All language subtitles for Kid Glove Killer1h13m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,330 --> 00:01:31,264 Bien Jerry, ¿parezco un alcalde? 2 00:01:31,483 --> 00:01:33,187 No exactamente, parece honesto. 3 00:01:34,866 --> 00:01:37,455 Sabe, es un gran momento en mi vida verle sentado ahí. 4 00:01:37,795 --> 00:01:40,637 La forma en que hiciste la campaña por la radio fue lo que me trajo aquí. 5 00:01:41,308 --> 00:01:42,476 Nunca pensé que lo lograríamos. 6 00:01:42,924 --> 00:01:44,501 La parte mas difícil es de ahora en adelante. 7 00:01:45,493 --> 00:01:47,537 - Cumplir lo que prometimos. - Y lo haremos. 8 00:01:47,790 --> 00:01:48,568 Estoy seguro que lo harás. 9 00:01:48,812 --> 00:01:50,291 Tiene un hombre fuerte en Hunter Tanner. 10 00:01:50,495 --> 00:01:52,325 Será un combativo fiscal de distrito. 11 00:01:52,734 --> 00:01:53,435 Espera un momento. 12 00:01:54,242 --> 00:01:56,782 Estás hablando de mí y Hunter Turnly y ¿qué hay contigo?. 13 00:01:57,356 --> 00:01:59,264 Volveré a la práctica de leyes. 14 00:02:00,578 --> 00:02:01,649 Pero Jerry... 15 00:02:02,214 --> 00:02:03,060 Eres un luchador... 16 00:02:03,180 --> 00:02:04,764 y vamos a necesitar luchadores. 17 00:02:05,105 --> 00:02:08,034 Debes renunciar a tu práctica privada y trabajar con nosotros en lo adelante. 18 00:02:08,258 --> 00:02:09,007 ¿Cómo qué? 19 00:02:09,251 --> 00:02:11,431 El único trabajo que puedo hacer para ti está cubierto. 20 00:02:12,832 --> 00:02:15,051 Bueno, lo discutiré con Hunter. 21 00:02:28,453 --> 00:02:29,981 - Hola Matty. - Hola Jerry. 22 00:02:30,604 --> 00:02:31,304 Hola muchachos. 23 00:02:31,421 --> 00:02:32,336 - Hola. - Hola. 24 00:02:32,735 --> 00:02:35,762 Espero que tengas buenos motivos para hacerme venir aquí esta noche. 25 00:02:36,219 --> 00:02:36,929 Los tengo. 26 00:02:37,893 --> 00:02:40,112 Parece que muchas cosas se las asignarán a Hunter Turnly. 27 00:02:41,085 --> 00:02:42,623 Oh, eso hará, ¿eh?. 28 00:02:44,053 --> 00:02:46,681 Bueno, yo mismo no me preocuparía mucho por eso, su señoría. 29 00:02:46,963 --> 00:02:48,111 No lo descartes muy fácilmente. 30 00:02:48,140 --> 00:02:50,067 Turnly no estaba bromeando cuando hizo esas 31 00:02:50,187 --> 00:02:52,501 promesas de campaña sobre limpiar esta ciudad. 32 00:02:53,388 --> 00:02:54,624 ¿Qué va a limpiar? 33 00:02:55,344 --> 00:02:57,894 Cuando empiece a buscar sucio sé lo que encontrará. 34 00:02:58,147 --> 00:02:58,975 ¿No lo sabes tú.? 35 00:03:00,396 --> 00:03:01,555 Veo a que te refieres. 36 00:03:02,693 --> 00:03:04,853 Bueno, tendremos que encargarnos de esa pequeñez. 37 00:03:05,359 --> 00:03:06,800 Sabía que tendrías una idea. 38 00:03:07,255 --> 00:03:09,592 No puedo dejar caer a chico ambicioso como tú, sabes. 39 00:03:10,049 --> 00:03:12,035 - ¿Algo más? - No, eso es todo. 40 00:03:13,183 --> 00:03:14,711 Dese una buena fumada, su señoría. 41 00:03:15,421 --> 00:03:16,744 ¿Qué es eso de su señoría? 42 00:03:18,009 --> 00:03:19,528 A mucha gente se le llama su señoría. 43 00:03:19,761 --> 00:03:21,728 Gente que empieza como fiscales especiales 44 00:03:21,747 --> 00:03:23,850 y luego se convierten en alcaldes y luego en gobernadores... 45 00:03:24,414 --> 00:03:26,068 incluso senadores, a veces. 46 00:03:28,881 --> 00:03:29,894 Buenas noches, Jerry. 47 00:03:31,033 --> 00:03:32,104 Buenas noches, Matty. 48 00:03:41,789 --> 00:03:43,444 Para fiscal de distrito. 49 00:03:43,564 --> 00:03:45,896 una barra limpia. Gobierno limpio. 50 00:03:52,747 --> 00:03:54,421 Dale la vuelta, Jim, bordea esa cosa. 51 00:03:54,450 --> 00:03:55,759 Dale la vuelta, estoy enganchado en algo. 52 00:03:55,775 --> 00:03:56,667 Está bien. 53 00:04:01,255 --> 00:04:02,629 Santo cielo, Jim... 54 00:04:03,310 --> 00:04:04,101 Mira... 55 00:04:08,432 --> 00:04:12,994 Turnley Asesinado 56 00:04:13,371 --> 00:04:14,902 Hace doce horas mi amigo, 57 00:04:14,962 --> 00:04:17,065 Hunter Turnley, fue encontrado asesinado en el lago Burch. 58 00:04:17,583 --> 00:04:19,676 Malamente golpeado y atado de pies y manos. 59 00:04:20,633 --> 00:04:22,949 Damas y caballeros, este es el primer golpe del bajo mundo 60 00:04:22,974 --> 00:04:24,230 contra la clase de gobierno de la ciudad que 61 00:04:24,269 --> 00:04:26,452 Chatburg tendrá bajo el alcalde Richard Daniels. 62 00:04:26,920 --> 00:04:28,773 Me pidió que volviera al aire para decirles esto: 63 00:04:29,079 --> 00:04:31,280 Estoy autorizado para decirles que está más resuelto que nunca 64 00:04:31,569 --> 00:04:33,064 a exterminar cada vicioso... 65 00:04:33,089 --> 00:04:34,997 político y criminal negocio en esta ciudad. 66 00:04:35,234 --> 00:04:37,581 Me ha designado como fiscal especial para ayudarle. 67 00:04:37,824 --> 00:04:39,698 Tres veces a la semana reportaré nuestros progresos 68 00:04:39,718 --> 00:04:41,173 directamente a ustedes por esta estación. 69 00:04:41,223 --> 00:04:43,411 - Ahora tendremos algo de acción. - Lo próximo que les prometeré... 70 00:04:43,829 --> 00:04:45,528 es una rápida captura y condena... 71 00:04:45,827 --> 00:04:48,503 - del hombre que mató a Hunter Turnley. - Él lo conseguirá. 72 00:04:48,683 --> 00:04:51,314 será el arresto de todos los mafiosos que medran sobre los negocios pequeños. 73 00:04:51,369 --> 00:04:52,680 Ja, eso es importante. 74 00:04:52,704 --> 00:04:54,314 Parece que después de todo tendrás un respiro. 75 00:04:54,336 --> 00:04:55,061 No se preocupen... 76 00:04:56,028 --> 00:04:57,072 Serán protegidos... 77 00:04:58,340 --> 00:04:59,831 Le enviaré una carta esta noche... 78 00:04:59,895 --> 00:05:01,976 Nadie en su ayuntamiento descansará un momento 79 00:05:01,983 --> 00:05:03,322 hasta que aplastemos la corrupción... 80 00:05:03,665 --> 00:05:04,550 que nutre los negocios sucios... 81 00:05:05,029 --> 00:05:06,209 que forma los asesinos... 82 00:05:06,404 --> 00:05:07,668 que amenaza a cada uno de ustedes. 83 00:05:08,506 --> 00:05:09,212 Buenas noches. 84 00:05:14,252 --> 00:05:17,069 Jerry, ¿algo sobre Turnley que no pudieras decir en el aire? 85 00:05:17,136 --> 00:05:18,364 Todavía no muchachos, pero lo habrá. 86 00:05:18,404 --> 00:05:20,777 Ahora voy al laboratorio de la policía a verificar con el coronel McKay. 87 00:05:21,140 --> 00:05:21,894 Excúsenme. 88 00:05:30,924 --> 00:05:31,761 Mitchell... 89 00:05:32,890 --> 00:05:33,863 Un minuto, por favor. 90 00:05:34,204 --> 00:05:36,540 Un minuto aquí, un minuto allá y antes de que te des cuenta 91 00:05:36,569 --> 00:05:38,223 has dejado pasar toda una vida. 92 00:05:38,343 --> 00:05:41,167 - ¿Qué estás haciendo?, - Solo lo que me pediste que hiciera. 93 00:05:55,426 --> 00:05:56,331 ¿Fallaste otra vez?. 94 00:05:56,817 --> 00:05:59,718 Mantén esos hermosos oídos fuera de mi vida personal. 95 00:06:01,918 --> 00:06:03,631 Por supuesto nunca le has pegado al corazón. 96 00:06:04,380 --> 00:06:05,587 Una vez le pegué a una costilla... 97 00:06:06,434 --> 00:06:07,806 hace once meses. 98 00:06:09,402 --> 00:06:11,397 En los tres meses que he estado aquí todo lo que 99 00:06:11,426 --> 00:06:13,265 has logrado es masacrar su manga derecha. 100 00:06:13,385 --> 00:06:14,754 No seas insolente. 101 00:06:22,483 --> 00:06:23,884 Ninguna señal de cianuro. 102 00:06:29,363 --> 00:06:30,667 ¿Eliminaste la posibilidad de alcaloides?. 103 00:06:32,156 --> 00:06:33,603 Ahora, atienda Sr. McKay... 104 00:06:33,723 --> 00:06:36,419 Odio este trabajo y usted me hace sentir escalofríos sobre el, 105 00:06:36,458 --> 00:06:38,171 pero sé realizar un análisis. 106 00:06:38,930 --> 00:06:40,418 Después de todo, no conseguí mi maestría 107 00:06:40,437 --> 00:06:42,024 emborrachando a la junta de dirección. 108 00:06:42,619 --> 00:06:44,177 ¿Tiene una maestría en química? 109 00:06:44,297 --> 00:06:46,882 Le dije eso cuando dio el visto bueno a mi cita. 110 00:06:47,713 --> 00:06:50,005 Lo que dejan salir de las escuelas estos días. 111 00:06:51,952 --> 00:06:53,986 - Gracias. - De nada. 112 00:06:54,317 --> 00:06:55,086 Enciéndeme. 113 00:07:02,551 --> 00:07:05,840 Está bien, aceptaré tu palabra. Turnley no fue envenenado. 114 00:07:06,230 --> 00:07:07,505 ¿Entonces que le sucedió?. 115 00:07:08,352 --> 00:07:09,062 Bueno... 116 00:07:09,072 --> 00:07:11,028 alguien ató sus manos y pies con una soga... 117 00:07:11,148 --> 00:07:13,004 lo lanzó al lago y se ahogó. 118 00:07:16,254 --> 00:07:17,928 La gente se ahoga todos los días. 119 00:07:18,628 --> 00:07:20,624 Solo que algunas veces las personas equivocadas. 120 00:07:30,673 --> 00:07:32,452 Bueno, ¿cómo estás Jerry?. 121 00:07:32,491 --> 00:07:34,058 ¿Qué dices, Sherlock Holmes? 122 00:07:34,373 --> 00:07:36,685 No luces nada diferente de fiscal especial 123 00:07:36,689 --> 00:07:38,490 de lo que luces cuando estás persiguiendo ambulancias. 124 00:07:38,506 --> 00:07:39,674 Me siento mucho peor, sin embargo. 125 00:07:39,794 --> 00:07:40,899 ¿Algo en lo de Turnley? 126 00:07:41,798 --> 00:07:42,913 No fue envenenado. 127 00:07:43,430 --> 00:07:44,645 Por supuesto que no fue enve... 128 00:07:50,413 --> 00:07:54,074 Ya veo, ya veo, cometí un error, un grave error. 129 00:07:54,194 --> 00:07:56,057 Debí encerrarla en el cuarto de incendios. 130 00:07:56,507 --> 00:07:59,038 Srta. Mitchell, el Sr. Larimer. Jane, Jerry. 131 00:07:59,158 --> 00:08:01,313 - Hola Srta. Mitchell. - ¿Cómo está, Sr. Ladimer? 132 00:08:01,690 --> 00:08:04,379 Este lugar se está ensuciando demasiado, creo que buscaré una criada 133 00:08:04,416 --> 00:08:05,662 que limpie este lugar. 134 00:08:05,782 --> 00:08:07,034 Ella odia la química. 135 00:08:07,297 --> 00:08:08,056 Debería hacerlo. 136 00:08:09,136 --> 00:08:10,584 Ese no es mi método. 137 00:08:11,433 --> 00:08:13,564 Le escuché hablar en la radio, Sr. Ladimer. 138 00:08:14,292 --> 00:08:16,861 No parecía su tipo de persona. 139 00:08:17,240 --> 00:08:18,428 ¿Qué tipo de persona sería? 140 00:08:19,450 --> 00:08:22,087 Nunca antes había escuchado a un caballo hablar por la radio. 141 00:08:22,837 --> 00:08:24,725 No quise decir eso en absoluto. 142 00:08:24,845 --> 00:08:27,440 sonaba con tanta autoridad, tan drástico, tan... 143 00:08:28,492 --> 00:08:30,701 - bueno, importante. - Mi personalidad radial. 144 00:08:31,369 --> 00:08:33,647 Está bien Ladimer, solo has estado impresionándola. 145 00:08:33,676 --> 00:08:36,129 Ahora, te daré toda la pasta para evitarte mucho fisgoneo. 146 00:08:36,430 --> 00:08:38,377 Su nombre es Jane Mitchell, tiene 24 años. 147 00:08:38,406 --> 00:08:41,344 Tiene una maestría de Montana y vive en Apartamentos Nacionales. 148 00:08:41,345 --> 00:08:43,486 Número de teléfono Maine 7826. 149 00:08:44,041 --> 00:08:46,201 Con una compañera de habitación de su mismo pueblo. 150 00:08:46,513 --> 00:08:47,398 Su nombre es Margret. 151 00:08:47,418 --> 00:08:49,676 - Realmente es Margaret. - Ah, Margaret... 152 00:08:51,991 --> 00:08:53,944 En el momento que desee discutir sobre Tunley, 153 00:08:53,954 --> 00:08:55,237 estoy listo Sr. Ladimer. 154 00:08:55,403 --> 00:08:57,347 Está bien, mi amigo cazador de zorros. 155 00:08:57,538 --> 00:08:58,430 ¿Qué tienes ahí? 156 00:08:58,837 --> 00:09:00,560 He estado analizando la soga que fue utilizada 157 00:09:00,579 --> 00:09:03,213 - para atar manos y pies de Turnley. - ¿Alguna huella digital? 158 00:09:03,448 --> 00:09:05,523 No, el tipo utilizó algún guante. 159 00:09:06,228 --> 00:09:08,646 Muy fastidioso no muy listo. 160 00:09:09,389 --> 00:09:11,973 No muchas cosas se pegan a las sogas, Gerald, espero que lo haga ahora. 