All language subtitles for Mr.Mercedes.S02E06.WEBRip.x264-ION10 (No-HI)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,914 --> 00:00:03,307 Eerder op "Mr. Mercedes" ... 2 00:00:03,351 --> 00:00:05,135 Hoe is het met school en zo? Je praat er niet veel over. 3 00:00:05,179 --> 00:00:07,746 Het is verdomde Harvard. Het is Ivy League. Zaak gesloten. 4 00:00:07,790 --> 00:00:08,921 Dus, wat je zegt is, dat zou hij niet moeten doen 5 00:00:08,965 --> 00:00:10,227 lig je hier nog steeds? 6 00:00:10,271 --> 00:00:11,663 Ik kan hem niet maken ga zitten en praat. 7 00:00:11,707 --> 00:00:13,100 Maar je leidde me om te geloven dat zou kunnen. 8 00:00:13,143 --> 00:00:16,059 Barry ... in RandD, hij gewoon liet me dit prototype zien. 9 00:00:16,103 --> 00:00:17,626 Het is een eye-brain-ding. 10 00:00:17,669 --> 00:00:20,237 Wat als je ... geoefend wat zou je tegen Brady zeggen? 11 00:00:20,281 --> 00:00:23,806 Fuck ... jij ... jij snotterde een kleine pik, 12 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 en je zult me ​​nooit meer pijn doen. 13 00:00:25,634 --> 00:00:27,375 Wist je dat Sadie dacht aan Hartsfield 14 00:00:27,418 --> 00:00:28,724 was communiceren met haar? 15 00:00:28,767 --> 00:00:29,986 Het moment dat Sadie sprong, 16 00:00:30,030 --> 00:00:32,075 Brady's EKG, door het dak. 17 00:00:32,119 --> 00:00:33,163 Kan ik een kopie krijgen? van die rapporten? 18 00:00:33,207 --> 00:00:34,556 Wat ben je aan het doen? 19 00:00:34,599 --> 00:00:36,166 Ik weet dat ze is geweest u informatie geven. 20 00:00:36,210 --> 00:00:37,385 Ik ga er doorheen lopen 21 00:00:37,428 --> 00:00:39,300 van je onderzoeker licentie herzien zelf. 22 00:00:39,343 --> 00:00:40,431 Blijf weg van Mercy Gen. 23 00:00:40,475 --> 00:00:42,955 Montez dreigde om onze licentie te trekken. 24 00:00:42,999 --> 00:00:45,219 Om willens en wetens naar beneden te gaan datzelfde konijnenhol ... 25 00:00:45,262 --> 00:00:47,177 deze keer neemt hij Jerome en Holly ... 26 00:00:47,221 --> 00:00:48,439 Weet je het wel wat ben je in vredesnaam aan het doen? 27 00:00:52,269 --> 00:00:53,531 Ik begrijp het niet. 28 00:00:53,575 --> 00:00:54,532 Ik begrijp het niet. 29 00:00:54,576 --> 00:00:55,533 Iemand heeft mijn hond vermoord. 30 00:00:55,577 --> 00:00:56,882 Als je me hiermee helpt ... 31 00:00:56,926 --> 00:00:59,537 Ik zal het vergeten wat we gisteren bespraken. 32 00:02:36,025 --> 00:02:38,723 Kom op, Kermit. Stop met je voeten te slepen. 33 00:02:41,030 --> 00:02:42,901 Kermit, Kermit. 34 00:02:48,472 --> 00:02:51,127 Zijn niet de hersenen een prachtig ding? 35 00:02:51,171 --> 00:02:55,436 Vergeet niet dat Dr. Seuss boek, "Oh the Places You'll Go!"? 36 00:02:56,785 --> 00:02:59,222 Dat vat het bijna samen, vind je niet? 37 00:02:59,266 --> 00:03:01,050 Niet bewegen. Ik heb je pik in een clinch-knoop. 38 00:03:01,093 --> 00:03:03,879 Behoorlijk verdord, als de lokken gaan. 39 00:03:03,922 --> 00:03:06,186 Mijn gok ... een ruk, het komt er meteen uit. 40 00:03:06,229 --> 00:03:08,275 Aah! 41 00:03:08,318 --> 00:03:10,712 Misschien heb ik het op eBay geplaatst. 42 00:03:10,755 --> 00:03:13,105 Hoewel, ik weet het niet zeker wie zou erop bieden. 43 00:03:13,149 --> 00:03:15,107 Ida, misschien. 44 00:03:15,151 --> 00:03:17,284 Donna, nee. Heb het gezien. 45 00:03:17,327 --> 00:03:19,329 Hulst? 46 00:03:22,593 --> 00:03:24,334 ik had vroeger een kleine choo-choo-trein 47 00:03:24,378 --> 00:03:26,249 toen ik jonger was. Gebruikt om het rond te trekken. 48 00:03:26,293 --> 00:03:28,773 Treintje! Treintje! Ah! 49 00:03:28,817 --> 00:03:31,211 Waar waren we? 50 00:03:31,254 --> 00:03:33,735 Ja, het menselijk brein. 51 00:03:33,778 --> 00:03:35,519 Fascinerend. 52 00:03:35,563 --> 00:03:38,740 Kijk, dit kan echt zijn, of jij zou een nachtmerrie kunnen hebben, 53 00:03:38,783 --> 00:03:40,176 wat zou betekenen je had een droom 54 00:03:40,220 --> 00:03:42,309 van jou met een droom Toen je jonger was. 55 00:03:42,352 --> 00:03:44,485 Laten we daarover nadenken. 56 00:03:44,528 --> 00:03:46,661 Als, tijdens het slapen, de machinaties van de geest 57 00:03:46,704 --> 00:03:50,142 zijn complex genoeg om te zijn een droom hebben in een droom, 58 00:03:50,186 --> 00:03:53,842 al die tijd factoring werkelijke bewuste obsessies, 59 00:03:53,885 --> 00:03:58,150 is het een wonder de lijn tussen realiteit en fantasie 60 00:03:58,194 --> 00:04:02,372 wordt het soms een beetje vervaagd? 61 00:04:03,634 --> 00:04:06,289 Oké, als dit een droom is, 62 00:04:06,333 --> 00:04:08,160 dan wordt je waarschijnlijk wakker elke seconde, 63 00:04:08,204 --> 00:04:11,251 in welk geval, als u wil me iets vragen, 64 00:04:11,294 --> 00:04:14,428 nu is het een beetje tijd, Sport. 65 00:04:14,471 --> 00:04:16,734 Doe Maar. 66 00:04:16,778 --> 00:04:19,650 Heb je die verpleegster gemaakt? van de richel springen? 67 00:04:19,694 --> 00:04:22,610 Ooh, interessante vraag. 68 00:04:22,653 --> 00:04:25,265 Hoewel het niet maakt veel wetenschappelijke betekenis 69 00:04:25,308 --> 00:04:27,571 voor mij om te kunnen controleren de acties van andere wezens 70 00:04:27,615 --> 00:04:29,704 van mijn ziekenhuisbed, doet het, Kermie-Wormie? 71 00:04:29,747 --> 00:04:32,489 Dat zou mij maken eerder Goddelijk 72 00:04:32,533 --> 00:04:35,318 en jij een behoorlijk domme shit 73 00:04:35,362 --> 00:04:37,712 om ruzie te maken met de almachtige. 74 00:04:37,755 --> 00:04:40,410 Oh, shit, waar is mijn hoofd? 75 00:04:40,454 --> 00:04:42,020 Je ochtendroutine ... Je kunt niet helder denken 76 00:04:42,064 --> 00:04:44,327 zonder je ochtendpies, kan je? 77 00:04:44,371 --> 00:04:46,329 Oké, grote vent, het spijt me. 78 00:04:46,373 --> 00:04:48,984 Boven krijg je. Het is plassen. 79 00:04:49,027 --> 00:04:52,640 Kom op. Laten we jou hebben. 80 00:04:52,683 --> 00:04:54,642 Kom op. Je kunt het. 81 00:04:54,685 --> 00:04:58,385 Ik-ik-het is plassen. 82 00:04:58,428 --> 00:05:00,778 Oké, grote vent, veel te doen vandaag. 83 00:05:00,822 --> 00:05:03,607 Choo-choooo! 84 00:05:06,306 --> 00:05:09,047 Oké, nu, let niet op mij. 85 00:05:10,832 --> 00:05:13,095 Kom tot rust. 86 00:05:13,138 --> 00:05:16,316 Laat het gebeuren. 87 00:05:18,579 --> 00:05:21,364 Neem je fucking pis! 88 00:05:26,978 --> 00:05:29,416 Ernstig? 89 00:05:29,459 --> 00:05:32,419 Ja. Ik bedoel, het was ... Het was meer dan levendig. 90 00:05:34,856 --> 00:05:37,424 Hij zat precies op de rand van de stoel, 91 00:05:37,467 --> 00:05:41,253 string vastgebonden aan mij lul, trekken erop als een kleine choo-choo. 92 00:05:43,734 --> 00:05:47,999 Oké, ik ga het maken een suggestie nu, 93 00:05:48,043 --> 00:05:50,524 een die je zeker zal afreageren. 94 00:05:50,567 --> 00:05:53,744 Ugh, je gaat het niet voorstellen seks opnieuw, ben je? 95 00:05:53,788 --> 00:05:56,443 Nou, Bill, eigenlijk niet denk dat je die kerel een geluk hebt. 96 00:05:56,486 --> 00:05:59,837 Dus nee, wat ik ga zeggen is 97 00:05:59,881 --> 00:06:01,796 je moet jezelf pakken in therapie. 98 00:06:01,839 --> 00:06:02,971 Ah, in godsnaam. 99 00:06:03,014 --> 00:06:05,234 Bill, je zit hier, 100 00:06:05,277 --> 00:06:08,106 ruimte maken voor de mogelijkheid, echter enigszins, 101 00:06:08,150 --> 00:06:12,284 dat een vegetatieve man ... 102 00:06:12,328 --> 00:06:14,852 leidde je naar je penis naar je badkamer 103 00:06:14,896 --> 00:06:16,376 op ... over ... op wat? 104 00:06:16,419 --> 00:06:18,508 Op een ... aan een hondenriem? 105 00:06:18,552 --> 00:06:20,162 Nee, het was gewoon een stuk touw. 106 00:06:20,205 --> 00:06:21,946 Sorry, geen leer betrokken. 107 00:06:21,990 --> 00:06:23,600 Kijk, ik weet dat het een droom was, Okee? 108 00:06:23,644 --> 00:06:25,428 Een droom niet minder belachelijk 109 00:06:25,472 --> 00:06:28,692 dan je obsessie dat Brady is een body-snatcher. 110 00:06:28,736 --> 00:06:31,129 Eerlijk, Bill. 111 00:06:33,175 --> 00:06:35,612 Je hebt nooit een rare droom gehad of twee, niet? 112 00:06:35,656 --> 00:06:38,093 Ik heb het over je realiteit. 113 00:06:38,136 --> 00:06:41,009 Uw procreationeel cijfer zat in een strop. 