado en un montón de escenas del crimen 120 00:06:29,054 --> 00:06:32,756 Esta mucha sangre, por lo general la víctima no lo hace. 121 00:06:32,825 --> 00:06:34,358 "Usualmente" no cuenta aquí. 122 00:06:34,426 --> 00:06:35,770 - ¿Qué pasa si él muere? - No es una opción. 123 00:06:35,794 --> 00:06:37,505 - Mira la cantidad de sangre que ... - Escucha, Sebastian. 124 00:06:37,529 --> 00:06:39,997 Dwayne Pride es más fuerte que un par de balas. 125 00:06:40,065 --> 00:06:41,905 Él pasará, y tomaremos a Amelia abajo. 126 00:06:44,536 --> 00:06:46,136 Porque vas a trabajar esta escena 127 00:06:46,205 --> 00:06:48,405 y encuéntranos la evidencia que necesitamos 128 00:06:51,477 --> 00:06:53,677 De acuerdo, creo que vi algunas manchas en el piso 129 00:06:53,746 --> 00:06:54,990 donde Amelia podría han estado escondidos 130 00:06:55,014 --> 00:06:57,014 Tomaré muestras. 131 00:07:05,391 --> 00:07:08,392 Tu realmente piensas Pride va a pasar? 132 00:07:09,495 --> 00:07:11,495 Absolutamente. 133 00:07:13,032 --> 00:07:15,866 GSW al cofre. Él ha perdido mucha sangre. 134 00:07:15,934 --> 00:07:17,267 Él está teniendo dificultades respiración. 135 00:07:17,336 --> 00:07:18,435 Los sats están cayendo. 136 00:07:18,504 --> 00:07:19,870 Él tiene un hemotórax. 137 00:07:19,938 --> 00:07:21,138 Necesitará un tubo de cofre. 138 00:07:21,206 --> 00:07:22,839 Necesitamos conseguirlo al O.R. ahora. 139 00:07:22,908 --> 00:07:24,041 Vamos a movernos 140 00:07:24,109 --> 00:07:26,109 Tú, espera aquí. 141 00:07:31,683 --> 00:07:33,150 Oh, Dwayne. 142 00:07:33,218 --> 00:07:35,452 Cuando una bala de nueve milímetros se dispara a corta distancia, 143 00:07:35,521 --> 00:07:38,121 entra al cuerpo humano a la velocidad máxima, 144 00:07:38,190 --> 00:07:41,124 perforar tejido y hueso 145 00:07:41,193 --> 00:07:44,127 causando estragos en órganos vitales 146 00:07:44,196 --> 00:07:46,129 Tienes tres de esos en ti. 147 00:07:46,198 --> 00:07:48,532 No se ve bien 148 00:07:48,600 --> 00:07:49,744 Los doctores harán su parte. 149 00:07:49,768 --> 00:07:51,068 Por supuesto ellos van a. 150 00:07:51,136 --> 00:07:52,969 - Y harás el tuyo. - Soy un luchador. 151 00:07:53,038 --> 00:07:54,905 - Todos lo saben. - Voy a esperar. 152 00:07:54,973 --> 00:07:56,873 ¿Pero a qué precio? 153 00:07:58,210 --> 00:07:59,976 Ambos pulmones colapsaron, 154 00:08:00,045 --> 00:08:03,313 corazón cortado, estás sangrando internamente 155 00:08:03,382 --> 00:08:05,148 Tanto trauma 156 00:08:05,217 --> 00:08:07,017 Estás pensando Debería darme por vencido? 157 00:08:07,086 --> 00:08:09,553 No darse por vencido. 158 00:08:11,056 --> 00:08:12,789 Déjalo ir. 159 00:08:16,295 --> 00:08:19,162 Entonces eso es lo que es esto. 160 00:08:19,231 --> 00:08:21,431 Usted ha venido para convencerme de que muera 161 00:08:21,500 --> 00:08:26,069 Oh, Dwayne. Me tienes todo mal. 162 00:08:26,138 --> 00:08:28,705 Yo no vine aquí. 163 00:08:28,774 --> 00:08:30,540 Me convocaste. 164 00:08:30,609 --> 00:08:32,576 ¿Que se supone que significa eso? 165 00:08:32,644 --> 00:08:38,248 Cada vez que te pones en peligro, que es mucho, 166 00:08:38,317 --> 00:08:40,250 He estado allí. 167 00:08:40,319 --> 00:08:45,922 Manteniendo mi distancia, permitiéndote tomar la iniciativa. 168 00:08:45,991 --> 00:08:51,595 Te he visto tirar de ti mismo desde el borde una y otra vez. 169 00:08:51,663 --> 00:08:53,196 Te traje aquí? 170 00:08:54,666 --> 00:08:57,000 Creo que me estás aplastando. 171 00:08:58,937 --> 00:09:01,271 Tal vez deberíamos ambos ¿toma la pista? 172 00:09:06,678 --> 00:09:09,079 Su ritmo cardíaco es empezando a caer, 173 00:09:09,148 --> 00:09:10,647 y está cayendo rápido. 174 00:09:10,716 --> 00:09:12,360 Sigue trabajando y tratar de reducir la velocidad. 175 00:09:12,384 --> 00:09:13,824 No lo quiero tocando fondo en nosotros. 176 00:09:13,886 --> 00:09:15,886 Vamos a necesitar para operar ahora. 177 00:09:15,954 --> 00:09:17,387 ¿Cuál es su ritmo cardíaco? 178 00:09:17,456 --> 00:09:18,989 ¿Tenemos tiempo? para estabilizarlo? 179 00:09:19,057 --> 00:09:21,091 La frecuencia cardíaca tocó fondo. 180 00:09:21,160 --> 00:09:23,171 - Los vitales están cayendo. Lo estamos perdiendo. - Vamos a abrirlo. 181 00:09:23,195 --> 00:09:24,394 Vea a lo que nos enfrentamos. 182 00:09:24,463 --> 00:09:26,463 Pulso está a las siete y está cayendo. 183 00:09:29,501 --> 00:09:31,635 NCIS. 184 00:09:31,703 --> 00:09:34,638 No, no puedo contarte sobre La condición del agente especial Pride. 185 00:09:34,706 --> 00:09:36,106 Porque no puedo, ¿de acuerdo? 186 00:09:36,175 --> 00:09:37,507 Yo-yo no puedo! 187 00:09:37,576 --> 00:09:38,987 Tienes que irte esta línea telefónica abierta. 188 00:09:39,011 --> 00:09:40,343 Dios. Otro reportero. 189 00:09:40,412 --> 00:09:41,778 Como un perro con un hueso. 190 00:09:41,847 --> 00:09:43,847 Necesidad de mantener un apagón de los medios. 191 00:09:43,916 --> 00:09:45,994 Sí, bueno, eso es bastante fácil. Quiero decir, no sabemos nada. 192 00:09:46,018 --> 00:09:47,395 ¿Cuánto tiempo podría ¿Estás en cirugía? 