Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,600 --> 00:00:57,566
Kristal Film presents a Joe D'Amato film
2
00:00:58,011 --> 00:01:07,977
Images in a Convent
3
00:01:58,704 --> 00:02:04,768
Written by Tom Salima
4
00:02:05,344 --> 00:02:11,305
Film Editors Vincenzo Vanni
Roberto Savoca
5
00:02:14,087 --> 00:02:22,222
Music by Nico Fidenco,
directed by G. Dell'Orso
6
00:02:22,962 --> 00:02:30,801
Director of Photography
Aristide Massaccesi
7
00:02:32,038 --> 00:02:37,533
Executive Producer
Oscar Santaniello
8
00:02:39,045 --> 00:02:47,976
Directed by Joe D'Amato
9
00:02:49,889 --> 00:02:53,154
This Film is based on ''La religieuse'' by
Denis Diderot
10
00:02:54,460 --> 00:02:56,257
Where is the fruit, Ceso?
11
00:02:56,496 --> 00:02:58,361
Your Eminence will be here soon
12
00:03:00,800 --> 00:03:04,463
I am sorry Sister Marta, it has happened
again
13
00:03:05,738 --> 00:03:07,706
It was him.
14
00:03:14,914 --> 00:03:16,882
Nonsense, I don't want to hear those
superstitions
15
00:03:17,216 --> 00:03:18,012
do you understand?
16
00:03:19,418 --> 00:03:20,146
Yes.
17
00:03:21,087 --> 00:03:23,385
Go now, they are coming.
18
00:03:30,796 --> 00:03:33,065
My apologies, your Eminence
19
00:03:33,065 --> 00:03:37,024
we try not to let news from the outside
reach us.
20
00:03:38,738 --> 00:03:41,474
Mother Superior, these are noble words.
21
00:03:41,474 --> 00:03:44,375
I am aware what I ask is not easy.
22
00:03:44,911 --> 00:03:46,708
The father of the countess Isabella
23
00:03:46,979 --> 00:03:49,849
was a pious and righteous man
24
00:03:49,849 --> 00:03:51,180
Just before passing away
25
00:03:51,250 --> 00:03:56,347
he asked me to protect Isabella from her
uncle, Don Ascanio.
26
00:03:57,356 --> 00:03:59,688
I heard he is a heartless person.
27
00:04:00,626 --> 00:04:04,892
He is worse than that. He is vicious and
corrupt
28
00:04:05,064 --> 00:04:07,055
and unfortunately Isabella is very close
to him.
29
00:04:07,400 --> 00:04:08,890
Your Eminence thinks her uncle
30
00:04:09,035 --> 00:04:11,503
will try to influence her negatively?
31
00:04:12,205 --> 00:04:17,074
I brought her here because I think we
can still save her soul.
32
00:04:18,277 --> 00:04:21,474
I am at your service, Your Eminence.
33
00:04:21,747 --> 00:04:25,148
I know goodness guides your actions.
34
00:04:26,352 --> 00:04:30,652
Thank you Mother. Isabella is a proud
and lofty woman
35
00:04:30,723 --> 00:04:34,056
my hope is that she will decide to take
her vows
36
00:04:34,160 --> 00:04:35,559
obviously with your help.
37
00:04:35,795 --> 00:04:39,561
Against her will? With no authentic
call?
38
00:04:40,800 --> 00:04:42,700
This would offend God, Your Eminence.
39
00:04:42,802 --> 00:04:44,861
Not necessarily, Sister Angela.
40
00:04:45,738 --> 00:04:50,573
This will protect her from Don Ascanio's
attempts to abduct her.
41
00:04:52,011 --> 00:04:59,144
When things calm down, we would
release her from her vows
42
00:05:00,353 --> 00:05:01,217
if she wishes.
43
00:05:02,521 --> 00:05:05,456
My obedience is to the church of God,
Your Eminence
44
00:05:05,625 --> 00:05:09,925
but you are asking me to obey the
church of the world.