114 00:06:41,052 --> 00:06:43,794 Nu ben ik geen psychiater, 115 00:06:43,838 --> 00:06:48,190 maar ik denk gewoon dat het vertegenwoordigt een soort van crisis 116 00:06:48,233 --> 00:06:51,193 in jouw zin van je sterfelijkheid. 117 00:06:51,236 --> 00:06:54,065 Geef me een pauze. 118 00:06:54,109 --> 00:06:57,112 En ik ben nog niet klaar. 119 00:06:57,155 --> 00:06:59,462 Je weet dat het grof is om je af te wenden wanneer iemand tegen je praat, 120 00:06:59,506 --> 00:07:00,594 rechts? 121 00:07:00,637 --> 00:07:02,857 Vooral als dat iemand was ben ik. 122 00:07:05,250 --> 00:07:09,385 Het feit dat het Brady is, 123 00:07:09,429 --> 00:07:12,954 er is poppenspel, en dan is er poppenspel. 124 00:07:14,825 --> 00:07:17,132 Dit is mijn vraag ... 125 00:07:17,175 --> 00:07:19,526 Hoe fucked up wil je zijn? 126 00:07:42,549 --> 00:07:44,681 Zielig. 127 00:07:47,118 --> 00:07:49,077 Vervormd. 128 00:07:49,120 --> 00:07:51,122 Zwak. 129 00:07:51,166 --> 00:07:54,517 Ik moest drie operaties hebben om te repareren wat je hebt gedaan. 130 00:07:54,561 --> 00:07:57,520 Mijn geperforeerde dunne darm? 131 00:07:57,564 --> 00:08:00,871 O ja. Zweren. 132 00:08:00,915 --> 00:08:02,656 De interne bloeding heb me bijna twee keer gedood 133 00:08:02,699 --> 00:08:04,745 in de eerste week. 134 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 Weet je, het ergste ervan ... 135 00:08:09,227 --> 00:08:12,666 Het ... het was ... 136 00:08:12,709 --> 00:08:15,930 ik tegen de wereld mijn hele leven, weet je? 137 00:08:18,106 --> 00:08:21,718 En ik moest erop vertrouwen 138 00:08:21,762 --> 00:08:25,940 kunnen vertellen het goede van het slechte, 139 00:08:25,983 --> 00:08:29,291 om gevaar te kennen wanneer ik het zie, en ik zag je niet. 140 00:08:29,334 --> 00:08:32,076 Nee, dat deed je niet. 141 00:08:32,120 --> 00:08:35,166 Oh, fuck. 142 00:08:39,344 --> 00:08:43,610 Ik had deze driewieler toen ik een kind was. 143 00:08:45,612 --> 00:08:50,486 Het was het ... één ding mijn ouders hebben me verlaten. 144 00:08:53,315 --> 00:08:55,926 Mijn pleegouders hadden het, 145 00:08:55,970 --> 00:09:01,976 en ik reed die rotzooi rond het RV park. 146 00:09:03,717 --> 00:09:08,243 En op een dag, dit paar kwam met hun kind. 147 00:09:08,286 --> 00:09:11,420 Ze was ongeveer even oud zoals ik ... Megan. 148 00:09:11,463 --> 00:09:16,381 En Megan's vader sloeg de shit uit mijn pleegvader, 149 00:09:16,425 --> 00:09:19,080 zei dat hij hem had gestolen. 150 00:09:19,123 --> 00:09:22,257 Hij ging de trailer in, 151 00:09:22,300 --> 00:09:26,435 en hij bracht een tv mee en radio en wat andere shit. 152 00:09:29,090 --> 00:09:32,397 En toen probeerde hij het om mijn driewieler te nemen. 153 00:09:35,400 --> 00:09:37,272 En ik vocht. 154 00:09:37,315 --> 00:09:39,230 Oef! 155 00:09:39,274 --> 00:09:41,624 Ik vocht tegen ze. 156 00:09:41,668 --> 00:09:45,019 Ik vocht tegen ze een beetje gekke maniak. 157 00:09:45,062 --> 00:09:47,587 En tenslotte hielden ze me tegen 158 00:09:47,630 --> 00:09:49,066 en ze draaiden zich om de driewieler, 159 00:09:49,110 --> 00:09:51,982 en daaronder was een naam geschreven in zwarte stift. 160 00:09:52,026 --> 00:09:54,245 Ik heb het nog nooit eerder opgemerkt. 161 00:09:55,507 --> 00:09:57,118 "Megan." 162 00:10:01,731 --> 00:10:05,082 Th - dat was het meest waardeloos die ik ooit heb gevoeld. 163 00:10:07,911 --> 00:10:10,261 Tot je me neerstak. 164 00:10:14,091 --> 00:10:17,138 Y-Weet je wat ik niet krijg? 165 00:10:17,181 --> 00:10:20,968 Jij hebt dat mes vastgehouden een centimeter van mijn verdomde oog. 166 00:10:21,011 --> 00:10:24,667 Waarom ben je niet klaar? de verdomde baan? 167 00:10:24,711 --> 00:10:29,106 Ik schilderde groter meesterwerk die nacht, 168 00:10:29,150 --> 00:10:32,370 en je bent ontsnapt. 169 00:10:34,590 --> 00:10:36,766 Dat is wat ik niet krijg. 170 00:10:36,810 --> 00:10:40,291 En ik ben bang dat als ik het niet snap, 171 00:10:40,335 --> 00:10:45,514 Ik zal het gewoon zijn helemaal verloren voor altijd. 172 00:10:50,998 --> 00:10:52,913 Ik moet weten. 173 00:10:57,569 --> 00:11:00,747 Waarom heb je me laten leven? 174 00:11:02,836 --> 00:11:04,533 Waarom heb je me genade getoond? 175 00:11:04,576 --> 00:11:07,101 Verdomde waarom? 176 00:11:10,060 --> 00:11:12,672 Verdomde waarom? Voor genade? 177 00:11:17,241 --> 00:11:19,330 Wat is hier aan de hand? Wie ben je? 178 00:11:19,374 --> 00:11:21,681 Ik ben Lou Linklatter. Ik ben een van de mensen hij probeerde ... Nou, je kan hier niet zijn. 179 00:11:21,724 --> 00:11:23,334 Haal je handen van me af. Veiligheid! 180 00:11:23,378 --> 00:11:25,162 Je kunt niet ... Haal je fucking handen van me af! 181 00:11:25,206 --> 00:11:26,555 Veiligheid! 182 00:11:26,598 --> 00:11:28,383 Hij heeft je bescherming niet nodig. 183 00:11:30,428 --> 00:11:33,083 Haal je handen van me af! 184 00:11:33,127 --> 00:11:34,389 Haal je handen van me af! 185 00:11:34,432 --> 00:11:37,435 Genade was mijn fout. 186 00:11:37,479 --> 00:11:40,090 Haal je handen van me af! 187 00:11:42,484 --> 00:11:44,138 De hel is aan de gang? 188 00:11:44,181 --> 00:11:45,617 Het is Hartsfield. Wat? 189 00:11:45,661 --> 00:11:46,793 Hartsfield. 190 00:11:46,836 --> 00:11:48,403 Nee. 191 00:11:48,446 --> 00:11:49,447 Nee. 192 00:11:52,668 --> 00:11:55,802 Neuken. Neuken. 193 00:12:22,654 --> 00:12:24,439 Wat zei hij precies? 194 00:12:24,482 --> 00:12:26,571 Hij heeft blijkbaar niet geuit. 195 00:12:26,615 --> 00:12:29,574 Hij liet letters verschijnen op de scherm, en toen verdween het. 196 00:12:29,618 --> 00:12:31,794 Je weet niet wat het zei? 197 00:12:31,838 --> 00:12:33,317 Dat is alles wat ik weet. 198 00:12:33,361 --> 00:12:34,797 Het was een hoop chaos en verwarring, 199 00:12:34,841 --> 00:12:37,321 en zo draaide het woord zijn weg naar beneden naar mij. 200 00:12:37,365 --> 00:12:39,628 Weet je, in de ingewanden van de fucking E.R., 201 00:12:39,671 --> 00:12:41,456 dat is waar hij heeft me overgedragen. 202 00:12:41,499 --> 00:12:43,588 Weten we nog meer over de bezoeker? 203 00:12:43,632 --> 00:12:45,155 Het gerucht ging dat het was een van zijn slachtoffers ... 204 00:12:45,199 --> 00:12:47,070 Het meisje dat hij op het gala neergestoken heeft. 205 00:12:47,114 --> 00:12:48,506 Ah, shit. 206 00:12:51,509 --> 00:12:53,511 Oké, als je meer hoort ... 207 00:12:53,555 --> 00:12:55,296 Kom niet naar het ziekenhuis, Bill. 208 00:12:57,733 --> 00:12:59,779 Ik zal naar je toe komen. 209 00:13:07,743 --> 00:13:10,180 Dus wat was de boodschap, hoewel? 210 00:13:12,269 --> 00:13:14,141 Het was onduidelijk. 211 00:13:14,184 --> 00:13:15,882 Was het in het Latijn? 212 00:13:15,925 --> 00:13:17,579 Heb je me niet horen zeggen, "Het was onduidelijk"? 213 00:13:17,622 --> 00:13:19,233 Snap me niet, oké? 214 00:13:19,276 --> 00:13:21,409 Ik ben niet de snap-ee van mijn moeder, en ik zal de jouwe niet zijn. 215 00:13:27,632 --> 00:13:30,374 Dus ik heb de boodschap opgezocht dat de hondenmoordenaar vertrok. 216 00:13:30,418 --> 00:13:33,595 Het is "occupandi temporis." Het is "grijp het moment." 217 00:13:33,638 --> 00:13:35,815 Um, sommige mensen gebruiken het uitwisselbaar 218 00:13:35,858 --> 00:13:37,599 met "carpe temporis," 219 00:13:37,642 --> 00:13:40,515 maar anderen gebruiken "occupandi" specifiek 220 00:13:40,558 --> 00:13:46,260 omdat "occupandi" meer betekent bezetten, bewonen. 221 00:13:46,303 --> 00:13:48,566 Dus je denkt dat van Brady mensen bewonen? 222 00:13:50,220 --> 00:13:52,179 Je bent erger dan ik. 223 00:13:52,222 --> 00:13:53,876 Nou, wat doe je denk dat hij aan het doen is? 224 00:13:53,920 --> 00:13:56,270 Ik weet het niet. 225 00:13:56,313 --> 00:13:58,620 Ik heb goed nieuws. 226 00:13:58,663 --> 00:14:01,449 Montez is akkoord gegaan niet om onze licentie te trekken. 227 00:14:01,492 --> 00:14:03,233 Werkelijk? Ja. 228 00:14:03,277 --> 00:14:04,844 Dat is goed. 229 00:14:04,887 --> 00:14:07,672 Als we erachter komen die zijn hond heeft vermoord. 230 00:14:09,500 --> 00:14:10,762 Oke. 231 00:14:10,806 --> 00:14:13,678 Dus is er slecht nieuws? 232 00:14:15,811 --> 00:14:17,682 Um ... 233 00:14:17,726 --> 00:14:19,859 Nee, nee, niet slecht. Nee nee. 234 00:14:19,902 --> 00:14:23,123 Ik bedoel, ik heb besloten om, eh, 235 00:14:23,166 --> 00:14:27,518 vermaken het idee van psychologische ... hulp. 236 00:14:29,869 --> 00:14:31,218 Omdat? 