193 00:09:48,654 --> 00:09:50,320 NCIS. 194 00:09:50,389 --> 00:09:52,155 Sin comentarios. 195 00:09:52,224 --> 00:09:54,257 Hablé con Laurel. 196 00:09:54,326 --> 00:09:56,304 Algún tipo de interrupción de la computadora en los aeropuertos de Nueva York. 197 00:09:56,328 --> 00:09:57,794 Todo está arraigado. 198 00:09:57,863 --> 00:09:59,307 Estará bien. Laurel tendrá un vuelo, 199 00:09:59,331 --> 00:10:00,797 El orgullo saldrá de la cirugía, 200 00:10:00,866 --> 00:10:02,365 y necesitamos Mantente positivo. 201 00:10:02,434 --> 00:10:04,534 Bueno, también necesitamos ser realista 202 00:10:04,603 --> 00:10:05,813 Hay una posibilidad podríamos perderlo. 203 00:10:05,837 --> 00:10:07,148 Hasta que escuchemos de Doc Wade, 204 00:10:07,172 --> 00:10:09,339 podemos revolcarnos en la duda o mantente en la tarea. 205 00:10:09,408 --> 00:10:11,141 Nos mantenemos en la tarea. 206 00:10:11,210 --> 00:10:14,544 No se puede hacer nada para ayudar a Orgullo excepto seguir a Amelia abajo. 207 00:10:14,613 --> 00:10:16,379 ¿Qué sabemos? 208 00:10:16,448 --> 00:10:17,614 Whoa Whoa. 209 00:10:17,683 --> 00:10:19,115 Uno a la vez. 210 00:10:21,353 --> 00:10:22,686 Gregorio? 211 00:10:22,754 --> 00:10:24,454 Aplicación de la ley 212 00:10:24,523 --> 00:10:26,289 cada hospital y clínica en el área. 213 00:10:26,358 --> 00:10:27,490 No hay señales de ella todavía. 214 00:10:27,559 --> 00:10:29,559 De acuerdo, revisé cada seguridad 215 00:10:29,628 --> 00:10:33,863 y cámara de tráfico dentro de la diez millas de radio de su escape. 216 00:10:33,932 --> 00:10:35,699 Ella abandonó su auto fuera de los límites de la ciudad. 217 00:10:35,767 --> 00:10:38,134 Está bien, mi turno? Analicé las manchas, eh, 218 00:10:38,203 --> 00:10:39,836 que encontramos en la cocina de Pride. 219 00:10:39,905 --> 00:10:42,806 Resina de barco, marca común, con huellas 220 00:10:42,874 --> 00:10:44,252 de minerales de arcilla y sedimento consistente 221 00:10:44,276 --> 00:10:45,709 con agua del río Mississippi. 222 00:10:45,777 --> 00:10:47,177 Eso no se estrecha nuestra búsqueda mucho. 223 00:10:47,246 --> 00:10:48,845 No, pero el FBI trajo 224 00:10:48,914 --> 00:10:50,434 su unidad de detección de perros, utilizó una muestra 225 00:10:50,482 --> 00:10:52,849 de la sangre de Amelia para probar para rastrear sus movimientos 226 00:10:52,918 --> 00:10:54,317 donde abandonó el auto. 227 00:10:54,386 --> 00:10:55,986 Ellos pueden enfocarse más cerca del río. 228 00:10:56,054 --> 00:10:58,989 Sí, o canales o docenas de tributarios. 229 00:10:59,057 --> 00:11:00,890 No es lo suficientemente bueno. 230 00:11:02,394 --> 00:11:04,394 NCIS. 231 00:11:05,764 --> 00:11:07,030 Otro reportero. Dang it. 232 00:11:07,099 --> 00:11:08,164 No, tenemos sin comentarios. 233 00:11:08,233 --> 00:11:09,833 Escucha, toma un ritmo. ¿Todo bien? 234 00:11:09,901 --> 00:11:11,268 Tienes mucho en tu plato 235 00:11:11,336 --> 00:11:13,036 Yo la tenía, Gregorio. 236 00:11:13,105 --> 00:11:16,573 Quiero decir, ella tenía razón en mi manos, y la dejé escapar. 237 00:11:16,642 --> 00:11:18,208 Si yo fuera una fracción de segundo más rápido ... 238 00:11:18,277 --> 00:11:20,043 Pero tienes que poner eso fuera de tu mente, 239 00:11:20,112 --> 00:11:22,090 porque eres nuestro jefe ahora, y necesitamos que pienses 240 00:11:22,114 --> 00:11:24,395 tres pasos adelante, sin mirar atrás. 241 00:11:24,449 --> 00:11:27,784 HQ. Me necesitan en SCIF. 242 00:11:27,853 --> 00:11:28,985 Bien, hazlo, jefe. 243 00:11:32,858 --> 00:11:34,224 Christopher. 244 00:11:34,293 --> 00:11:35,592 Gibbs. 245 00:11:35,661 --> 00:11:38,595 ¿Cómo está? ¿Honestamente? No está bien. 246 00:11:38,664 --> 00:11:41,698 Sí. Conozco ambos lados de eso. El suyo y el tuyo 247 00:11:41,767 --> 00:11:43,099 Te mantienes fuerte. 248 00:11:43,168 --> 00:11:44,768 Estoy tratando de. 249 00:11:44,836 --> 00:11:46,403 ¿El director Vance está bien? 250 00:11:46,471 --> 00:11:48,805 Sí, está en reparación. 251 00:11:48,874 --> 00:11:51,141 Tu sospechosa, Amelia Parsons. 252 00:11:51,209 --> 00:11:52,976 Lo mejor que podemos decir, 253 00:11:53,045 --> 00:11:55,312 ella estaba atando cabos sueltos para su antiguo empleador. 254 00:11:55,380 --> 00:11:57,213 Probablemente huyendo ahora. 255 00:11:57,282 --> 00:11:59,883 No se trata de cabos sueltos. Tienes una pista? 256 00:11:59,951 --> 00:12:02,719 Sí, te enviamos un anuncio archiva en tu tirador. 257 00:12:02,788 --> 00:12:04,788 Ya hemos sido leídos en en el archivo de Amelia. 258 00:12:04,856 --> 00:12:07,891 No, no lo has hecho No en este. 259 00:12:07,926 --> 00:12:09,059 Ella es CIA? 260 00:12:09,127 --> 00:12:11,661 Ella contrató para ellos. 261 00:12:11,730 --> 00:12:14,264 Fuera de los libros, trabajo húmedo. 262 00:12:14,333 --> 00:12:15,498 Parte de un equipo de éxito. 263 00:12:15,567 --> 00:12:18,301 Sí, con alguien puedes reconocer 264 00:12:18,370 --> 00:12:21,471 Su esposo, John Stone. 265 00:12:23,375 --> 00:12:25,475 El Sr. Stone y el Orgullo enredados 266 00:12:25,544 --> 00:12:26,676 Hace un año. 267 00:12:26,745 --> 00:12:28,945 Él se fue por el costado de un techo. 