All language subtitles for Interno di un convento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,600 --> 00:00:57,566 Kristal Film presents a Joe D'Amato film 2 00:00:58,011 --> 00:01:07,977 Images in a Convent 3 00:01:58,704 --> 00:02:04,768 Written by Tom Salima 4 00:02:05,344 --> 00:02:11,305 Film Editors Vincenzo Vanni Roberto Savoca 5 00:02:14,087 --> 00:02:22,222 Music by Nico Fidenco, directed by G. Dell'Orso 6 00:02:22,962 --> 00:02:30,801 Director of Photography Aristide Massaccesi 7 00:02:32,038 --> 00:02:37,533 Executive Producer Oscar Santaniello 8 00:02:39,045 --> 00:02:47,976 Directed by Joe D'Amato 9 00:02:49,889 --> 00:02:53,154 This Film is based on ''La religieuse'' by Denis Diderot 10 00:02:54,460 --> 00:02:56,257 Where is the fruit, Ceso? 11 00:02:56,496 --> 00:02:58,361 Your Eminence will be here soon 12 00:03:00,800 --> 00:03:04,463 I am sorry Sister Marta, it has happened again 13 00:03:05,738 --> 00:03:07,706 It was him. 14 00:03:14,914 --> 00:03:16,882 Nonsense, I don't want to hear those superstitions 15 00:03:17,216 --> 00:03:18,012 do you understand? 16 00:03:19,418 --> 00:03:20,146 Yes. 17 00:03:21,087 --> 00:03:23,385 Go now, they are coming. 18 00:03:30,796 --> 00:03:33,065 My apologies, your Eminence 19 00:03:33,065 --> 00:03:37,024 we try not to let news from the outside reach us. 20 00:03:38,738 --> 00:03:41,474 Mother Superior, these are noble words. 21 00:03:41,474 --> 00:03:44,375 I am aware what I ask is not easy. 22 00:03:44,911 --> 00:03:46,708 The father of the countess Isabella 23 00:03:46,979 --> 00:03:49,849 was a pious and righteous man 24 00:03:49,849 --> 00:03:51,180 Just before passing away 25 00:03:51,250 --> 00:03:56,347 he asked me to protect Isabella from her uncle, Don Ascanio. 26 00:03:57,356 --> 00:03:59,688 I heard he is a heartless person. 27 00:04:00,626 --> 00:04:04,892 He is worse than that. He is vicious and corrupt 28 00:04:05,064 --> 00:04:07,055 and unfortunately Isabella is very close to him. 29 00:04:07,400 --> 00:04:08,890 Your Eminence thinks her uncle 30 00:04:09,035 --> 00:04:11,503 will try to influence her negatively? 31 00:04:12,205 --> 00:04:17,074 I brought her here because I think we can still save her soul. 32 00:04:18,277 --> 00:04:21,474 I am at your service, Your Eminence. 33 00:04:21,747 --> 00:04:25,148 I know goodness guides your actions. 34 00:04:26,352 --> 00:04:30,652 Thank you Mother. Isabella is a proud and lofty woman 35 00:04:30,723 --> 00:04:34,056 my hope is that she will decide to take her vows 36 00:04:34,160 --> 00:04:35,559 obviously with your help. 37 00:04:35,795 --> 00:04:39,561 Against her will? With no authentic call? 38 00:04:40,800 --> 00:04:42,700 This would offend God, Your Eminence. 39 00:04:42,802 --> 00:04:44,861 Not necessarily, Sister Angela. 40 00:04:45,738 --> 00:04:50,573 This will protect her from Don Ascanio's attempts to abduct her. 41 00:04:52,011 --> 00:04:59,144 When things calm down, we would release her from her vows 42 00:05:00,353 --> 00:05:01,217 if she wishes. 43 00:05:02,521 --> 00:05:05,456 My obedience is to the church of God, Your Eminence 44 00:05:05,625 --> 00:05:09,925 but you are asking me to obey the church of the world. 45 00:05:11,397 --> 00:05:15,265 Unfortunately in my position I am required to deal with this. 46 00:05:16,836 --> 00:05:21,296 I have no doubts the peacefulness of this place 47 00:05:21,641 --> 00:05:23,768 will work the miracle. 48 00:05:25,344 --> 00:05:28,336 Now I have to rush to Milan. 49 00:05:28,881 --> 00:05:30,576 As you wish, Your Eminence 50 00:05:31,617 --> 00:05:33,915 please tell your coachman to avoid the forest 51 00:05:34,320 --> 00:05:36,618 it is dangerous to travel across, especially at night. 52 00:05:43,629 --> 00:05:46,291 Welcome to Santa Fiora, My name is Sister Giulia 53 00:05:46,399 --> 00:05:47,525 and she is Sister Consolata. 54 00:05:47,833 --> 00:05:50,028 And I am Isabella, countess of Lignate. 55 00:05:52,872 --> 00:05:54,601 What do you want? Are you my servants? 56 00:05:55,074 --> 00:05:58,407 No, we are to help you as sisters. 57 00:05:58,711 --> 00:06:01,612 The Mother Superior wants you to wear this. 58 00:06:02,515 --> 00:06:05,348 Do you really think I will wear this? 59 00:06:07,053 --> 00:06:08,452 It is not good for my skin. 60 00:06:12,792 --> 00:06:14,851 Two underskirts, four shirts and 61 00:06:15,161 --> 00:06:19,427 two pairs of socks and 1, 2, 3 ... 62 00:06:23,536 --> 00:06:27,131 Mother, Isabella is here 63 00:06:30,443 --> 00:06:34,038 Sister Giulia, Sister Veronica you may leave now. 64 00:06:41,520 --> 00:06:44,853 Welcome to Santa Fiora, Isabella. In this peaceful place ... 65 00:06:47,827 --> 00:06:50,591 Cover up, I said cover up. 66 00:07:00,606 --> 00:07:04,042 I won't judge your insolence, daughter 67 00:07:05,878 --> 00:07:08,711 it is my duty to forgive and to understand. 