237 00:14:31,261 --> 00:14:33,133 Wat bedoel je "omdat"? 238 00:14:33,176 --> 00:14:34,830 Vanwege de openbare vraag naar neuken. 239 00:14:34,874 --> 00:14:37,833 Ik bedoel, tussen jezelf, Jerome, Donna, Ida, 240 00:14:37,877 --> 00:14:40,270 iedereen legt aanspraak op me zo gek zijn als een kist met dozen. 241 00:14:40,314 --> 00:14:42,446 Wacht, maar we beweren dat minder nu 242 00:14:42,490 --> 00:14:44,884 omdat Brady zou kunnen zijn occupandi temporis-ing. 243 00:14:44,927 --> 00:14:49,540 Ik bedoel, al mijn onderzoek onthult het is minder vergezocht. 244 00:14:53,370 --> 00:14:54,763 Weet je wat? 245 00:14:54,806 --> 00:14:56,634 Nou, het is meer dan alleen ik geobsedeerd. 246 00:14:56,678 --> 00:14:58,332 Je weet wat ik bedoel? 247 00:14:58,375 --> 00:15:00,464 Ik bedoel, ik heb misschien hallucinatie gehad deze morgen. 248 00:15:02,075 --> 00:15:03,772 Hoe komt het? 249 00:15:03,815 --> 00:15:05,948 Ik had een droom. Het was anders. Het was meer ... 250 00:15:05,992 --> 00:15:09,038 Het was als een soort van een verhoogde realiteit of zoiets. 251 00:15:09,082 --> 00:15:11,780 Ik vroeg me af of dat zo was een verdomde droom helemaal. 252 00:15:11,823 --> 00:15:13,782 Oke. 253 00:15:13,825 --> 00:15:16,437 Wat zag je? 254 00:15:16,480 --> 00:15:18,352 Hem. 255 00:15:19,875 --> 00:15:23,009 Ik bedoel, kijk. Ik bedoel, gegeven de zaak en hoe je obsedeert, 256 00:15:23,052 --> 00:15:24,967 het zou logisch zijn dat hij zou ook je dromen binnenvallen 257 00:15:25,011 --> 00:15:27,143 rechts? 258 00:15:27,187 --> 00:15:30,494 Ja, dat is een ander woord voor "bezetten," is het niet, "binnenvallen"? 259 00:15:32,061 --> 00:15:34,629 Oké, dus wat anders? 260 00:15:36,457 --> 00:15:38,720 Donna denkt dat ik niet goed ben. 261 00:15:38,763 --> 00:15:43,943 Ida denkt dat ik niet goed ben. 262 00:15:43,986 --> 00:15:48,556 Weet je, ik ben ... Ik begin eraan het punt nemen. 263 00:15:52,952 --> 00:15:55,693 Ik bedoel waarom... 264 00:15:57,347 --> 00:16:00,916 Laten we even voor even zeggen Brady kan binnen in mensen komen. 265 00:16:00,960 --> 00:16:03,092 Ja. 266 00:16:03,136 --> 00:16:05,834 Wat bezit ik om dicht bij hem te komen? 267 00:16:10,752 --> 00:16:14,321 Want als je een fout ziet, je probeert het recht te zetten. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,545 Ja. 269 00:16:26,072 --> 00:16:27,856 Het is hetzelfde als voorheen. 270 00:16:27,899 --> 00:16:29,814 Toen dat meisje binnenkwam, zijn hartslag bijna verdubbeld. 271 00:16:29,858 --> 00:16:31,903 Hersenactiviteit echter? Coma niveaus. En wie was zij? 272 00:16:31,947 --> 00:16:33,905 Alles wat ze zei was ze was een van zijn slachtoffers. 273 00:16:33,949 --> 00:16:36,256 Ik wil dat je haar vindt. 274 00:16:36,299 --> 00:16:38,171 Als ze hier werd behandeld na de aanval, 275 00:16:38,214 --> 00:16:39,346 dan zit ze in het systeem. 276 00:16:39,389 --> 00:16:41,652 Oké, nou, hij heeft het de fMRI vandaag. 277 00:16:41,696 --> 00:16:43,567 We zullen ontdekken of hij daarbinnen is. 278 00:16:43,611 --> 00:16:44,829 Ik bereid hem voor op de magneet. 279 00:16:44,873 --> 00:16:47,006 Oh, hey, Seth. 280 00:16:48,920 --> 00:16:51,184 Ik wil dat de resultaten worden verzegeld voor iedereen behalve voor mij, oké? 281 00:16:51,227 --> 00:16:52,663 Nou, dat is geen protocol. 282 00:16:52,707 --> 00:16:54,970 Dat is geen protocol? 283 00:16:55,014 --> 00:16:57,233 Lijkt dat op een protocol in dat verdomde bed liggen? 284 00:17:09,854 --> 00:17:11,856 Dus, wie was dat meisje? 285 00:17:11,900 --> 00:17:13,641 Wat betekent ze voor jou? 286 00:17:20,343 --> 00:17:23,259 Oké, luister naar me, Brady. 287 00:17:23,303 --> 00:17:26,958 We zijn beiden aan dezelfde kant, oke? 288 00:17:27,002 --> 00:17:29,439 Ik ben je "ga uit van vegetatief vrije kaart vrijgeven. 289 00:17:29,483 --> 00:17:31,833 Voeg daaraan toe, 290 00:17:31,876 --> 00:17:34,575 moet je worden opgevoed proef, ik ben je verdediging. 291 00:17:34,618 --> 00:17:37,839 Ik heb je orbitale cortex gezien. 292 00:17:37,882 --> 00:17:41,060 Ik kan wijzen op de lage activiteit, 293 00:17:41,103 --> 00:17:43,105 de genetische varianten. 294 00:17:43,149 --> 00:17:48,110 Ik zal getuigen dat je dat had geen controle over je acties. 295 00:17:48,154 --> 00:17:50,591 Zie je wat ik zeg, Brady? 296 00:17:50,634 --> 00:17:52,897 Ik heb het niet alleen maar over om je weer tot leven te brengen 297 00:17:52,941 --> 00:17:54,725 maar een gratis leven daarbij. 298 00:17:54,769 --> 00:17:58,338 Maar om dat te doen, jij en ik, we moeten samenwerken. 299 00:18:00,949 --> 00:18:03,082 Kom op. 300 00:18:23,319 --> 00:18:25,582 Is dit de enige camera jij hebt? 301 00:18:25,626 --> 00:18:26,844 Ik dacht dat het genoeg was. 302 00:18:26,888 --> 00:18:28,846 Hij heeft een vreemd soort branie, nietwaar? 303 00:18:28,890 --> 00:18:30,196 Mm-hmm. 304 00:18:30,239 --> 00:18:32,067 Zwaar werklaarzen. 305 00:18:32,111 --> 00:18:33,416 Heb je een loopvlak gevonden? 306 00:18:33,460 --> 00:18:35,244 Hier, hier. 307 00:18:35,288 --> 00:18:36,811 Uh, maat 12 Timberland. 308 00:18:36,854 --> 00:18:39,466 Ze verkochten 2.300 van hen in de laatste 5 jaar in deze provincie. 309 00:18:39,509 --> 00:18:41,381 Neuken. 310 00:18:41,424 --> 00:18:44,514 Oké, ik heb het gevecht meegemaakt, en ik kan deze shit niet kijken. 311 00:18:46,777 --> 00:18:48,866 Ah, Jezus. 312 00:18:50,433 --> 00:18:53,871 Het probleem is dat je dat niet bent me alles vertellen. 313 00:18:55,482 --> 00:18:57,701 Jij bent niet. 314 00:18:57,745 --> 00:19:00,008 Dus misschien is dit een goed moment om te beginnen, toch? 315 00:19:02,271 --> 00:19:04,186 Ik weet niet veel. 316 00:19:04,230 --> 00:19:06,536 Wat betreft wat je wel weet? 317 00:19:08,843 --> 00:19:12,325 Onze Dr. Frankenstein heeft wat experimenten gedaan 318 00:19:12,368 --> 00:19:15,850 over het regenereren van de hersenen. 319 00:19:15,893 --> 00:19:18,157 Hij heeft wat positiefs gehad ontwikkelingen met onze vriend. 320 00:19:19,593 --> 00:19:21,682 Dat is waarom ik aan het rennen was een beetje interferentie, 321 00:19:21,725 --> 00:19:24,075 probeerde je af te houden. 322 00:19:24,119 --> 00:19:25,686 Dus wat is jouw invalshoek? 323 00:19:27,557 --> 00:19:29,559 Kom op. Je hebt het niet precies gespeeld door het boek, 324 00:19:29,603 --> 00:19:31,170 heb je? 325 00:19:31,213 --> 00:19:33,563 Heb je een invalshoek? 326 00:19:33,607 --> 00:19:36,175 Misschien een beetje beroemdheid van mezelf. 327 00:19:36,218 --> 00:19:38,307 En wat krijg ik? 328 00:19:38,351 --> 00:19:39,961 Iemand doodt mijn verdomde hond. 329 00:19:40,004 --> 00:19:41,571 Ja. 330 00:19:43,486 --> 00:19:44,835 Ja. 331 00:19:44,879 --> 00:19:48,361 Weet je, ik ... ik geloof in God. 332 00:19:48,404 --> 00:19:51,538 Je weet wel, hemel en stront. 333 00:19:51,581 --> 00:19:55,542 Ik bedenk wanneer iemand sterft, je kunt nog steeds contact met ze maken. 334 00:19:55,585 --> 00:19:58,109 Ik praat nog steeds met mijn moeder. Ik weet dat ze me kan horen. 335 00:19:58,153 --> 00:20:02,113 Maar met een hond ... 336 00:20:02,157 --> 00:20:06,466 het gaat allemaal over, zoals, het oogcontact en de aanraking. 337 00:20:09,643 --> 00:20:12,385 Als een hond weg is, Ik weet het niet, 338 00:20:12,428 --> 00:20:14,865 het is als de meest verdwenen er bestaat. 339 00:20:14,909 --> 00:20:16,867 Ja, dat is waarom Ik heb een schildpad. 340 00:20:16,911 --> 00:20:18,347 Weet je, cijfers om te overleven, 341 00:20:18,391 --> 00:20:19,696 dus dat hoeft niet bezighoud mijzelf 342 00:20:19,740 --> 00:20:22,395 met met hem praten in de hemel of iets daarvan. 343 00:20:22,438 --> 00:20:24,484 Wat bedoel je, als een schildpad? 344 00:20:24,527 --> 00:20:27,226 Ik bedoel als een schildpad. 345 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 Ik geef niet om schildpadden. 346 00:20:32,666 --> 00:20:35,408 Wie was er nog meer op de grond? wanneer je met Brady praatte? 347 00:20:35,451 --> 00:20:36,974 Ik was de enige in de kamer. 348 00:20:37,018 --> 00:20:38,498 Ik bedoel, ja, er waren mensen in de verdomde gang ... 