268 00:12:29,014 --> 00:12:31,781 Significa que esto no fue sobre negocios. 269 00:12:31,850 --> 00:12:33,683 Significa que lo está haciendo acerca de la venganza 270 00:12:33,752 --> 00:12:35,752 Ayuda mucho. 271 00:12:35,821 --> 00:12:37,354 Gracias, Gibbs. - ¿Christopher? 272 00:12:37,422 --> 00:12:40,357 Sabemos lo que Dwayne significa para ti 273 00:12:40,425 --> 00:12:42,258 Todos nosotros. 274 00:12:42,327 --> 00:12:43,593 Tómalo como algo personal. 275 00:12:43,662 --> 00:12:45,829 Sepa lo que va a decir 276 00:12:45,897 --> 00:12:49,466 Mantener mis sentimientos fuera de él y trabaja el caso. 277 00:12:49,534 --> 00:12:51,935 No. Justo lo opuesto. 278 00:12:52,003 --> 00:12:54,270 Usas esos sentimientos. 279 00:12:54,339 --> 00:12:56,439 Lo haces personal. 280 00:12:56,508 --> 00:12:58,742 Tú haces lo que tienes que hacer para obtener a Amelia 281 00:14:17,022 --> 00:14:19,022 No se ha ido de su lado ¿toda la noche? 282 00:14:19,090 --> 00:14:21,291 Oh, solo para cambiarse de ropa. 283 00:14:21,359 --> 00:14:24,527 Si los roles fueron revertidos, él habría hecho lo mismo. 284 00:14:26,498 --> 00:14:28,698 Me alegra que estés aquí, Rita. 285 00:14:28,767 --> 00:14:31,167 Nada me hubiera detenido. 286 00:14:32,838 --> 00:14:35,705 Uh, ¿cómo fue la cirugía? 287 00:14:35,774 --> 00:14:38,975 Quitaron casi dos balas del cofre, 288 00:14:39,044 --> 00:14:41,778 pero hay un fragmento alojado cerca de la arteria ventricular. 289 00:14:41,847 --> 00:14:43,913 Su corazón. 290 00:14:43,982 --> 00:14:47,951 Se necesita un especialista para incluso intente eliminarlo. 291 00:14:48,019 --> 00:14:50,553 - Alguien en la ciudad? - Houston. 292 00:14:50,622 --> 00:14:52,155 Hecho del asunto 293 00:14:52,224 --> 00:14:55,358 es probable que él no podría sobrevivir el vuelo. 294 00:14:57,362 --> 00:15:00,196 ¿Cuáles son sus posibilidades? de estabilizar? 295 00:15:01,233 --> 00:15:02,832 Delgado. 296 00:15:04,503 --> 00:15:06,803 Bueno, espero que no sea tu versión de sugarcoating 297 00:15:11,843 --> 00:15:15,078 Si fuera otro paciente, 298 00:15:15,146 --> 00:15:17,914 él no habría sobrevivido la noche. 299 00:15:18,917 --> 00:15:20,683 Pero ya conoces a Dwayne. 300 00:15:22,187 --> 00:15:24,320 Siempre el superdotado. 301 00:15:25,357 --> 00:15:27,657 Bueno, hay algunas buenas noticias. 302 00:15:27,726 --> 00:15:30,159 Nuestro equipo tiene una ventaja en el sospechoso. 303 00:15:44,910 --> 00:15:47,777 Si esto fue una excusa para que venga aquí, 304 00:15:47,846 --> 00:15:49,879 No necesité el gran gesto. 305 00:15:49,948 --> 00:15:51,948 Todo lo que tenías que hacer era llamar. 306 00:15:57,622 --> 00:15:59,622 Oh, cariño, qué desastre. 307 00:16:23,214 --> 00:16:24,147 Claro. 308 00:16:24,215 --> 00:16:25,682 ¡Claro! 309 00:16:25,750 --> 00:16:27,083 Claro. 310 00:16:27,152 --> 00:16:28,585 El lugar está vacío. 311 00:16:28,653 --> 00:16:30,753 Ella definitivamente ha estado aquí, aunque. 312 00:16:32,991 --> 00:16:34,591 Oye. 313 00:16:34,659 --> 00:16:36,259 Ustedes querrán ver esto. 314 00:16:37,996 --> 00:16:39,362 Barco perdido. 315 00:16:39,431 --> 00:16:41,097 Ella está en el río. 316 00:16:41,166 --> 00:16:42,865 No hay manera de saber en qué dirección. 317 00:16:42,934 --> 00:16:44,934 2,000 millas cuadradas de canales que podría estar usando. 318 00:16:45,003 --> 00:16:46,881 No hay suficientes policías en el estado de Louisiana 319 00:16:46,905 --> 00:16:48,004 eso podría rastrearla ahora. 320 00:16:48,073 --> 00:16:49,672 Puede que no sea capaz de encontrarla, 321 00:16:49,741 --> 00:16:51,507 pero podemos ser capaces para atraerla hacia atrás. 322 00:16:51,576 --> 00:16:53,076 Escuchaste a Sebastian. Ella se ha ido. 323 00:16:53,144 --> 00:16:54,677 Bueno, en cuanto a Amelia está preocupada, 324 00:16:54,746 --> 00:16:56,212 El orgullo mató a su esposo. 325 00:16:56,281 --> 00:16:58,041 Ella salió de prisión y arriesgó todo 326 00:16:58,083 --> 00:16:59,449 para devolver el favor 327 00:16:59,517 --> 00:17:01,717 La retribución es más importante para ella que su propia seguridad. 328 00:17:01,753 --> 00:17:03,586 Sí, ella cree que tuvo éxito. 329 00:17:03,655 --> 00:17:07,223 ¿Qué pasa si ella supiera él todavía estaba vivo? 330 00:17:07,292 --> 00:17:09,392 ¿Qué estás pensando? 331 00:17:09,461 --> 00:17:12,629 ¿Qué haría Pride? 332 00:17:12,697 --> 00:17:15,698 Y ahora una actualización en una historia en desarrollo. 333 00:17:15,767 --> 00:17:17,612 Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han roto el apagón de los medios 334 00:17:17,636 --> 00:17:19,702 en el agente federal quien fue asesinado anoche 335 00:17:19,771 --> 00:17:21,404 en su apartamento de Nueva Orleans. 336 00:17:21,473 --> 00:17:22,683 De acuerdo con el jefe de cirugía 337 00:17:22,707 --> 00:17:24,040 en el Saint Mary's Hospital, 338 00:17:24,109 --> 00:17:25,708 el agente herido está en buenas condiciones 339 00:17:25,777 --> 00:17:27,143 y será desplazado a Houston 340 00:17:27,212 --> 00:17:28,911 para cirugía especializada esta tarde. 