45
00:05:11,397 --> 00:05:15,265
Unfortunately in my position I am
required to deal with this.
46
00:05:16,836 --> 00:05:21,296
I have no doubts the peacefulness of
this place
47
00:05:21,641 --> 00:05:23,768
will work the miracle.
48
00:05:25,344 --> 00:05:28,336
Now I have to rush to Milan.
49
00:05:28,881 --> 00:05:30,576
As you wish, Your Eminence
50
00:05:31,617 --> 00:05:33,915
please tell your coachman to avoid the
forest
51
00:05:34,320 --> 00:05:36,618
it is dangerous to travel across,
especially at night.
52
00:05:43,629 --> 00:05:46,291
Welcome to Santa Fiora, My name is
Sister Giulia
53
00:05:46,399 --> 00:05:47,525
and she is Sister Consolata.
54
00:05:47,833 --> 00:05:50,028
And I am Isabella, countess of Lignate.
55
00:05:52,872 --> 00:05:54,601
What do you want? Are you my
servants?
56
00:05:55,074 --> 00:05:58,407
No, we are to help you as sisters.
57
00:05:58,711 --> 00:06:01,612
The Mother Superior wants you to wear
this.
58
00:06:02,515 --> 00:06:05,348
Do you really think I will wear this?
59
00:06:07,053 --> 00:06:08,452
It is not good for my skin.
60
00:06:12,792 --> 00:06:14,851
Two underskirts, four shirts and
61
00:06:15,161 --> 00:06:19,427
two pairs of socks and 1, 2, 3 ...
62
00:06:23,536 --> 00:06:27,131
Mother, Isabella is here
63
00:06:30,443 --> 00:06:34,038
Sister Giulia, Sister Veronica you may
leave now.
64
00:06:41,520 --> 00:06:44,853
Welcome to Santa Fiora, Isabella. In this
peaceful place ...
65
00:06:47,827 --> 00:06:50,591
Cover up, I said cover up.
66
00:07:00,606 --> 00:07:04,042
I won't judge your insolence, daughter
67
00:07:05,878 --> 00:07:08,711
it is my duty to forgive and to
understand.
68
00:07:16,956 --> 00:07:20,551
You are here to find peace in the
serenity of this convent
69
00:07:21,293 --> 00:07:23,523
Is this the reason you are keeping me
prisoner?
70
00:07:25,631 --> 00:07:27,360
You are here because of your father's
will
71
00:07:27,466 --> 00:07:28,728
and the church recommendation
72
00:07:29,969 --> 00:07:32,631
aren't those good reasons for
obedience?
73
00:07:33,739 --> 00:07:35,229
Why don't you admit that I am here
74
00:07:35,307 --> 00:07:36,604
because of Cardinal Dell'Aio's plot.
75
00:07:38,978 --> 00:07:42,277
Daughter, how dare you to speak like
that of a pious person?
76
00:07:42,748 --> 00:07:43,942
I warn you Mother.
77
00:07:44,383 --> 00:07:46,874
My uncle will not tolerate such an abuse
78
00:07:47,353 --> 00:07:49,344
and he will do everything to take me
away from here.
79
00:07:50,556 --> 00:07:52,786
I will not ask you to take the vows,
Isabella
80
00:07:54,493 --> 00:07:56,324
becoming a nun is a struggle against
nature
81
00:07:57,563 --> 00:08:01,556
The sacrifices are inhumane and are
worthy
82
00:08:02,668 --> 00:08:10,575
only if done with humility, love and
charity of the heart.
83
00:08:12,044 --> 00:08:14,740
This is something you cannot possibly
achieve.
84
00:08:15,080 --> 00:08:19,608
It would mean to sacrifice your pride.
85
00:08:20,019 --> 00:08:21,486
What do you know about love
86
00:08:21,654 --> 00:08:22,678
about the kisses of a man that loves
you
87
00:08:22,855 --> 00:08:24,652
of the arms of a man that hold you?