161 00:09:12,093 --> 00:09:12,805 ¿Qué? 162 00:09:13,413 --> 00:09:15,302 Es lo que estamos haciendo, descubriendo qué. 163 00:09:15,422 --> 00:09:17,014 Por la forma en que trabajas todos seremos viejos para 164 00:09:17,044 --> 00:09:18,620 para el momento que resuelvas este caso. Necesitamos velocidad, 165 00:09:18,655 --> 00:09:20,793 Gordon, el alcalde se ha comprometido con eso y yo también. 166 00:09:22,465 --> 00:09:23,620 ¿Mitchell? 167 00:09:26,788 --> 00:09:28,490 Échele un vistazo a esto. 168 00:09:31,108 --> 00:09:31,988 ¿Bien? 169 00:09:32,389 --> 00:09:35,696 - Alguna clase de pelo de animal. - Correcto, la chica lo hace bien. 170 00:09:35,816 --> 00:09:38,602 Verifique contra animales domésticos, perros y gatos primero. 171 00:09:39,080 --> 00:09:41,604 Si esta cosa no de un Schnauzer, renunciaré. 172 00:09:41,724 --> 00:09:43,229 ¿Llegando a alguna parte? 173 00:09:43,349 --> 00:09:44,701 Oh, no. Sólo es una verificación. 174 00:09:44,821 --> 00:09:47,282 Tal vez me quedé observándote realizar tu actuación. 175 00:09:47,402 --> 00:09:50,206 Confidencialmente, trabajamos mejor sin audiencia. 176 00:09:50,326 --> 00:09:52,233 Que buen amigo eres. 177 00:09:52,577 --> 00:09:55,004 Solo intento evitar que el mundo se haga pedazos. 178 00:09:55,124 --> 00:09:56,069 Lo sé. 179 00:10:02,524 --> 00:10:04,640 ¿Alguna otra cosa que podamos hacer por Ud. Sr. Ladimer? 180 00:10:04,760 --> 00:10:06,317 Si, puedes cortarte el cuello. 181 00:10:06,329 --> 00:10:08,703 - Hey, no me engañarás amigo. - Oh, Gordon... 182 00:10:26,178 --> 00:10:27,985 Bueno, esto indica que solo cuatro personas compraron 183 00:10:28,024 --> 00:10:30,256 Crisol bronceador en Arlington en los últimos tres meses. 184 00:10:30,257 --> 00:10:32,602 Eso es todo lo que tenemos y revisamos todas las farmacias en el condado. 185 00:10:33,800 --> 00:10:34,500 Si. 186 00:10:34,511 --> 00:10:36,450 Una Srta. Mitchell quiere ver al Sr. McKay. 187 00:10:36,976 --> 00:10:37,676 Hágala pasar. 188 00:10:37,722 --> 00:10:38,589 Estoy dentro. 189 00:10:38,775 --> 00:10:39,983 - Hola. - Hola. 190 00:10:40,819 --> 00:10:44,323 165 personas pagaron licencias para Schnauzers. 191 00:10:45,244 --> 00:10:47,138 ¿Tienes ahí a una tal Sra. Hartmon? 192 00:10:47,867 --> 00:10:49,316 ¿1195 Park Place? 193 00:10:49,504 --> 00:10:51,246 - Café Sociaty. - La tengo. 194 00:10:51,916 --> 00:10:53,787 Bien, ¿qué tal con Chris Spirow? 195 00:10:55,087 --> 00:10:55,787 No está. 196 00:10:55,940 --> 00:10:57,577 ¿Lulú Lomain? 197 00:10:58,446 --> 00:10:59,660 Uhú, Gady Theater. 198 00:11:00,038 --> 00:11:01,346 Esa tiene que ser interesante. 199 00:11:01,729 --> 00:11:03,397 Alisson Stacy. 200 00:11:03,695 --> 00:11:04,916 Ninguna Allison Stacy. 201 00:11:05,323 --> 00:11:06,255 Bonito nombre, sin embargo. 202 00:11:06,616 --> 00:11:08,761 No te enamores de ningún nombre excepto Gordon. 203 00:11:09,779 --> 00:11:11,753 Bien Charles, pídame un auto de la policía, 204 00:11:11,771 --> 00:11:12,817 que lo conduzca unos de los chicos. 205 00:11:12,880 --> 00:11:14,211 Eso es pan comido. 206 00:11:14,331 --> 00:11:17,617 A menos que esté equivocado puede enviarme una ginebra mañana temprano. 207 00:11:17,656 --> 00:11:18,987 ¿Por qué?, ¿Van a casarse? 208 00:11:19,261 --> 00:11:21,759 Mejor que eso, voy a entregarle al asesino de Turnley. 209 00:11:29,463 --> 00:11:30,312 Bonito día. 210 00:11:31,022 --> 00:11:32,040 Un poco caluroso, sin embargo. 211 00:11:32,752 --> 00:11:34,670 Ninguno de ellos mató a Turnley, ¿no es así? 212 00:11:40,079 --> 00:11:40,779 Gracias. 213 00:11:42,408 --> 00:11:43,974 ¿Alguna vez llevas cerillas? 214 00:11:44,538 --> 00:11:45,658 ¿Qué te parece eso? 215 00:11:45,778 --> 00:11:47,999 Has estado encendiendo mis cigarrillos por semanas. 216 00:11:48,013 --> 00:11:50,749 Cuanto tuve un jefe, siempre llevaba cerillas para él. 217 00:11:50,772 --> 00:11:52,080 Oh, por favor, Jack, 218 00:11:52,103 --> 00:11:54,437 muy pronto estaré yendo a casa en un auto de la policía. 219 00:11:54,630 --> 00:11:56,721 ¿Qué pasa?, ¿Acaso he estado enamorándote? 220 00:11:56,841 --> 00:11:58,248 ¿Enamorándome?, ¿Tú? 221 00:11:58,664 --> 00:11:59,946 Nunca prestas atención a nadie 222 00:11:59,951 --> 00:12:01,866 a menos que puedas mirarla a través de un microscopio. 223 00:12:02,289 --> 00:12:04,176 Así resolví este caso, ¿eh?. 224 00:12:04,403 --> 00:12:05,625 No lo has resuelto todavía. 225 00:12:06,142 --> 00:12:07,661 Personalmente creo que todo es una tontería. 226 00:12:08,114 --> 00:12:08,814 ¿Cual tontería? 227 00:12:09,798 --> 00:12:11,536 Somos dos personas adultas buscando 228 00:12:11,567 --> 00:12:13,760 a un hombre que puede ser un marinero o un vaquero. 229 00:12:13,800 --> 00:12:16,532 No tiene que ser un hombre, cualquiera puede hacer un nudo corredizo. 230 00:12:18,161 --> 00:12:20,565 Bueno, así fue como ataron a Turnley. 231 00:12:21,371 --> 00:12:22,843 ¿Que con las quemadas en las manos? 232 00:12:23,196 --> 00:12:24,629 Encontrarás eso hermoso. 233 00:12:25,053 --> 00:12:28,483 Todo lo que encontré fue acido tánico y un bronceador llamado Crisol. 234 00:12:29,426 --> 00:12:31,585 Aplicados al mismo tiempo producen quemaduras. 235 00:12:31,912 --> 00:12:33,085 Pero, ¿por qué en las manos? 236 00:12:33,337 --> 00:12:35,605 ¿No encontramos evidencia de tinte marrón en la soga? 237 00:12:36,005 --> 00:12:37,844 ¿No estaba el producto mezclado con el tinte? 238 00:12:38,155 --> 00:12:40,867 ¿No demostramos que el tinte marrón fue usado en los guantes? 239 00:12:41,994 --> 00:12:43,342 ¿Qué esperas, un mapa? 240 00:12:43,903 --> 00:12:45,657 Y el pelo del schnauzer también estaba en la soga. 241 00:12:46,495 --> 00:12:49,652 Significa eso que si podemos encontrar todo eso en un persona, ¿lo tenemos?. 242 00:12:50,178 --> 00:12:51,652 Él o ella, lo tenemos. 243 00:12:52,664 --> 00:12:53,892 Estás bien, McKay. 244 00:12:55,456 --> 00:12:56,818 Un poco mal pagado, eso es todo. 245 00:13:00,915 --> 00:13:03,714 Rick, alguien de la policía quiere verte. 246 00:13:04,097 --> 00:13:05,962 Dile que ayer hice los pagos. 247 00:13:06,082 --> 00:13:08,134 La compañía dice que estaba bien. 248 00:13:10,234 --> 00:13:11,595 ¿Sufrió una quemada ayer? 249 00:13:11,715 --> 00:13:13,705 Seguro, todo el tiempo. 250 00:13:15,051 --> 00:13:16,260 Grasa dura. 251 00:13:16,520 --> 00:13:17,850 Muéstreme sus manos, por favor. 252 00:13:18,538 --> 00:13:19,899 Vamos, vamos... 253 00:13:21,535 --> 00:13:22,591 Dele la vuelta. 254 00:13:26,583 --> 00:13:27,699 Está bien. 255 00:13:28,693 --> 00:13:29,902 ¿Está bien?, ¿no hay problemas?. 256 00:13:30,345 --> 00:13:32,654 Los habrá si deja quemar esos filetes. 257 00:13:47,979 --> 00:13:50,380 - ¿Sí? - ¿Alguien aquí es Alisson Stacey? 258 00:13:50,500 --> 00:13:52,537 - Si, lo buscaré. - No se moleste. 259 00:13:52,858 --> 00:13:53,561 Será mejor que le busque, 260 00:13:53,574 --> 00:13:55,886 no le gusta que entren así, se molesta fácilmente. 261 00:13:56,006 --> 00:13:57,859 - Nosotros también. - Regrese a su juego. 262 00:13:57,894 --> 00:13:59,067 Somos de homicidios. 263 00:13:59,256 --> 00:14:00,597 Oh, eso es otra cosa. 264 00:14:00,841 --> 00:14:02,207 En principio creí que buscaban problemas. 265 00:14:04,649 --> 00:14:05,349 ¿Qué quiere? 266 00:14:05,483 --> 00:14:07,318 Del cuartel general. ¿Es Allison Stacey? 267 00:14:07,631 --> 00:14:08,759 Si, supongo que sí, ¿por qué? 268 00:14:08,947 --> 00:14:10,018 ¿Qué clase de perro tiene? 269 00:14:10,782 --> 00:14:13,025 ¿Luzco como la clase de tipo que pierde su tiempo con perros?. 270 00:14:13,388 --> 00:14:14,434 No, supongo que no. 271 00:14:14,760 --> 00:14:15,962 Muéstreme sus manos. 272 00:14:16,946 --> 00:14:17,973 Está bien, mírelas. 273 00:14:18,794 --> 00:14:19,614 Bien, dele la vuelta. 274 00:14:21,431 --> 00:14:23,761 No pierda tiempo diciéndome la fortuna, me aburre. 275 00:14:25,427 --> 00:14:28,885 Compró ungüento Crisol el día antes de la elección, ¿no es así? 276 00:14:29,561 --> 00:14:31,616 - Si, lo compré. - ¿Para qué? 277 00:14:32,794 --> 00:14:34,560 - Quemadas. - ¿Dónde se quemó?, ¿en sus manos? 278 00:14:35,224 --> 00:14:37,554 No, no era para mí. Para un amigo mío. 279 00:14:37,586 --> 00:14:40,411 Acampando en el lago Jackson, en el norte del estado. 280 00:14:41,075 --> 00:14:41,858 Ya veo. 281 00:14:43,750 --> 00:14:45,254 Está bien, gracias por la cooperación. 282 00:14:53,828 --> 00:14:55,287 Ese amigo suyo... 283 00:14:55,904 --> 00:14:57,039 ¿Dónde está ahora? 284 00:14:58,028 --> 00:14:59,428 No está, pobre tipo. 285 00:14:59,548 --> 00:15:01,894 Tenía el mal hábito de hablar cosas en voz alta. 286 00:15:02,285 --> 00:15:03,822 Lago Jackson, ¿eh? 287 00:15:04,312 --> 00:15:06,700 Supongo que el Sheriff allá conocerá todo sobre su amigo. 288 00:15:07,512 --> 00:15:08,560 ¿Qué puede saber? 289 00:15:14,100 --> 00:15:16,419 ¿Cuál es la idea? ¿Qué trata de sacar? 290 00:15:16,624 --> 00:15:19,091 Creo que será mejor que venga al Cuartel General con nosotros. 291 00:15:19,120 --> 00:15:21,508 Ha estado leyendo demasiadas revistas policíacas. 292 00:15:22,106 --> 00:15:24,053 - Ahora, lárguense de aquí. - Hey Mac... 293 00:15:24,376 --> 00:15:25,610 ¿vas a resistirte Al? 294 00:15:37,865 --> 00:15:38,834 Suéltala. 295 00:15:47,692 --> 00:15:48,896 Llama la ambulancia, Steve. 296 00:15:51,480 --> 00:15:52,899 Está bien, ustedes mantengan las manos sobre la mesa. 297 00:15:53,019 --> 00:15:54,103 Tú llama a la operadora. 298 00:15:55,905 --> 00:15:57,970 Olvida la ambulancia, llama al forense Lynch. 299 00:16:02,746 --> 00:16:04,322 Siento haber tenido que empujarte, Mitch. 300 00:16:05,252 --> 00:16:07,161 ¿Lo siente?, gracias jefe. 301 00:16:08,551 --> 00:16:09,921 Estás bien, jovencita. 302 00:16:11,732 --> 00:16:13,621 ¿Qué te hizo cambiar de opinión sobre él? 303 00:16:13,973 --> 00:16:16,606 Tuve la impresión que estaba mintiendo. 304 00:16:16,726 --> 00:16:19,953 Lo supuse cuando vi este paquete cubierto de nudos cuadrados. 305 00:16:20,815 --> 00:16:22,351 ¿Comprendes? 306 00:16:22,753 --> 00:16:25,258 Lo que alguna gente hace para conseguir un dólar. 307 00:16:26,147 --> 00:16:28,114 Y tal como les prometí hace algunas noches, 308 00:16:28,126 --> 00:16:29,968 por esta misma estación, damas y caballeros... 309 00:16:30,187 --> 00:16:32,712 El alcalde Daniels y su eficiente y honesta administración de la ciudad... 310 00:16:32,731 --> 00:16:35,011 han arrestado al asesino de Hunter G. Turnley. 311 00:16:35,352 --> 00:16:37,864 Un éxito espectacular que ha obtenido el departamento de Policía. 312 00:16:37,984 --> 00:16:40,269 Grandes elogios se adeudan al comisionado de policía... 313 00:16:40,590 --> 00:16:42,914 y al jefe de la división de homicidios y sobre todos 314 00:16:43,034 --> 00:16:44,957 al jefe del laboratorio criminal 315 00:16:45,077 --> 00:16:46,133 Gordon McKay. 316 00:16:46,253 --> 00:16:48,505 Desde una soga y sin ninguna otra pista... 317 00:16:48,625 --> 00:16:50,818 estructuró las evidencias que eventualmente condujeron 318 00:16:50,830 --> 00:16:52,384 al descubrimiento de Allison Stacey, 319 00:16:52,397 --> 00:16:54,819 quién murió al resistir el arresto. 320 00:16:54,939 --> 00:16:57,082 Esto acaba de llegar, señor. Entrega especial. 321 00:16:57,202 --> 00:16:58,085 Gracias. 322 00:17:08,900 --> 00:17:12,087 Llame a la estación radial y deje un mensaje para el Sr. Ladimer. 323 00:17:12,122 --> 00:17:15,275 Que venga acá tan pronto termine su transmisión. Es muy importante. 324 00:17:15,326 --> 00:17:17,960 Después puede marcharse, Sra. Huser. Trabajaré hasta tarde esta noche. 325 00:17:18,080 --> 00:17:20,094 - Sí, señor, buenas noches. - Buenas noches. 326 00:17:25,630 --> 00:17:28,566 Cada 24 horas nos traen una ciudad más limpia donde vivir. 