349 00:20:38,541 --> 00:20:40,413 Artsen, verpleegsters en zo. 350 00:20:42,719 --> 00:20:44,982 Wacht even. Er was, um ... 351 00:20:45,026 --> 00:20:47,898 Er was een grote vent. 352 00:20:47,942 --> 00:20:52,773 Hij dreef een ... Een boekenwagentje of zoiets, 353 00:20:52,816 --> 00:20:55,166 maar hij kon niet neuken hoorde wat ik zei. 354 00:20:55,210 --> 00:20:57,734 Ik ga niet gek worden. ik was de maar één in de verdomde kamer. 355 00:21:00,128 --> 00:21:03,305 Wie zou er zo verdorven zijn een onschuldige hond steken? 356 00:21:03,349 --> 00:21:05,481 Nog een reden voor de schildpad. 357 00:21:05,525 --> 00:21:07,396 Ja, ze hebben de harde schaal. 358 00:21:11,008 --> 00:21:14,795 Oké, laat me kijken of ik het kan controleer een van die dingen uit. 359 00:21:14,838 --> 00:21:16,884 De naam van de dokter is Babineau. 360 00:21:16,927 --> 00:21:20,583 B-A-B-I-N-E-A-U. 361 00:21:20,627 --> 00:21:22,411 Kijk gewoon wat je kunt doen. 362 00:21:22,455 --> 00:21:24,413 Oke. En kan je niet gewoon hem direct ondervragen? 363 00:21:24,457 --> 00:21:25,806 Ik bedoel, kijk eens wat hij ... 364 00:21:25,849 --> 00:21:27,416 Nee. Arts / patiënt privilege. 365 00:21:27,460 --> 00:21:30,071 Hoe dan ook, van wat ik verzamel, 366 00:21:30,114 --> 00:21:31,333 hij komt niet voor om aanstaande te zijn. 367 00:21:31,377 --> 00:21:33,030 Ga er gewoon mee door, wil je? 368 00:21:33,074 --> 00:21:35,642 Oke. En waar ben je rubriek nu? 369 00:21:35,685 --> 00:21:37,426 Ik ontmoet een kennis voor koffie. 370 00:21:37,470 --> 00:21:38,732 Een kennis? Welke kennis? 371 00:21:38,775 --> 00:21:40,603 Zoals, een "geen van mijn zaken" kennis 372 00:21:40,647 --> 00:21:42,605 of een werkgerelateerde kennismaking? 373 00:21:42,649 --> 00:21:44,781 Jezus ballen. Zijn we nu getrouwd? 374 00:21:44,825 --> 00:21:47,218 Oh, "Jezus ballen" jezelf. 375 00:21:47,262 --> 00:21:49,873 Je vulgariteit werkt niet op mij meer. 376 00:21:49,917 --> 00:21:53,355 Ga gewoon op Babineau, zou je alsjeblieft? 377 00:21:53,399 --> 00:21:55,139 Laten we hem stabiliseren. 378 00:21:55,183 --> 00:21:56,793 Okee. 379 00:21:56,837 --> 00:21:58,099 Oke dat is goed. 380 00:22:00,580 --> 00:22:02,930 Heb je genoeg slangen? 381 00:22:02,973 --> 00:22:03,844 Ja, geef me een beetje meer. 382 00:22:03,887 --> 00:22:06,020 Oke. 383 00:22:46,190 --> 00:22:49,759 We vliegen over het Empire State Building. 384 00:22:49,803 --> 00:22:53,937 Op 102 verdiepingen hoog en bijna 1.500 voet lang, 385 00:22:53,981 --> 00:22:56,070 het art-deco-gebouw was oorspronkelijk onderdeel ... 386 00:23:02,772 --> 00:23:05,166 Afstammelingen van John Jacob Astor het bouwen van de ... 387 00:23:40,506 --> 00:23:42,638 Hoe gaat het met jou in het algemeen? 388 00:23:44,379 --> 00:23:47,426 Uh ... 389 00:23:47,469 --> 00:23:49,428 Best goed. Best goed. 390 00:23:53,649 --> 00:23:55,477 Oh ja, ik bedoel, je zei "overall" 391 00:23:55,521 --> 00:24:00,264 dus over het algemeen ben ik aan het doen echt shitty, eigenlijk. 392 00:24:00,308 --> 00:24:02,441 Hoe gaat het met je? 393 00:24:04,094 --> 00:24:06,009 Vrijwel hetzelfde. 394 00:24:06,053 --> 00:24:08,621 Uh ... 395 00:24:08,664 --> 00:24:13,843 Het woord is dat wanneer je hem bezocht, 396 00:24:13,887 --> 00:24:15,889 zijn hartslag schoot omhoog. 397 00:24:17,760 --> 00:24:19,719 Dus ... dat betekent ook 398 00:24:19,762 --> 00:24:22,896 dat hij op de een of andere manier wist dat ik daar was? 399 00:24:22,939 --> 00:24:24,941 Ik weet het niet. 400 00:24:24,985 --> 00:24:28,510 Ik bedoel, om eerlijk te zijn met je ... 401 00:24:31,121 --> 00:24:32,688 Ik ben ... Ik ben ... Ik vind het moeilijk 402 00:24:32,732 --> 00:24:34,124 bijhouden met de wetenschap ervan, 403 00:24:34,168 --> 00:24:37,954 maar de bottom line lijkt te zijn dat alles mogelijk is. 404 00:24:39,869 --> 00:24:42,132 Neuken. 405 00:24:42,176 --> 00:24:44,526 Ja, jij en ik allebei. 406 00:24:44,570 --> 00:24:48,661 Ik dacht dat ik het ging doen voel me beter om hem te zien, 407 00:24:48,704 --> 00:24:53,187 dat ik een soort zou krijgen, graag willen... 408 00:24:53,230 --> 00:24:55,885 sluiting of een soort van shit, 409 00:24:55,929 --> 00:24:58,279 en dat deed ik niet. 410 00:24:58,322 --> 00:25:01,151 Ik voel me gewoon nog erger. 411 00:25:01,195 --> 00:25:03,023 Ken je het slechtste deel? 412 00:25:03,066 --> 00:25:06,809 Het slechtste deel is dat Ik voelde me nogal slecht voor hem 413 00:25:06,853 --> 00:25:12,032 daar liggen met al die rotzooi in het bed. 414 00:25:12,075 --> 00:25:15,470 Ik voelde me slecht voor hem, voor Brady Hartsfield. 415 00:25:15,514 --> 00:25:18,691 Ik wil me niet rot voelen voor Brady Hartsfield. 416 00:25:18,734 --> 00:25:20,997 Heb je iets tegen hem gezegd? 417 00:25:21,041 --> 00:25:23,913 Een paar ... paar dingen. 418 00:25:23,957 --> 00:25:26,655 Hij heeft me neergestoken, dus ik had een soort bot om uit te kiezen. 419 00:25:28,439 --> 00:25:30,833 Goed voor je. 420 00:25:36,099 --> 00:25:37,884 IK... 421 00:25:39,668 --> 00:25:44,368 Ik voel me slecht... 422 00:25:44,412 --> 00:25:46,414 voor alles wat er is gebeurd aan jou. 423 00:25:46,457 --> 00:25:49,112 Je probeerde me te waarschuwen. 424 00:25:49,156 --> 00:25:50,723 Onthouden? 425 00:25:52,072 --> 00:25:55,379 Ik zei het je al had de verkeerde ijsman. 426 00:25:58,078 --> 00:26:01,951 Ik voel me net toen ik was in die kamer staan, 427 00:26:01,995 --> 00:26:05,346 dat hij nog steeds onder ons was. 428 00:26:05,389 --> 00:26:07,827 Ik weet het niet als je dat hebt gevoeld. 429 00:26:09,959 --> 00:26:12,222 Ik denk niet dat hij weg is. 430 00:26:14,224 --> 00:26:16,139 Je weet wat ze zeggen, 431 00:26:16,183 --> 00:26:20,187 dat niemand echt weg is, juist, zelfs nadat ze zijn gestorven? 432 00:26:20,230 --> 00:26:24,495 Dat, zoals, ze leven voort 433 00:26:24,539 --> 00:26:26,976 in de mensen dat ze laten achter. 434 00:26:28,848 --> 00:26:33,722 En voor Brady Hartsfield, dat is, uh ... dat zijn jij en ik. 435 00:26:33,766 --> 00:26:36,116 Dat is het zo'n beetje. 436 00:26:45,691 --> 00:26:47,649 Okee, toen ik de beschrijving speelde 437 00:26:47,693 --> 00:26:49,869 van het Empire State Building voor hem, euh, 438 00:26:49,912 --> 00:26:53,133 verhoogde bloedstroom naar de parahippocampal gyrus. 439 00:26:53,176 --> 00:26:54,613 Toen speelde ik de commercial over 440 00:26:54,656 --> 00:26:55,875 Taylor Swift's gezichtsstructuur, 441 00:26:55,918 --> 00:26:58,442 en het is geactiveerd het fusiforme gyrusgebied 442 00:26:58,486 --> 00:27:00,619 net als een gezond, bewuste patiënt. 443 00:27:00,662 --> 00:27:03,622 Ik bedoel, hij is daarbinnen. Het is vrij duidelijk. 444 00:27:17,157 --> 00:27:18,898 Al? Al Jursak? 445 00:27:18,941 --> 00:27:21,814 Dat is mijn naam. Waar kan ik je voor doen? 446 00:27:21,857 --> 00:27:23,859 Ik ben Bill Hodges. Ik ben een privé-detective. 447 00:27:23,903 --> 00:27:26,340 PI.? Je bedoelt zoals Magnum? 448 00:27:26,383 --> 00:27:28,124 Nee meneer. 449 00:27:28,168 --> 00:27:30,605 Nee nee. Baretta, hè? Hij ook niet. 450 00:27:30,649 --> 00:27:32,607 Mag ik u een paar vragen stellen? als je een minuut hebt? 451 00:27:32,651 --> 00:27:35,392 Wel, ik doe het ongeveer moet snel naar huis gaan, 452 00:27:35,436 --> 00:27:38,482 Omdat ik ... Ik heb het Reggie beloofd Ik zou hem een ​​knipbeurt geven. 453 00:27:38,526 --> 00:27:39,875 Ah, ja? Wie ... wie is Reggie? 454 00:27:39,919 --> 00:27:41,224 Hij is mijn broer. 455 00:27:41,268 --> 00:27:44,314 Kijk, ik geef hem knipbeurten, hij maakt me soep. 456 00:27:44,358 --> 00:27:46,447 Ah, dat klinkt als een goed plan. 457 00:27:46,490 --> 00:27:48,797 Weet je nog een meneer Montez? 458 00:27:48,841 --> 00:27:50,799 De officier van justitie. Jaaa Jaaa. 459 00:27:50,843 --> 00:27:52,888 Onthoud de eerste keer dat hij bezocht Brady Hartsfield? 460 00:27:52,932 --> 00:27:55,456 Was je in de kamer? Nee. Oh nee, nee, mijnheer. 461 00:27:55,499 --> 00:27:58,067 Dr. Babineau heeft het iedereen verteld 462 00:27:58,111 --> 00:28:01,897 om hem en meneer Montez te geven totale privacy. 463 00:28:01,941 --> 00:28:04,944 Oké, goed, luister, vind je het erg dat ik je vraag, 464 00:28:04,987 --> 00:28:06,815 waar was je gistermiddag? 