88
00:08:25,691 --> 00:08:28,888
I have tried all these and I will not forget
them.
89
00:08:29,695 --> 00:08:30,423
And how would I forget?
90
00:08:30,529 --> 00:08:31,996
With your useless prayers?
91
00:08:32,731 --> 00:08:36,895
Daughter, you are cursing, I am not
going to listen to you
92
00:08:37,303 --> 00:08:39,999
go back to your cell, that's an order.
93
00:15:48,767 --> 00:15:49,893
Ascanio.
94
00:19:31,923 --> 00:19:34,949
Sister Marta, please forgive me
95
00:19:36,194 --> 00:19:39,686
I cannot forgive your lust, come with me
96
00:20:10,395 --> 00:20:11,828
What you have done is terrible.
97
00:20:17,302 --> 00:20:20,169
I repent, I repent with all my soul,
forgive me.
98
00:24:25,216 --> 00:24:26,205
Oh no.
99
00:24:52,110 --> 00:24:54,578
Calm down, sisters. Please don't panic.
100
00:24:54,913 --> 00:24:56,471
It is nothing, stay calm. Stay calm
101
00:24:59,017 --> 00:25:01,451
I am sure there is nothing to worry
about.
102
00:25:01,953 --> 00:25:02,817
Calm down sisters, please.
103
00:25:03,054 --> 00:25:03,611
Where is Sister Marta?
104
00:25:03,755 --> 00:25:04,847
In her cell.
105
00:25:04,956 --> 00:25:06,321
Let's call her, Sister Veronica.
106
00:25:06,891 --> 00:25:08,051
Yes.
107
00:25:13,064 --> 00:25:16,966
I am ashamed, Lord, but I did not intend
to do that
108
00:25:17,168 --> 00:25:19,568
something that I can't explain happened
inside me.
109
00:25:19,971 --> 00:25:23,065
Something I couldn't resist, please
forgive me.
110
00:25:34,219 --> 00:25:34,844
Sister Marta, where were you?
111
00:25:34,986 --> 00:25:37,147
In the chapel, what's happening?
112
00:25:37,255 --> 00:25:39,450
I don't know, something serious has
happened.
113
00:26:04,949 --> 00:26:06,211
Oh lord! Is he dead?
114
00:26:06,518 --> 00:26:07,280
I don't know.
115
00:26:12,757 --> 00:26:15,191
He is breathing, go back with the
others.
116
00:26:21,232 --> 00:26:22,096
Careful.
117
00:26:28,172 --> 00:26:29,605
Sister, are we in danger?
118
00:26:29,774 --> 00:26:31,469
No, don't worry.
119
00:26:31,643 --> 00:26:34,237
Blessed Virgin, thank you. What was
that noise?
120
00:26:34,379 --> 00:26:35,676
There is a young man injured in the
garden
121
00:26:35,813 --> 00:26:37,212
Sister Angela is taking care of him.
122
00:27:30,401 --> 00:27:33,837
Mother, our Rule forbids us to host a
man under our roof.
123
00:27:34,005 --> 00:27:35,370
I know, Sister Marta.
124
00:27:35,540 --> 00:27:37,030
But we also have the duty of charity
125
00:27:37,241 --> 00:27:39,266
and we are bound to respect the right of
asylum.
126
00:27:39,477 --> 00:27:41,968
The convent is too far from a village
127
00:27:42,313 --> 00:27:44,941
who else would rescue that poor man?
128
00:27:46,684 --> 00:27:49,016
You are right, Mother. Isn't it strange
what has happened?
129
00:27:49,153 --> 00:27:50,780
Oh no, unfortunately it is not the first
time
130
00:27:50,955 --> 00:27:53,253
brigands assault those who travel
across the forest.
131
00:27:54,192 --> 00:27:56,922
Still, I don't understand what brought
the young man this far
132
00:27:57,362 --> 00:27:59,626
there is only our convent in these hills.