327 00:17:28,686 --> 00:17:29,810 Esta es la gran noticia de hoy. 328 00:17:29,930 --> 00:17:31,885 Hemos aplastado al brutal sindicato de los restaurantes... 329 00:17:32,005 --> 00:17:34,046 que ha estado desangrando a los pequeños dueños de restaurantes 330 00:17:34,166 --> 00:17:35,581 con medio millón de dólares al año. 331 00:17:35,793 --> 00:17:38,737 1,400 cobradores fueron arrestados en una amplia redada en la ciudad. 332 00:17:38,962 --> 00:17:40,544 ¿Cuándo vas a darme un recibo? 333 00:17:40,664 --> 00:17:41,452 ¿Recibo? 334 00:17:42,227 --> 00:17:44,075 Te veré la semana que viene, Eddie. 335 00:17:44,106 --> 00:17:46,275 Y no tendrás que pagar mas tributos a los mafiosos. 336 00:17:46,698 --> 00:17:49,798 Y esto es solo un ejemplo de lo que les espera a los demás mafiosos. 337 00:17:50,675 --> 00:17:52,633 Hey, ¿qué haces?, me gusta escuchar a ese tipo. 338 00:17:52,656 --> 00:17:55,404 Enciéndela de nuevo, él y el alcalde están haciendo un gran trabajo. 339 00:17:55,524 --> 00:17:56,830 Si tienen alguna información... 340 00:17:56,950 --> 00:17:59,617 que nos ayude en nuestra lucha contra el crimen, damas y caballeros... 341 00:18:00,298 --> 00:18:02,459 - solo tienen que llamar a la estación. - Eddie... 342 00:18:03,046 --> 00:18:05,074 no debes mostrarle a los clientes como te sientes. 343 00:18:05,121 --> 00:18:07,862 No me gusta recibir a ese mono que nos desangra cada viernes. 344 00:18:08,126 --> 00:18:09,747 ¿Por qué no se mete con los grandes? 345 00:18:10,226 --> 00:18:12,434 - ¿Que vas a hacer?. - Poner a la policía en el buen camino. 346 00:18:12,466 --> 00:18:14,666 Oh, no. No hagas eso Eddie, por favor, no hagas eso. 347 00:18:14,786 --> 00:18:17,343 Recuerdas cuando fuiste antes a la policía y hubo un soplo. 348 00:18:17,962 --> 00:18:20,577 Oh, querido, solo te golpearán otra vez. No vale la pena. 349 00:18:20,697 --> 00:18:23,576 Crees que es divertido para nosotros trabajar quince horas al día... 350 00:18:23,622 --> 00:18:25,627 y todo lo que hacemos se lo llevan esos chupasangres. 351 00:18:28,231 --> 00:18:29,147 No te preocupes, bebé. 352 00:18:29,930 --> 00:18:31,339 No iré a ninguna parte cerca de la policía. 353 00:18:32,411 --> 00:18:33,868 Esta vez iré directamente con el alcalde. 354 00:18:33,899 --> 00:18:34,729 Está en casa. 355 00:18:34,980 --> 00:18:36,953 Es un tipo honesto y tal vez tengamos algo de acción. 356 00:18:37,517 --> 00:18:38,824 Así que nadie sabrá que he hablado. 357 00:18:39,012 --> 00:18:40,022 Excepto el alcalde y yo. 358 00:18:42,207 --> 00:18:44,728 Cariño, si alguna vez te sucede algo... 359 00:18:49,489 --> 00:18:50,599 Solo entiérrame con uno de tus 360 00:18:50,603 --> 00:18:51,954 estupendos hamberguers sobre mi pecho. 361 00:18:54,195 --> 00:18:54,962 ¿Con cebolla? 362 00:18:55,526 --> 00:18:56,732 Ya deberías saberlo. 363 00:19:20,773 --> 00:19:22,621 Bueno, trabajando tarde otra vez, ¿eh? 364 00:19:22,741 --> 00:19:24,481 Me hace sudar tratar de mantener tu paso. 365 00:19:24,601 --> 00:19:25,692 Hola Jay. 366 00:19:26,365 --> 00:19:28,225 - Siéntate, por favor. - Gracias. 367 00:19:31,272 --> 00:19:32,055 Hola. 368 00:19:32,175 --> 00:19:34,294 Todavía está aquí, Dick. No se marchará. 369 00:19:34,550 --> 00:19:35,872 Estoy asustada, querido. 370 00:19:35,992 --> 00:19:37,253 Está bien querida, me encargaré de ello. 371 00:19:37,373 --> 00:19:38,514 Mantén todas las puertas cerradas. 372 00:19:46,491 --> 00:19:48,534 Envíe ahora mismo un auto-patrulla a mi casa, 373 00:19:48,546 --> 00:19:50,797 la Sra. Daniels dice que hay un merodeador fuera. 374 00:19:53,416 --> 00:19:54,431 ¿Querías verme? 375 00:19:54,933 --> 00:19:55,900 Si, Jerry... 376 00:19:56,255 --> 00:19:57,845 esto llegó hace como una hora. 377 00:19:58,726 --> 00:20:01,063 Es de la Wild Reliance, Compañía de seguros en Canadá. 378 00:20:01,944 --> 00:20:07,131 Dice que el Sr. Jerry Ladimer ha aplicado para una póliza de ochenta mil dólares, 379 00:20:07,694 --> 00:20:10,839 para la cual está pagando 28,000 dólares en efectivo. 380 00:20:11,741 --> 00:20:15,290 En su aplicación dice que es investigador especial en su equipo. 381 00:20:15,938 --> 00:20:18,410 Apreciaremos grandemente cualquier información que pueda ofrecernos 382 00:20:18,440 --> 00:20:21,643 sobre sus hábitos personales y carácter, respetuosamente... 383 00:20:25,551 --> 00:20:26,827 ¿No crees en seguros? 384 00:20:28,095 --> 00:20:29,716 ¿No hay nada que quieras decirme?. 385 00:20:30,758 --> 00:20:32,191 Pues sí, Sr. Daniels... 386 00:20:32,222 --> 00:20:35,621 Cuando escriba esas referencias no diga que he robado un banco. 387 00:20:36,395 --> 00:20:38,839 Eres un héroe para mucha gente en esta ciudad. 388 00:20:39,151 --> 00:20:41,007 Supongo que conoces eso, ¿no es así, Jerry? 389 00:20:41,127 --> 00:20:42,917 Bueno, no lo había pensado de esa manera. 390 00:20:43,184 --> 00:20:44,523 Eres un símbolo de honestidad. 391 00:20:45,205 --> 00:20:47,812 Has convocado a las personas a apoyarnos y están dispuestas a ayudar. 392 00:20:48,666 --> 00:20:52,471 Jerry, soy absolutamente sincero en nuestros planes de limpiar esta ciudad. 393 00:20:52,957 --> 00:20:53,748 También yo. 394 00:20:54,202 --> 00:20:55,053 Y no puedo... 395 00:20:55,173 --> 00:20:57,523 permitir la menor sospecha sobre nosotros. 396 00:20:57,726 --> 00:20:59,942 Arruinaría la lucha que ya hemos empezado. 397 00:21:02,762 --> 00:21:03,607 Jerry... 398 00:21:05,174 --> 00:21:07,264 ¿de dónde sacaste esos 28,000 dólares? 399 00:21:09,989 --> 00:21:12,017 ¿No crees que eso es un asunto estrictamente personal? 400 00:21:12,502 --> 00:21:14,624 Tú y yo nos hemos hecho muy buenos amigos, Jerry. 401 00:21:14,744 --> 00:21:16,566 No quiero verte cometer una tontería. 402 00:21:19,894 --> 00:21:22,595 - No sé lo que estás pensando, pero... - Esto es lo que estoy pensando... 403 00:21:23,214 --> 00:21:25,250 hace nueve meses viniste a mi quebrado. 404 00:21:25,370 --> 00:21:27,043 Te presté 5,000 dólares. 405 00:21:27,905 --> 00:21:29,558 Desde ese momento, la cantidad total de dinero que 406 00:21:29,573 --> 00:21:31,171 has recibido de mi y de la ciudad... 407 00:21:31,358 --> 00:21:33,746 asciende a 2,250 dólares. 408 00:21:34,718 --> 00:21:36,902 Eso está muy lejos de 28,000. 409 00:21:38,523 --> 00:21:41,084 Jerry, por última vez, ¿de dónde sacaste ese dinero?. 410 00:21:43,440 --> 00:21:47,042 Está bien, pero mañana iniciaré una investigación. 411 00:21:49,619 --> 00:21:50,911 Buenas noches, Sr. Alcalde. 412 00:22:06,063 --> 00:22:08,324 - ¿Para qué estás parado aquí? - Quiero ver al alcalde. 413 00:22:08,354 --> 00:22:09,861 El lugar para ver al Alcalde es el ayuntamiento, 414 00:22:09,890 --> 00:22:11,075 ¿Trae alguna identificación consigo? 415 00:22:16,927 --> 00:22:18,513 - ¿Es este su nombre, Eddie Wright? - Si. 416 00:22:18,865 --> 00:22:19,834 ¿Tiene su propio negocio? 417 00:22:20,422 --> 00:22:21,998 Si, más o menos. 418 00:22:22,477 --> 00:22:24,199 Bueno, no debería estar rondando las calles como un vagabundo. 419 00:22:24,552 --> 00:22:25,531 Será mejor que se marche. 420 00:22:40,408 --> 00:22:42,532 - Un placer de verte, Jerry, - Hola, Matty. 421 00:22:45,528 --> 00:22:48,023 Debemos terminar rápido con esto, tengo una gran fiesta allá dentro. 422 00:22:48,143 --> 00:22:48,875 ¿Sí? 423 00:22:49,080 --> 00:22:50,930 He sido invitado a una gran fiesta, también. 424 00:22:51,050 --> 00:22:53,396 - Eso está bien, Jerry, - En la que seré el único invitado... 425 00:22:53,837 --> 00:22:54,573 y el primero. 426 00:22:54,952 --> 00:22:56,773 El fiesta del alcalde se iniciará mañana temprano. 427 00:22:57,291 --> 00:22:59,954 Tarde o temprano debo esperar una invitación, ¿no es así? 428 00:23:00,074 --> 00:23:01,060 Estamos en ella juntos. 429 00:23:01,061 --> 00:23:04,075 Excepto que he estado pagándote mil pavos a la semana. 430 00:23:04,195 --> 00:23:06,140 Has estado recibiendo valiosa ayuda, Matty. 431 00:23:07,550 --> 00:23:10,918 Todos los estafadores y tramposos han salido de la ciudad o están en la cárcel. 432 00:23:11,348 --> 00:23:12,532 He hecho que la ciudad se concentre en ellos 433 00:23:12,552 --> 00:23:13,843 de manera que has podido recoger toda la pasta. 434 00:23:13,963 --> 00:23:14,773 Cierto... 435 00:23:15,321 --> 00:23:16,046 cierto. 436 00:23:16,927 --> 00:23:19,756 Parece que nuestra pequeña transacción de negocios está condenada al fracaso. 437 00:23:20,676 --> 00:23:22,027 No si te encargas del alcalde. 438 00:23:22,341 --> 00:23:24,269 No, eso no es bastante equitativo, Jerry. 439 00:23:24,866 --> 00:23:27,656 Me pediste que te ayudara con Hunter Turnley y lo hice. 440 00:23:28,213 --> 00:23:30,298 Incluso cuando significó la pérdida de Stacey. 441 00:23:30,582 --> 00:23:31,757 Bueno, eso no sucederá de nuevo. 442 00:23:31,877 --> 00:23:34,301 Ahora voy a verificar cada ángulo y te protegeré en todo. 443 00:23:34,331 --> 00:23:36,553 No sería más justo si tú manejaras al alcalde. 444 00:23:36,582 --> 00:23:38,305 después de todo, tu eres al hombre más lógico... 445 00:23:38,727 --> 00:23:39,989 eres el más cercano a él... 446 00:23:40,024 --> 00:23:41,252 todo el mundo te mira bien. 447 00:23:41,732 --> 00:23:45,265 Y me daría la impresión que estás aportando el 50% de nuestro acuerdo. 448 00:23:46,978 --> 00:23:47,791 Oh... 449 00:23:49,464 --> 00:23:50,296 su señoría. 450 00:23:52,253 --> 00:23:53,565 Volveré por el, Matty. 451 00:23:54,740 --> 00:23:55,660 Está bien, Jerry. 452 00:24:14,012 --> 00:24:14,903 Hola Jane. 453 00:24:15,324 --> 00:24:16,070 Jerry. 454 00:24:16,274 --> 00:24:17,419 Detrás... 455 00:24:17,958 --> 00:24:20,356 de invitarte a ti y al estúpido de tu jefe a salir esta noche 456 00:24:20,372 --> 00:24:22,134 para celebrar la solución del asunto Turnley 457 00:24:22,408 --> 00:24:24,710 No sé donde estará ese estúpido jefe mío. 458 00:24:24,749 --> 00:24:25,610 Pero lo descubriré. 459 00:24:25,899 --> 00:24:26,611 Bien. 460 00:25:23,390 --> 00:25:25,257 Espero que está sea de su agrado, Sr. Ladimer. 461 00:25:25,377 --> 00:25:28,245 Traiga bastante champagne y no se preocupe por la mesa. 462 00:25:28,365 --> 00:25:31,189 - Necesitamos otra silla para McKay. - Esperamos otra persona. 463 00:25:33,808 --> 00:25:35,797 Oh, Oh. Así no. De esta manera. 464 00:25:36,815 --> 00:25:38,136 Esta es la mejor. 465 00:25:40,175 --> 00:25:41,914 Buen lugar, buena música. 466 00:25:42,034 --> 00:25:43,530 Buena comida y nuestro lema era 467 00:25:43,577 --> 00:25:45,464 el cliente siempre tiene la razón, así que tuvimos que tirarlo. 468 00:25:51,520 --> 00:25:52,961 - Francés. - ¿Oh?. 469 00:25:53,282 --> 00:25:54,990 Como le informé, siempre habrá una botella. 470 00:25:55,029 --> 00:25:55,871 Bien. 471 00:25:57,663 --> 00:25:58,808 ¿Qué sucede? 472 00:25:58,837 --> 00:26:00,442 Me enviaron para ponerle atención. 473 00:26:00,562 --> 00:26:01,969 Solo el chico mas caliente en la ciudad 474 00:26:02,684 --> 00:26:05,052 Recibiste mas crédito por el caso Turnley que nosotros. 475 00:26:05,395 --> 00:26:07,460 Bueno, solo es porque me escuchan por la radio. 476 00:26:08,138 --> 00:26:10,115 ¿Quieres bailar antes de que tomemos algo? 477 00:26:10,144 --> 00:26:11,667 ¿No crees que somos demasiado maduros 478 00:26:11,683 --> 00:26:12,774 para esa clase de música? 479 00:26:12,807 --> 00:26:14,939 Oh, tienen una silla de ruedas por si es necesaria. 480 00:26:21,064 --> 00:26:23,074 ¿Qué es toda esa rutina que Gordon me dijo sobre 481 00:26:23,105 --> 00:26:24,571 que odiabas la química y demás?. 482 00:26:24,747 --> 00:26:25,762 En verdad la odio. 483 00:26:25,956 --> 00:26:27,053 ¿Por qué estudiaste eso? 484 00:26:27,741 --> 00:26:29,157 Tuve una horrible infancia. 