68 00:07:16,956 --> 00:07:20,551 You are here to find peace in the serenity of this convent 69 00:07:21,293 --> 00:07:23,523 Is this the reason you are keeping me prisoner? 70 00:07:25,631 --> 00:07:27,360 You are here because of your father's will 71 00:07:27,466 --> 00:07:28,728 and the church recommendation 72 00:07:29,969 --> 00:07:32,631 aren't those good reasons for obedience? 73 00:07:33,739 --> 00:07:35,229 Why don't you admit that I am here 74 00:07:35,307 --> 00:07:36,604 because of Cardinal Dell'Aio's plot. 75 00:07:38,978 --> 00:07:42,277 Daughter, how dare you to speak like that of a pious person? 76 00:07:42,748 --> 00:07:43,942 I warn you Mother. 77 00:07:44,383 --> 00:07:46,874 My uncle will not tolerate such an abuse 78 00:07:47,353 --> 00:07:49,344 and he will do everything to take me away from here. 79 00:07:50,556 --> 00:07:52,786 I will not ask you to take the vows, Isabella 80 00:07:54,493 --> 00:07:56,324 becoming a nun is a struggle against nature 81 00:07:57,563 --> 00:08:01,556 The sacrifices are inhumane and are worthy 82 00:08:02,668 --> 00:08:10,575 only if done with humility, love and charity of the heart. 83 00:08:12,044 --> 00:08:14,740 This is something you cannot possibly achieve. 84 00:08:15,080 --> 00:08:19,608 It would mean to sacrifice your pride. 85 00:08:20,019 --> 00:08:21,486 What do you know about love 86 00:08:21,654 --> 00:08:22,678 about the kisses of a man that loves you 87 00:08:22,855 --> 00:08:24,652 of the arms of a man that hold you? 88 00:08:25,691 --> 00:08:28,888 I have tried all these and I will not forget them. 89 00:08:29,695 --> 00:08:30,423 And how would I forget? 90 00:08:30,529 --> 00:08:31,996 With your useless prayers? 91 00:08:32,731 --> 00:08:36,895 Daughter, you are cursing, I am not going to listen to you 92 00:08:37,303 --> 00:08:39,999 go back to your cell, that's an order. 93 00:15:48,767 --> 00:15:49,893 Ascanio. 94 00:19:31,923 --> 00:19:34,949 Sister Marta, please forgive me 95 00:19:36,194 --> 00:19:39,686 I cannot forgive your lust, come with me 96 00:20:10,395 --> 00:20:11,828 What you have done is terrible. 97 00:20:17,302 --> 00:20:20,169 I repent, I repent with all my soul, forgive me. 98 00:24:25,216 --> 00:24:26,205 Oh no. 99 00:24:52,110 --> 00:24:54,578 Calm down, sisters. Please don't panic. 100 00:24:54,913 --> 00:24:56,471 It is nothing, stay calm. Stay calm 101 00:24:59,017 --> 00:25:01,451 I am sure there is nothing to worry about. 102 00:25:01,953 --> 00:25:02,817 Calm down sisters, please. 103 00:25:03,054 --> 00:25:03,611 Where is Sister Marta? 104 00:25:03,755 --> 00:25:04,847 In her cell. 105 00:25:04,956 --> 00:25:06,321 Let's call her, Sister Veronica. 106 00:25:06,891 --> 00:25:08,051 Yes. 107 00:25:13,064 --> 00:25:16,966 I am ashamed, Lord, but I did not intend to do that 108 00:25:17,168 --> 00:25:19,568 something that I can't explain happened inside me. 109 00:25:19,971 --> 00:25:23,065 Something I couldn't resist, please forgive me. 110 00:25:34,219 --> 00:25:34,844 Sister Marta, where were you? 111 00:25:34,986 --> 00:25:37,147 In the chapel, what's happening? 112 00:25:37,255 --> 00:25:39,450 I don't know, something serious has happened. 113 00:26:04,949 --> 00:26:06,211 Oh lord! Is he dead? 114 00:26:06,518 --> 00:26:07,280 I don't know. 115 00:26:12,757 --> 00:26:15,191 He is breathing, go back with the others. 116 00:26:21,232 --> 00:26:22,096 Careful. 117 00:26:28,172 --> 00:26:29,605 Sister, are we in danger? 118 00:26:29,774 --> 00:26:31,469 No, don't worry. 119 00:26:31,643 --> 00:26:34,237 Blessed Virgin, thank you. What was that noise? 120 00:26:34,379 --> 00:26:35,676 There is a young man injured in the garden 121 00:26:35,813 --> 00:26:37,212 Sister Angela is taking care of him. 122 00:27:30,401 --> 00:27:33,837 Mother, our Rule forbids us to host a man under our roof. 123 00:27:34,005 --> 00:27:35,370 I know, Sister Marta. 124 00:27:35,540 --> 00:27:37,030 But we also have the duty of charity 125 00:27:37,241 --> 00:27:39,266 and we are bound to respect the right of asylum. 126 00:27:39,477 --> 00:27:41,968 The convent is too far from a village 127 00:27:42,313 --> 00:27:44,941 who else would rescue that poor man? 128 00:27:46,684 --> 00:27:49,016 You are right, Mother. Isn't it strange what has happened? 129 00:27:49,153 --> 00:27:50,780 Oh no, unfortunately it is not the first time 130 00:27:50,955 --> 00:27:53,253 brigands assault those who travel across the forest. 131 00:27:54,192 --> 00:27:56,922 Still, I don't understand what brought the young man this far 132 00:27:57,362 --> 00:27:59,626 there is only our convent in these hills. 133 00:27:59,831 --> 00:28:02,095 Maybe he was lost, who knows? 134 00:28:03,101 --> 00:28:06,901 Go now, and do as I ordered. 135 00:28:16,314 --> 00:28:18,248 Mother, you asked for me? 136 00:28:19,517 --> 00:28:25,149 Yes, Sister Veronica, ask Ceso to come and see me. 137 00:28:26,190 --> 00:28:28,181 Also, we have to bring some food to that man 138 00:28:30,061 --> 00:28:32,461 I want you to do that. 139 00:28:32,997 --> 00:28:34,021 At your service, Mother. 