133
00:27:59,831 --> 00:28:02,095
Maybe he was lost, who knows?
134
00:28:03,101 --> 00:28:06,901
Go now, and do as I ordered.
135
00:28:16,314 --> 00:28:18,248
Mother, you asked for me?
136
00:28:19,517 --> 00:28:25,149
Yes, Sister Veronica, ask Ceso to come
and see me.
137
00:28:26,190 --> 00:28:28,181
Also, we have to bring some food to
that man
138
00:28:30,061 --> 00:28:32,461
I want you to do that.
139
00:28:32,997 --> 00:28:34,021
At your service, Mother.
140
00:28:34,432 --> 00:28:36,923
I am old enough not to be led into
temptation.
141
00:28:37,168 --> 00:28:41,298
Sister Veronica, I will not tolerate such
language.
142
00:28:42,206 --> 00:28:43,400
I am sorry Mother.
143
00:29:00,758 --> 00:29:02,623
They say he is very handsome and
gentle
144
00:29:02,894 --> 00:29:05,124
and that he fought against the brigands
like a lion
145
00:29:05,963 --> 00:29:07,328
maybe the brigands are still around.
146
00:29:08,232 --> 00:29:09,324
Why do you want to scare me?
147
00:29:09,467 --> 00:29:10,661
No, I want you to be ready.
148
00:29:10,935 --> 00:29:13,597
What would you do if those sons of
Satan appeared here?
149
00:29:14,605 --> 00:29:16,232
I would be dead scared, what else?
150
00:29:16,607 --> 00:29:18,734
No, I meant, what if they would rape
you?
151
00:29:19,277 --> 00:29:20,369
I'd rather die.
152
00:29:20,611 --> 00:29:22,511
I'd rather be a martyr.
153
00:29:22,780 --> 00:29:24,611
Oh Virgin Mary, what are you saying?
154
00:29:34,158 --> 00:29:35,250
Take it.
155
00:29:35,993 --> 00:29:36,482
Thanks.
156
00:29:37,128 --> 00:29:38,891
Do you want some, Sister Marta?
157
00:29:39,097 --> 00:29:41,622
It's so kind of you to bring this to me.
158
00:29:42,266 --> 00:29:43,062
No thank you.
159
00:29:43,668 --> 00:29:46,569
I told you that I have learned to repress
all pleasures of the flesh.
160
00:29:47,338 --> 00:29:50,364
I know, you even refused a necklace
161
00:29:50,475 --> 00:29:54,070
that would be envied by any woman, sit
here next to me.
162
00:29:56,514 --> 00:29:58,709
Your friendship is the best present for
me.
163
00:30:00,985 --> 00:30:02,452
You deserve more, Sister Marta.
164
00:30:03,554 --> 00:30:05,112
When I get out of here and you'll see.
165
00:30:05,556 --> 00:30:08,491
I'll convince the cardinal that this
convent
166
00:30:08,693 --> 00:30:11,355
would have no better Superior than you.
167
00:30:11,896 --> 00:30:14,387
Do you want me to commit the sin of
pride?
168
00:30:15,399 --> 00:30:19,392
Oh no, I just want to be your friend.
169
00:30:23,107 --> 00:30:24,369
You have to get rid of that
170
00:30:24,709 --> 00:30:28,406
the Rule forbids us to keep profane
images in our cell.
171
00:30:31,182 --> 00:30:32,479
There is nothing wrong with it.
172
00:30:33,551 --> 00:30:36,418
He is Don Ascanio, my dear uncle
173
00:30:36,888 --> 00:30:39,823
He can not help if he doesn't know that I
am here.
174
00:30:40,158 --> 00:30:41,022
I was thinking of that young man
175
00:30:41,392 --> 00:30:42,723
tell me what do you know about him?
176
00:30:43,261 --> 00:30:45,422
Only what I've said. His name is Guido
Bencio
177
00:30:45,630 --> 00:30:47,291
he is an artist or something like that.