485 00:26:29,588 --> 00:26:31,643 - Me trae la comida. - Hola, Jerry. 486 00:26:32,103 --> 00:26:33,467 Oh, ¿cómo estás, Sid? 487 00:26:35,725 --> 00:26:36,978 ¿Esclava de la química? 488 00:26:37,360 --> 00:26:38,476 Espero que no sea por el resto de tu vida. 489 00:26:39,141 --> 00:26:41,147 Probablamente me casaré, tarde o temprano. 490 00:26:41,558 --> 00:26:42,664 Espero que pronto. 491 00:26:42,784 --> 00:26:44,113 Sr. Ladimer... 492 00:26:44,729 --> 00:26:46,863 podría interpretar eso como una proposición matrimonial. 493 00:26:46,983 --> 00:26:47,764 Adelante... 494 00:26:48,165 --> 00:26:49,006 oblígame a cumplir. 495 00:26:49,701 --> 00:26:52,305 No a ustedes, los abogados pueden librarse de cualquier cosa. 496 00:27:00,869 --> 00:27:03,609 - Bien, hola jefe. - Hola Gordon, ¿cómo estás? 497 00:27:04,089 --> 00:27:05,880 Tu mensaje decía vital e importancia. 498 00:27:06,000 --> 00:27:07,564 ¿Qué es vital y qué es importante? 499 00:27:07,684 --> 00:27:10,294 Me estoy divirtiendo y celebrando tu espectacular 500 00:27:10,314 --> 00:27:12,856 éxito científico al capturar al Sr. Allison Stacey. 501 00:27:12,976 --> 00:27:15,179 Oh, muchas gracias, Jerry, muy amable de tu parte. 502 00:27:17,727 --> 00:27:20,468 De hecho, fuimos muy afortunados de capturar a Stacey. 503 00:27:20,918 --> 00:27:22,836 Tan afortunados que logró que lo mataran. 504 00:27:23,394 --> 00:27:24,373 ¿Por qué dices eso? 505 00:27:24,824 --> 00:27:26,368 Nunca podemos saber como los jurados 506 00:27:26,397 --> 00:27:28,639 dispersarán la evidencia que hemos reunido. 507 00:27:28,867 --> 00:27:31,256 Stacey debió pensar de la misma manera en que tú lo haces. 508 00:27:31,285 --> 00:27:32,724 Creo que se asustó. 509 00:27:32,844 --> 00:27:34,456 Eso es lo que siempre estoy esperando. 510 00:27:34,916 --> 00:27:37,274 Mi esperanza siempre está en asustar a un tipo cuando 511 00:27:37,311 --> 00:27:38,819 se siente culpable creerá que he conseguido 512 00:27:38,838 --> 00:27:40,623 más de lo que realmente tengo. 513 00:27:42,264 --> 00:27:44,281 Tú, mi pequeño hombrecito vas a emborracharte. 514 00:27:44,906 --> 00:27:47,980 No solo eso. Voy a tomarme una semana para recuperar la sobriedad. 515 00:27:48,861 --> 00:27:50,515 Voy a pescar en Pine Rapids. 516 00:27:50,535 --> 00:27:52,130 ¿Quién va a cocinarte? 517 00:27:52,864 --> 00:27:54,557 ¿Cocinarme?, ¿estás bromeando? 518 00:27:55,477 --> 00:27:56,191 Escucha... 519 00:27:56,808 --> 00:27:58,765 cuando estoy con la caña y he cogido algo... 520 00:27:59,813 --> 00:28:01,213 y lo tiró en un sartén... 521 00:28:01,333 --> 00:28:02,476 ¿No enciendes el fuego? 522 00:28:03,458 --> 00:28:04,633 Silencio, por favor. 523 00:28:07,276 --> 00:28:08,509 Lo abro... 524 00:28:09,790 --> 00:28:10,514 lo limpio... 525 00:28:12,198 --> 00:28:13,206 y lo lavo. 526 00:28:20,596 --> 00:28:21,296 Sal... 527 00:28:21,359 --> 00:28:22,059 afuera... 528 00:28:22,318 --> 00:28:24,021 bastante afuera y adentro. 529 00:28:26,812 --> 00:28:27,624 Lo próximo... 530 00:28:28,349 --> 00:28:29,083 la mantequilla... 531 00:28:30,610 --> 00:28:32,349 Ahora, dependiendo del tamaño de... 532 00:28:33,770 --> 00:28:34,660 Hormigas... 533 00:28:35,100 --> 00:28:36,823 no puedes librarte de ellas. 534 00:28:39,026 --> 00:28:41,169 Dependiendo del tamaño del pez... 535 00:28:42,349 --> 00:28:46,078 En este caso, como de un cuarto de pulgada de ancho. 536 00:28:47,488 --> 00:28:49,426 Ahora viene el toque maestro. 537 00:28:50,268 --> 00:28:51,834 Muy pocas personas conocen esto. 538 00:28:52,676 --> 00:28:55,191 - Cuidado, pusiste tu manga sobre el. - Oh, lo siento. 539 00:28:56,384 --> 00:28:57,109 Cátchup. 540 00:28:57,647 --> 00:28:58,450 Muchas personas... 541 00:28:59,673 --> 00:29:00,373 Muchas... 542 00:29:00,478 --> 00:29:01,406 personas... 543 00:29:01,526 --> 00:29:02,257 prefieren... 544 00:29:02,541 --> 00:29:04,156 una salsa de carne más gruesa. 545 00:29:05,565 --> 00:29:08,697 Pero he descubierto tras largos años de experiencia... 546 00:29:10,311 --> 00:29:14,226 que la sencilla variedad de cátchup de jardín es superior por mucho. 547 00:29:14,794 --> 00:29:16,105 Úntelo en todo el pescado. 548 00:29:16,889 --> 00:29:17,740 Ahora... 549 00:29:18,543 --> 00:29:19,933 tomamos el pescado... 550 00:29:21,713 --> 00:29:24,376 lo tiramos y abrimos una lata de habichuelas porque... 551 00:29:24,405 --> 00:29:26,079 nadie en el mundo se comería ese pescado. 552 00:29:28,751 --> 00:29:30,827 Es justa la manera en que me gusta comerlo. 553 00:29:30,947 --> 00:29:32,588 Iré a Pine Rapids contigo. 554 00:29:32,708 --> 00:29:35,790 Acabas de comprarte un boleto. Te recogeré a las 8 de la mañana. 555 00:29:35,810 --> 00:29:38,012 Tengo una mejor idea que eso. Les recogeré a ambos. 556 00:29:38,051 --> 00:29:39,079 ¿También vas a ir? 557 00:29:39,322 --> 00:29:40,998 ¿Por qué no?, sería un tonto si les dejo ir solos. 558 00:29:41,027 --> 00:29:44,565 Oh, Jerry, será estupendo. Nos divertiremos mucho. Nosotros tres. 559 00:29:44,685 --> 00:29:46,898 Te recogeré a un cuarto para las ocho y a ti a las ocho en punto. 560 00:29:47,162 --> 00:29:49,374 Grandioso, iremos a pescar a Pine Rapids. 561 00:29:49,494 --> 00:29:52,457 Solo debemos tener cuidado de coger al pez correcto. 562 00:30:01,957 --> 00:30:04,551 Vamos, cariño, que te está preocupando. 563 00:30:04,563 --> 00:30:08,344 No es nada, querida. No mucho. Te lo contaré esta noche. 564 00:30:08,601 --> 00:30:10,240 Espero que no te comprometas para el domingo. 565 00:30:10,360 --> 00:30:12,112 - Pero convoqué una reunión... - Entonces, lo cancelarás... 566 00:30:12,133 --> 00:30:13,381 tan pronto llegues a la oficina. 567 00:30:13,645 --> 00:30:15,619 Vamos a ponernos nuestras viejas ropas el domingo 568 00:30:15,655 --> 00:30:17,930 y nos pasaremos todo el día trabajando en el jardín como solíamos. 569 00:30:18,737 --> 00:30:21,439 Sería agradable si pudiéramos pasar un día juntos para variar. 570 00:30:21,752 --> 00:30:22,867 Me gustaría que pudiéramos. 571 00:30:22,897 --> 00:30:24,101 Creo que podemos. 572 00:30:24,221 --> 00:30:25,216 Cerraré la puerta principal... 573 00:30:25,253 --> 00:30:26,362 descolgaré el teléfono y 574 00:30:26,381 --> 00:30:28,385 nadie podrá localizarte en el jardín conmigo. 575 00:30:28,766 --> 00:30:31,510 Tomaremos la cena sola y olvidaremos todo sobre política. 576 00:30:31,767 --> 00:30:34,134 Es un proyecto difícil pero creo que podemos arreglarlo. 577 00:30:34,416 --> 00:30:36,070 Considera esa reunión cancelada. 578 00:30:37,135 --> 00:30:38,576 - Adiós. - Adiós cariño. 579 00:30:58,710 --> 00:31:00,828 ALCALDE DANIELS ASESINADO BOMBA DESTRUYE AUTO... 580 00:31:00,865 --> 00:31:02,876 Sra. Daniels agoniza mientras bajo mundo ataca otra vez a honestos... 581 00:31:58,421 --> 00:32:00,721 Hilo azul, puerta exterior izquierda del garaje. 582 00:32:00,841 --> 00:32:05,600 - Hilo azul, puerta exterior izquierda... - Sostén esto, por favor. 583 00:32:09,830 --> 00:32:12,315 Cuatro pies, ocho pulgadas y media del suelo. 584 00:32:12,435 --> 00:32:16,258 Cuatro pies, ocho pulgadas y media del suelo. 585 00:32:16,378 --> 00:32:18,982 Haga que un hombre lleve las ropas del alcalde al laboratorio. 586 00:32:19,102 --> 00:32:20,321 Correcto. 587 00:32:23,930 --> 00:32:26,410 - Todo fotografiado, ¿no es así? - Si. 588 00:32:27,790 --> 00:32:29,806 Bien muchachos, revisemos el chasis. 589 00:32:30,315 --> 00:32:32,939 - Alguno que traiga un gato. - ¿Dónde cree fue puesta la bomba? 590 00:32:33,418 --> 00:32:37,479 Juzgando por los fragmentos y astillas en su cuerpo diría que en el panel del piso. 591 00:32:49,558 --> 00:32:52,213 Pon esto con las otras cosas. 592 00:33:05,683 --> 00:33:06,649 ¿Qué es eso? 593 00:33:08,008 --> 00:33:09,366 Es una pieza de la bomba. 594 00:33:10,884 --> 00:33:12,780 - Hola Lynch. - Hola Jerry. 595 00:33:13,025 --> 00:33:13,897 Bastante horrible, ¿no es así? 596 00:33:13,926 --> 00:33:16,148 Alguien debió tener poderosas razones para hacerlo seguro. 597 00:33:17,940 --> 00:33:19,036 ¿Cómo va? 598 00:33:19,829 --> 00:33:21,532 - Hola Jerry. - Hola. 599 00:33:22,618 --> 00:33:25,133 ¿Alguna idea de quien pudo hacer esto? 600 00:33:25,173 --> 00:33:26,617 Tal vez, ¿has encontrado algo? 601 00:33:26,642 --> 00:33:29,148 No puedo decirlo, ella lo está manteniendo en secreto. 602 00:33:30,689 --> 00:33:32,781 Las bombas pueden destruir cualquier pista, ¿no es así?. 603 00:33:33,051 --> 00:33:35,675 Nada es jamás destruido. mi amigo. 604 00:33:37,610 --> 00:33:38,663 - ¿Jefe?. - Si, ¿qué quiere? 605 00:33:38,688 --> 00:33:41,619 Tuvimos una llamada anoche sobre un tipo merodeando por aquí. 606 00:33:41,620 --> 00:33:43,401 - ¿Lo arrestaron? - No señor, no era un vago. 607 00:33:43,402 --> 00:33:45,159 Parecía bien, le envíe a su casa. 608 00:33:45,178 --> 00:33:46,230 - ¿Tomó su dirección? - Si. 609 00:33:46,249 --> 00:33:47,784 Búsquele y llévelo a la oficina de homicidios. 610 00:33:48,704 --> 00:33:49,556 Entonces eso era cierto. 611 00:33:50,026 --> 00:33:51,517 Anoche estaba con el alcalde en su oficina... 612 00:33:51,529 --> 00:33:53,609 la Sra. Daniels llamó y dijo algo sobre un merodeador 613 00:33:53,621 --> 00:33:55,006 y el alcalde llamó una radiopatrulla. 614 00:33:55,219 --> 00:33:56,547 Parece una pista rápida. 615 00:33:56,734 --> 00:33:58,683 Todo lo que necesito son unos pocos sospechosos con quienes trabajar. 616 00:33:58,701 --> 00:33:59,897 Los conseguirás. El alcalde se hizo de un 617 00:33:59,910 --> 00:34:01,375 nuevo enemigo cada día que estuvo en el cargo. 618 00:34:01,626 --> 00:34:03,179 Si descubre algo, hágamelo saber. 619 00:34:03,449 --> 00:34:04,244 Si. 620 00:34:05,885 --> 00:34:07,038 Pero ellos saben que estaba merodeando por 621 00:34:07,057 --> 00:34:08,266 la casa del alcalde anoche. 622 00:34:08,291 --> 00:34:09,681 - ¿Quiénes son ellos? - Los policías. 623 00:34:09,732 --> 00:34:11,097 Llegaron y me hicieron marchar. 624 00:34:11,160 --> 00:34:12,701 Intentarán cargármelo, seguro. 625 00:34:13,266 --> 00:34:14,950 No quiero seguir siendo el tonto por más tiempo. 626 00:34:15,163 --> 00:34:16,779 Creo que debo salir de la ciudad por un tiempo. 627 00:34:16,812 --> 00:34:18,979 Eddie, la policía no puede lastimarte si eres inocente. 628 00:34:19,023 --> 00:34:21,547 Si, pienso diferente. Tienen su manera de hacer las cosas. 629 00:34:22,675 --> 00:34:23,489 Eddie... 630 00:34:23,609 --> 00:34:26,001 no tienes nada que ver. Eso lo sé. 631 00:34:26,121 --> 00:34:28,619 Y escapar solo te hará parecer culpable. 632 00:34:29,898 --> 00:34:30,969 Tal vez tienes razón. 633 00:34:41,380 --> 00:34:43,491 Wright, el jefe tiene muchas preguntas que hacerle. 634 00:34:43,611 --> 00:34:44,938 - Está bien. - Eddie... 635 00:34:45,058 --> 00:34:45,929 No te preocupes, bebé... 636 00:34:46,605 --> 00:34:47,846 regresaré en un rato. 637 00:35:00,980 --> 00:35:01,700 Hola Lynch. 638 00:35:03,203 --> 00:35:03,924 Hola Jerry. 639 00:35:03,974 --> 00:35:04,926 ¿Están girando las ruedas? 640 00:35:05,340 --> 00:35:07,119 Si, las ruedas están girando... 641 00:35:07,239 --> 00:35:08,222 en arenas movedizas. 642 00:35:08,342 --> 00:35:09,618 ¿Y que sobre el departamento de sospechosos? 643 00:35:09,963 --> 00:35:10,677 Cinco. 644 00:35:11,955 --> 00:35:13,925 El número uno es un jefe de bomberos que Daniels 645 00:35:13,940 --> 00:35:15,609 - acusó de recibir sobornos. - Si. 646 00:35:15,634 --> 00:35:18,816 Sabemos que amenazó al alcalde pero tiene una coartada a toda prueba. 