465 00:28:10,166 --> 00:28:12,473 Ik weet het niet meer. 466 00:28:12,516 --> 00:28:14,649 Weet je het niet meer? Nee meneer. 467 00:28:14,693 --> 00:28:17,391 Dat gebeurt je vaak, dat doe je niet onthoud waar je gistermiddag was? 468 00:28:17,434 --> 00:28:20,481 Nou, ik weet het niet. 469 00:28:20,524 --> 00:28:21,830 De meeste ... meestal doe ik dat, 470 00:28:21,874 --> 00:28:24,311 maar soms niet. 471 00:28:24,354 --> 00:28:28,707 Nou, als je het je herinnert, wil je eraan denken me te bellen? 472 00:28:30,143 --> 00:28:32,362 Ja meneer. 473 00:28:32,406 --> 00:28:34,060 Ja tuurlijk. Dat zal ik doen, mijnheer. 474 00:28:34,103 --> 00:28:36,976 Wat je op je deur hebt gekregen er? 475 00:28:37,019 --> 00:28:39,108 Oh! Oh, dat is rechtvaardig waarschijnlijk bloed. 476 00:28:39,152 --> 00:28:42,111 Bloed? Ja, weet je, we snappen het in onze schoenen in de E.R. 477 00:28:42,155 --> 00:28:45,811 Weet je, bloed, urine, uitwerpselen. 478 00:28:45,854 --> 00:28:47,290 Draag je geen buit? 479 00:28:47,334 --> 00:28:51,077 Oh nee, dat doen we absoluut, maar soms scheuren ze. 480 00:28:51,120 --> 00:28:55,516 Weet je, eigenlijk, eh, vaak scheuren ze. 481 00:28:55,559 --> 00:28:57,736 Hier laat ik het opruimen voor jou. 482 00:28:57,779 --> 00:28:58,867 Oh nee nee, je hoeft dat niet te doen. 483 00:28:58,911 --> 00:29:00,347 Nee nee nee. Dat is goed. Nee, maar het is ... 484 00:29:00,390 --> 00:29:02,044 Het is in orde. Vind je dat goed? 485 00:29:02,088 --> 00:29:05,091 Alles goed als ik het bloed schoon maak daar uit, meneer Jursak? 486 00:29:05,134 --> 00:29:06,919 Natuurlijk natuurlijk. 487 00:29:06,962 --> 00:29:11,488 Weet je, meneer, je bent echt een aardige man. 488 00:29:13,186 --> 00:29:14,927 Ja, je hebt jezelf een goede middag. 489 00:29:14,970 --> 00:29:16,363 Jij ook, mijnheer. 490 00:29:16,406 --> 00:29:18,147 En ... en ... en ... en nogmaals bedankt voor, weet je ... 491 00:29:39,995 --> 00:29:42,781 Dit is ... dit is fantastisch, Felix. 492 00:29:42,824 --> 00:29:44,086 Ja. 493 00:29:44,130 --> 00:29:45,871 Hij communiceerde. 494 00:29:45,914 --> 00:29:48,221 Hij communiceerde. 495 00:29:48,264 --> 00:29:49,875 Ik bedoel, voor zover "fuck offs" gaan, 496 00:29:49,918 --> 00:29:52,703 deze kan worden gemonetariseerd voor een miljard dollar 497 00:29:52,747 --> 00:29:54,793 en wie weet hoeveel multiples. 498 00:29:54,836 --> 00:29:56,577 Ja. 499 00:29:58,579 --> 00:30:00,929 Waarom de ambivalentie? 500 00:30:02,496 --> 00:30:04,063 Eerlijk? 501 00:30:05,891 --> 00:30:08,545 Een beetje bang voor mij. 502 00:30:08,589 --> 00:30:11,940 En, weet je, eerst op een, "Wat heb ik gedaan?" niveau. 503 00:30:11,984 --> 00:30:14,464 En ten tweede? 504 00:30:14,508 --> 00:30:17,859 Wel, hij is ... Hij is een moordenaar. 505 00:30:17,903 --> 00:30:20,296 Hij heeft mensen vermoord. 506 00:30:20,340 --> 00:30:22,777 Ik was opeens bang voor hem. 507 00:30:22,821 --> 00:30:25,040 Nou, wat denk jij gaat hij doen? 508 00:30:25,084 --> 00:30:27,216 Hij komt er gewoon uit het bed en achter je aan komen? 509 00:30:27,260 --> 00:30:28,957 Nee. 510 00:30:30,916 --> 00:30:33,048 Alles wat ik kan zeggen is Ik was bang. 511 00:30:34,528 --> 00:30:36,791 Weet je wat het meest is angstaanjagende ding in de wereld is? 512 00:30:41,143 --> 00:30:42,579 Succes. 513 00:30:44,190 --> 00:30:47,541 Dus misschien zouden jij en ik dat moeten doen allebei bang voor schrik. 514 00:30:50,457 --> 00:30:54,156 Felix, we hebben het gedaan. 515 00:30:54,200 --> 00:30:57,507 Jij ... je hebt het gedaan. 516 00:30:57,551 --> 00:31:01,729 Realiseer je je hoe dichtbij je bent om een ​​begrip te worden? 517 00:31:01,772 --> 00:31:03,513 En niet alleen in de medische industrie. 518 00:31:03,557 --> 00:31:04,993 Dit is enorm. 519 00:31:05,037 --> 00:31:07,256 Kan zijn. 520 00:31:07,300 --> 00:31:11,391 Ik ben zo trots op je. 521 00:31:17,527 --> 00:31:19,529 Wat ben je aan het doen? 522 00:31:19,573 --> 00:31:21,183 Oh, je hoeft niet ... je weet het niet wat ben ik aan het doen? 523 00:31:21,227 --> 00:31:22,750 Hmm? 524 00:31:22,793 --> 00:31:24,621 Waarom gaan we niet naar boven? 525 00:31:24,665 --> 00:31:26,362 Waarom? We hebben nog geen kinderen. 526 00:31:26,406 --> 00:31:29,452 Wat heb je? tegen keukens, huh? 527 00:31:35,676 --> 00:31:39,071 Cornell undergrad, Columbia Medical, 528 00:31:39,114 --> 00:31:41,421 en hij deed zijn residentie bij New York-Presbyteriaans ziekenhuis. 529 00:31:41,464 --> 00:31:43,292 Mr. All America hier. 530 00:31:43,336 --> 00:31:46,078 Mm, zijn vrouw, Cora, werkt voor Vitalta. 531 00:31:46,121 --> 00:31:47,775 Een farmaceutisch bedrijf? 532 00:31:47,818 --> 00:31:49,603 Ja. 533 00:31:49,646 --> 00:31:51,866 Uh, heeft zijn naam gemaakt met ErythoFlo. 534 00:31:51,910 --> 00:31:53,433 Het is een beroerte. 535 00:31:53,476 --> 00:31:54,913 ErythoFlo. Mm-hmm. 536 00:31:54,956 --> 00:31:56,697 ErythoFlo. 537 00:31:56,740 --> 00:31:58,786 Hmm. Het zegt dat het voor 98% vergelijkbaar is 538 00:31:58,829 --> 00:32:02,572 naar een medicijn gemaakt door een Jiànkang Ni Pharmatech. 539 00:32:02,616 --> 00:32:04,270 Jiankang. Helpt dat ons helemaal? 540 00:32:04,313 --> 00:32:05,967 Laten we eens kijken. 541 00:32:06,011 --> 00:32:10,711 Nou, hier is een foto van Cora met de CEO van Jiànkang Ni. 542 00:32:10,754 --> 00:32:12,408 Mm. Deze foto is gemaakt 543 00:32:12,452 --> 00:32:15,063 een jaar voor ErythoFlo op de markt komen. 544 00:32:15,107 --> 00:32:17,022 Dat is interessant. 545 00:32:17,065 --> 00:32:18,980 Oké, kijk, kijk hier eens. 546 00:32:19,024 --> 00:32:21,722 Amnesty International doet dat niet zoals vrienden van Cora Babineau 547 00:32:21,765 --> 00:32:23,811 hier in Jiànkang. 548 00:32:23,854 --> 00:32:25,508 Even kijken. 549 00:32:25,552 --> 00:32:28,120 Er staat dat ze een rechtszaak hebben aangespannen beweerde schending van burgerrechten 550 00:32:28,163 --> 00:32:30,687 in gevangenissen. 551 00:32:30,731 --> 00:32:33,255 Kijk, verzamel bevelen overal in de buurt een maand later. 552 00:32:33,299 --> 00:32:34,996 Oké, maar wat is het een farmaceutisch bedrijf 553 00:32:35,040 --> 00:32:37,085 in gevangenissen doen? 554 00:32:53,580 --> 00:32:56,496 Denk nog even na op mijn suggestie 555 00:32:56,539 --> 00:32:59,716 over het krijgen enige psychologische hulp? 556 00:32:59,760 --> 00:33:02,241 Waarom heb ik een psychiater nodig? wanneer ik je heb, Ida? 557 00:33:02,284 --> 00:33:08,943 Nou, als dat een uitnodiging is voor mijn analyse ... 558 00:33:08,987 --> 00:33:12,381 je bent een verslaafde, 559 00:33:12,425 --> 00:33:15,080 en Brady is jouw medicijn. 560 00:33:17,038 --> 00:33:19,475 Dat het? Dat alles wat je hebt? 561 00:33:19,519 --> 00:33:23,305 Hij bracht een intensiteit mee in je leven, 562 00:33:23,349 --> 00:33:25,699 een adrenaline high, een dopamine-rush ... 563 00:33:25,742 --> 00:33:27,135 Noem het hoe je wil. 564 00:33:27,179 --> 00:33:29,007 Je werd meer levend 565 00:33:29,050 --> 00:33:31,270 wanneer Brady Hartsfield ging je leven binnen. 566 00:33:32,836 --> 00:33:37,102 Hij is zelfs onbewust geopend jij mag van Janey houden. 567 00:33:37,145 --> 00:33:39,365 Dat was het zeker niet zijn intentie, 568 00:33:39,408 --> 00:33:45,197 maar hij heeft je leven rijker gemaakt, spannender, spannender. 569 00:33:48,591 --> 00:33:50,767 Hij heeft je teruggebracht uit de dood, Bill. 570 00:33:53,074 --> 00:33:57,905 Welke ... zou kunnen verklaren waarom 571 00:33:57,948 --> 00:34:02,431 je probeert hem terug te halen uit de dood. 572 00:34:05,260 --> 00:34:07,436 Dat is heel indrukwekkend, Ida. 573 00:34:07,480 --> 00:34:09,960 Hier gaat het om. 574 00:34:10,004 --> 00:34:13,573 Het is niet mijn verbeelding dat brengt hem terug. 575 00:34:13,616 --> 00:34:16,793 Hij communiceerde met een dokter vandaag. 576 00:34:19,187 --> 00:34:21,189 Werkelijk? 577 00:34:21,233 --> 00:34:24,062 Dat is het gerucht. 578 00:34:24,105 --> 00:34:26,847 Dus de officiële regel voor iedereen wie zegt dat ik gek ben 579 00:34:26,890 --> 00:34:29,154 is dat ik ga haal de gekte eruit 580 00:34:29,197 --> 00:34:30,633 gewoon een beetje langer 581 00:34:30,677 --> 00:34:33,332 voordat ik ga flirten met manieren om er vanaf te komen. 