178
00:30:49,801 --> 00:30:52,235
Sister Marta, please do your best so I
can meet him
179
00:30:52,370 --> 00:30:53,098
speak to him.
180
00:30:54,205 --> 00:30:55,399
No, that's impossible.
181
00:30:55,506 --> 00:30:56,768
I would do everything for you
182
00:30:56,908 --> 00:30:58,500
but Mother Superior gave strict orders
183
00:30:59,010 --> 00:30:59,669
I am sorry.
184
00:30:59,811 --> 00:31:02,041
In this case, let's make something up,
an excuse
185
00:31:02,280 --> 00:31:05,477
I absolutely have to speak to him.
186
00:31:10,054 --> 00:31:11,885
Magnificent, celestial
187
00:31:12,456 --> 00:31:14,185
they should canonize you for the way
you cook.
188
00:31:14,425 --> 00:31:16,222
Shut up! You are not an atheist, are
you?
189
00:31:17,862 --> 00:31:18,658
Quite the opposite
190
00:31:19,530 --> 00:31:21,464
I would be more devoted than you
191
00:31:21,699 --> 00:31:22,825
but I am scared of the idea of paradise
192
00:31:23,000 --> 00:31:24,331
it is probably an extremely boring
place.
193
00:31:24,902 --> 00:31:26,028
Oh Jesus
194
00:31:30,508 --> 00:31:31,770
I can always change my mind.
195
00:31:33,644 --> 00:31:35,635
Maybe it is not by chance that I ended
up here
196
00:31:36,280 --> 00:31:38,874
you could treat my soul as you treat my
body.
197
00:31:39,183 --> 00:31:40,411
No doubt, Sir.
198
00:31:40,651 --> 00:31:43,814
There is only one problem; I would have
to stay close to you
199
00:31:44,388 --> 00:31:46,618
if only I could get a room in the
convent.
200
00:31:47,558 --> 00:31:49,185
This is impossible, that's the Rule.
201
00:31:49,493 --> 00:31:51,757
Maybe I can convince the Mother
Superior, who knows?
202
00:31:52,029 --> 00:31:53,326
She is an extraordinary woman
203
00:31:53,497 --> 00:31:55,397
and she is inflexible with her principles.
204
00:31:55,766 --> 00:31:56,755
You can say that.
205
00:31:58,736 --> 00:32:01,864
She hasn't come to see me, tell her I
want to speak to her.
206
00:32:02,540 --> 00:32:05,065
Believe me Isabella, this is not the right
thing.
207
00:32:05,343 --> 00:32:08,039
Isabella, don't at impulsively.
208
00:32:09,347 --> 00:32:11,042
By pretending to follow the Mother
Superior
209
00:32:11,249 --> 00:32:13,774
you would get what you want.
210
00:32:15,119 --> 00:32:16,177
You speak better than a woman of the
world
211
00:32:16,254 --> 00:32:17,585
considering that you are a nun.
212
00:32:18,689 --> 00:32:23,353
Careful Isabella, do not forget what I
wear.
213
00:32:24,028 --> 00:32:26,462
Sorry Sister Marta, believe me
214
00:32:26,998 --> 00:32:28,590
if I stay here any longer I will go crazy.
215
00:32:28,733 --> 00:32:30,291
All right. I will help you.
216
00:32:30,635 --> 00:32:32,865
But what tells you we can trust that
man.
217
00:32:34,005 --> 00:32:35,302
You said that he is a gentleman.
218
00:32:35,840 --> 00:32:40,106
This is what I think, but looks can be
deceiving.
219
00:32:41,045 --> 00:32:43,275
We are not going to have another
opportunity like this.
220
00:32:43,447 --> 00:32:44,539
Please, let me speak to him.