647 00:35:19,253 --> 00:35:21,283 El número dos es un tipo llamado Bobby Martelli 648 00:35:21,298 --> 00:35:22,781 que solía participar en las sesiones. 649 00:35:23,523 --> 00:35:26,650 Números tres y cuatro, respectivamente, son un chiflado y un excéntrico. 650 00:35:27,442 --> 00:35:29,060 - ¿Cual es la diferencia? - Permíteme. 651 00:35:29,496 --> 00:35:31,381 El chiflado tiene un manía en un asunto solamente. 652 00:35:31,401 --> 00:35:33,521 El excéntrico tiene ideas descabelladas sobre todo. 653 00:35:34,267 --> 00:35:35,990 Ambos escribieron cartas amenazantes al alcalde. 654 00:35:36,407 --> 00:35:38,266 - Y que con el número cinco? - Un buen sospechoso. 655 00:35:38,386 --> 00:35:39,424 El chico del restaurante. 656 00:35:40,416 --> 00:35:41,132 ¿Eddie Wright?. 657 00:35:41,554 --> 00:35:42,942 Si, ahora mismo lo estamos interrogando. 658 00:35:43,193 --> 00:35:43,949 ¿Quieres escucharlo? 659 00:35:44,335 --> 00:35:45,035 Está bien. 660 00:35:49,153 --> 00:35:50,631 Ahora, escucha atentamente esta vez, Eddie. 661 00:35:50,668 --> 00:35:53,166 Intenta recordar esa pequeña cosa que es la verdad. 662 00:35:53,675 --> 00:35:56,243 - ¿Por que fuiste a casa del alcalde? - Ya se los dije. 663 00:35:56,642 --> 00:35:57,926 He estado pagando demasiado dinero para protección. 664 00:35:57,946 --> 00:35:59,362 Solo pensé que mi negocio sería hecho pedazos. 665 00:35:59,745 --> 00:36:00,998 Creía que el alcalde era honesto. 666 00:36:01,299 --> 00:36:02,865 Pensé que el acabaría con esos hampones. 667 00:36:02,885 --> 00:36:04,050 Eso es bastante flojo, Eddie. 668 00:36:04,082 --> 00:36:06,187 ¿Por qué no trajiste tu queja al Departamento de Policía? 669 00:36:06,218 --> 00:36:08,348 Lo hice una vez antes, después que hicieron pedazos mi mostrador. 670 00:36:09,153 --> 00:36:11,778 Alguien en el departamento avisó a los hampones y me golpearon. 671 00:36:12,086 --> 00:36:14,021 Esta vez pensé que era mas seguro acudir al alcalde. 672 00:36:14,059 --> 00:36:17,686 - Oh, así que no confías en nosotros. - Es bueno saber que odias a los policías. 673 00:36:17,703 --> 00:36:18,403 ¿Qué esperaban?. 674 00:36:18,565 --> 00:36:20,586 No arriesgaría mi cuello otra vez si podía evitarlo. 675 00:36:20,633 --> 00:36:23,387 Así que fuiste a la casa del alcalde a caminar en la calle como un mendigo. 676 00:36:23,412 --> 00:36:25,066 Así es. Eso fue todo lo que hice. 677 00:36:25,093 --> 00:36:26,248 Una historia interesante. 678 00:36:26,368 --> 00:36:28,265 - Un pescado podrido. - También huele mal. 679 00:36:31,709 --> 00:36:32,435 ¿Wright? 680 00:36:32,893 --> 00:36:35,418 ¿Es ese el abrigo que llevaba anoche en casa del alcalde? 681 00:36:35,771 --> 00:36:37,366 - Si, ¿por qué? - Entréguemelo. 682 00:36:42,494 --> 00:36:44,618 - LLévelo de inmediato al laboratorio. - Está bien. 683 00:36:45,586 --> 00:36:48,347 Lo más rápido que diga la verdad lo más rápido que volverá a casa. 684 00:36:48,467 --> 00:36:50,050 Estoy diciendo la verdad. 685 00:36:50,794 --> 00:36:52,203 Estás en la mira, Eddie. 686 00:36:52,663 --> 00:36:55,296 No estoy en ninguna mira, ustedes son lo que quieren ponerme en una. 687 00:37:01,953 --> 00:37:02,717 Hola, Eddie. 688 00:37:07,112 --> 00:37:07,856 ¿Un cigarrillo? 689 00:37:09,744 --> 00:37:10,566 ¿Sabes quién soy? 690 00:37:11,134 --> 00:37:11,838 Seguro. 691 00:37:11,958 --> 00:37:12,876 Es Jerry Ladimer. 692 00:37:13,131 --> 00:37:14,207 El que critica a los hampones por la radio. 693 00:37:14,227 --> 00:37:15,020 Así es. 694 00:37:16,146 --> 00:37:17,722 Tranquilo, tranquilo. 695 00:37:19,543 --> 00:37:21,148 No creo que hicieras eso, Eddie. 696 00:37:21,999 --> 00:37:23,222 No creo que seas lo bastante listo. 697 00:37:24,035 --> 00:37:25,190 Seguro, no lo hice. 698 00:37:25,310 --> 00:37:27,078 Puedes confiar en mí como lo harías con el alcalde. 699 00:37:27,198 --> 00:37:28,664 Él y yo estábamos en esta lucha juntos. 700 00:37:29,624 --> 00:37:31,151 Ahora, dame la verdadera historia, ¿eh, Eddie?. 701 00:37:31,271 --> 00:37:33,226 Tal como le dije a esos policías, Sr. Ladimer... 702 00:37:33,539 --> 00:37:35,800 Intenté ver al alcalde porque era un tipo importante. 703 00:37:36,837 --> 00:37:38,452 Pero nunca tuve la oportunidad de hablar con él. 704 00:37:38,572 --> 00:37:40,469 ¿Por qué querría matar al único tipo que podía ayudarme? 705 00:37:43,102 --> 00:37:43,992 Ya veo. 706 00:37:44,335 --> 00:37:45,392 Y te creo, Eddie. 707 00:37:45,608 --> 00:37:46,870 Haré todo lo que pueda para ayudarte. 708 00:37:47,242 --> 00:37:49,327 - Muchas gracias, Sr. Ladimer. - Está bien, no te preocupes. 709 00:37:54,152 --> 00:37:55,532 Bueno, ¿cuál es su historia? 710 00:37:56,114 --> 00:37:57,436 Ni siquiera tiene una. Está evadiendo. 711 00:37:57,556 --> 00:37:59,687 - Creo que tiene a su hombre. - Sé que lo tengo. 712 00:38:00,558 --> 00:38:03,005 Bien, vamos al laboratorio. El chico también. 713 00:38:15,134 --> 00:38:16,632 ¿Reconoces ese abrigo? 714 00:38:17,131 --> 00:38:18,541 Los policías acaban de quitármelo. 715 00:38:19,559 --> 00:38:20,782 Eche una mirada aquí. 716 00:38:30,355 --> 00:38:33,184 Es una vista magnificada de un hilo tomada de ese abrigo suyo. 717 00:38:33,752 --> 00:38:35,132 Permítame, por favor. 718 00:38:36,708 --> 00:38:38,871 Muestra A, de la escena de la explosión. 719 00:38:44,009 --> 00:38:45,253 Ahora, mire de nuevo. 720 00:38:55,872 --> 00:38:56,919 Parecen iguales. 721 00:38:57,409 --> 00:38:59,131 Son iguales, son idénticas. 722 00:39:00,335 --> 00:39:01,295 Está bien. 723 00:39:02,009 --> 00:39:06,022 Comprobamos el número de fibras en cada muestra y concuerdan. 724 00:39:06,142 --> 00:39:08,900 Analizadas ambas químicamente y tienen el mismo tinte. 725 00:39:09,781 --> 00:39:13,109 Esta ultima hebra que vio aquí la encontramos en la puerta del garaje. 726 00:39:13,911 --> 00:39:15,301 Y proviene de su abrigo, Eddie. 727 00:39:15,421 --> 00:39:16,943 No has dicho nada de haber estado 728 00:39:16,962 --> 00:39:18,271 en el garaje del alcalde, ¿que hay sobre eso? 729 00:39:18,391 --> 00:39:19,104 Bueno... 730 00:39:19,154 --> 00:39:20,357 no pensé que fuera importante. 731 00:39:20,502 --> 00:39:21,202 Luce mal. 732 00:39:21,240 --> 00:39:22,606 Muy mal, se me lo preguntas. 733 00:39:22,637 --> 00:39:23,884 Llévenlo a mi oficina. 734 00:39:24,340 --> 00:39:25,362 Muchas gracias, Gordon. 735 00:39:25,380 --> 00:39:26,439 Seguro, seguro. 736 00:39:26,471 --> 00:39:27,786 Bueno, eso lo resuelve. 737 00:39:27,799 --> 00:39:29,215 Arrestaremos a Eddie Wright por asesinato. 738 00:39:29,968 --> 00:39:31,766 - ¿Sobre qué? - Sobre lo que has hallado. 739 00:39:32,142 --> 00:39:33,871 ¿Te refieres a porque estuvo cerca del garaje y 740 00:39:33,883 --> 00:39:35,405 enganchó su abrigo en una astilla? 741 00:39:36,250 --> 00:39:37,718 Escucha, Gordon, así es como me lo imagino. 742 00:39:38,354 --> 00:39:40,150 Sabemos que el chico estaba merodeando alrededor de la casa del alcalde. 743 00:39:40,536 --> 00:39:42,455 Y justo acabas de mostrarnos que estaba cerca del garaje. 744 00:39:42,508 --> 00:39:43,722 Eso es perfecto. 745 00:39:44,071 --> 00:39:45,466 Ahora espera, espera un momento. 746 00:39:45,502 --> 00:39:47,006 Jerry, esto no significa nada. 747 00:39:48,033 --> 00:39:49,626 No puedo evitar que no sepas sumar. 748 00:39:51,146 --> 00:39:52,783 - ¿Mitchell? - Sí, señor. 749 00:39:52,838 --> 00:39:54,952 Traiga esas cerillas usadas, por favor. 750 00:39:55,907 --> 00:39:57,497 Voy a mostrarte algo. 751 00:39:57,755 --> 00:39:58,710 Muestra K. 752 00:39:59,744 --> 00:40:02,665 Estas son algunas cerillas usadas que recogimos cerca del garaje. 753 00:40:03,275 --> 00:40:05,452 Y esta es una que acabas de usar para encender tu cigarrillo. 754 00:40:06,853 --> 00:40:08,169 Ahora, si concuerdan... 755 00:40:08,999 --> 00:40:11,552 podríamos arrestarte por el asesinato del alcalde Daniels. 756 00:40:15,358 --> 00:40:16,094 Bien... 757 00:40:16,540 --> 00:40:17,809 ¿lo maté? 758 00:40:18,380 --> 00:40:19,609 Mira por ti mismo. 759 00:40:25,741 --> 00:40:28,591 La cerilla a la izquierda es el nuestro el de la derecha es el tuyo. 760 00:40:31,011 --> 00:40:31,920 Son iguales. 761 00:40:35,546 --> 00:40:38,921 Existen probablemente unas cien mil cerillas como las de Jerry en esta ciudad. 762 00:40:39,041 --> 00:40:42,615 ¿No sería un tonto si considero que algo tan endeble como eso es definitivo?. 763 00:40:44,832 --> 00:40:45,912 ¿Eso me convierte en inocente? 764 00:40:46,138 --> 00:40:48,283 No deberías hacer bromas como esa a tus amigos. 765 00:40:48,315 --> 00:40:50,124 Seré el próximo a quien se lo cargue. 766 00:40:50,343 --> 00:40:54,133 Acabo de probarte que no debes ir por ahí adelantando conclusiones. 767 00:40:54,431 --> 00:40:55,738 Y me refiero a Eddie Wright. 768 00:40:55,858 --> 00:40:57,383 Está bien, está bien, entendido. 769 00:40:57,503 --> 00:40:58,895 Sin embargo, te daré un pequeño aviso. 770 00:40:59,341 --> 00:41:02,403 Tus procedimientos científicos hasta ahora podrían no apuntar hacia Eddie Wright... 771 00:41:02,419 --> 00:41:03,710 pero el jefe tiene la corazonada que lo hizo. 772 00:41:03,765 --> 00:41:05,033 Tal vez... 773 00:41:05,253 --> 00:41:06,795 Cuando terminemos Wright será tan 774 00:41:06,819 --> 00:41:08,596 culpable que nadie podría librarlo de esto... 775 00:41:08,628 --> 00:41:11,548 O será tan inocente que ningún hombre podría condenarle. 776 00:41:11,668 --> 00:41:12,519 ¿No apuestas? 777 00:41:13,090 --> 00:41:14,272 Lo único sobre lo que Mitchell y yo alguna vez 778 00:41:14,296 --> 00:41:16,191 apostamos es quien compra los cigarrillos. 779 00:41:19,438 --> 00:41:21,122 Y sabes quien siempre pierde, ¿no es así?. 780 00:41:24,604 --> 00:41:26,131 Tienes que ser cuidadosa con las cerillas aquí o 781 00:41:26,158 --> 00:41:27,075 podrían señalarte como asesina. 782 00:41:27,102 --> 00:41:28,355 Y yo tendría que defenderte... 783 00:41:28,409 --> 00:41:30,242 y soy un fiscal y eso sería mucho trabajo. 784 00:41:30,938 --> 00:41:31,799 No, no lo sería. 785 00:41:32,222 --> 00:41:34,156 ¿Mencioné que daría un largo paseo? 786 00:41:34,547 --> 00:41:35,910 Es ahora demasiado pronto. 787 00:41:38,024 --> 00:41:40,663 Jerry, no conocemos a un mejor hombre para el trabajo que tú. 788 00:41:41,102 --> 00:41:43,013 Y pienso que toda la ciudad estará de acuerdo con nosotros. 789 00:41:43,133 --> 00:41:45,331 Caballeros, tendrán que darme un par de minutos. 790 00:41:45,362 --> 00:41:49,058 Después de todo, esta idea de que corra para alcalde es totalmente nueva. 791 00:41:49,568 --> 00:41:50,602 Y un poco impresionante. 792 00:41:50,633 --> 00:41:54,321 Eres la persona adecuada para continuar las reformas iniciadas por Daniels. 793 00:41:55,417 --> 00:41:58,056 Sabe, si me pidiera continuar el trabajo de cualquier otro hombre 794 00:41:58,075 --> 00:42:00,131 no estaría tan sobrecogido. 795 00:42:00,757 --> 00:42:02,382 Pero continuar el trabajo de un hombre como el alcalde Daniels. 796 00:42:02,411 --> 00:42:05,230 Le debes a Daniels continuar lo que empezó. 797 00:42:05,955 --> 00:42:07,002 ¿Crees que tengo oportunidad? 798 00:42:07,122 --> 00:42:08,411 - ¿Crees que puedo ganar? - Oh, por supuesto. 799 00:42:08,441 --> 00:42:09,958 Como disparar a patos en la galería. 800 00:42:09,997 --> 00:42:11,544 Hay una última necesidad, Jerry... 801 00:42:12,367 --> 00:42:15,019 Si como fiscal especial eres capaz de encontrar... 802 00:42:15,139 --> 00:42:16,585 y hacer condenar al asesino del alcalde. 803 00:42:16,705 --> 00:42:18,767 - No habría dudas sobre nada. - Tiene razón. 804 00:42:19,465 --> 00:42:21,059 Por supuesto que tiene razón. Escuchen caballeros, si 805 00:42:21,073 --> 00:42:23,363 pudiera entregar hoy al asesino hacerle pagar por ello... 806 00:42:23,383 --> 00:42:25,086 lo haría en un minuto. 