582 00:34:33,375 --> 00:34:35,029 Mijn God. 583 00:34:35,073 --> 00:34:36,683 Ja ik weet het. 584 00:34:38,119 --> 00:34:42,297 Bill, ik heb iets gevonden op de dokter en zijn vrouw. 585 00:34:42,341 --> 00:34:44,169 Ze zijn verward in iets. Wat? 586 00:34:44,212 --> 00:34:46,345 Welnu, voordat we daarin ingaan, 587 00:34:46,388 --> 00:34:47,868 de voorlopige resultaten kwam terug 588 00:34:47,911 --> 00:34:50,044 van het bloed op de auto van Library Al. 589 00:34:50,088 --> 00:34:51,350 Het is een hond. 590 00:34:54,179 --> 00:34:55,876 Ja. 591 00:34:55,919 --> 00:34:58,139 Proost. 592 00:35:01,882 --> 00:35:03,536 Doe me een plezier. 593 00:35:03,579 --> 00:35:05,407 Als ik ga breken deze vent is zijn nek, 594 00:35:05,451 --> 00:35:07,235 kijk gewoon de andere kant op. 595 00:35:07,279 --> 00:35:09,194 Daar hebben we niets van. 596 00:35:09,237 --> 00:35:10,978 We zouden kunnen omgaan met verminderde capaciteit. 597 00:35:11,021 --> 00:35:12,545 Ik denk echt dat die vent dat is een beetje een domoor. 598 00:35:12,588 --> 00:35:14,590 Een eenvoudige man steekt geen hond neer. 599 00:35:14,634 --> 00:35:16,462 Er is niets eenvoudigs over deze zaak. 600 00:35:16,505 --> 00:35:19,204 Hij heeft mijn verdomde hond vermoord. 601 00:35:26,254 --> 00:35:28,604 Lijkt het refrein te zijn. 602 00:35:46,231 --> 00:35:47,754 Motherfucker. 603 00:35:47,797 --> 00:35:49,538 Gemakkelijk. 604 00:35:59,244 --> 00:36:00,506 Politie! Politie! 605 00:36:00,549 --> 00:36:02,377 Handen waar we ze kunnen zien. Reggie! Reggie! 606 00:36:02,421 --> 00:36:03,770 Reggie! 607 00:36:06,773 --> 00:36:08,514 Al! Al! 608 00:36:08,557 --> 00:36:09,993 Hé, Al! 609 00:36:10,037 --> 00:36:12,300 Jij klootzak! Je hebt mijn verdomde hond gedood! 610 00:36:12,344 --> 00:36:14,389 Fuck you, je stuk stront! 611 00:36:14,433 --> 00:36:15,869 Ik ... ik heb niets gedaan! 612 00:36:15,912 --> 00:36:18,088 Fuck you! Haal je handen af mijn verdomde broer! 613 00:36:18,132 --> 00:36:20,134 Ik zweer dat ik niets heb gedaan! 614 00:36:20,178 --> 00:36:22,092 Hé, kijk eens. 615 00:36:23,833 --> 00:36:26,836 Oh nee nee. Ik heb niets gedaan. 616 00:36:48,641 --> 00:36:52,427 Dus ze vonden de bloedige handschoenen en het mes, 617 00:36:52,471 --> 00:36:55,256 dus hij moet schuldig zijn. 618 00:36:55,300 --> 00:36:57,998 Dat zou je denken. 619 00:36:58,041 --> 00:36:59,608 Maar je denkt niet. 620 00:37:01,001 --> 00:37:03,221 Je weet wanneer je ruikt het kwaad? 621 00:37:03,264 --> 00:37:05,397 Nou, je kunt ruiken het ontbreken ervan soms. 622 00:37:05,440 --> 00:37:09,009 Ik bedoel, geen motief, geen record. 623 00:37:09,052 --> 00:37:11,925 Is net zo logisch als Sadie McDonald duikt van dat dak. 624 00:37:11,968 --> 00:37:15,363 En een ding dat Sadie en Bibliotheek Al had gemeen ... 625 00:37:15,407 --> 00:37:17,887 Brady Hartsfield. Mm-hmm. 626 00:37:19,976 --> 00:37:23,719 Oké, dus dit is alles wat ik doe heb op de dokter en zijn vrouw. 627 00:37:23,763 --> 00:37:28,681 Ze heeft serieuze banden met dit farmaceutische bedrijf in China 628 00:37:28,724 --> 00:37:30,117 dat gebeurt net zo om aan te werken 629 00:37:30,160 --> 00:37:32,380 dit grote brein regeneratie medicijn. 630 00:37:32,424 --> 00:37:34,600 Wauw. Ja. 631 00:37:34,643 --> 00:37:37,167 Gewoon ... Parkeer dat gewoon voor een seconde. 632 00:37:37,211 --> 00:37:38,778 Ga gewoon zitten, Jerome, wil je? 633 00:37:43,261 --> 00:37:45,045 Wat doe je hier? 634 00:37:45,088 --> 00:37:48,570 Technische ondersteuning? 635 00:37:48,614 --> 00:37:51,051 Heb je meer over school gedacht? 636 00:37:51,094 --> 00:37:53,053 Ik heb pauze. 637 00:37:53,096 --> 00:37:54,446 Ga je terug? 638 00:37:54,489 --> 00:37:56,317 Ik weet het niet. 639 00:37:56,361 --> 00:37:58,363 Ik vind het hier wel leuk. 640 00:37:58,406 --> 00:38:00,321 Ja, dat was mijn zorg. 641 00:38:00,365 --> 00:38:02,541 Wel, wat niet leuk vinden over deze plek? 642 00:38:02,584 --> 00:38:04,107 Ik bedoel... 643 00:38:04,151 --> 00:38:07,023 Dit is ons leven. Het is jouw zomergang. 644 00:38:07,067 --> 00:38:08,547 Wat als ik dit leven wil? 645 00:38:08,590 --> 00:38:10,288 Wie zou dit leven willen? 646 00:38:10,331 --> 00:38:11,463 Hallo. 647 00:38:11,506 --> 00:38:12,899 Me. 648 00:38:15,162 --> 00:38:16,598 Waarom? 649 00:38:20,559 --> 00:38:23,823 Omdat er een wereld is waar niemand over praat, 650 00:38:23,866 --> 00:38:25,738 een wereld die leeft onder de oppervlakte 651 00:38:25,781 --> 00:38:28,567 van wat we zeggen is de wereld, je weet wel? 652 00:38:28,610 --> 00:38:30,220 Verdomme waar heb je het over? 653 00:38:30,264 --> 00:38:36,357 Deze wereld, ik - het is het bloed, de zuurstof, de lucht, weet je, 654 00:38:36,401 --> 00:38:38,359 de onderste G.I. systeem, de dingen die we niet kunnen zien, 655 00:38:38,403 --> 00:38:40,535 maar het is eigenlijk ons echt in leven houden. 656 00:38:42,842 --> 00:38:44,539 Ga verder. 657 00:38:47,542 --> 00:38:50,589 Ik wil deel uitmaken van die wereld. 658 00:38:52,025 --> 00:38:54,375 Dat is prima. 659 00:38:54,419 --> 00:38:56,377 Maak er deel van uit met een Harvard diploma. 660 00:38:58,205 --> 00:39:04,211 De leugens van Harvard en ... En hele subteksttaal, 661 00:39:04,254 --> 00:39:06,779 dat is het tegenovergestelde van wat de mond van mensen verlaat. 662 00:39:06,822 --> 00:39:08,563 Je weet het toch? 663 00:39:08,607 --> 00:39:10,522 Het is eigenlijk fucking designerlabels 664 00:39:10,565 --> 00:39:12,262 en $ 100.000 auto's 665 00:39:12,306 --> 00:39:15,178 en mensen die me "bro" noemen en "huiselijk" en "yo" 666 00:39:15,222 --> 00:39:16,832 gewoon omdat ze vloeken dat ze cool zijn 667 00:39:16,876 --> 00:39:19,444 of ze zitten op een of andere manier hipstervriendelijke golf 668 00:39:19,487 --> 00:39:23,491 of ... of dit geheel postmoderne meta-pseudo 669 00:39:23,535 --> 00:39:27,843 "Ik ben niet echt racistisch, maar Ik ben eigenlijk verdomde racist. " 670 00:39:27,887 --> 00:39:30,803 Het is verdomme ... 671 00:39:30,846 --> 00:39:34,415 Het is rotzooi. Het is echt slecht. 672 00:39:35,851 --> 00:39:37,984 Je bent me kwijtgeraakt bij een subtekst. 673 00:39:42,989 --> 00:39:47,907 Het is gewoon koud en leeg. 674 00:39:59,005 --> 00:40:00,833 Dit lost de dingen niet op. 675 00:40:02,269 --> 00:40:04,402 Dit zou het voorlopig doen. 676 00:40:07,230 --> 00:40:09,972 En misschien heb je gelijk, Bill. 677 00:40:10,016 --> 00:40:12,366 Omdat ik niets weet. 678 00:40:15,369 --> 00:40:17,415 Ik weet het niet. 679 00:40:17,458 --> 00:40:19,417 Nee. 680 00:40:19,460 --> 00:40:21,462 Lees die. 681 00:40:21,506 --> 00:40:22,507 Oke. 682 00:40:34,910 --> 00:40:36,999 Er is niets voor hem. 683 00:40:37,043 --> 00:40:40,481 Hij heeft een kans dat heel weinig mensen krijgen. 684 00:40:40,525 --> 00:40:42,788 Als er iets is dat ik heb geleerd van mijn moeder, 685 00:40:42,831 --> 00:40:44,616 het moeilijkste over ouderschap 686 00:40:44,659 --> 00:40:47,053 is weten wanneer niet. 687 00:40:47,096 --> 00:40:48,707 Verdomme betekent dat dat? 688 00:40:48,750 --> 00:40:50,317 Hoi hoi. 689 00:41:01,850 --> 00:41:05,071 Dus, hier is onze gouden jongen. 690 00:41:16,169 --> 00:41:18,127 Dit zijn geen Vitalta-apparaten. 691 00:41:18,171 --> 00:41:19,477 Het is van ons. 692 00:41:19,520 --> 00:41:21,827 Het voorkomt spieratrofie. 693 00:41:23,568 --> 00:41:25,352 Nog meer communicatie? 694 00:41:25,395 --> 00:41:27,223 Nee niets sinds "fuck off". 695 00:41:30,357 --> 00:41:32,359 Hé, Brady. 696 00:41:34,056 --> 00:41:36,189 Hoe gaat het daarbinnen, grote vent? 697 00:41:36,232 --> 00:41:39,061 Ik ben Cora. 698 00:41:39,105 --> 00:41:41,411 Ik kijk er erg naar uit om je te ontmoeten. 699 00:41:42,891 --> 00:41:44,763 Ooh. 700 00:41:44,806 --> 00:41:48,070 Wauw, je bent best schattig. 701 00:41:48,114 --> 00:41:52,814 Doc, schat ... 702 00:41:52,858 --> 00:41:55,600 je hebt me niets over wifey verteld. 703 00:41:55,643 --> 00:41:58,603 Holy shit. 704 00:41:58,646 --> 00:42:01,344 Wat kan ik doen om jou te krijgen om uit die coma te komen, huh? 705 00:42:14,096 --> 00:42:16,882 Hey wacht, zijn hartslag gaat. 706 00:42:16,925 --> 00:42:18,840 Ik heb dat effect op mensen. 