140 00:28:34,432 --> 00:28:36,923 I am old enough not to be led into temptation. 141 00:28:37,168 --> 00:28:41,298 Sister Veronica, I will not tolerate such language. 142 00:28:42,206 --> 00:28:43,400 I am sorry Mother. 143 00:29:00,758 --> 00:29:02,623 They say he is very handsome and gentle 144 00:29:02,894 --> 00:29:05,124 and that he fought against the brigands like a lion 145 00:29:05,963 --> 00:29:07,328 maybe the brigands are still around. 146 00:29:08,232 --> 00:29:09,324 Why do you want to scare me? 147 00:29:09,467 --> 00:29:10,661 No, I want you to be ready. 148 00:29:10,935 --> 00:29:13,597 What would you do if those sons of Satan appeared here? 149 00:29:14,605 --> 00:29:16,232 I would be dead scared, what else? 150 00:29:16,607 --> 00:29:18,734 No, I meant, what if they would rape you? 151 00:29:19,277 --> 00:29:20,369 I'd rather die. 152 00:29:20,611 --> 00:29:22,511 I'd rather be a martyr. 153 00:29:22,780 --> 00:29:24,611 Oh Virgin Mary, what are you saying? 154 00:29:34,158 --> 00:29:35,250 Take it. 155 00:29:35,993 --> 00:29:36,482 Thanks. 156 00:29:37,128 --> 00:29:38,891 Do you want some, Sister Marta? 157 00:29:39,097 --> 00:29:41,622 It's so kind of you to bring this to me. 158 00:29:42,266 --> 00:29:43,062 No thank you. 159 00:29:43,668 --> 00:29:46,569 I told you that I have learned to repress all pleasures of the flesh. 160 00:29:47,338 --> 00:29:50,364 I know, you even refused a necklace 161 00:29:50,475 --> 00:29:54,070 that would be envied by any woman, sit here next to me. 162 00:29:56,514 --> 00:29:58,709 Your friendship is the best present for me. 163 00:30:00,985 --> 00:30:02,452 You deserve more, Sister Marta. 164 00:30:03,554 --> 00:30:05,112 When I get out of here and you'll see. 165 00:30:05,556 --> 00:30:08,491 I'll convince the cardinal that this convent 166 00:30:08,693 --> 00:30:11,355 would have no better Superior than you. 167 00:30:11,896 --> 00:30:14,387 Do you want me to commit the sin of pride? 168 00:30:15,399 --> 00:30:19,392 Oh no, I just want to be your friend. 169 00:30:23,107 --> 00:30:24,369 You have to get rid of that 170 00:30:24,709 --> 00:30:28,406 the Rule forbids us to keep profane images in our cell. 171 00:30:31,182 --> 00:30:32,479 There is nothing wrong with it. 172 00:30:33,551 --> 00:30:36,418 He is Don Ascanio, my dear uncle 173 00:30:36,888 --> 00:30:39,823 He can not help if he doesn't know that I am here. 174 00:30:40,158 --> 00:30:41,022 I was thinking of that young man 175 00:30:41,392 --> 00:30:42,723 tell me what do you know about him? 176 00:30:43,261 --> 00:30:45,422 Only what I've said. His name is Guido Bencio 177 00:30:45,630 --> 00:30:47,291 he is an artist or something like that. 178 00:30:49,801 --> 00:30:52,235 Sister Marta, please do your best so I can meet him 179 00:30:52,370 --> 00:30:53,098 speak to him. 180 00:30:54,205 --> 00:30:55,399 No, that's impossible. 181 00:30:55,506 --> 00:30:56,768 I would do everything for you 182 00:30:56,908 --> 00:30:58,500 but Mother Superior gave strict orders 183 00:30:59,010 --> 00:30:59,669 I am sorry. 184 00:30:59,811 --> 00:31:02,041 In this case, let's make something up, an excuse 185 00:31:02,280 --> 00:31:05,477 I absolutely have to speak to him. 186 00:31:10,054 --> 00:31:11,885 Magnificent, celestial 187 00:31:12,456 --> 00:31:14,185 they should canonize you for the way you cook. 188 00:31:14,425 --> 00:31:16,222 Shut up! You are not an atheist, are you? 189 00:31:17,862 --> 00:31:18,658 Quite the opposite 190 00:31:19,530 --> 00:31:21,464 I would be more devoted than you 191 00:31:21,699 --> 00:31:22,825 but I am scared of the idea of paradise 192 00:31:23,000 --> 00:31:24,331 it is probably an extremely boring place. 193 00:31:24,902 --> 00:31:26,028 Oh Jesus 194 00:31:30,508 --> 00:31:31,770 I can always change my mind. 195 00:31:33,644 --> 00:31:35,635 Maybe it is not by chance that I ended up here 196 00:31:36,280 --> 00:31:38,874 you could treat my soul as you treat my body. 197 00:31:39,183 --> 00:31:40,411 No doubt, Sir. 198 00:31:40,651 --> 00:31:43,814 There is only one problem; I would have to stay close to you 199 00:31:44,388 --> 00:31:46,618 if only I could get a room in the convent. 200 00:31:47,558 --> 00:31:49,185 This is impossible, that's the Rule. 201 00:31:49,493 --> 00:31:51,757 Maybe I can convince the Mother Superior, who knows? 202 00:31:52,029 --> 00:31:53,326 She is an extraordinary woman 203 00:31:53,497 --> 00:31:55,397 and she is inflexible with her principles. 204 00:31:55,766 --> 00:31:56,755 You can say that. 205 00:31:58,736 --> 00:32:01,864 She hasn't come to see me, tell her I want to speak to her. 206 00:32:02,540 --> 00:32:05,065 Believe me Isabella, this is not the right thing. 