341 00:17:28,980 --> 00:17:30,992 - La víctima es una persona bien considerada ... - ¿Te trae algo más, cariño? 342 00:17:31,016 --> 00:17:32,193 ... pilar de la comunidad conocido por 343 00:17:32,217 --> 00:17:34,751 su experiencia en la aplicación de la ley con NCIS. 344 00:17:34,819 --> 00:17:36,919 Agradecidamente, Agente especial Dwayne Pride 345 00:17:36,988 --> 00:17:38,821 se espera para hacer una recuperación completa. 346 00:17:40,225 --> 00:17:41,424 Y ahora sobre el clima. 347 00:17:41,493 --> 00:17:42,703 Esta semana va a ser 348 00:17:42,727 --> 00:17:44,560 uno caliente y húmedo. 349 00:17:53,905 --> 00:17:55,905 En realidad, pensándolo bien, 350 00:17:55,974 --> 00:17:58,641 hay algo que necesito 351 00:18:10,967 --> 00:18:13,101 De acuerdo a Saint Mary's Hospital, 352 00:18:13,203 --> 00:18:14,869 el agente herido está en buenas condiciones 353 00:18:14,938 --> 00:18:16,582 y será desplazado a Houston para especializados ... 354 00:18:16,606 --> 00:18:18,439 Este informe de noticias es una locura. Tu podrías también 355 00:18:18,508 --> 00:18:20,419 le he dicho al mundo en qué habitación se hospeda Pride. 356 00:18:20,443 --> 00:18:22,510 Rompiendo el apagón de los medios es nuestra única oportunidad 357 00:18:22,579 --> 00:18:23,711 de dibujar a Amelia de vuelta. 358 00:18:23,780 --> 00:18:25,647 ¿Usar a nuestro jefe como cebo? 359 00:18:25,715 --> 00:18:27,348 Ese es todo el punto. 360 00:18:27,417 --> 00:18:29,717 Ella querrá probar para terminar el trabajo. 361 00:18:29,786 --> 00:18:30,885 ¿Qué pasa si ella tiene éxito? 362 00:18:30,954 --> 00:18:32,620 Bueno, es por eso armamos un señuelo. 363 00:18:32,689 --> 00:18:34,489 Ambulancia deja el hospital para el helipuerto 364 00:18:34,524 --> 00:18:35,990 Estamos rodeados por SWAT encubierto. 365 00:18:36,059 --> 00:18:38,059 En lo que respecta a Amelia, El orgullo está adentro. 366 00:18:38,128 --> 00:18:39,438 Y seré monitorear cámaras de tráfico. 367 00:18:39,462 --> 00:18:40,773 Si ella viene, estaremos listos para ella 368 00:18:40,797 --> 00:18:41,963 Lo hemos hecho antes. 369 00:18:42,032 --> 00:18:43,872 Y casi te dispararon por un francotirador ese momento. 370 00:18:43,934 --> 00:18:45,233 ¿Cuáles son nuestras otras opciones? 371 00:18:45,302 --> 00:18:47,235 ¿Todo bien? Dejando Amelia se escapó? 372 00:18:47,304 --> 00:18:49,671 Ella regresa en seis meses, tal vez un año, 373 00:18:49,739 --> 00:18:51,906 para encontrar Orgullo de nuevo? - Créeme. 374 00:18:51,975 --> 00:18:53,508 No amo este plan, ¿está bien? 375 00:18:53,577 --> 00:18:55,143 Pero es la mejor mala idea eso tenemos, 376 00:18:55,212 --> 00:18:56,622 y tenemos que enfocarnos en bajarla. 377 00:18:56,646 --> 00:18:58,313 Y qué pasa si los roles fueron revertidos? 378 00:18:58,381 --> 00:19:00,181 Si, si, si, es lo que Pride haría. 379 00:19:00,250 --> 00:19:02,050 Y mira dónde lo consiguió. 380 00:19:04,087 --> 00:19:05,954 Mira, quiero que todos de acuerdo aquí. 381 00:19:06,022 --> 00:19:08,122 Si piensas deberíamos cancelarlo ... 382 00:19:13,163 --> 00:19:15,496 Como Sebastian dice ... 383 00:19:15,565 --> 00:19:18,099 mejor mala idea. 384 00:19:19,469 --> 00:19:21,903 Pero voy a eso hospital para vigilar a Pride. 385 00:19:21,972 --> 00:19:24,339 Ella no está recibiendo una segunda oportunidad en él. 386 00:19:31,114 --> 00:19:32,614 ¿Actualizar? 387 00:19:32,682 --> 00:19:34,849 Status quo, me temo 388 00:19:37,487 --> 00:19:41,189 Soy una mujer de acción, ¿sabes? Siempre lo he sido 389 00:19:41,258 --> 00:19:44,192 Veo un problema, no importa lo complicado, 390 00:19:44,261 --> 00:19:46,327 y lo trabajo hasta que encuentre una solución. 391 00:19:47,497 --> 00:19:49,063 Pero esto, es ... 392 00:19:49,132 --> 00:19:51,199 El juego de espera. 393 00:19:51,268 --> 00:19:53,201 Tal vez él necesita motivación 394 00:19:53,270 --> 00:19:55,136 para seguir luchando, para empujar 395 00:19:55,205 --> 00:19:58,139 Tal vez ... tal vez él necesita su hija. 396 00:19:58,208 --> 00:19:59,540 Ella todavía está en Nueva York, 397 00:19:59,609 --> 00:20:01,442 y no hay vuelos dentro o fuera. 398 00:20:01,511 --> 00:20:03,378 Otro juego de espera. 399 00:20:03,446 --> 00:20:06,981 El destino de Dwayne no va a ser decidido por un error de computadora. 400 00:20:07,050 --> 00:20:08,883 Voy a hacer algunas llamadas. 401 00:20:08,952 --> 00:20:10,952 Sí. 402 00:20:21,564 --> 00:20:23,097 Cada vez que te arriesgas, 403 00:20:23,166 --> 00:20:25,400 esto era exactamente lo que era miedo que suceda 404 00:20:27,304 --> 00:20:29,304 Y ahora que tiene ... 405 00:20:31,174 --> 00:20:33,308 ... No tengo palabras. 406 00:20:35,679 --> 00:20:37,578 Estoy seguro de que eso te sorprende. 407 00:20:48,425 --> 00:20:50,358 Lo sé... 408 00:20:50,427 --> 00:20:54,028 estás aguantando ahora mismo, 409 00:20:54,064 --> 00:20:57,332 y desesperadamente quiero que pelees 410 00:21:00,603 --> 00:21:02,870 Pero, Dwayne, si no puedes ... 411 00:21:11,581 --> 00:21:15,283 Si no puedes pelear más ... 412 00:21:17,520 --> 00:21:20,355 ...está bien. 413 00:21:20,423 --> 00:21:22,423 Es. 414 00:21:34,871 --> 00:21:37,372 Estaremos bien aquí. 415 00:21:45,382 --> 00:21:47,382 Ella tiene razón, ¿sabes? 