807 00:42:25,506 --> 00:42:28,149 - Todos conocen eso. - Sabemos cómo te sientes, Jerry. 808 00:42:28,269 --> 00:42:29,666 - Buena suerte. - Gracias. 809 00:42:32,181 --> 00:42:33,601 En el Bamboo Room a la una en punto. 810 00:42:33,982 --> 00:42:35,069 Solicita mi mesa. 811 00:42:36,057 --> 00:42:36,850 Adiós. 812 00:42:42,694 --> 00:42:44,632 Es encantador, Jerry, 813 00:42:44,896 --> 00:42:47,323 Fui por toda la ciudad buscando las mejores que pude encontrar 814 00:42:47,352 --> 00:42:48,938 y todavía creo que no te hacen justicia. 815 00:42:50,416 --> 00:42:52,491 - Sabes, es muy curioso. - ¿Que es muy curioso? 816 00:42:52,611 --> 00:42:54,125 La forma en que cambian las cosas. 817 00:42:54,429 --> 00:42:55,944 Solo te he conocido por un corto tiempo 818 00:42:55,964 --> 00:42:57,931 y me formé una opinión sobre el tipo de persona que eres. 819 00:42:58,510 --> 00:42:59,400 ¿Cómo he quedado? 820 00:42:59,821 --> 00:43:00,604 No mal. 821 00:43:00,976 --> 00:43:03,354 Y ahora tengo que repasarlo y pensarlo otra vez. 822 00:43:03,863 --> 00:43:05,126 ¿Por qué tomarse todo ese problema? 823 00:43:05,723 --> 00:43:07,289 Por qué vas a ser alcalde... 824 00:43:07,749 --> 00:43:10,186 y otras personas han visto aspectos que yo no he visto. 825 00:43:10,661 --> 00:43:11,679 Diferentes aspectos. 826 00:43:12,374 --> 00:43:15,005 Tipo duro, oficial público, otros aspectos... 827 00:43:15,125 --> 00:43:16,945 Espera un momento, no soy el alcalde todavía. 828 00:43:17,288 --> 00:43:19,099 Pero lo serás, porque quieres serlo. 829 00:43:21,830 --> 00:43:22,651 Bueno... 830 00:43:23,474 --> 00:43:25,891 Mis oportunidades de llegar a alguna parte están completamente quemadas 831 00:43:25,911 --> 00:43:28,544 a menos que pueda atrapar al asesino del alcalde Daniels de inmediato. 832 00:43:28,994 --> 00:43:30,325 Mi única esperanza es Gordon. 833 00:43:30,687 --> 00:43:33,614 Y la esperanza de Gordon no está en concentrarse en Eddie Wright, se eso. 834 00:43:34,191 --> 00:43:35,611 Estás muy seguro que lo hizo, ¿no es así? 835 00:43:35,731 --> 00:43:37,343 Todas las pistas apuntan a él. 836 00:43:37,725 --> 00:43:39,340 - Tal vez tengas razón. - Por supuesto. 837 00:43:40,407 --> 00:43:42,697 Si pudiera salir de este caso rápidamente, inteligentemente. 838 00:43:43,215 --> 00:43:44,928 La gente me llevaría hasta la misma cima. 839 00:43:46,729 --> 00:43:48,637 Y tal vez me haga llegar a Washington. 840 00:43:49,773 --> 00:43:50,987 Suena bien, ¿no es así? 841 00:43:52,083 --> 00:43:53,835 Eres ambicioso, Jerry. 842 00:43:55,674 --> 00:43:58,337 Jane, cuando era chico no solo quería estar en el equipo... 843 00:43:58,699 --> 00:43:59,942 deseaba ser el capitán. 844 00:44:00,226 --> 00:44:03,025 ¿Y qué habrías hecho con el otro chico que deseaba el mismo trabajo? 845 00:44:03,407 --> 00:44:04,464 Yo fui el capitán. 846 00:44:06,422 --> 00:44:08,810 No me gustaría estar en tu camino si quisieras algo. 847 00:44:08,930 --> 00:44:10,875 Nunca estarías en mi camino. 848 00:44:11,580 --> 00:44:12,637 Puedes venir conmigo. 849 00:44:13,851 --> 00:44:15,427 No me sorprendería si lo hiciera. 850 00:44:15,633 --> 00:44:17,091 ¿Quieres decir que te gustaría estar en mi equipo? 851 00:44:19,385 --> 00:44:20,110 Jerry... 852 00:44:20,149 --> 00:44:22,312 estar contigo es excitante, divertido. 853 00:44:24,005 --> 00:44:25,317 Pero necesito tiempo. 854 00:44:26,208 --> 00:44:27,333 ¿Tienes otras ofertas? 855 00:44:27,453 --> 00:44:28,674 Me gusta la competencia. 856 00:44:31,268 --> 00:44:33,030 Aun así necesito tiempo. 857 00:44:33,960 --> 00:44:35,477 Y ahora mismo no lo tengo. 858 00:44:36,495 --> 00:44:37,200 Camarero. 859 00:45:31,174 --> 00:45:32,760 No fuiste a almorzar otra vez, ¿eh? 860 00:45:35,093 --> 00:45:36,603 Vas a arruinar tu estomago. 861 00:45:37,005 --> 00:45:40,369 No, no hasta que cumpla 45. Esa es la edad de las úlceras. 862 00:45:40,675 --> 00:45:43,676 ¿Disfrutaste tu ensalada aderezo de aceite mineral? 863 00:45:44,097 --> 00:45:46,429 ¿Cómo supiste que usé aceite mineral de aderezo? 864 00:45:46,793 --> 00:45:48,396 Porque no engorda y 865 00:45:48,408 --> 00:45:51,148 cuando una chica está por un hombre cuida de las calorías. 866 00:45:51,455 --> 00:45:53,168 ¿Cómo supiste que almorcé con un hombre? 867 00:45:54,048 --> 00:45:57,364 Por la forma en que saliste de aquí y por la forma en que regresaste. 868 00:45:59,897 --> 00:46:01,035 ¿Qué tal vamos? 869 00:46:01,720 --> 00:46:04,008 Quemándose el mundo, Mitchell. 870 00:46:04,363 --> 00:46:06,027 Granos de la pólvora que se usó en la bomba. 871 00:46:06,540 --> 00:46:07,605 ¿Lo proceso?. 872 00:46:09,074 --> 00:46:10,469 No, espero por Lynch. 873 00:46:13,015 --> 00:46:15,180 Es el alambre de cobre usado como conductor. 874 00:46:16,306 --> 00:46:19,389 Recortado por presión mecánica y no por un cuchillo. 875 00:46:20,339 --> 00:46:22,419 Ni tampoco por un cortador de alambres. 876 00:46:22,473 --> 00:46:23,820 No es bastante limpio. 877 00:46:30,659 --> 00:46:33,431 Probablemente con un cortaúñas corriente. 878 00:46:34,191 --> 00:46:35,820 ¿Un cortaúñas corriente? 879 00:46:35,940 --> 00:46:38,552 Sí, todo esto fue montado por un aficionado. 880 00:46:38,818 --> 00:46:39,883 Lo más probable es 881 00:46:39,922 --> 00:46:42,083 que utilizara cualquier cosa que tuviera para cortar los alambres. 882 00:46:43,508 --> 00:46:44,541 Entonces, es muy sencillo... 883 00:46:45,026 --> 00:46:47,423 descubrimos donde compró el cortaúñas y lo atrapamos. 884 00:46:49,254 --> 00:46:51,275 Mitchell, me estás matando. 885 00:46:51,395 --> 00:46:53,506 ¿Qué tiene de malo en intentar encontrar el cortaúñas? 886 00:46:53,521 --> 00:46:55,330 Bueno, es casi igual que esas cerillas. 887 00:46:55,362 --> 00:46:57,868 Existen probablemente cien mil cortaúñas. 888 00:46:58,870 --> 00:47:00,616 ¿Cómo vas a revisar una cosa como esa? 889 00:47:01,478 --> 00:47:02,802 Puedo y lo haré. 890 00:47:03,349 --> 00:47:05,549 Solo tenemos que resolver este caso. 891 00:47:06,497 --> 00:47:07,669 La gente se está impacientando. 892 00:47:08,045 --> 00:47:08,828 ¿Qué gente? 893 00:47:09,760 --> 00:47:11,686 Oh, toda la gente de Chetsburg. 894 00:47:12,156 --> 00:47:13,973 Cuando voy por ahí escucho lo que están diciendo. 895 00:47:15,069 --> 00:47:16,377 ¿Dicen algo sobre mi? 896 00:47:16,831 --> 00:47:19,892 No específicamente de ti sino de la administración de la ciudad. 897 00:47:20,456 --> 00:47:23,001 Quieren saber quien mató al alcalde Daniels. 898 00:47:23,922 --> 00:47:26,467 Bueno, yo también lo preguntaría, ¿quién no lo haría?. 899 00:47:28,770 --> 00:47:30,594 Tengo una buena idea para intentar 900 00:47:30,626 --> 00:47:32,826 rastrear esos cortaúñas por mi cuenta. 901 00:47:33,452 --> 00:47:36,123 - ¿Alguna objeción? - No, no. Sigue adelante. 902 00:47:36,742 --> 00:47:40,383 Si descubres al asesino con esa pista veré que recibas todo el crédito. 903 00:47:40,720 --> 00:47:43,139 No deseo el crédito, deseo descubrir al asesino. 904 00:47:44,055 --> 00:47:45,105 ¿Eso es todo? 905 00:47:45,536 --> 00:47:49,106 Espero que te hagas lo bastante ambiciosa para hacer carrera en este negocio. 906 00:47:49,881 --> 00:47:52,309 No es carrera para una mujer jefe, sabes eso. 907 00:47:52,606 --> 00:47:54,509 Tampoco es buena carrera para un hombre. 908 00:47:54,822 --> 00:47:57,070 Sin prestigio, sin glamur, sin dinero. 909 00:47:58,087 --> 00:48:00,319 La gente te hostiga cuando no aparecen los milagros. 910 00:48:01,102 --> 00:48:04,476 No piensas mucho en tus oportunidades de obtener algo de la vida, ¿no es así?. 911 00:48:05,259 --> 00:48:06,919 He estado muy ocupado para eso. 912 00:48:07,960 --> 00:48:08,853 Dejaré que tú lo hagas. 913 00:48:11,140 --> 00:48:11,840 Yo... 914 00:48:12,127 --> 00:48:13,787 quisiera casarme, supongo. 915 00:48:18,013 --> 00:48:19,393 ¿Qué hay de malo en eso? 916 00:48:19,513 --> 00:48:20,843 No hay nada de malo en eso 917 00:48:20,863 --> 00:48:23,245 si puedes hipnotizar algún tonto para que se case contigo. 918 00:48:25,186 --> 00:48:26,165 Bueno... 919 00:48:27,662 --> 00:48:31,176 Ahora, esa es una respuesta brillante para un chica con algo de inteligencia. 920 00:48:31,940 --> 00:48:33,780 ¿Y qué dirías si te digo 921 00:48:33,819 --> 00:48:36,873 que no tengo que hipnotizar a ningún tonto para que se case conmigo? 922 00:48:39,124 --> 00:48:41,512 Sigue picando hasta que esté limpio. 923 00:48:53,173 --> 00:48:54,263 ¿Mitchell? 924 00:48:54,383 --> 00:48:56,843 ¿Por qué molestarse si siempre fallas el blanco? 925 00:48:58,258 --> 00:48:59,080 Si. 926 00:49:03,707 --> 00:49:05,810 - Hola Gordon. - Buenas tardes. 927 00:49:05,930 --> 00:49:09,633 - Oh, hola Mitchell. - Le hemos estado esperando, capitán. 928 00:49:12,060 --> 00:49:14,393 Esta es la pólvora que fue usada en la bomba. 929 00:49:14,513 --> 00:49:16,056 ¿Qué clase de pólvora? 930 00:49:16,438 --> 00:49:18,426 Es lo que vamos a averiguar ahora. 931 00:49:18,546 --> 00:49:21,810 Pase adelante, la segunda película empieza en unos 20 segundos. 932 00:49:28,204 --> 00:49:29,836 Ese es un pequeño aparato, ¿eh? 933 00:49:30,171 --> 00:49:31,894 Se le ha llamado espectrógrafo. 934 00:49:32,276 --> 00:49:35,203 La evidencia se coloca en la parte hueca de esos lápices, ve... 935 00:49:35,428 --> 00:49:36,710 No cabe mucha evidencia. 936 00:49:36,830 --> 00:49:38,208 Tanta como se necesita. 937 00:49:38,328 --> 00:49:40,841 Acero, polvo, pólvora, cualquier cosa. 938 00:49:41,340 --> 00:49:43,180 - ¿Listo, capitán? - Déjalo rodar. 939 00:49:43,300 --> 00:49:44,364 Apague las luces, Mitchell. 940 00:49:46,644 --> 00:49:49,521 No presentamos a Mickey Mouse hoy, solo unos cortos de crímenes. 941 00:49:54,053 --> 00:49:55,199 ¿Que está copiando ahí? 942 00:49:56,069 --> 00:49:57,498 Los materiales son marcados por 943 00:49:57,618 --> 00:49:59,299 el calor de una lámpara aquí dentro. 944 00:49:59,769 --> 00:50:01,109 Una forma sencilla de un espectrograma. 945 00:50:01,229 --> 00:50:03,557 Esa serie de pequeñas líneas verticales allá... 946 00:50:03,998 --> 00:50:05,877 que son reflejadas aquí atrás, a esta cámara... 947 00:50:06,210 --> 00:50:07,600 llamada fotografía. 948 00:50:08,653 --> 00:50:09,769 Encienda las luces, Mitchell. 949 00:50:11,942 --> 00:50:13,038 En otras palabras puede tomar... 950 00:50:13,322 --> 00:50:14,536 cualquier material... 951 00:50:15,153 --> 00:50:16,200 y averiguar de qué está hecho 952 00:50:16,220 --> 00:50:18,128 y la cantidad que contiene de cada elemento. 953 00:50:19,010 --> 00:50:20,801 Una cosa buena para mantenerse limpio en estos tiempos. 954 00:50:22,063 --> 00:50:24,040 Termine eso tan pronto como pueda, Mitchell. 955 00:50:24,891 --> 00:50:26,575 Te veré en la cuarto de incendios. 956 00:50:27,230 --> 00:50:29,756 Con Lynch de chaparón puedo asumir ese riesgo. 957 00:50:32,467 --> 00:50:34,219 Esta banda de línea representa todos los 958 00:50:34,238 --> 00:50:36,539 elementos químicos estáticos del espectro. 959 00:50:36,872 --> 00:50:38,771 Esta línea es una fotografía que acabamos 960 00:50:38,800 --> 00:50:41,110 de tomar de todos los elementos químicos en la pólvora de la bomba. 961 00:50:41,522 --> 00:50:43,235 Ahora todo lo que tenemos que hacer es emparejarlos. 962 00:50:43,866 --> 00:50:46,117 - ¿Lista, Mitchell? - Lista. 963 00:50:46,841 --> 00:50:47,732 Potasio. 964 00:50:49,973 --> 00:50:50,717 Alto. 965 00:50:51,001 --> 00:50:52,048 Triple Vanadio 966 00:50:52,088 --> 00:50:53,272 Vanadio, eso es bueno. 967 00:50:53,392 --> 00:50:54,632 Encienda las luces, Mitchell. 