207 00:32:05,343 --> 00:32:08,039 Isabella, don't at impulsively. 208 00:32:09,347 --> 00:32:11,042 By pretending to follow the Mother Superior 209 00:32:11,249 --> 00:32:13,774 you would get what you want. 210 00:32:15,119 --> 00:32:16,177 You speak better than a woman of the world 211 00:32:16,254 --> 00:32:17,585 considering that you are a nun. 212 00:32:18,689 --> 00:32:23,353 Careful Isabella, do not forget what I wear. 213 00:32:24,028 --> 00:32:26,462 Sorry Sister Marta, believe me 214 00:32:26,998 --> 00:32:28,590 if I stay here any longer I will go crazy. 215 00:32:28,733 --> 00:32:30,291 All right. I will help you. 216 00:32:30,635 --> 00:32:32,865 But what tells you we can trust that man. 217 00:32:34,005 --> 00:32:35,302 You said that he is a gentleman. 218 00:32:35,840 --> 00:32:40,106 This is what I think, but looks can be deceiving. 219 00:32:41,045 --> 00:32:43,275 We are not going to have another opportunity like this. 220 00:32:43,447 --> 00:32:44,539 Please, let me speak to him. 221 00:32:45,883 --> 00:32:49,284 No Isabella, I won't leave you alone with that man 222 00:32:50,087 --> 00:32:51,850 I will speak to him, I promise 223 00:32:52,890 --> 00:32:54,357 but I have to wait for the right moment 224 00:32:54,992 --> 00:32:55,481 if Mother Superior finds out 225 00:32:55,593 --> 00:32:59,427 we will be in trouble. Isabella, I am doing this only for you. 226 00:33:27,124 --> 00:33:28,455 You asked to speak to me, Sir. 227 00:33:29,660 --> 00:33:30,854 I wanted to see you again. 228 00:33:33,931 --> 00:33:35,626 Speak, I don't have much time. 229 00:33:36,434 --> 00:33:39,403 I am dying. No, not because of my injury. 230 00:33:40,404 --> 00:33:45,364 Your hands worked a miracle. I am dying of loneliness. 231 00:33:46,844 --> 00:33:48,436 Sister Veronica told me of your request 232 00:33:50,281 --> 00:33:51,805 what you ask is impossible. 233 00:33:53,150 --> 00:33:57,086 Impossible is a cruel word and you are not cruel, I am sure. 234 00:33:58,389 --> 00:34:00,619 Do you know why I asked for a room in the convent? 235 00:34:04,929 --> 00:34:07,261 We will do our best to treat you here as well. 236 00:34:08,165 --> 00:34:10,633 It is not that, it is to be next to you. 237 00:34:11,202 --> 00:34:15,002 Sir, I will not tolerate your language any further. 238 00:34:15,973 --> 00:34:19,431 No, please, do not get me wrong, danger lurks out there 239 00:34:20,745 --> 00:34:24,442 and I am the only one who can protect the convent. 240 00:34:26,217 --> 00:34:28,344 Our fate is in God's will. 241 00:34:28,719 --> 00:34:32,815 There is no wealth here to attract criminals 242 00:34:33,424 --> 00:34:37,383 other than a few silver candlesticks in the chapel. 243 00:34:39,030 --> 00:34:42,557 You have more than that, Mother. Your virtues, for example. 244 00:34:44,268 --> 00:34:45,166 What do you mean? 245 00:34:46,037 --> 00:34:49,029 I mean, I am a man, and you, under the vest, you are a woman. 246 00:34:49,740 --> 00:34:50,263 Sir 247 00:34:50,374 --> 00:34:54,401 No, be honest, why did you asked the gardener to leave? 248 00:34:54,612 --> 00:34:55,909 You wanted us to remain alone? 249 00:34:56,047 --> 00:34:57,071 How dare you? 250 00:34:58,849 --> 00:34:59,315 Mother 251 00:35:00,951 --> 00:35:01,940 Are you Ok? 252 00:35:03,854 --> 00:35:06,482 Please don't leave me, I need you ... 253 00:35:07,658 --> 00:35:09,319 I need to feel your body 254 00:35:14,532 --> 00:35:15,556 Leave me, please 255 00:35:19,937 --> 00:35:20,995 No, do not resist 256 00:35:21,105 --> 00:35:24,871 I need to feel your body against mine. 257 00:35:27,845 --> 00:35:28,812 Leave me 258 00:35:29,880 --> 00:35:31,643 Do not say what you are not feeling in your heart. 259 00:35:32,316 --> 00:35:34,910 Calm down, I won't hurt you. 260 00:35:35,719 --> 00:35:37,050 Mother, Sister Marta. 261 00:35:37,288 --> 00:35:37,947 Help me. 262 00:35:38,222 --> 00:35:39,655 Leave her, are you crazy, come Mother 263 00:35:42,660 --> 00:35:44,525 let's get out of here. 264 00:36:03,280 --> 00:36:04,338 Sister Marta, is that you? 265 00:36:12,089 --> 00:36:12,817 Isabella! 266 00:36:13,290 --> 00:36:14,723 I understand your surprise. 267 00:36:15,292 --> 00:36:16,725 I know whom you were waiting for. 268 00:36:17,795 --> 00:36:19,319 I bet the Superior doesn't imagine 269 00:36:19,497 --> 00:36:21,431 what is happening in this bed 270 00:36:21,499 --> 00:36:22,591 is that right Sister Lacinia? 271 00:36:23,667 --> 00:36:26,261 Think what would happen if she found out? 272 00:36:27,972 --> 00:36:30,839 No, please, please, don't tell her 273 00:36:31,175 --> 00:36:32,403 I won't do it again, I swear 274 00:36:33,777 --> 00:36:37,804 What do I are of your repentance? I will not say anything. 275 00:36:38,516 --> 00:36:40,916 Thank you, you have my eternal gratitude. 276 00:36:42,019 --> 00:36:44,544 Sister Lacinia, you have to prove me it to me. 277 00:36:44,989 --> 00:36:47,423 Anything, ask me anything. 