416 00:21:49,285 --> 00:21:52,186 Todos estarán bien sin ti. 417 00:21:52,255 --> 00:21:55,356 Pero yo ... todavía tengo ... 418 00:21:55,425 --> 00:21:57,859 Dwayne Pride. 419 00:21:57,927 --> 00:21:59,660 Literalmente en la puerta de la muerte, 420 00:21:59,729 --> 00:22:02,730 y sigues pensando acerca del trabajo. 421 00:22:02,799 --> 00:22:04,799 Ya ves lo desordenado ¿eso es correcto? 422 00:22:06,436 --> 00:22:09,103 Es más que solo trabaja para mi 423 00:22:09,172 --> 00:22:11,205 Eres un cruzado. 424 00:22:11,274 --> 00:22:13,908 Siempre al acecho Por otro 425 00:22:13,977 --> 00:22:18,279 asesino a atrapar, víctima para ayudar, justicia para servir. 426 00:22:18,348 --> 00:22:19,680 Exactamente. 427 00:22:19,749 --> 00:22:23,050 No eres el único quien puede servirlo 428 00:22:23,119 --> 00:22:25,586 Miles de millones de personas vive sus vidas todos los días 429 00:22:25,655 --> 00:22:27,388 sin el beneficio de ti. 430 00:22:27,457 --> 00:22:29,190 No estoy reclamando ser especial 431 00:22:29,259 --> 00:22:31,559 Pero lo eres, Dwayne. 432 00:22:31,628 --> 00:22:33,528 Tú has sacrificado 433 00:22:33,596 --> 00:22:35,730 por el bien mayor 434 00:22:35,799 --> 00:22:39,100 una y otra vez. 435 00:22:39,169 --> 00:22:41,769 ¿Qué más tienes que probar? 436 00:22:41,838 --> 00:22:44,972 Hay mucho más que solo ... trabajo. 437 00:22:45,041 --> 00:22:46,441 Su hija. 438 00:22:46,509 --> 00:22:47,753 Laurel estará bien sin ti. 439 00:22:47,777 --> 00:22:49,177 Ella está acostumbrada a no tenerte cerca. 440 00:22:49,212 --> 00:22:50,945 Tu no sabes que estas hablando de. 441 00:22:51,014 --> 00:22:53,448 No peleemos. 442 00:22:53,516 --> 00:22:55,716 Realmente no estoy aquí para hacerte sentir mal 443 00:23:03,460 --> 00:23:06,461 No estás aquí en absoluto, y yo tampoco. 444 00:23:07,564 --> 00:23:09,163 Sí, podemos ir vueltas y vueltas 445 00:23:09,232 --> 00:23:10,898 en un debate metafísico todo el día, 446 00:23:10,967 --> 00:23:12,567 pero no tenemos ese lujo 447 00:23:12,635 --> 00:23:14,335 Eres un producto de mi imaginación 448 00:23:14,404 --> 00:23:16,115 presentando evidencia que tengo considerado docenas de veces. 449 00:23:16,139 --> 00:23:17,405 Sí. 450 00:23:17,474 --> 00:23:19,607 Cosas de la mitad de la noche, manteniéndote despierto 451 00:23:19,676 --> 00:23:21,909 Haciéndote preguntas cada movimiento que hayas hecho. 452 00:23:21,978 --> 00:23:24,078 Estuviste presente y contabilizado? 453 00:23:24,147 --> 00:23:26,447 ¿Eras justo con tu equipo? 454 00:23:26,516 --> 00:23:28,950 ¿Su hija? 455 00:23:29,018 --> 00:23:30,685 Siempre hice lo que yo pensó que era lo mejor. 456 00:23:30,753 --> 00:23:32,987 Absolutamente. 457 00:23:33,056 --> 00:23:36,090 Tu sabes lo que es correcto 458 00:23:36,159 --> 00:23:38,726 Ten el coraje de tu convicción 459 00:23:41,264 --> 00:23:43,264 Hacer lo correcto. 460 00:23:51,941 --> 00:23:53,674 Sí. 461 00:23:53,743 --> 00:23:55,843 No convencido. 462 00:23:55,912 --> 00:23:58,179 No convencido. 463 00:23:58,248 --> 00:23:59,780 Está Orgullo hablando? 464 00:23:59,849 --> 00:24:02,149 Sí, pero no para mí. 465 00:24:02,218 --> 00:24:04,886 Bueno, eso tiene ser un signo. 466 00:24:04,954 --> 00:24:06,888 Ha estado sucediendo desde que estuvo aquí 467 00:24:06,956 --> 00:24:09,323 Quien sea que sea parece para irritarlo. 468 00:24:09,392 --> 00:24:10,791 Bueno, eso es bueno. 469 00:24:10,860 --> 00:24:13,227 Significa que se está quedando con nosotros, ¿no crees? 470 00:24:13,296 --> 00:24:15,530 Pienso que todos tenemos diferentes caminos 471 00:24:15,598 --> 00:24:17,865 de hacer frente a la posibilidad de muerte 472 00:24:17,934 --> 00:24:21,235 Dwayne está discutiendo, Rita está ocupada, 473 00:24:21,304 --> 00:24:23,337 y te mantienes positivo. 474 00:24:23,406 --> 00:24:25,406 Probando, Loretta. 475 00:24:26,809 --> 00:24:30,044 Método de afrontamiento de Lasalle está canalizando Orgullo. 476 00:24:30,113 --> 00:24:32,780 Él tiene un plan de Ave María sacar a Amelia. 477 00:24:34,584 --> 00:24:37,518 Peligroso, audaz, con un margen limitado de error? 478 00:24:37,587 --> 00:24:39,854 - Sí. - UH Huh. 479 00:24:39,923 --> 00:24:41,756 Dwayne lo aprobaría. 480 00:24:44,127 --> 00:24:45,893 De acuerdo, nos dirigimos hacia 481 00:24:45,962 --> 00:24:47,895 la conexión de Crescent City. Al bajar ahora. 482 00:24:47,964 --> 00:24:51,232 Helipuerto está a tres millas de distancia. Si Amelia muerde el anzuelo, 483 00:24:51,301 --> 00:24:52,867 estará en cualquier lugar a lo largo de esta ruta. 484 00:24:52,936 --> 00:24:54,168 Monitoreando cada cámara 485 00:24:54,237 --> 00:24:55,703 dentro de un radio de tres millas. 486 00:24:55,772 --> 00:24:58,039 Tienes tu seis. Ojos pelados. Esta chica es tramposa 487 00:24:58,107 --> 00:25:01,208 Tenemos ocho policías armados hasta los dientes que nos respaldan, 488 00:25:01,277 --> 00:25:02,677 entonces, eh, estamos bien. 489 00:25:02,745 --> 00:25:05,179 Sí. Yo-yo hice las matemáticas, y, uh, si tenemos éxito, 490 00:25:05,248 --> 00:25:06,768 estaremos enfrentando un asesino profesional 491 00:25:06,816 --> 00:25:08,416 quien ha eludido cada policía en el estado, 492 00:25:08,484 --> 00:25:10,384 y cuyo único propósito es para matarnos 493 00:25:10,453 --> 00:25:12,954 Dedos cruzados. Nosotros jugamos este derecho, lo haremos ... 