707 00:42:28,633 --> 00:42:30,591 Pardon, dr. Babineau? 708 00:42:30,635 --> 00:42:33,899 Mijn naam is Bill Hodges. Zou een belletje rinkelen of niet. 709 00:42:33,942 --> 00:42:35,944 Allereerst laat me je feliciteren 710 00:42:35,988 --> 00:42:38,991 aan je fijne werk, jullie beiden. 711 00:42:39,034 --> 00:42:41,602 Je hebt opmerkelijke vooruitgang geboekt met Mr. Hartsfield. 712 00:42:41,646 --> 00:42:44,300 Het spijt me. Ik weet niet wat je bedoelt. 713 00:42:44,344 --> 00:42:46,694 Hij zit in coma, een die waarschijnlijk onomkeerbaar is. 714 00:42:46,738 --> 00:42:50,437 Weet je, bescheidenheid, bewonder ik. Valse bescheidenheid, niet zo veel. 715 00:42:50,480 --> 00:42:53,614 Word is overal in het ziekenhuis en een beetje buiten de muren, 716 00:42:53,658 --> 00:42:57,313 ook, die Brady heeft een vermogen om te communiceren. 717 00:42:57,357 --> 00:43:00,273 Wie heeft je verteld dat hij heeft gecommuniceerd? 718 00:43:00,316 --> 00:43:02,362 Ik heb verschillende bronnen. 719 00:43:02,405 --> 00:43:03,406 Ik zal het krijgen duidelijk. 720 00:43:03,450 --> 00:43:05,670 Dat zou fijn zijn. 721 00:43:05,713 --> 00:43:09,761 Ik heb mijn onderzoek gedaan op jou en jou. 722 00:43:09,804 --> 00:43:13,547 Misschien heb je er wat aan gedaan. Het is niet relevant. 723 00:43:13,591 --> 00:43:16,071 Ik heb een speciale relatie met Brady Hartsfield. 724 00:43:16,115 --> 00:43:18,813 Je zei dat je dat was ter zake komen? 725 00:43:18,857 --> 00:43:20,162 Ik deed. 726 00:43:20,206 --> 00:43:22,295 ik kan het begrijpen je ongeduld. 727 00:43:22,338 --> 00:43:23,688 Tijd is geld, toch? 728 00:43:23,731 --> 00:43:26,125 En je hebt veel te rijden op Brady's herstel, 729 00:43:26,168 --> 00:43:28,910 jij en je Chinezen farmaceutische filialen. 730 00:43:28,954 --> 00:43:31,478 Oké, dus hier is waar Ik kan helpen. 731 00:43:31,521 --> 00:43:35,003 Nu wil je Brady opkomen, oké? 732 00:43:35,047 --> 00:43:37,223 Het is mogelijk, in feite waarschijnlijk, 733 00:43:37,266 --> 00:43:39,312 dat de enige persoon wie kan hem echt bereiken 734 00:43:39,355 --> 00:43:41,619 is de gene die hem al bereikte. 735 00:43:41,662 --> 00:43:43,751 Dat zou ik zijn. 736 00:43:43,795 --> 00:43:45,797 Dus ik bied ... 737 00:43:45,840 --> 00:43:49,888 Laat me deel uitmaken van wat dan ook protocollen die je hier hebt. 738 00:43:49,931 --> 00:43:53,369 Ik kan die gekke klootzak krijgen uit zijn gat kruipen. 739 00:43:53,413 --> 00:43:55,110 Hoe precies doe je ... 740 00:43:55,154 --> 00:43:56,938 We stellen uw aanbod op prijs, 741 00:43:56,982 --> 00:44:00,681 maar er zijn geen protocollen bij speel hier uit het gewone spel. 742 00:44:00,725 --> 00:44:04,511 En voor zover mijn privé zakelijke belangen, 743 00:44:04,554 --> 00:44:06,078 geen van hen heeft invloed op Brady Hartsfield 744 00:44:06,121 --> 00:44:07,949 of zijn behandeling. 745 00:44:07,993 --> 00:44:09,995 Dus het is gewoon een grapje toeval, dan 746 00:44:10,038 --> 00:44:13,955 die uw bedrijf maakt een geneesmiddel dat de hersenen regenereert 747 00:44:13,999 --> 00:44:15,696 dat zou jou kunnen maken miljarden dollars 748 00:44:15,740 --> 00:44:17,611 zou het effectief moeten zijn. 749 00:44:17,655 --> 00:44:19,221 Ja, dat is het zeker een toeval. 750 00:44:19,265 --> 00:44:20,788 Ik bedoel, grappig of niet, 751 00:44:20,832 --> 00:44:23,095 Ik denk dat dat wel afhangt op iemands gevoel voor humor. 752 00:44:23,138 --> 00:44:26,185 Het is verdomd grappig. 753 00:44:26,228 --> 00:44:28,491 Laat me eerlijk zijn, oke? 754 00:44:28,535 --> 00:44:31,364 Ik weet wat je doet. Ik weet wat je van plan bent. 755 00:44:31,407 --> 00:44:34,019 Als je wakker wordt dit specifieke brein, 756 00:44:34,062 --> 00:44:38,153 je gaat een doos openen die u kunt mogelijk niet sluiten 757 00:44:38,197 --> 00:44:43,550 en zo lelijk dat je het niet kunt stel je zelfs voor dat het eruit zal lopen. 758 00:44:45,247 --> 00:44:49,643 Dus laat me daar zijn als het gebeurt, oké? 759 00:44:49,687 --> 00:44:51,645 Ik zal zelfs de klootzak provoceren. 760 00:44:53,603 --> 00:44:56,694 Op die manier, als hij komt opdagen, 761 00:44:56,737 --> 00:44:59,566 Ik kan de boeien omdoen en we brengen hem voor de rechter. 762 00:45:01,786 --> 00:45:04,310 En ... En als hij dat niet doet kom je uit je schuilplaats? 763 00:45:04,353 --> 00:45:06,268 We verzenden hem naar een veilige faciliteit. 764 00:45:06,312 --> 00:45:08,706 Nee. Nooit gebeurt. 765 00:45:11,186 --> 00:45:12,884 Ben je serieus? 766 00:45:12,927 --> 00:45:14,407 100%, gebeurt nooit. 767 00:45:17,018 --> 00:45:19,281 Je riskeert levens? 768 00:45:21,544 --> 00:45:24,373 Ik denk dat je een beetje bent dramatisch en een beetje losgeslagen. 769 00:45:24,417 --> 00:45:29,596 Waren we op zoek naar hulp, we zouden de jouwe echt waarderen. 770 00:45:29,639 --> 00:45:31,380 Mm-hmm. 771 00:45:31,424 --> 00:45:34,253 Weet je, die trieste neuk is je lotnummer 772 00:45:34,296 --> 00:45:36,603 alleen als hij wakker wordt. 773 00:45:36,646 --> 00:45:40,085 De beste gok om hem uit te dagen ... 774 00:45:40,128 --> 00:45:42,087 hier. 775 00:45:42,130 --> 00:45:45,046 Wat zit er voor jou in? 776 00:45:46,831 --> 00:45:49,050 Hij heeft mensen vermoord die me dierbaar zijn, 777 00:45:49,094 --> 00:45:52,575 en gegeven wat er is gebeurd in je ziekenhuis de laatste tijd, 778 00:45:52,619 --> 00:45:54,926 Ik ben niet zeker dat zijn potentieel is afgetopt. 779 00:45:54,969 --> 00:45:56,536 Ik neem hem dood, Ik zal hem levend nemen, 780 00:45:56,579 --> 00:45:59,147 Ik zal hem meenemen buiten de stad 781 00:45:59,191 --> 00:46:01,584 waar hij mensen geen pijn kan doen. 782 00:46:01,628 --> 00:46:03,543 Maar dit tussendoor ... 783 00:46:07,503 --> 00:46:09,418 het maakt me nerveus. 784 00:46:10,855 --> 00:46:13,292 Ja, echt waar begrijp dat. 785 00:46:13,335 --> 00:46:15,773 Ik zou willen dat we je konden helpen. 786 00:46:18,297 --> 00:46:20,386 Je moet harder wensen. 787 00:46:35,880 --> 00:46:39,405 We moeten sneller gaan. Je moet hem wakker maken. 788 00:46:39,448 --> 00:46:41,842 Kom op, omdat sommige privé zijn detective kwam en vertelde ... 789 00:46:41,886 --> 00:46:44,627 Hij werkt voor iemand, Felix. 790 00:46:44,671 --> 00:46:46,673 Mijn gok is de politie. 791 00:46:46,716 --> 00:46:49,241 M-Misschien FBI, ik weet het niet. Wat? Waarom? 792 00:46:49,284 --> 00:46:52,157 Wat, je denkt dat hij eraan komt voor ons omdat hij gerechtigheid wil? 793 00:46:52,200 --> 00:46:54,333 Alstublieft. Wie doet dat? 794 00:46:54,376 --> 00:46:57,031 Die dikke smurf staat op iemands loonlijst 795 00:46:57,075 --> 00:46:58,424 en het is of de overheid bewaking, of erger, 796 00:46:58,467 --> 00:47:00,426 het kan corporate zijn. 797 00:47:00,469 --> 00:47:02,558 Je moet Hartsfield wakker maken 798 00:47:02,602 --> 00:47:05,866 daarvoor blaast alles op in onze gezichten en het wordt allemaal stilgelegd. 799 00:47:05,910 --> 00:47:08,303 Ze hebben geen gronden om ons te sluiten. 800 00:47:08,347 --> 00:47:10,175 Als er iets is, zijn we bezig sterker gras dan ooit. 801 00:47:10,218 --> 00:47:12,133 Hij snuffelt rond onze Chinese protocollen, 802 00:47:12,177 --> 00:47:14,483 en het maakt mij nerveus neuken. 803 00:47:16,050 --> 00:47:17,356 Waarom? 804 00:47:19,488 --> 00:47:20,707 Cora, waarom? 805 00:47:34,677 --> 00:47:36,679 Dus je weet dat ze dat zijn getest op apen. 806 00:47:36,723 --> 00:47:38,377 Ja. 807 00:47:39,987 --> 00:47:42,120 Daar stopten ze niet. 808 00:47:42,163 --> 00:47:43,948 Wat zeg je, wat bedoel je? 809 00:47:43,991 --> 00:47:47,212 In een gevangenis in China gaven ze een testgroep Cerebellin 810 00:47:47,255 --> 00:47:49,475 en ze gaven een controlegroep suiker pillen, 811 00:47:49,518 --> 00:47:52,086 en de testgroep klaagde van verblindende hoofdpijn, 812 00:47:52,130 --> 00:47:55,524 aanhoudende misselijkheid, vertoonde tekenen van verlamming. 813 00:47:55,568 --> 00:47:57,918 Maar het is wat er gebeurde naar de controlegroep 814 00:47:57,962 --> 00:48:00,007 dat eindigde het experiment. 815 00:48:00,051 --> 00:48:02,009 Jezus, wat is er gebeurd? 816 00:48:02,053 --> 00:48:04,403 Ze pleegden allemaal zelfmoord. 817 00:48:04,446 --> 00:48:06,231 De testgroep? 