278 00:36:48,826 --> 00:36:50,953 I want you to bring a message to that man. 279 00:36:51,395 --> 00:36:52,327 That's impossible. 280 00:36:52,496 --> 00:36:56,091 It is impossible for me but not for you, they keep an eye on me. 281 00:36:57,434 --> 00:37:00,494 I was hoping that Sister Marta would help me, but she won't. 282 00:37:00,804 --> 00:37:07,903 So you'll do it. You have to, otherwise I will speak. 283 00:38:05,202 --> 00:38:05,998 Sister Lacinia. 284 00:38:08,539 --> 00:38:09,972 Sister Marta, I don't ... 285 00:38:10,307 --> 00:38:13,504 No, don't say anything, I know why you are here 286 00:38:15,679 --> 00:38:16,611 does it still hurt? 287 00:38:17,181 --> 00:38:19,081 Yes, it is all burning. 288 00:38:20,818 --> 00:38:24,777 A purifying burn, Sister that will keep hellfire away. 289 00:38:53,951 --> 00:38:55,111 Thank you Sister Marta 290 00:38:56,086 --> 00:38:58,850 when you touch me the pain vanishes. 291 00:39:01,792 --> 00:39:03,054 That's because I love you, sister. 292 00:39:03,827 --> 00:39:05,488 Because you are the sweetest 293 00:39:06,030 --> 00:39:08,931 and I want to rescue you from desire and sin. 294 00:44:22,045 --> 00:44:26,209 Sister Consolata, wake up, the devil is here, in the convent. 295 00:45:08,492 --> 00:45:09,754 Mother, hurry up. 296 00:45:13,497 --> 00:45:15,590 Sister Veronica, what's happened? Speak. 297 00:45:16,166 --> 00:45:19,033 Sacrilegious, Mother, in the church, hurry up. 298 00:45:22,706 --> 00:45:24,003 What's happened? 299 00:46:12,856 --> 00:46:16,724 Hurry up, look, over there, by the altar, look. 300 00:46:19,129 --> 00:46:25,967 No, no, look here he is again, look. 301 00:46:32,509 --> 00:46:34,670 Lord help us. 302 00:46:38,815 --> 00:46:40,783 Oh God. 303 00:46:44,187 --> 00:46:45,415 Lord. 304 00:47:24,594 --> 00:47:25,652 Sister Marta, is terrible, 305 00:47:26,496 --> 00:47:29,863 we are all victims of a nightmare or God has abandoned us. 306 00:47:30,267 --> 00:47:32,258 That was not a hallucination, Mother. . 307 00:47:32,803 --> 00:47:35,966 We have all seen those Sacrilegious images 308 00:47:41,144 --> 00:47:43,009 I have to face the facts, Sister Marta. 309 00:47:44,080 --> 00:47:45,411 I don't know what we did wrong 310 00:47:45,615 --> 00:47:49,642 but we have to get rid of this curse. 311 00:47:51,788 --> 00:47:52,846 What you want to do, Mother? 312 00:47:53,557 --> 00:47:56,025 I will call Padre Arnaldo, the exorcist. 313 00:47:58,195 --> 00:48:00,186 Please go to the Abbey and ask for him. 314 00:48:01,731 --> 00:48:03,028 With his help, God willing 315 00:48:04,000 --> 00:48:06,468 we will restore calm and serenity in the convent. 316 00:48:07,671 --> 00:48:10,162 I will speak to the cardinal 317 00:48:11,141 --> 00:48:13,302 I will give back the authority he gave me 318 00:48:14,311 --> 00:48:19,408 and I will refer you, Sister Marta, as worthy to succeed in this ... 319 00:48:20,383 --> 00:48:22,146 What are you saying, Mother? I am not worthy. 320 00:48:23,987 --> 00:48:27,184 Please, obey, you will leave at dawn. 321 00:48:28,258 --> 00:48:30,055 But be careful, Sister Marta 322 00:48:31,228 --> 00:48:33,526 I would not forgive myself if something were to happen to you. 323 00:48:34,297 --> 00:48:35,264 Thank you Mother. 324 00:48:35,599 --> 00:48:38,534 I will walk through the hills to avoid any nasty experience. 325 00:48:39,502 --> 00:48:42,335 You can leave, Sister Marta. I am going to pray. 326 00:48:57,587 --> 00:48:59,782 Countess Isabella is waiting for you. Here. 327 00:48:59,856 --> 00:49:01,289 Tell her I will be there in one hour. 328 00:49:01,625 --> 00:49:03,388 I will wait for everyone to be asleep. 329 00:49:04,461 --> 00:49:07,658 Remember, second aisle, first door to the left. 330 00:49:07,797 --> 00:49:10,459 First door, thank you sister. One moment 331 00:49:11,668 --> 00:49:14,330 You see? It looks like the unknown god is spying on us. 332 00:49:14,671 --> 00:49:16,161 Do you also know the legend? 333 00:49:17,340 --> 00:49:19,706 The convent was built on top of pagan temple ruins 334 00:49:20,010 --> 00:49:21,739 and this angered him 335 00:49:22,045 --> 00:49:23,876 and lots of things have happened over the centuries: 336 00:49:24,347 --> 00:49:26,577 fires, pestilences, plunder. 337 00:49:27,517 --> 00:49:32,648 I am an artist, I make sculptures and I came over here to see him. 338 00:49:33,356 --> 00:49:35,290 I had heard it was a masterpiece 339 00:49:35,458 --> 00:49:38,655 but it is more than that. It seems alive, cruel 340 00:49:38,929 --> 00:49:43,389 with a terrifying strength. Look at its icy eyes. 341 00:49:43,900 --> 00:49:45,299 Leave me please. 342 00:49:45,802 --> 00:49:47,167 Can it be the devil? 343 00:49:53,877 --> 00:49:56,209 You gave an idea, my old friend, the devil. 