494 00:25:18,928 --> 00:25:20,628 - ¿Lastimas? - No. No lo creo. ¿Tú? 495 00:25:20,697 --> 00:25:21,697 No. 496 00:25:26,970 --> 00:25:28,936 Conductor, déjame ver tus manos! 497 00:25:29,005 --> 00:25:30,771 - ¡Consíguelo! - ¡Hazlo! 498 00:25:33,977 --> 00:25:35,610 Lo siento. 499 00:25:35,678 --> 00:25:37,144 ¡Ella me hizo! 500 00:25:38,548 --> 00:25:40,114 Ella, ella tiene mi esposo. 501 00:25:40,183 --> 00:25:41,449 No, está bien. 502 00:25:41,517 --> 00:25:42,995 Está bien, está bien. Estará todo bien. 503 00:25:43,019 --> 00:25:44,285 Esto es una distracción. 504 00:25:45,688 --> 00:25:47,855 ¿Cómo sabe Amelia que funcionó? 505 00:25:51,027 --> 00:25:52,660 Ella nos está mirando. 506 00:25:52,729 --> 00:25:54,629 Tenemos que volver al hospital. 507 00:25:54,697 --> 00:25:55,963 Fellas. 508 00:25:57,233 --> 00:25:59,400 Paciente femenino con GSW en el abdomen 509 00:25:59,469 --> 00:26:01,602 Laceraciones faciales posibles costillas rotas. 510 00:26:01,671 --> 00:26:03,738 - ¿Vital estables? - Sí. 511 00:26:03,806 --> 00:26:06,240 Bueno. Límpiala. 512 00:26:06,309 --> 00:26:08,576 Veamos qué estamos lidiando con 513 00:26:12,649 --> 00:26:15,950 De acuerdo, querido, nosotros van a tomar 514 00:26:16,019 --> 00:26:17,918 cuidado... 515 00:26:17,987 --> 00:26:19,720 Shh. 516 00:26:26,111 --> 00:26:29,079 Air Four está rompiendo la tapa proceder a Santa María. 517 00:26:32,850 --> 00:26:34,784 Amelia descubrió le tendimos una trampa. 518 00:26:34,852 --> 00:26:36,964 Ella envió su propio señuelo. Estamos asegurando el edificio ahora. 519 00:26:36,988 --> 00:26:38,854 - ¿Qué? - ¿Crees que ella vendrá aquí? 520 00:26:38,923 --> 00:26:40,568 ¡Todos abajo! ¡Ponerse a cubierto! 521 00:26:40,569 --> 00:26:42,035 Yo diría que ella ya está. 522 00:26:42,104 --> 00:26:43,948 - ¡Ve ahora! - De acuerdo, quédate con Pride. 523 00:26:43,972 --> 00:26:45,539 Mantenerlo a salvo Voy a tratar con Amelia. 524 00:26:45,607 --> 00:26:48,008 Por si acaso. 525 00:26:48,077 --> 00:26:49,321 ¿Qué se supone? que ver con esto? 526 00:26:49,345 --> 00:26:50,877 Apunta y dispara. 527 00:26:50,946 --> 00:26:52,012 Cierra esto. 528 00:26:52,081 --> 00:26:53,146 ¡Hemos perdido poder! 529 00:27:49,304 --> 00:27:51,471 Aah! Cuidado, Rita. No podemos empujarlo. 530 00:27:51,540 --> 00:27:53,607 Tipo de duro si se supone que debemos esconderlo. 531 00:27:53,675 --> 00:27:55,976 - No debería moverse en absoluto. - ¿Dónde deberíamos llevarlo? 532 00:27:56,044 --> 00:27:57,511 Ah, esto servirá. 533 00:27:57,579 --> 00:27:59,012 ¿La morgue? 534 00:27:59,081 --> 00:28:01,481 Bueno, las únicas otras personas aquí están muertos. 535 00:28:01,550 --> 00:28:03,417 No más objetivos para Amelia. 536 00:28:03,485 --> 00:28:05,218 Excepto nosotros. 537 00:28:11,393 --> 00:28:13,360 Todo bien. 538 00:28:15,731 --> 00:28:17,364 ¿Cómo está? 539 00:28:17,433 --> 00:28:19,065 No está bien. Pulse está fallando. 540 00:28:23,939 --> 00:28:26,273 Oh, está sangrando de nuevo. 541 00:28:27,342 --> 00:28:28,708 Maldición. 542 00:28:38,921 --> 00:28:41,288 Sé que estás ahí. 543 00:28:42,925 --> 00:28:45,292 Dame orgullo, y te dejaré vivir. 544 00:28:45,360 --> 00:28:46,827 No estoy seguro de cómo funciona esto. 545 00:28:46,895 --> 00:28:48,428 Tengo esto. 546 00:28:59,942 --> 00:29:01,308 Caray, se está cayendo. 547 00:29:01,376 --> 00:29:02,809 ¿Puedes ayudarlo? 548 00:29:02,878 --> 00:29:06,179 No, tenemos que conseguir él arriba, pronto. 549 00:29:07,549 --> 00:29:08,682 ¡Espere! 550 00:29:08,750 --> 00:29:10,650 Eres realmente terco, ¿no es así? 551 00:29:10,719 --> 00:29:12,586 - Esto tiene que terminar. - Sí. Gente que amas 552 00:29:12,654 --> 00:29:14,988 están a punto de morir, y tienes el poder de detener eso. 553 00:29:15,057 --> 00:29:16,968 - Tiene que haber otra forma. -Pero no hay. 554 00:29:16,992 --> 00:29:18,992 - Tiene que haberlo. Honestamente 555 00:29:19,061 --> 00:29:22,095 por qué es esto incluso una pregunta, Dwayne? 556 00:29:22,164 --> 00:29:24,998 Solo toma mi mano ahora. 557 00:29:41,517 --> 00:29:42,449 Amelia! 558 00:29:47,356 --> 00:29:49,055 - Verifica los demás. - Sí. 559 00:29:49,124 --> 00:29:51,084 - No la dejaré escaparse de nuevo. - Todo bien. 560 00:29:54,062 --> 00:29:56,463 Whoa, whoa, whoa, whoa. Soy yo, soy Sebastian. 561 00:29:56,531 --> 00:29:57,464 ¿Están todos bien? 562 00:29:57,532 --> 00:30:00,433 No. Dwayne acaba de llamar la atención. 563 00:30:10,519 --> 00:30:12,418 ¡Necesitamos ayuda! ¡Ahora! 564 00:30:12,487 --> 00:30:14,120 - ¿Qué esta pasando? - Él se está estrellando. 565 00:30:15,156 --> 00:30:16,389 Amelia? 566 00:30:16,458 --> 00:30:18,057 Lasalle y Sebastian están detrás de ella. 567 00:30:18,126 --> 00:30:19,559 No hay pulso. Comencemos la RCP. 568 00:30:19,628 --> 00:30:20,894 Preparando para desfibrar. 