221
00:32:45,883 --> 00:32:49,284
No Isabella, I won't leave you alone with
that man
222
00:32:50,087 --> 00:32:51,850
I will speak to him, I promise
223
00:32:52,890 --> 00:32:54,357
but I have to wait for the right moment
224
00:32:54,992 --> 00:32:55,481
if Mother Superior finds out
225
00:32:55,593 --> 00:32:59,427
we will be in trouble. Isabella, I am
doing this only for you.
226
00:33:27,124 --> 00:33:28,455
You asked to speak to me, Sir.
227
00:33:29,660 --> 00:33:30,854
I wanted to see you again.
228
00:33:33,931 --> 00:33:35,626
Speak, I don't have much time.
229
00:33:36,434 --> 00:33:39,403
I am dying. No, not because of my
injury.
230
00:33:40,404 --> 00:33:45,364
Your hands worked a miracle. I am
dying of loneliness.
231
00:33:46,844 --> 00:33:48,436
Sister Veronica told me of your request
232
00:33:50,281 --> 00:33:51,805
what you ask is impossible.
233
00:33:53,150 --> 00:33:57,086
Impossible is a cruel word and you are
not cruel, I am sure.
234
00:33:58,389 --> 00:34:00,619
Do you know why I asked for a room in
the convent?
235
00:34:04,929 --> 00:34:07,261
We will do our best to treat you here as
well.
236
00:34:08,165 --> 00:34:10,633
It is not that, it is to be next to you.
237
00:34:11,202 --> 00:34:15,002
Sir, I will not tolerate your language any
further.
238
00:34:15,973 --> 00:34:19,431
No, please, do not get me wrong,
danger lurks out there
239
00:34:20,745 --> 00:34:24,442
and I am the only one who can protect
the convent.
240
00:34:26,217 --> 00:34:28,344
Our fate is in God's will.
241
00:34:28,719 --> 00:34:32,815
There is no wealth here to attract
criminals
242
00:34:33,424 --> 00:34:37,383
other than a few silver candlesticks in
the chapel.
243
00:34:39,030 --> 00:34:42,557
You have more than that, Mother. Your
virtues, for example.
244
00:34:44,268 --> 00:34:45,166
What do you mean?
245
00:34:46,037 --> 00:34:49,029
I mean, I am a man, and you, under the
vest, you are a woman.
246
00:34:49,740 --> 00:34:50,263
Sir
247
00:34:50,374 --> 00:34:54,401
No, be honest, why did you asked the
gardener to leave?
248
00:34:54,612 --> 00:34:55,909
You wanted us to remain alone?
249
00:34:56,047 --> 00:34:57,071
How dare you?
250
00:34:58,849 --> 00:34:59,315
Mother
251
00:35:00,951 --> 00:35:01,940
Are you Ok?
252
00:35:03,854 --> 00:35:06,482
Please don't leave me, I need you ...
253
00:35:07,658 --> 00:35:09,319
I need to feel your body
254
00:35:14,532 --> 00:35:15,556
Leave me, please
255
00:35:19,937 --> 00:35:20,995
No, do not resist
256
00:35:21,105 --> 00:35:24,871
I need to feel your body against mine.
257
00:35:27,845 --> 00:35:28,812
Leave me
258
00:35:29,880 --> 00:35:31,643
Do not say what you are not feeling in
your heart.
259
00:35:32,316 --> 00:35:34,910
Calm down, I won't hurt you.
260
00:35:35,719 --> 00:35:37,050
Mother, Sister Marta.
261
00:35:37,288 --> 00:35:37,947
Help me.
262
00:35:38,222 --> 00:35:39,655
Leave her, are you crazy, come Mother
263
00:35:42,660 --> 00:35:44,525
let's get out of here.
264
00:36:03,280 --> 00:36:04,338
Sister Marta, is that you?
265
00:36:12,089 --> 00:36:12,817
Isabella!
266
00:36:13,290 --> 00:36:14,723
I understand your surprise.
267
00:36:15,292 --> 00:36:16,725
I know whom you were waiting for.