344 00:49:56,613 --> 00:49:58,979 They will be so scared nobody will try to stop me. 345 00:50:23,506 --> 00:50:23,972 Yes. 346 00:50:29,479 --> 00:50:30,844 So, how did it go, tell me. 347 00:50:31,147 --> 00:50:31,977 He will come in one hour. 348 00:50:32,315 --> 00:50:32,804 How is he? 349 00:50:32,983 --> 00:50:34,041 He is handsome like an angel. 350 00:50:34,150 --> 00:50:36,015 No, it is not what I asked. 351 00:50:36,553 --> 00:50:37,542 Did you tell him what I want from him? 352 00:50:38,021 --> 00:50:39,818 Yes, of course and he will help. 353 00:50:40,123 --> 00:50:43,388 Was he honest? I mean, is he really a gentleman? 354 00:50:43,927 --> 00:50:47,226 How stupid, how can you tell if he is a gentleman or not? 355 00:50:47,497 --> 00:50:48,122 There was something, though ... 356 00:50:48,898 --> 00:50:49,762 What? Tell me. 357 00:50:51,434 --> 00:50:52,560 The way he looks at you 358 00:50:53,003 --> 00:50:54,231 there is an evil gleam in his eyes, false 359 00:50:54,838 --> 00:50:58,535 it scares you, like the eyes of the unknown god. 360 00:51:01,511 --> 00:51:04,742 If he does not help, it will be the end for me. 361 00:51:20,296 --> 00:51:21,160 Please, no, no. 362 00:51:21,531 --> 00:51:22,862 Don't be stupid. 363 00:51:32,375 --> 00:51:35,367 For me? Oh, it is wonderful but I can't. 364 00:51:37,447 --> 00:51:40,245 Why? I want to prove to you 365 00:51:41,751 --> 00:51:43,343 that I am your friend and I am not as proud as you think. 366 00:51:45,688 --> 00:51:47,986 Thank you, I have never seen something so beautiful 367 00:51:48,191 --> 00:51:49,123 but I cannot accept 368 00:51:49,459 --> 00:51:52,553 the Rule forbids us to own anything, it would be a sin. 369 00:51:54,831 --> 00:51:56,696 It would be if you were already a nun 370 00:51:57,434 --> 00:51:59,061 but you are not, like me. 371 00:51:59,836 --> 00:52:02,703 When I get out of here, you will come with me. Think Giulia. 372 00:52:03,606 --> 00:52:07,098 In my palace, as my lady and my friend. 373 00:52:08,378 --> 00:52:09,538 You would have beautiful dresses 374 00:52:09,646 --> 00:52:12,137 jewelry like this one. Men will court you. 375 00:52:12,515 --> 00:52:13,209 No, please. 376 00:52:14,317 --> 00:52:17,252 Do not lie, I know that you want it. 377 00:52:17,487 --> 00:52:22,049 Listen to me, you will do something for me, for both of us. 378 00:53:51,214 --> 00:53:54,012 At your service countess. Or sister if you prefer. 379 00:53:56,953 --> 00:53:59,922 My name is Guido Bencio, but you should know that 380 00:54:00,056 --> 00:54:01,853 since you asked for my help. 381 00:54:03,092 --> 00:54:06,721 It seems like they are holding you prisoner. You don't talk? 382 00:54:08,064 --> 00:54:09,122 I understand, you don't trust me. 383 00:54:10,099 --> 00:54:14,365 It is normal, you don't know me, but I myself have to trust you. 384 00:54:15,371 --> 00:54:17,703 It is a great risk, a kidnapping and a sacrilege 385 00:54:17,840 --> 00:54:18,772 means ending up on the gallows... 386 00:54:19,042 --> 00:54:20,407 and I do are about my neck, 387 00:54:20,710 --> 00:54:22,473 unless the stakes are worth the risk. 388 00:54:30,587 --> 00:54:34,921 Let me see. Is this my price? 389 00:54:36,593 --> 00:54:38,788 I have to admit it is a beautiful piece of jewelry 390 00:54:40,163 --> 00:54:40,993 but it is not enough. 391 00:54:42,799 --> 00:54:45,461 There is another gem that could convince me to take a risk: 392 00:54:45,602 --> 00:54:46,330 your beauty. 393 00:54:48,304 --> 00:54:49,737 You have to give if you want to receive 394 00:54:51,007 --> 00:54:52,269 and you have a lot to offer. 395 00:54:54,043 --> 00:54:54,634 You can't. 396 00:54:55,345 --> 00:54:59,008 Finally I hear your voice. They told me you were a tiger 397 00:54:59,282 --> 00:55:00,647 but you tremble like a lamb. 398 00:55:03,419 --> 00:55:04,249 No please. 399 00:58:46,843 --> 00:58:51,803 Free us from temptation, deliver us from evil. 400 00:58:57,320 --> 00:58:57,979 Let's go. 401 00:59:07,864 --> 00:59:08,888 I am Isabella di Lignate. 402 00:59:09,866 --> 00:59:10,230 You? 403 00:59:12,535 --> 00:59:14,560 Yes, and I am not the whore you think I am 404 00:59:14,837 --> 00:59:16,862 ready to rub myself against the first man. 405 00:59:17,306 --> 00:59:20,537 That's too bad, although I doubt this is true. 406 00:59:23,246 --> 00:59:24,645 And now that we have introduced ourselves 407 00:59:24,747 --> 00:59:27,045 could you explain what this game is about? 408 00:59:27,183 --> 00:59:29,208 I wanted to be sure that I could trust you. 409 00:59:29,519 --> 00:59:30,451 So? 410 00:59:30,786 --> 00:59:32,515 You are a dirty, insolent man. 411 00:59:32,922 --> 00:59:35,482 More, I am a sinner and a heartless man. 412 00:59:36,058 --> 00:59:37,184 Are you on sale? 413 00:59:37,493 --> 00:59:39,290 Yes, it is only a matter of price. 414 00:59:39,962 --> 00:59:40,929 Someone is coming. 