569 00:30:20,962 --> 00:30:22,128 Él es hipovolémico. 570 00:30:22,197 --> 00:30:23,597 - DL es tres. - Espera para cargar. 571 00:30:25,367 --> 00:30:26,533 ¡Se acabó, Amelia! 572 00:30:39,147 --> 00:30:40,713 Quédate donde estás. 573 00:30:40,782 --> 00:30:43,616 No hay muchas opciones. 574 00:30:45,654 --> 00:30:47,787 Orgullo... 575 00:30:47,856 --> 00:30:49,389 él está muerto, ¿verdad? 576 00:30:49,457 --> 00:30:52,225 Tú serás si no dejas de moverte 577 00:30:52,294 --> 00:30:54,294 Se como te sientes. 578 00:30:54,362 --> 00:30:57,797 Duele, ¿no? 579 00:30:57,866 --> 00:31:01,000 El hombre que secuestraste en el restaurante, ¿dónde está? 580 00:31:01,069 --> 00:31:03,770 Tronco de un Honda, a una cuadra de distancia. 581 00:31:03,838 --> 00:31:04,838 No te muevas 582 00:31:07,809 --> 00:31:09,175 Haz algo al respecto. 583 00:31:14,516 --> 00:31:17,850 Sí, eso funciona para mí. 584 00:31:23,325 --> 00:31:24,691 Christopher. 585 00:31:25,994 --> 00:31:28,261 Chris, oye, hombre. ¿Qué estás haciendo? 586 00:31:28,330 --> 00:31:29,662 Quédate atrás, Sebastian. 587 00:31:29,731 --> 00:31:31,497 Hey! Escucha. Esto no está bien, ¿de acuerdo? 588 00:31:32,667 --> 00:31:34,367 ¿Me escuchas? 589 00:31:34,436 --> 00:31:36,502 No está bien. 590 00:31:38,540 --> 00:31:40,039 Oye, este no es el camino. 591 00:31:42,711 --> 00:31:44,277 Sí. 592 00:31:46,381 --> 00:31:47,513 Lo sé. 593 00:31:56,391 --> 00:31:58,725 Su arma está asegurada. Cuff ella. 594 00:32:04,733 --> 00:32:05,733 ¿Rey? 595 00:32:05,767 --> 00:32:06,966 Él está en problemas. 596 00:32:09,971 --> 00:32:12,739 - Todavía no hay pulso. - Resume CPR. 597 00:32:12,807 --> 00:32:14,907 - Carga a 200. - Cargado. 598 00:32:14,976 --> 00:32:16,542 Claro. 599 00:32:20,482 --> 00:32:22,982 Conozco esa música. 600 00:32:23,051 --> 00:32:24,917 Desde mi infancia 601 00:32:24,986 --> 00:32:28,388 Es bueno, ¿verdad? Calentar. 602 00:32:28,456 --> 00:32:29,822 Mmm. 603 00:32:29,891 --> 00:32:31,891 Esto es lo que hará siempre siento como ... 604 00:32:31,960 --> 00:32:34,060 solo mejor. 605 00:32:34,129 --> 00:32:36,663 Estarás rodeado de amor ... 606 00:32:36,731 --> 00:32:38,931 personas que te importan 607 00:32:39,000 --> 00:32:41,401 La mayoría de las personas que cuido todavía están alrededor. 608 00:32:41,469 --> 00:32:44,170 Todo el mundo termina aquí, Dwayne. 609 00:32:44,239 --> 00:32:46,072 Es el precio de la admisión. 610 00:32:49,077 --> 00:32:50,877 Si no ahora, 611 00:32:50,945 --> 00:32:52,278 finalmente. 612 00:32:52,347 --> 00:32:54,747 Es eso...? 613 00:32:56,851 --> 00:32:58,785 ¿Es esa mi madre? 614 00:32:58,853 --> 00:33:00,586 Ella estará aquí pronto. 615 00:33:00,655 --> 00:33:02,522 Tal como la recuerdas. 616 00:33:02,590 --> 00:33:04,023 Joven. 617 00:33:04,092 --> 00:33:06,092 Contento. 618 00:33:10,699 --> 00:33:12,632 Usted conduce un negocio duro. 619 00:33:12,701 --> 00:33:15,234 Solo soy una guía. 620 00:33:15,303 --> 00:33:17,070 Tú haces la elección. 621 00:33:17,138 --> 00:33:19,238 Y si elijo esto? 622 00:33:19,307 --> 00:33:21,808 Oh, Dwayne. 623 00:33:21,876 --> 00:33:23,776 Ya lo hiciste. 624 00:33:29,451 --> 00:33:30,883 Sí. 625 00:33:55,810 --> 00:33:58,077 No es un cliché, pero ... 626 00:33:58,179 --> 00:34:00,680 tienes que dar un paso en la luz. 627 00:34:11,493 --> 00:34:12,963 - ¿Qué fue eso? - Nada. 628 00:34:12,987 --> 00:34:14,024 Reanudar CPR. 629 00:34:14,025 --> 00:34:14,772 Es hora de ir. 630 00:34:14,773 --> 00:34:16,905 - Carga a 300. - Claro. 631 00:34:16,974 --> 00:34:18,907 Todavía estoy luchando. 632 00:34:18,976 --> 00:34:20,509 Sólo un paso más. 633 00:34:20,578 --> 00:34:22,511 Entonces no hay más dudas, no hay dolor. 634 00:34:22,580 --> 00:34:24,213 Solo paz. 635 00:34:24,281 --> 00:34:26,849 Dijiste miles de millones de la gente no me necesita, 636 00:34:26,917 --> 00:34:28,384 Pero hay aún algunos que sí lo hacen. 637 00:34:28,452 --> 00:34:29,585 Y puedo ayudarlos. 638 00:34:29,654 --> 00:34:31,387 Estás retrasando lo inevitable. 639 00:34:31,455 --> 00:34:33,856 Dijiste que fue mi elección. 640 00:34:33,924 --> 00:34:35,157 Y tú ya elegiste. 641 00:34:35,226 --> 00:34:37,092 Has estado muerto por tres minutos. 642 00:34:37,161 --> 00:34:38,661 Reanudar CPR. 643 00:34:38,729 --> 00:34:40,095 Se acabó. 644 00:34:40,164 --> 00:34:41,697 Cargo a 300. 645 00:34:41,766 --> 00:34:43,499 - Vamonos. - Claro. 646 00:34:45,302 --> 00:34:48,003 Él no responde. 647 00:34:48,072 --> 00:34:49,838 Resume CPR. Vámonos de nuevo. 648 00:34:49,907 --> 00:34:52,608 330. 649 00:34:52,677 --> 00:34:55,044 Claro. 650 00:34:55,112 --> 00:34:56,178 Todavía nada. 651 00:35:00,584 --> 00:35:01,917 Papi. 652 00:35:03,421 --> 00:35:05,921 ¡Papá! 653 00:35:09,827 --> 00:35:11,527 Por favor. 654 00:35:14,799 --> 00:35:17,132 Aún no. 655 00:35:20,204 --> 00:35:21,904 - Todavía no hay pulso. - Resume CPR. 656 00:35:21,972 --> 00:35:25,474 Papá, papá, aguanta, Papá, por favor. 