818 00:48:06,274 --> 00:48:07,972 De controlegroep. 819 00:48:08,015 --> 00:48:09,799 Die op de suikerverpakking. 820 00:48:09,843 --> 00:48:10,931 Waarom zou suiker veroorzaken ... 821 00:48:10,975 --> 00:48:12,628 Het was niet de suiker. 822 00:48:12,672 --> 00:48:14,892 De testgroep kwam in hun gedachten 823 00:48:14,935 --> 00:48:17,068 en daar rond geneukt. 824 00:48:17,111 --> 00:48:19,940 Je vertelt me ​​de testgroep 825 00:48:19,984 --> 00:48:22,377 veroorzaakte de controlegroep om hun eigen leven te nemen? 826 00:48:26,033 --> 00:48:28,166 Het is mogelijk. 827 00:48:28,209 --> 00:48:30,603 Het is heel goed mogelijk. 828 00:48:30,646 --> 00:48:32,170 En je dacht niet om me dit eerder te vertellen? 829 00:48:32,213 --> 00:48:34,085 Ik ben streng vertrouwelijkheid. 830 00:48:34,128 --> 00:48:36,043 Ik ben je verdomde echtgenoot! 831 00:48:36,087 --> 00:48:37,566 Ze zijn mijn werkgever. 832 00:48:40,830 --> 00:48:42,789 Neuken. 833 00:48:42,832 --> 00:48:44,443 Felix. 834 00:48:48,012 --> 00:48:50,101 Fuck me. 835 00:48:53,147 --> 00:48:55,019 Hallo. 836 00:48:59,023 --> 00:49:01,808 Zet dit niet om in iets het is niet. 837 00:49:01,851 --> 00:49:03,941 Wat ben ik verdomme? dit veranderen in, Cora? 838 00:49:03,984 --> 00:49:05,899 Ik wil alleen dat je gefocust blijft. 839 00:49:05,943 --> 00:49:07,901 Het is niet moeilijk om je te verbinden naar Jiànkang Ni. 840 00:49:07,945 --> 00:49:10,034 Niemand geeft daar om, niemand zal twee shits geven 841 00:49:10,077 --> 00:49:13,646 als je daar binnengaat en je opent hem op en je laat hem praten. 842 00:49:13,689 --> 00:49:14,995 U. 843 00:49:15,039 --> 00:49:17,345 Je hebt je tang geplaatst op zijn regrown-weefsel 844 00:49:17,389 --> 00:49:19,043 en jij vertelt hem dat als hij niet spreekt, 845 00:49:19,086 --> 00:49:20,827 je gaat het eruit scheuren van zijn verdomde hoofd. 846 00:49:20,870 --> 00:49:23,395 Hoe moet ik mezelf rechtvaardigen een craniotomie op dit punt? 847 00:49:23,438 --> 00:49:24,831 Ik weet het niet. Je had geen keus 848 00:49:24,874 --> 00:49:26,441 vanwege toegenomen inter-craniale druk. 849 00:49:26,485 --> 00:49:27,877 En wat als ze het niet kopen? Wat dan? 850 00:49:27,921 --> 00:49:30,576 Ik functioneer niet goed uit een staat van angst, Felix. 851 00:49:30,619 --> 00:49:31,751 Ik ook niet! 852 00:49:31,794 --> 00:49:34,710 Hou je me voor de gek? 853 00:49:34,754 --> 00:49:36,408 Je snapt het niet, je begrijpt het niet, 854 00:49:36,451 --> 00:49:39,802 en je begrijpt het niet, omdat je veilig geboren bent. 855 00:49:39,846 --> 00:49:43,067 Oh kom op. Geef me die rotzooi niet. 856 00:49:43,110 --> 00:49:44,851 Je loog tegen me. 857 00:49:47,027 --> 00:49:49,943 Als hij in coma blijft, Felix, en ze krijgen een bevel, 858 00:49:49,987 --> 00:49:51,727 we zullen dit nooit overleven. 859 00:49:51,771 --> 00:49:54,469 We zullen neversurvive. 860 00:50:01,694 --> 00:50:04,697 Dat ... die rechercheur misschien niets meer 861 00:50:04,740 --> 00:50:06,351 dan wat hij zelf vertegenwoordigde zijn. 862 00:50:08,005 --> 00:50:10,659 Ik ken een man met een missie als ik er een zie, 863 00:50:10,703 --> 00:50:14,620 en ik wil het niet zijn de missie van die man. 864 00:50:18,841 --> 00:50:21,018 Neuken. 865 00:50:22,671 --> 00:50:25,544 Hoe gaat het, vriend? Whoa. Geen bezoekers. 866 00:50:25,587 --> 00:50:28,025 En ik ben onder specifieke orders om uw toegang te beperken. 867 00:50:28,068 --> 00:50:29,635 Welnu, ik ben doorslaggevend die bestellingen. 868 00:50:29,678 --> 00:50:31,593 En jij bent? 869 00:50:31,637 --> 00:50:33,117 De districtsprocureur heeft de leiding 870 00:50:33,160 --> 00:50:36,076 om je carrière te verminderen puin als je me kwaad maakt. 871 00:50:36,120 --> 00:50:38,513 Ik ben Antonio Montez. 872 00:50:38,557 --> 00:50:40,037 Ik ben hier om te interviewen de verdachte. 873 00:50:40,080 --> 00:50:41,429 Ja meneer. 874 00:50:45,129 --> 00:50:46,695 Ik heb misschien meer geluk alleen. 875 00:50:48,175 --> 00:50:49,785 Oké, ga ervoor. 876 00:51:01,058 --> 00:51:03,016 Hoor je me daarbinnen? 877 00:51:16,160 --> 00:51:18,292 Olly olly ossenvrij. 878 00:51:20,468 --> 00:51:22,122 Dat is wat we plachten te zeggen als kinderen 879 00:51:22,166 --> 00:51:24,472 toen we aan het spelen waren verstoppertje, 880 00:51:24,516 --> 00:51:27,040 proberen mensen te krijgen tevoorschijn komen. 881 00:51:27,084 --> 00:51:29,869 Olly olly ossenvrij. 882 00:51:29,912 --> 00:51:32,567 Kom op, Brady. 883 00:51:35,831 --> 00:51:38,617 Kom eruit, kom naar buiten waar je ook bent. 884 00:51:41,098 --> 00:51:43,578 Maak je geen zorgen. Ik niet kom om je deze keer te vermoorden. 885 00:51:46,015 --> 00:51:49,193 Eigenlijk is het meer om dank te zeggen. 886 00:51:49,236 --> 00:51:51,020 Je hebt me erop gewezen, 887 00:51:51,064 --> 00:51:53,458 en ik denk de cent is eindelijk gevallen. 888 00:51:56,983 --> 00:52:00,595 Bewonderend of onbewust 889 00:52:00,639 --> 00:52:06,427 jij ... verrijkte mijn leven, tussen haakjes. 890 00:52:12,433 --> 00:52:14,261 Vorig jaar was ik alleen. 891 00:52:14,305 --> 00:52:17,438 Ik dronk mezelf dood. 892 00:52:20,528 --> 00:52:24,184 Nu heb ik vrienden, een gemeenschap, een baan, zelfs tevredenheid, 893 00:52:24,228 --> 00:52:28,145 dat ik heb geholpen een eind te maken aan sommigen kwaad, specifiek de jouwe. 894 00:52:29,755 --> 00:52:32,801 Wie wist dat jij kan me gelukkig maken ... 895 00:52:32,845 --> 00:52:35,978 maak me in elk geval heel. 896 00:52:36,022 --> 00:52:39,025 Dus wacht, wacht. 897 00:52:39,068 --> 00:52:41,810 Hier kom je in mijn hoofd? 898 00:52:41,854 --> 00:52:44,422 Mijn hoofd? 899 00:52:44,465 --> 00:52:46,075 Ik denk het niet, jij dikke neuk. 900 00:52:46,119 --> 00:52:47,381 Hoe dan ook, dat is alles. 901 00:52:47,425 --> 00:52:50,036 Ik kwam net zeggen bedankt en tot ziens. 902 00:53:04,920 --> 00:53:06,966 Fred. 903 00:53:09,795 --> 00:53:12,276 Fred. Jij bent verdomme? 904 00:53:12,319 --> 00:53:15,192 Oké, het zal daar zijn 905 00:53:15,235 --> 00:53:17,455 een helswing en een maand geleden er. 906 00:53:23,635 --> 00:53:26,246 Jezus neukt Chri ... 907 00:53:26,290 --> 00:53:29,249 Het is nu borderline stalking. 908 00:53:31,295 --> 00:53:33,340 Gaat het? 909 00:53:33,384 --> 00:53:34,863 Fijn. 910 00:53:37,692 --> 00:53:38,824 Werkelijk? 911 00:53:38,867 --> 00:53:40,478 Echt, ja. 912 00:53:48,616 --> 00:53:50,792 Ik herinner me de grote toespraak Jij gaf mij. 913 00:53:50,836 --> 00:53:53,317 Ik heb je veel gegeven. 914 00:53:53,360 --> 00:53:55,754 Ja, die erna je man stierf of stierf 915 00:53:55,797 --> 00:53:57,495 of fakeed zijn dood aan ontsnappen aan je klauwen. 916 00:53:57,538 --> 00:53:59,279 Die. 917 00:53:59,323 --> 00:54:02,456 Mm. Ik herinner. 918 00:54:02,500 --> 00:54:05,807 Nou, je zei dat je het niet wist hoe zou je doorgaan, 919 00:54:05,851 --> 00:54:07,896 dus je bent net begonnen ontbijt maken, toch, 920 00:54:07,940 --> 00:54:09,681 en toen ging je naar de bibliotheek of de winkel of wat dan ook. 921 00:54:09,724 --> 00:54:12,553 Ik ... Ja, ik ben verdomme verloren interesse op dat moment. 922 00:54:12,597 --> 00:54:14,816 Hoe dan ook, het punt was dat je net wakker werd 923 00:54:14,860 --> 00:54:16,818 en deed dingen en dan nog wat meer dingen, 924 00:54:16,862 --> 00:54:19,604 en plotseling had je een leven. 925 00:54:19,647 --> 00:54:21,780 Een die je wilde, zelfs. 926 00:54:23,347 --> 00:54:25,479 Ik doe dat. 927 00:54:25,523 --> 00:54:29,918 Ik ben net wakker, ik ga aan het werk, meestal met mensen die ik leuk vind, 928 00:54:29,962 --> 00:54:32,747 Ik kom thuis, ik heb een biertje, zeg hallo tegen een schildpad, 929 00:54:32,791 --> 00:54:35,097 soms een stalker. 930 00:54:35,141 --> 00:54:41,452 Ik weet niet of het een ... Het is een leven, maar het is een begin. 931 00:54:43,932 --> 00:54:45,717 Het is een begin. 932 00:54:50,112 --> 00:54:51,549 Er is geen seks voor jou. 933 00:54:51,592 --> 00:54:53,594 God. 934 00:54:55,074 --> 00:54:56,771 Welterusten, Bill. 935 00:54:58,730 --> 00:55:00,209 Jezus Christus. 936 00:55:03,038 --> 00:55:04,388 Welterusten, Ida. 937 00:55:04,431 --> 00:55:06,041 Goede nacht. 70116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.