415 00:59:41,931 --> 00:59:42,522 Hurry up. 416 00:59:46,736 --> 00:59:47,828 You know where to look for me. 417 01:00:09,559 --> 01:00:12,494 The devil, Lord save us. 418 01:01:10,786 --> 01:01:11,775 Go back to your cell 419 01:01:11,954 --> 01:01:14,252 not a word about what's happened or you will regret it. 420 01:01:15,358 --> 01:01:16,290 The same for you. 421 01:01:47,757 --> 01:01:51,625 Jesus, why do I have to see such things at my old age. 422 01:01:52,328 --> 01:01:56,025 How can you not believe in the unknown god's curse. 423 01:01:56,499 --> 01:01:59,400 Shut up, Sister Veronica. You are cursing? 424 01:02:00,236 --> 01:02:01,498 Hurry up, Sister Marta 425 01:02:02,104 --> 01:02:05,073 I hope that pious man will purge the devil out. 426 01:02:05,307 --> 01:02:06,296 Praise the Lord. 427 01:02:06,709 --> 01:02:07,539 Amen. 428 01:03:04,233 --> 01:03:06,292 What is that nun doing in the forest? 429 01:03:06,402 --> 01:03:07,027 I don't' know. 430 01:03:07,670 --> 01:03:09,001 Is she taking a walk? 431 01:03:10,206 --> 01:03:11,002 What is she doing then? 432 01:03:11,440 --> 01:03:12,702 Maybe she is going to the village. 433 01:03:18,814 --> 01:03:19,405 What should we do? 434 01:03:20,750 --> 01:03:23,378 Maybe the man that ran away told them about us 435 01:03:23,619 --> 01:03:25,746 and she is bringing the money to the village. 436 01:03:53,282 --> 01:03:56,342 Don't move sister, don't scream or I'll kill you. 437 01:04:01,757 --> 01:04:02,587 Is she dead? 438 01:04:02,925 --> 01:04:06,361 No, let's move her out of the path and search her. 439 01:04:09,999 --> 01:04:11,091 She is heavy. 440 01:04:11,467 --> 01:04:14,925 Of course, nuns eat every day, not like us. 441 01:04:15,838 --> 01:04:16,896 They eat well. 442 01:04:28,717 --> 01:04:34,246 Here is fine, let's see what she has. 443 01:04:51,006 --> 01:04:54,703 There is nothing here, no money. 444 01:04:55,544 --> 01:04:56,511 Nice tits. 445 01:04:57,012 --> 01:04:58,104 Let's see what she has in here 446 01:05:00,683 --> 01:05:02,048 she is like any other woman 447 01:05:05,120 --> 01:05:06,587 not bad. 448 01:05:09,291 --> 01:05:10,223 Look at her legs 449 01:05:10,526 --> 01:05:11,754 Tell me, have you ever screwed a nun? 450 01:05:12,628 --> 01:05:16,257 When I was with the Squinter we screwed the whole convent. 451 01:05:23,739 --> 01:05:24,763 Let's look how she is down there. 452 01:05:35,117 --> 01:05:36,175 She is a virgin. 453 01:05:36,352 --> 01:05:36,943 Really? 454 01:05:37,686 --> 01:05:40,587 She is a virgin, a virgin. 455 01:05:43,459 --> 01:05:45,086 She must be a recent nun. 456 01:05:45,494 --> 01:05:47,655 We really have to fuck her, or it will be bad for our reputation. 457 01:05:47,796 --> 01:05:48,091 You are right. 458 01:05:48,564 --> 01:05:54,230 You fucked the whole convent so I go first... 459 01:06:12,454 --> 01:06:13,443 Leave me. 460 01:06:18,627 --> 01:06:19,457 Stop. 461 01:06:25,734 --> 01:06:27,065 Stop or it will hurt. 462 01:06:39,949 --> 01:06:41,678 Be quiet, hold her. 463 01:06:51,226 --> 01:06:52,193 Hold her, let me do it. 464 01:06:58,133 --> 01:06:59,794 Be quiet, don't scream. 465 01:07:07,343 --> 01:07:09,004 Be quiet, here, take this. 466 01:07:27,296 --> 01:07:28,923 Be quiet, we are not killing you, 467 01:07:29,565 --> 01:07:30,623 take this 468 01:08:03,699 --> 01:08:05,098 a bit more, like that 469 01:08:33,996 --> 01:08:35,190 Come here. 470 01:08:35,464 --> 01:08:36,260 Leave me, leave me. 471 01:08:36,799 --> 01:08:37,697 Don't let her go, follow her. 472 01:08:39,802 --> 01:08:40,234 I can't. 473 01:08:40,335 --> 01:08:42,428 Let her go, she is going crazy. 474 01:08:42,738 --> 01:08:44,603 Follow her, go. 475 01:11:25,801 --> 01:11:29,032 Sister, you are saying that those infernal apparitions 476 01:11:29,538 --> 01:11:32,302 started with the arrival of the young lady. 477 01:11:32,708 --> 01:11:37,702 Yes, maybe they were called up by her tormented soul. 478 01:11:39,214 --> 01:11:41,512 If she was already holding a sin in her heart 479 01:11:41,717 --> 01:11:45,983 it was your duty to punish her immediately. 480 01:11:47,189 --> 01:11:51,250 Unfortunately, father, it is hard to realize 481 01:11:52,027 --> 01:11:56,020 how weak charity and piety can be sometimes. 482 01:11:58,367 --> 01:12:03,862 That's why Satan wins. 483 01:12:08,377 --> 01:12:12,973 We have to be strong in front of sin. 484 01:12:17,886 --> 01:12:20,286 I am the only one to blame for all this. 485 01:12:21,323 --> 01:12:22,620 Do you think this is enough? 486 01:12:22,891 --> 01:12:24,688 Mother Superior, your faith is a wall of pride 487 01:12:25,260 --> 01:12:27,694 You, with your foolish actions 488 01:12:27,863 --> 01:12:31,924 you have allowed lust and sin to enter this house of God 489 01:12:32,734 --> 01:12:35,294 There is no doubt the devil is here in the convent. 490 01:12:36,972 --> 01:12:39,202 Even if there was any doubt 491 01:12:40,142 --> 01:12:46,479 did you ask yourself why I was already on my way to the convent? 