657 00:35:25,543 --> 00:35:26,909 Lo siento bebe. 658 00:35:26,977 --> 00:35:28,444 - El se fue. - No no. 659 00:35:28,512 --> 00:35:30,145 - Carga a 360. - Cargado. 660 00:35:30,214 --> 00:35:31,214 Claro. 661 00:35:36,654 --> 00:35:39,121 Tengo pulso. 662 00:35:39,190 --> 00:35:40,989 ¿Qué? ¿Esperar lo? ¿Qué esta pasando? 663 00:35:41,058 --> 00:35:42,725 ¿Que esta pasando? 664 00:35:42,793 --> 00:35:44,093 ¿Él está de vuelta? 665 00:35:44,161 --> 00:35:46,328 Papá, papi 666 00:35:46,397 --> 00:35:48,063 Papi, hola 667 00:35:48,132 --> 00:35:49,732 Hola. 668 00:35:49,800 --> 00:35:52,134 Tu vas a estar Está bien, papá. 669 00:35:52,203 --> 00:35:54,436 A-Y todos estamos aquí para ti. 670 00:35:54,505 --> 00:35:56,638 - ¿Qué? ¿Qué está pasando? ¿Él está bien? El esta bien 671 00:35:56,707 --> 00:35:59,441 Él está bien. yo era tan seguro de que estaba muerto. 672 00:35:59,510 --> 00:36:00,954 ¿Qué? Dijiste todo el tiempo pensaste ... 673 00:36:00,978 --> 00:36:02,578 Solo cállate y Abrázame por favor. 674 00:36:21,432 --> 00:36:22,931 Él es estable. 675 00:36:23,000 --> 00:36:24,633 Ellos pudieron para detener el sangrado 676 00:36:24,702 --> 00:36:26,802 Y él estará listo viajar en la mañana. 677 00:36:26,871 --> 00:36:29,171 Tenemos que conseguir estos doctores y enfermeras, 678 00:36:29,240 --> 00:36:31,206 como, un muy agradable cesta de frutas o algo así. 679 00:36:33,410 --> 00:36:35,377 El cirujano dijo que fue un milagro. 680 00:36:35,446 --> 00:36:37,212 Laurel fue el milagro. 681 00:36:37,314 --> 00:36:39,059 Él se había ido, y ella lo trajo a la vida. 682 00:36:39,083 --> 00:36:41,016 No estoy seguro de cómo lo hizo. 683 00:36:41,085 --> 00:36:42,718 Aeropuertos en Nueva York todavía están cerrados. 684 00:36:42,787 --> 00:36:45,020 Sí, estaba esperando en línea para alquilar un coche, 685 00:36:45,089 --> 00:36:47,456 y este detalle de Marine llegó, me escoltó 686 00:36:47,525 --> 00:36:49,958 a un avión de transporte en dirección a Belle Chasse. 687 00:36:50,027 --> 00:36:51,538 Sabía que tenías jugo, pero no sabía 688 00:36:51,562 --> 00:36:52,728 tuviste este tipo de atracción. 689 00:36:52,797 --> 00:36:55,130 Acabo de hacer una llamada a D.C. 690 00:36:55,232 --> 00:36:56,799 Friend of Pride hizo el resto. 691 00:36:56,867 --> 00:36:58,200 Creo que sé a quién te refieres. 692 00:36:58,269 --> 00:37:00,803 Tenemos un poco de tiempo antes de que podamos ver a Dwayne. 693 00:37:00,871 --> 00:37:02,538 Desayuno en mi 694 00:37:02,606 --> 00:37:03,672 Mmm. 695 00:37:03,741 --> 00:37:05,307 Te alcanzaré. 696 00:37:05,376 --> 00:37:06,675 Todos ustedes, sálvame una galleta. 697 00:37:06,744 --> 00:37:08,544 Gibbs. 698 00:37:08,612 --> 00:37:11,413 El D-Man, se está recuperando. 699 00:37:11,482 --> 00:37:14,183 Sí. Él está siendo transferido a Houston por la mañana. 700 00:37:14,251 --> 00:37:15,417 Está todo bien. 701 00:37:15,486 --> 00:37:16,630 Sí, tengo que agradecerte 702 00:37:16,654 --> 00:37:19,087 para la asistencia en el caso. 703 00:37:19,156 --> 00:37:21,056 Y conseguir Laurel aquí. 704 00:37:21,125 --> 00:37:23,325 Es lo que hacemos Amelia? 705 00:37:23,394 --> 00:37:25,194 Ella está bajo custodia. 706 00:37:25,262 --> 00:37:27,429 Bajo doble guardia en un hospital federal de prisiones. 707 00:37:27,498 --> 00:37:29,998 Sí. ¿Eres bueno con eso? 708 00:37:30,067 --> 00:37:32,901 Honestamente, No sé cómo me siento. 709 00:37:32,970 --> 00:37:35,170 Bueno, hiciste lo que pensabas era correcto. 710 00:37:35,239 --> 00:37:36,438 Yeah Yo supongo. 711 00:37:36,507 --> 00:37:39,174 Me alegra que King lo logre. 712 00:37:39,243 --> 00:37:41,310 Con suerte, todo volverá a la normalidad 713 00:37:42,346 --> 00:37:44,346 Supervivencia, eso es una cosa. 714 00:37:44,415 --> 00:37:45,848 Normal, 715 00:37:45,916 --> 00:37:47,883 ese es un juego completamente diferente. 716 00:37:47,985 --> 00:37:49,451 ¿Qué quieres decir? 717 00:37:49,520 --> 00:37:53,422 Dale algo de tiempo a Dwayne, Chris. 718 00:37:55,259 --> 00:37:57,492 Él lo va a necesitar. 719 00:38:02,933 --> 00:38:05,367 No hay asiento trasero volando, Dwayne. 720 00:38:05,436 --> 00:38:07,736 Dejas que el piloto elija la ruta. 721 00:38:07,805 --> 00:38:10,138 Sabes que solía volar estas cosas. 722 00:38:10,207 --> 00:38:13,442 Papá, estarás en Houston en un par de horas. 723 00:38:13,510 --> 00:38:14,788 Vamos a conducir allí juntos. 724 00:38:14,812 --> 00:38:16,478 Llegaremos antes la cirugía comienza. 725 00:38:16,547 --> 00:38:19,481 Sabía que encontraría una manera de conseguir ustedes dos para conocerse. 726 00:38:19,550 --> 00:38:22,050 Guarda los chistes y tu energía. 727 00:38:22,119 --> 00:38:23,719 Y papá, 728 00:38:23,821 --> 00:38:25,387 no más drama, ¿de acuerdo? 729 00:38:26,490 --> 00:38:27,990 El honor de Scout. 730 00:38:28,058 --> 00:38:29,625 Bueno. 731 00:38:29,693 --> 00:38:31,627 Estamos listos. Tendrás que alejarte. 732 00:38:32,830 --> 00:38:34,329 Adiós. 733 00:39:09,767 --> 00:39:11,667 Hasta pronto, Dwayne. 734 00:39:33,733 --> 00:39:40,733 == sincronización, corregida por el élder == @hombre mayor 53762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.