968 00:50:55,934 --> 00:50:57,091 El vanadio es colocado por muchos 969 00:50:57,106 --> 00:50:59,055 fabricantes solo para identificar su pólvora. 970 00:50:59,673 --> 00:51:00,965 Esta es mi biblia de pólvoras. 971 00:51:01,085 --> 00:51:02,825 Aquí tenemos todo desde fuegos de artificios hasta 972 00:51:02,845 --> 00:51:05,674 las bombas aéreas de 2000 libras de un B-17. 973 00:51:09,202 --> 00:51:11,258 Esta pólvora Mágnum es fabricada especialmente 974 00:51:11,273 --> 00:51:13,749 para los nuevos cartuchos de alta velocidad para revólveres calibre 38. 975 00:51:14,258 --> 00:51:16,274 Es producida por la Neo-Nitro Powder Co. 976 00:51:16,284 --> 00:51:17,482 vendida directamente a los 977 00:51:17,497 --> 00:51:19,717 fabricantes de cartuchos y nunca es vendida al granel. 978 00:51:20,925 --> 00:51:23,381 Este tipo compró un montón de cartuchos para Mágnum 38 979 00:51:23,401 --> 00:51:25,806 bala tras bala y utilizó la pólvora para su bomba. 980 00:51:25,926 --> 00:51:27,665 - Un tipo muy trabajador, ¿eh? - Si. 981 00:51:27,701 --> 00:51:28,748 ¿Sabes lo que puedes hacer por mi ahora? 982 00:51:28,778 --> 00:51:30,882 Una lista de todos los que compraron cartuchos para Mágnum 38. 983 00:51:30,907 --> 00:51:32,562 Eso es correcto. Trata que estén todos. 984 00:51:34,376 --> 00:51:37,492 ¿Crees que es inteligente esperar que admita haber comprado esos cartuchos? 985 00:51:37,524 --> 00:51:38,636 No tendrás que hacerlo. 986 00:51:38,651 --> 00:51:41,055 Examinaremos los materiales bajo sus uñas... 987 00:51:41,361 --> 00:51:44,446 Y si ha estado manoseando pólvora de Mágnum todavía estará ahí. 988 00:51:51,110 --> 00:51:52,300 ¿Qué sucede ahora? 989 00:51:52,420 --> 00:51:54,030 Mitchell, ¿quién te regaló esa orquídea? 990 00:51:54,861 --> 00:51:57,006 Ese es su próximo caso criminal, Doctor. 991 00:52:13,300 --> 00:52:16,698 - ¿Desean postre? - No vi eso en el menú. 992 00:52:17,341 --> 00:52:18,954 Oh, él. Es mi esposo. 993 00:52:19,074 --> 00:52:20,348 Oh, ¿postre? 994 00:52:21,382 --> 00:52:23,332 Ningún postre. Aquí tiene, muchas gracias. 995 00:52:26,025 --> 00:52:27,646 Ese es mi problema, no soy el esposo de nadie. 996 00:52:28,100 --> 00:52:30,410 - ¿Eres el tío de alguien?. - No cambies el tema. 997 00:52:30,733 --> 00:52:31,848 No realmente. 998 00:52:32,241 --> 00:52:33,572 Creo que por ahora lo dejaré pasar. 999 00:52:34,365 --> 00:52:36,743 Crees que alguna vez lograrás decir si. 1000 00:52:38,250 --> 00:52:40,746 Lo mejor que puedo ofrecerte es un definitivo tal vez. 1001 00:52:40,866 --> 00:52:41,920 ¿Por qué tal vez? 1002 00:52:42,331 --> 00:52:44,935 Porque tengo un pequeño problema con el trabajo. 1003 00:52:45,493 --> 00:52:47,509 Jerry, sabes que no puedo dejar a McKay 1004 00:52:47,548 --> 00:52:49,946 hasta que atrape a su hombre y yo logre unas vacaciones. 1005 00:52:49,975 --> 00:52:52,520 Oh, McKay nunca conseguirá a nadie más que a Eddie Wright. 1006 00:52:52,559 --> 00:52:53,920 ¿Lo que necesita es presionarlo más? 1007 00:52:54,497 --> 00:52:56,729 Sería como presionar un árbol para que crezca más rápido. 1008 00:52:56,739 --> 00:52:58,373 Solo sería una pérdida de tiempo. 1009 00:52:58,726 --> 00:53:00,214 Sin embargo, conseguimos una buena pista. 1010 00:53:00,334 --> 00:53:02,670 McKay analizó la pólvora utilizada en la bomba. 1011 00:53:03,884 --> 00:53:06,448 Provino de un montón de cartuchos de revolver 38. 1012 00:53:08,982 --> 00:53:09,931 Muy listo, ¿eh? 1013 00:53:10,051 --> 00:53:10,998 No tan listo. 1014 00:53:11,341 --> 00:53:12,347 Lynch nos está procurando una lista 1015 00:53:12,353 --> 00:53:13,908 de toda la gente en la ciudad que los compró. 1016 00:53:15,932 --> 00:53:17,391 - Yo compré algunos. - ¿Compraste? 1017 00:53:17,696 --> 00:53:19,881 Seguro, debo llevar un arma durante la campaña. 1018 00:53:20,572 --> 00:53:22,261 Espero que estés limpio debajo de las uñas. 1019 00:53:23,118 --> 00:53:23,818 ¿Uñas? 1020 00:53:24,201 --> 00:53:26,040 La gente no consigue tener pólvora debajo de. 1021 00:53:26,095 --> 00:53:27,819 sus uñas por jugar "Gin Ronny" 1022 00:53:29,102 --> 00:53:29,823 ¿Ah? 1023 00:53:54,894 --> 00:53:56,672 Eso está bien. 1024 00:53:57,392 --> 00:53:59,953 Caballeros muchas gracias. Lamento haberles molestado. 1025 00:53:59,968 --> 00:54:01,417 Pero tenemos que revisar a todos los que 1026 00:54:01,433 --> 00:54:02,498 compraron esas balas. 1027 00:54:03,836 --> 00:54:05,567 Gordon, te olvidas de mi. Yo las compré. 1028 00:54:06,765 --> 00:54:09,373 Debería agradecerte por una forma fácil de cargarte esto, lo haría 1029 00:54:09,428 --> 00:54:11,338 para evitarme todos estos problemas, ¿eh? 1030 00:54:11,377 --> 00:54:12,714 Está bien para mí. 1031 00:54:12,769 --> 00:54:16,019 Si me ponen en la silla contigo sentado en mi regazo. 1032 00:54:16,988 --> 00:54:18,948 Ahora estaría pescando en Pine Rapids. 1033 00:54:19,299 --> 00:54:20,282 No, no hay nada ahí. 1034 00:54:21,460 --> 00:54:23,965 Eso te deja en lo claro y a mí en la niebla. 1035 00:54:23,997 --> 00:54:25,738 ¿Y que con el chico? ¿ya lo revisaste? 1036 00:54:25,858 --> 00:54:28,501 Si, ningún indicio de pólvora debajo de sus uñas. 1037 00:54:29,215 --> 00:54:30,894 O tal vez uso guantes, ¿cómo lo sabes? 1038 00:54:31,771 --> 00:54:32,836 Tal vez. 1039 00:54:32,867 --> 00:54:34,558 Creo que debes concentrarte en el chico, Gordon. 1040 00:54:34,578 --> 00:54:35,472 Es nuestra mejor apuesta. 1041 00:54:35,678 --> 00:54:37,674 No me importa una pequeña apuesta de vez en cuando, 1042 00:54:37,699 --> 00:54:39,722 pero no sobre la vida de otras personas. 1043 00:54:39,760 --> 00:54:41,063 Está bien, está bien. 1044 00:54:45,255 --> 00:54:46,151 Archivos. 1045 00:54:49,533 --> 00:54:50,667 Ese es el cuarto oscuro. 1046 00:54:51,512 --> 00:54:53,517 Mitchell no está aquí. Mitchell fue de compras. 1047 00:54:54,582 --> 00:54:56,825 Cuando regrese le dirás que la llamaré esta noche. 1048 00:54:56,881 --> 00:54:58,366 Ciertamente lo haré. 1049 00:54:58,567 --> 00:55:00,797 Si puedo pensar también en una buena manera de olvidar. 1050 00:55:00,847 --> 00:55:02,050 Está bien. 1051 00:55:07,511 --> 00:55:08,764 ¿Cómo está ese departamento? 1052 00:55:09,359 --> 00:55:12,592 No tienes idea de lo que está pasando en este país. 1053 00:55:12,904 --> 00:55:16,676 ¿Por qué has tenido que hacer tantos miles de estas cosas y de tan diferentes clases? 1054 00:55:16,932 --> 00:55:18,379 ¿No es mal momento para dejarlo?. 1055 00:55:18,949 --> 00:55:20,437 Nunca lo dejaré. 1056 00:55:21,228 --> 00:55:24,094 Cuando encuentres la respuesta asegúrate de informármela. 1057 00:55:28,730 --> 00:55:30,382 Pero capitán Lynch. 1058 00:55:30,876 --> 00:55:32,630 No soy un tipo feliz. 1059 00:55:32,661 --> 00:55:34,494 No necesito un microscopio para darme cuenta de eso. 1060 00:55:34,614 --> 00:55:36,311 El público está atacando a la comisión policial. 1061 00:55:36,330 --> 00:55:38,296 La comisión sigue enviando quejas al jefe de la policía... 1062 00:55:38,331 --> 00:55:41,102 y el jefe tiene la prensa al teléfono cada cinco minutos. 1063 00:55:41,222 --> 00:55:43,840 Y estás aquí para pasarme la presión. 1064 00:55:43,878 --> 00:55:45,080 Naturalmente, ¿por qué no? 1065 00:55:45,281 --> 00:55:47,097 Todo depende de ti. Tú eres el investigador. 1066 00:55:47,122 --> 00:55:51,444 Lynch, en la primera oportunidad voy a conseguirme un trabajo tranquilo. 1067 00:55:51,677 --> 00:55:53,143 Como domador de leones. 1068 00:55:53,734 --> 00:55:55,238 Departamento de cigarrillos. 1069 00:56:00,232 --> 00:56:01,064 Cerríllame. 1070 00:56:01,700 --> 00:56:03,491 ¿Qué es lo último del mundo exterior? 1071 00:56:03,519 --> 00:56:05,261 Ladimer y los chicos de la oficina del fiscal 1072 00:56:05,279 --> 00:56:07,365 están cocinando un caso aguado contra Eddie Wright. 1073 00:56:08,412 --> 00:56:09,683 Eso tiene que ser interesante. 1074 00:56:10,442 --> 00:56:12,308 - ¿Sobre qué? - Esa pista que le diste. 1075 00:56:12,496 --> 00:56:13,981 La hebra de la puerta del garaje. 1076 00:56:14,952 --> 00:56:17,940 Esos tipos deben estar escribiendo ficción, su caso será mucho mejor.. 1077 00:56:19,870 --> 00:56:21,461 Estoy empezando una nueva línea. 1078 00:56:21,774 --> 00:56:22,845 Bien... 1079 00:56:23,596 --> 00:56:26,145 Esos sacos fueron encontrados debajo del auto del alcalde. 1080 00:56:26,170 --> 00:56:27,247 Ya veo. 1081 00:56:28,024 --> 00:56:29,990 el tipo estaba tirado sobre ellos cuando instaló la bomba. 1082 00:56:30,021 --> 00:56:30,992 Ahora, mire allá. 1083 00:56:32,114 --> 00:56:33,893 Esas son fibras de los sacos. 1084 00:56:34,013 --> 00:56:37,175 Quien fuera que instaló la bomba tendrá fibras como esas en su pelo. 1085 00:56:37,295 --> 00:56:39,173 Podemos comparar esas fibras con cualquiera 1086 00:56:39,198 --> 00:56:41,760 que encontremos en el sospechoso y probar que son idénticas. 1087 00:56:43,107 --> 00:56:45,738 Hablando de sospechosos, tenemos tres nuevos además de Eddie Wright. 1088 00:56:46,282 --> 00:56:48,011 Son ciudadanos que obviamente no 1089 00:56:48,030 --> 00:56:50,110 están interesado en la forma honesta de hacer las cosas. 1090 00:56:50,147 --> 00:56:52,816 Los muchachos están tratando de buscar huecos en sus coartadas. 1091 00:56:53,016 --> 00:56:55,885 Voy a revisarlos, incluyendo a Eddie Wright, 1092 00:56:55,948 --> 00:56:56,712 Mitchell... 1093 00:56:57,232 --> 00:57:00,214 sal de tu jardín de orquídeas, necesito tu ayuda en un pequeño campo. 1094 00:57:00,238 --> 00:57:02,167 Es una pena que seas alérgico a las orquídeas. 1095 00:57:02,198 --> 00:57:03,777 Toma este pequeño equipo. 1096 00:57:25,010 --> 00:57:26,342 ¿Qué es eso?. ¿Qué es eso? 1097 00:57:26,364 --> 00:57:27,380 Tranquilízate amigo. 1098 00:57:27,415 --> 00:57:30,065 Es una máquina de succión para obtener evidencias. 1099 00:57:30,622 --> 00:57:31,853 ¿Qué clase de evidencia? 1100 00:57:32,022 --> 00:57:33,405 Todo lo que podamos obtener. 1101 00:57:33,638 --> 00:57:35,305 Está bien, pero no soy responsable. 1102 00:57:49,983 --> 00:57:51,603 Dele su nombre a la Srta. Mitchell, por favor. 1103 00:57:55,196 --> 00:57:56,258 Joe Salinas. 1104 00:57:56,707 --> 00:57:58,434 La gente que me gusta me llama Bulge. 1105 00:58:06,806 --> 00:58:07,623 Relájate. 1106 00:58:08,502 --> 00:58:09,219 Gracias. 1107 00:58:20,859 --> 00:58:21,671 ¿Nada? 1108 00:58:22,405 --> 00:58:25,763 Nada en Salinas, nada en Rice, nada en Burns... 1109 00:58:25,792 --> 00:58:28,925 Y nada en Eddie Wright. 1110 00:58:30,460 --> 00:58:32,700 Si hubiera hecho la bomba habríamos encontrado rastros de pólvora. 1111 00:58:32,723 --> 00:58:36,184 Si la hubiera colocado tendría fibras en su pelo. 1112 00:58:36,826 --> 00:58:39,504 Ahora estamos en el Departamento de total confusión. 1113 00:58:39,624 --> 00:58:42,456 - División callejón sin salida - Hermanos, estamos en el limbo. 1114 00:58:42,503 --> 00:58:44,280 Y tengo una fuerte corazonada 1115 00:58:44,319 --> 00:58:46,238 que es el mismo limbo al que voy a desear. 1116 00:58:46,531 --> 00:58:49,673 Mi amigo te has amargado por tener demasiado contacto con la humanidad. 1117 00:58:50,633 --> 00:58:52,303 Cada vez que estoy en un callejón sin salida solo 1118 00:58:52,310 --> 00:58:54,299 vuelvo a empezar con algo diferente. 1119 00:58:54,511 --> 00:58:55,975 ¿Con las cosas de la oficina del alcalde? 1120 00:58:56,734 --> 00:58:58,496 La he revisado y no hemos encontrado nada. 1121 00:58:59,099 --> 00:59:02,121 - No hay nada escrito. - Las rociaré con el spray "Idam" 1122 00:59:02,755 --> 00:59:06,224 Algunas veces puede revelar marcas de lápices sobre páginas en blanco. 