492 01:12:51,320 --> 01:12:56,280 That's true, Sister Marta never reached the village to call you. 493 01:12:56,858 --> 01:13:04,094 I had a feeling, it was the devil challenging me, but I will win. 494 01:13:08,937 --> 01:13:10,063 God be with you. 495 01:13:10,706 --> 01:13:15,040 Shut up, Mother, you offended Him with your actions 496 01:13:15,577 --> 01:13:19,274 I believe the devil is using Isabella . 497 01:13:20,415 --> 01:13:22,883 and he is also using the man 498 01:13:23,085 --> 01:13:26,452 whom you imprudently offered asylum 499 01:13:36,865 --> 01:13:41,234 Have you Mother, how can I say? Fornicated with that man? 500 01:13:50,479 --> 01:13:52,811 Sister, my sister 501 01:13:55,317 --> 01:14:00,584 I feel guilty for what has happened to you, forgive me 502 01:14:03,725 --> 01:14:05,818 Maybe God was kind with you 503 01:14:07,062 --> 01:14:09,121 granting you this madness 504 01:14:10,999 --> 01:14:13,991 and letting you forget the men's cruelty. 505 01:14:15,771 --> 01:14:20,834 For me, for all of us, it will be worse 506 01:14:23,578 --> 01:14:27,105 we will have to pay for our sin day by day 507 01:14:29,951 --> 01:14:34,718 and maybe all our prayers would not be enough. 508 01:15:36,351 --> 01:15:40,117 Listen to me, whoever you are, I am not scared of you. 509 01:15:40,455 --> 01:15:42,582 I don't want others to pay for me 510 01:15:43,592 --> 01:15:44,752 I am the one who is challenging you 511 01:15:45,494 --> 01:15:48,156 take me if you can, unknown God. 512 01:15:55,003 --> 01:15:57,096 I will exorcize the whole convent 513 01:15:58,006 --> 01:16:01,999 everybody has to remain in the cells until I am done. 514 01:16:02,444 --> 01:16:04,935 As you wish father, we will pray. 515 01:16:05,614 --> 01:16:09,607 No prayers. That will be worse since God is angry with you. 516 01:16:10,552 --> 01:16:13,919 But father, we have to pray to ask for forgiveness. 517 01:16:15,357 --> 01:16:18,053 Do what I ordered, no discussion, now you can leave. 518 01:16:18,293 --> 01:16:18,918 Amen. 519 01:16:38,380 --> 01:16:42,817 I trust in you God, to defeat the prince of hell 520 01:16:47,489 --> 01:16:51,050 here I am, beast, with God's help you will soon be defeated. 521 01:18:12,674 --> 01:18:13,606 So they believe that? 522 01:18:16,044 --> 01:18:18,512 Trust me, the devil does not exist. 523 01:18:19,014 --> 01:18:21,539 If he did he would not be worst than men 524 01:18:23,418 --> 01:18:24,715 The devil was fabricated by man 525 01:18:24,919 --> 01:18:28,855 like religion or laws, to put a leash on human nature. 526 01:18:29,991 --> 01:18:32,221 You are not worried about your soul. 527 01:18:33,061 --> 01:18:37,896 No, I have only one rule, take what you like when you like. 528 01:18:38,133 --> 01:18:40,897 Never put off till tomorrow the sin you can do today. 529 01:18:45,407 --> 01:18:47,637 Strange, you say you don't believe in the devil 530 01:18:49,177 --> 01:18:51,407 but you at like you have the devil in you. 531 01:18:51,780 --> 01:18:54,613 What? Don't tell me that a smart girl like you 532 01:18:54,849 --> 01:18:56,111 believes those things... 533 01:18:56,484 --> 01:18:59,942 It's a question of name, definition, but evil exists. 534 01:19:05,460 --> 01:19:06,620 Here I am, Satan. 535 01:19:30,452 --> 01:19:33,615 You will go back to hell defeated. 536 01:19:33,855 --> 01:19:38,451 Who can win over the power of God's army. 537 01:19:39,728 --> 01:19:46,759 Because I am the Lord of the Universe, evil will not prevail. 538 01:19:49,404 --> 01:19:58,608 I am ordering you to return to hell, leave the house of God. 539 01:20:14,863 --> 01:20:18,128 It is exiting, but it is too risky, my darling. 540 01:20:19,400 --> 01:20:21,459 I've already slept with two nuns 541 01:20:23,037 --> 01:20:25,938 to kidnap a third, a noble one, will be too much 542 01:20:26,875 --> 01:20:31,175 Governments like to hang a freethinker. 543 01:20:32,313 --> 01:20:33,974 But tell me, have you decided... 544 01:20:34,616 --> 01:20:35,708 To remain in the convent? 545 01:20:36,451 --> 01:20:39,852 Absolutely not, I never had a all 546 01:20:41,356 --> 01:20:42,721 although I was expecting something, a feeling 547 01:20:43,024 --> 01:20:43,820 but it has not happened. 548 01:20:45,093 --> 01:20:49,655 What is it Signor Bencio? 549 01:21:21,729 --> 01:21:25,631 Is it because you are not satisfied with my offer? 550 01:21:29,070 --> 01:21:30,367 I want you Isabella. 551 01:22:04,472 --> 01:22:05,166 Help me. 552 01:27:13,714 --> 01:27:14,544 You are so beautiful. 553 01:27:32,567 --> 01:27:34,558 Come here. 554 01:33:10,804 --> 01:33:16,606 Ceso, the cardinal will be here soon. Where is the fruit? 555 01:33:18,212 --> 01:33:22,308 It has happened again, it was him. 556 01:33:26,120 --> 01:33:29,647 Ceso, when will you stop with those superstitions? 42124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.