268
00:36:17,795 --> 00:36:19,319
I bet the Superior doesn't imagine
269
00:36:19,497 --> 00:36:21,431
what is happening in this bed
270
00:36:21,499 --> 00:36:22,591
is that right Sister Lacinia?
271
00:36:23,667 --> 00:36:26,261
Think what would happen if she found
out?
272
00:36:27,972 --> 00:36:30,839
No, please, please, don't tell her
273
00:36:31,175 --> 00:36:32,403
I won't do it again, I swear
274
00:36:33,777 --> 00:36:37,804
What do I are of your repentance? I will
not say anything.
275
00:36:38,516 --> 00:36:40,916
Thank you, you have my eternal
gratitude.
276
00:36:42,019 --> 00:36:44,544
Sister Lacinia, you have to prove me it
to me.
277
00:36:44,989 --> 00:36:47,423
Anything, ask me anything.
278
00:36:48,826 --> 00:36:50,953
I want you to bring a message to that
man.
279
00:36:51,395 --> 00:36:52,327
That's impossible.
280
00:36:52,496 --> 00:36:56,091
It is impossible for me but not for you,
they keep an eye on me.
281
00:36:57,434 --> 00:37:00,494
I was hoping that Sister Marta would
help me, but she won't.
282
00:37:00,804 --> 00:37:07,903
So you'll do it. You have to, otherwise I
will speak.
283
00:38:05,202 --> 00:38:05,998
Sister Lacinia.
284
00:38:08,539 --> 00:38:09,972
Sister Marta, I don't ...
285
00:38:10,307 --> 00:38:13,504
No, don't say anything, I know why you
are here
286
00:38:15,679 --> 00:38:16,611
does it still hurt?
287
00:38:17,181 --> 00:38:19,081
Yes, it is all burning.
288
00:38:20,818 --> 00:38:24,777
A purifying burn, Sister that will keep
hellfire away.
289
00:38:53,951 --> 00:38:55,111
Thank you Sister Marta
290
00:38:56,086 --> 00:38:58,850
when you touch me the pain vanishes.
291
00:39:01,792 --> 00:39:03,054
That's because I love you, sister.
292
00:39:03,827 --> 00:39:05,488
Because you are the sweetest
293
00:39:06,030 --> 00:39:08,931
and I want to rescue you from desire
and sin.
294
00:44:22,045 --> 00:44:26,209
Sister Consolata, wake up, the devil is
here, in the convent.
295
00:45:08,492 --> 00:45:09,754
Mother, hurry up.
296
00:45:13,497 --> 00:45:15,590
Sister Veronica, what's happened?
Speak.
297
00:45:16,166 --> 00:45:19,033
Sacrilegious, Mother, in the church,
hurry up.
298
00:45:22,706 --> 00:45:24,003
What's happened?
299
00:46:12,856 --> 00:46:16,724
Hurry up, look, over there, by the altar,
look.
300
00:46:19,129 --> 00:46:25,967
No, no, look here he is again, look.
301
00:46:32,509 --> 00:46:34,670
Lord help us.
302
00:46:38,815 --> 00:46:40,783
Oh God.
303
00:46:44,187 --> 00:46:45,415
Lord.
304
00:47:24,594 --> 00:47:25,652
Sister Marta, is terrible,
305
00:47:26,496 --> 00:47:29,863
we are all victims of a nightmare or God
has abandoned us.
306
00:47:30,267 --> 00:47:32,258
That was not a hallucination, Mother. .
307
00:47:32,803 --> 00:47:35,966
We have all seen those Sacrilegious
images
308
00:47:41,144 --> 00:47:43,009
I have to face the facts, Sister Marta.
309
00:47:44,080 --> 00:47:45,411
I don't know what we did wrong
310
00:47:45,615 --> 00:47:49,642
but we have to get rid of this curse.
311
00:47:51,788 --> 00:47:52,846
What you want to do, Mother?
312
00:47:53,557 --> 00:47:56,025
I will call Padre Arnaldo, the exorcist.