1123 00:59:06,344 --> 00:59:08,284 - Bien, si encuentras algo... - Te lo haré saber. 1124 00:59:09,341 --> 00:59:10,344 Vamos babosa, abre. 1125 00:59:15,268 --> 00:59:16,568 Dame el spray Idam. 1126 00:59:21,821 --> 00:59:23,066 Apaga las luces, Mitchell. 1127 00:59:47,413 --> 00:59:48,170 ¿Algo? 1128 00:59:49,496 --> 00:59:51,046 No, nada. 1129 01:00:09,858 --> 01:00:12,856 Investigar fuente recursos Jerry, ¿Ilegales? 1130 01:00:22,625 --> 01:00:23,650 ¿Nada todavía? 1131 01:00:24,402 --> 01:00:25,115 No. 1132 01:00:26,555 --> 01:00:27,800 No Mitchell, nada. 1133 01:00:30,220 --> 01:00:31,449 Será mejor que vayas a almorzar. 1134 01:00:32,138 --> 01:00:33,381 Jefe, ya es hora. 1135 01:00:35,104 --> 01:00:36,298 Te traeré un emparedado. 1136 01:00:37,884 --> 01:00:39,118 Oh, no. 1137 01:00:39,238 --> 01:00:40,312 No, no te molestes. 1138 01:00:41,849 --> 01:00:43,630 Cuando termines de almorzar, sigue buscando por ese... 1139 01:00:43,675 --> 01:00:46,216 cortaúñas. Puede ser nuestra única oportunidad de resolver este caso. 1140 01:00:47,078 --> 01:00:49,183 Ah, solo una pequeña chica puede hacerlo. 1141 01:01:50,916 --> 01:01:56,890 Una vez a cada hombre y nación le llega el momento de decidir, 1142 01:01:57,010 --> 01:02:02,753 en el conflicto entre la verdad y la mentira, por el bien o por el mal. 1143 01:02:19,631 --> 01:02:22,805 Con el Sr. Ladimer, por favor. Gordon McKay. 1144 01:02:24,261 --> 01:02:27,211 Hola Jerry. Bien, gracias. 1145 01:02:27,604 --> 01:02:30,568 Jerry, tengo algo muy importante que enseñarte, puedes venir aquí. 1146 01:02:32,002 --> 01:02:35,037 Si podrás cumplir tu cita de las cinco, solo tomará un momento. 1147 01:02:36,304 --> 01:02:37,283 Gracias. 1148 01:02:38,485 --> 01:02:40,991 Voy a realizar una prueba ahora 1149 01:02:41,016 --> 01:02:43,083 que descubrirá al tipo que colocó esa bomba. 1150 01:02:44,185 --> 01:02:46,628 Gran trabajo, una gran noticia para mi transmisión. 1151 01:02:47,724 --> 01:02:49,911 Hey Gordon, ¿por qué no dices unas palabras por la radio? 1152 01:02:50,242 --> 01:02:51,896 Después de todo, fuiste tu quien resolvió este caso. 1153 01:02:51,940 --> 01:02:53,193 No, no lo sé. 1154 01:02:54,239 --> 01:02:56,269 Hablar no es exactamente mi línea. 1155 01:02:57,641 --> 01:03:00,078 Ahora, vigila esto cuidadosamente en lo que se produce la reacción. 1156 01:03:02,010 --> 01:03:03,413 Trae un par de removedores. 1157 01:03:08,029 --> 01:03:10,821 Oh, lo siento, Jerry. No saca tus manos de ahí. 1158 01:03:10,840 --> 01:03:12,976 - Podrías quemarte. - Haz algo pronto. 1159 01:03:43,459 --> 01:03:44,468 Lo dejé. 1160 01:03:46,977 --> 01:03:50,724 Y si alguna vea te veo usando uno de esos cortaúñas en tus uñas... 1161 01:03:50,759 --> 01:03:52,268 renunciaré sin notificarlo. 1162 01:03:53,660 --> 01:03:56,673 No tendrás que hacerlo, Mitch. Lo tengo. 1163 01:03:57,943 --> 01:03:59,747 Jefe, realmente. ¿quién es? 1164 01:03:59,867 --> 01:04:02,622 Te lo haré saber más tarde, quiero primero estar seguro. 1165 01:04:02,742 --> 01:04:03,815 Oh, por favor, ¿quién es? 1166 01:04:03,843 --> 01:04:05,819 Dije que te lo diré más tarde, Mitchell. 1167 01:04:09,035 --> 01:04:10,045 ¿Cómo lo atrapaste? 1168 01:04:11,079 --> 01:04:14,094 Prueba del pelo. Su pelo está repleto de pólvora y fibras de los sacos. 1169 01:04:14,556 --> 01:04:16,458 Un par mas de verificaciones y será definitivo. 1170 01:04:17,540 --> 01:04:19,309 Me alegro que todo haya terminado. 1171 01:04:19,576 --> 01:04:21,596 Definitivamente esto nos sacará de la oscuridad. 1172 01:04:24,079 --> 01:04:25,801 ¿Te importaría si me marcho ya que 1173 01:04:25,832 --> 01:04:27,226 no hay nada importante que hacer en esto? 1174 01:04:27,837 --> 01:04:29,881 Tengo una especie de cita importante. 1175 01:04:30,867 --> 01:04:31,870 Si, lo sé. 1176 01:04:51,879 --> 01:04:53,546 Oh, eso fue estupendo. 1177 01:04:54,097 --> 01:04:55,106 Eso fue en Rio. 1178 01:04:55,305 --> 01:04:56,499 Qué lugar... 1179 01:04:56,619 --> 01:04:57,644 me cuentan. 1180 01:04:58,360 --> 01:04:59,495 Nunca he estado allí. 1181 01:05:00,043 --> 01:05:01,042 ¿No has estado? 1182 01:05:02,138 --> 01:05:03,449 Me encargaré de eso ahora mismo. 1183 01:05:03,802 --> 01:05:04,859 ¿Cómo haremos eso? 1184 01:05:06,983 --> 01:05:07,942 Te llevaré a Rio. 1185 01:05:08,353 --> 01:05:09,106 ¿Lo harás? 1186 01:05:09,226 --> 01:05:11,299 Ciertamente, será una luna de miel maravillosa. 1187 01:05:11,924 --> 01:05:12,708 Me encantaría. 1188 01:05:13,109 --> 01:05:14,107 Bien, eso lo resuelve. 1189 01:05:14,743 --> 01:05:15,820 Creo que debemos ir volando. 1190 01:05:16,123 --> 01:05:16,984 ¿Has volado alguna vez? 1191 01:05:17,395 --> 01:05:18,139 Una vez. 1192 01:05:19,109 --> 01:05:19,950 ¿Te importaría? 1193 01:05:21,732 --> 01:05:24,541 No me importaría nada contigo, Jerry, sabes eso. 1194 01:05:28,819 --> 01:05:29,759 ¿Cuándo saldremos?. 1195 01:05:31,863 --> 01:05:33,527 Puedo salir en cualquier momento. 1196 01:05:33,647 --> 01:05:35,239 - Mañana en la tarde. - ¿Puedes?. 1197 01:05:35,974 --> 01:05:37,471 McKay atrapó al asesino. 1198 01:05:38,235 --> 01:05:39,145 ¿Sí? 1199 01:05:40,427 --> 01:05:41,846 - ¿Quien?, ¿Eddie Wright? - No. 1200 01:05:41,966 --> 01:05:42,961 Él fue descartado. 1201 01:05:43,081 --> 01:05:44,253 No me dijo quien. 1202 01:05:44,762 --> 01:05:46,289 No lo dirá a nadie hasta que esté preparado. 1203 01:05:46,582 --> 01:05:47,972 Todo lo que dijo fue que lo descartaran. 1204 01:05:49,274 --> 01:05:50,517 Bueno, eso está bien. 1205 01:05:52,700 --> 01:05:54,021 Me siento tan aliviada. 1206 01:05:54,237 --> 01:05:56,165 Habíamos empezado a parecer como un par de idiotas. 1207 01:05:56,371 --> 01:05:57,242 ¿Cómo lo atraparon?. 1208 01:05:57,781 --> 01:06:01,354 Algunas muestras de pólvora y fibras tomadas del pelo de la persona. 1209 01:06:04,123 --> 01:06:05,464 Eso bastante listo de su parte. 1210 01:06:06,815 --> 01:06:08,068 Jerry, querido... 1211 01:06:09,389 --> 01:06:10,701 Puedes brindarme un trago. 1212 01:06:10,821 --> 01:06:12,237 Estás bebiendo mucho. 1213 01:06:17,689 --> 01:06:19,676 Oh, oh, débil brazo. 1214 01:06:20,165 --> 01:06:21,061 ¿Qué has hecho? 1215 01:06:21,081 --> 01:06:22,760 He derramado el trago por sobre mi saco. 1216 01:06:23,013 --> 01:06:23,815 No te preocupes por eso. 1217 01:06:23,935 --> 01:06:25,193 Yo lo arreglaré. No tomará un minuto. 1218 01:06:25,313 --> 01:06:26,060 Está bien. 1219 01:06:36,431 --> 01:06:38,191 Hola Matty, es Jerry. 1220 01:06:38,492 --> 01:06:40,440 Problemas, llámame de vuelta ahora mismo. 1221 01:06:46,110 --> 01:06:47,851 - Hola. - Si, es el Sr. Ladimer. 1222 01:06:48,220 --> 01:06:49,479 Oh, ¿cómo está Sr. Baker? 1223 01:06:49,748 --> 01:06:50,481 ¿Cómo está señor?. 1224 01:06:50,531 --> 01:06:52,260 Está bien, te llamaré ahora mismo. 1225 01:06:52,699 --> 01:06:54,917 ¿Cuál es el problema? y ¿qué es esa tontería del Sr. Baker? 1226 01:06:55,098 --> 01:06:57,040 Bueno, no lo sé. Estoy muy ocupado esta noche. 1227 01:06:57,078 --> 01:06:58,757 Bueno, si es tan importante y no puede esperar 1228 01:06:58,782 --> 01:07:00,417 a mañana supongo que puede venir acá. 1229 01:07:01,144 --> 01:07:03,700 Pero hágalo tan pronto como pueda, tengo planes de salir esta noche. 1230 01:07:04,664 --> 01:07:06,888 Está bien Sr. Baker, le veré en unos diez minutos. 1231 01:07:12,845 --> 01:07:14,430 Oh, que tontería. 1232 01:07:14,650 --> 01:07:16,773 - ¿Qué sucede cariño? - Oh, un tonto llamado Baker. 1233 01:07:16,796 --> 01:07:19,922 Uno de los chicos de la oficina del fiscal que debe verme ahora mismo. 1234 01:07:21,568 --> 01:07:22,878 Si es privado me marcharé. 1235 01:07:23,179 --> 01:07:24,301 ¿Te importaría, querida? 1236 01:07:25,015 --> 01:07:25,860 Te diré una cosa. 1237 01:07:26,318 --> 01:07:28,103 Me libraré de este tipo tan pronto como pueda. 1238 01:07:28,128 --> 01:07:30,226 E iremos a bailar y hablar algo más sobre Rio. 1239 01:07:31,129 --> 01:07:32,795 No ir con estas ropas. 1240 01:07:32,820 --> 01:07:33,565 Bien... 1241 01:07:33,916 --> 01:07:35,325 te diré algo, ahorremos algo de tiempo. 1242 01:07:35,445 --> 01:07:36,560 Tomas mi auto... 1243 01:07:36,680 --> 01:07:37,474 ve a casa... 1244 01:07:37,731 --> 01:07:38,489 cámbiate... 1245 01:07:38,609 --> 01:07:40,618 regresa aquí y para ese momento estaré listo. 1246 01:07:40,675 --> 01:07:41,965 - Estupendo. - Espera un momento. 1247 01:07:42,001 --> 01:07:43,166 Toma dos cosas. 1248 01:07:43,773 --> 01:07:44,869 Las llaves de mi auto... 1249 01:07:45,633 --> 01:07:46,543 y esto. 1250 01:07:54,550 --> 01:07:56,547 Solo estaré fuera una hora. 1251 01:07:57,172 --> 01:07:58,680 - Adiós. - Adiós. 1252 01:08:48,382 --> 01:08:49,820 - Hola Matty. - Hola Jerry. 1253 01:08:50,631 --> 01:08:51,992 Me alegra que estés aquí. 1254 01:08:52,236 --> 01:08:53,062 ¿Cuál es el problema? 1255 01:08:53,582 --> 01:08:54,959 Luce nervioso, su señoría. 1256 01:08:55,079 --> 01:08:56,931 Y mi amigo McKay prepa dome la silla. 1257 01:08:57,051 --> 01:08:58,074 Creí que estabas sentado en su regazo. 1258 01:08:58,109 --> 01:09:00,556 Eso creía yo también, pero no estaba seguro, estoy frito. 1259 01:09:00,846 --> 01:09:02,483 Ahora, cálmate. Cógelo suave. 1260 01:09:02,927 --> 01:09:04,181 - ¿Que tiene contra ti. - Evidencia. 1261 01:09:04,301 --> 01:09:05,343 Evidencia concluyente. 1262 01:09:05,463 --> 01:09:07,035 - Estoy tan bien como un muerto. - Eres afortunado. 1263 01:09:07,054 --> 01:09:09,453 - Quítale la evidencia. - ¿Si?, ¿cómo? 1264 01:09:09,669 --> 01:09:10,697 Tienes un amigo. 1265 01:09:10,951 --> 01:09:12,057 Tienes dos manos. 1266 01:09:12,742 --> 01:09:14,504 Y ahora tienes esto. 1267 01:10:40,439 --> 01:10:42,917 Levántate. Aléjate del escritorio. 1268 01:10:43,589 --> 01:10:45,669 - ¿Para qué? - Quiero esa evidencia que tomaste. 1269 01:10:45,789 --> 01:10:47,902 Jerry estás loco. Baja ese revolver. 1270 01:10:48,022 --> 01:10:50,502 O me entregas esa evidencia o irás donde envié al alcalde. 1271 01:10:50,622 --> 01:10:51,512 Ahora, muévete. 1272 01:11:32,075 --> 01:11:36,387 Matty, banda culpables. prisión de 5 a 25 años. 1273 01:12:01,285 --> 01:12:03,640 - Hola jefe. - Bienvenida a casa, Mitch. 1274 01:12:04,160 --> 01:12:06,393 ¿Nadie pasó por aquí en seis semanas? 1275 01:12:07,433 --> 01:12:08,595 ¿Qué tal esas vacaciones? 1276 01:12:09,146 --> 01:12:11,225 Saqué muchas cosas de mi sistema. 1277 01:12:13,015 --> 01:12:14,667 Eso no te lastimará 1278 01:12:16,853 --> 01:12:18,963 ¿Qué has estado haciendo mientras estuve fuera? 1279 01:12:20,003 --> 01:12:23,643 Oh, un tonto se atravesó en el camino del martillo de su amada. 1280 01:12:23,918 --> 01:12:25,708 ¿Una mujer usando un martillo? 1281 01:12:25,983 --> 01:12:28,797 Si, era herrero en una factoría. 1282 01:12:29,913 --> 01:12:31,825 Ven, necesito un poco de ayuda. 1283 01:12:32,207 --> 01:12:33,262 Echa una mirada a esto. 1284 01:12:34,149 --> 01:12:37,311 Sabe jefe, siempre dije que este no es trabajo para una mujer. 1285 01:12:37,342 --> 01:12:39,560 Para de discutir y mira por el microscopio. 1286 01:12:39,603 --> 01:12:40,950 Bueno, he estado pensando mucho. 1287 01:12:40,969 --> 01:12:43,136 Mira dentro de esa cosa ahí. 1288 01:12:45,763 --> 01:12:47,862 Soy el tonto que has hipnotizado. 1289 01:12:47,905 --> 01:12:49,948 ¿Quieres casarte conmigo? 1290 01:12:56,228 --> 01:12:58,421 ¿Esto es evidencia o lo escribiste tu mismo? 1291 01:12:58,452 --> 01:13:00,651 Escribí eso con mis propias manitas. 1292 01:13:01,089 --> 01:13:03,632 Eso es todo lo que he estado esperando escuchar. 1293 01:13:04,228 --> 01:13:05,005 Cerríllame. 101364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.