313
00:47:58,195 --> 00:48:00,186
Please go to the Abbey and ask for him.
314
00:48:01,731 --> 00:48:03,028
With his help, God willing
315
00:48:04,000 --> 00:48:06,468
we will restore calm and serenity in the
convent.
316
00:48:07,671 --> 00:48:10,162
I will speak to the cardinal
317
00:48:11,141 --> 00:48:13,302
I will give back the authority he gave
me
318
00:48:14,311 --> 00:48:19,408
and I will refer you, Sister Marta, as
worthy to succeed in this ...
319
00:48:20,383 --> 00:48:22,146
What are you saying, Mother? I am not
worthy.
320
00:48:23,987 --> 00:48:27,184
Please, obey, you will leave at dawn.
321
00:48:28,258 --> 00:48:30,055
But be careful, Sister Marta
322
00:48:31,228 --> 00:48:33,526
I would not forgive myself if something
were to happen to you.
323
00:48:34,297 --> 00:48:35,264
Thank you Mother.
324
00:48:35,599 --> 00:48:38,534
I will walk through the hills to avoid any
nasty experience.
325
00:48:39,502 --> 00:48:42,335
You can leave, Sister Marta. I am going
to pray.
326
00:48:57,587 --> 00:48:59,782
Countess Isabella is waiting for you.
Here.
327
00:48:59,856 --> 00:49:01,289
Tell her I will be there in one hour.
328
00:49:01,625 --> 00:49:03,388
I will wait for everyone to be asleep.
329
00:49:04,461 --> 00:49:07,658
Remember, second aisle, first door to
the left.
330
00:49:07,797 --> 00:49:10,459
First door, thank you sister. One
moment
331
00:49:11,668 --> 00:49:14,330
You see? It looks like the unknown god
is spying on us.
332
00:49:14,671 --> 00:49:16,161
Do you also know the legend?
333
00:49:17,340 --> 00:49:19,706
The convent was built on top of pagan
temple ruins
334
00:49:20,010 --> 00:49:21,739
and this angered him
335
00:49:22,045 --> 00:49:23,876
and lots of things have happened over
the centuries:
336
00:49:24,347 --> 00:49:26,577
fires, pestilences, plunder.
337
00:49:27,517 --> 00:49:32,648
I am an artist, I make sculptures and I
came over here to see him.
338
00:49:33,356 --> 00:49:35,290
I had heard it was a masterpiece
339
00:49:35,458 --> 00:49:38,655
but it is more than that. It seems alive,
cruel
340
00:49:38,929 --> 00:49:43,389
with a terrifying strength. Look at its icy
eyes.
341
00:49:43,900 --> 00:49:45,299
Leave me please.
342
00:49:45,802 --> 00:49:47,167
Can it be the devil?
343
00:49:53,877 --> 00:49:56,209
You gave an idea, my old friend, the
devil.
344
00:49:56,613 --> 00:49:58,979
They will be so scared nobody will try to
stop me.
345
00:50:23,506 --> 00:50:23,972
Yes.
346
00:50:29,479 --> 00:50:30,844
So, how did it go, tell me.
347
00:50:31,147 --> 00:50:31,977
He will come in one hour.
348
00:50:32,315 --> 00:50:32,804
How is he?
349
00:50:32,983 --> 00:50:34,041
He is handsome like an angel.
350
00:50:34,150 --> 00:50:36,015
No, it is not what I asked.
351
00:50:36,553 --> 00:50:37,542
Did you tell him what I want from him?
352
00:50:38,021 --> 00:50:39,818
Yes, of course and he will help.
353
00:50:40,123 --> 00:50:43,388
Was he honest? I mean, is he really a
gentleman?
354
00:50:43,927 --> 00:50:47,226
How stupid, how can you tell if he is a
gentleman or not?
355
00:50:47,497 --> 00:50:48,122
There was something, though ...
356
00:50:48,898 --> 00:50:49,762
What? Tell me.
357
00:50:51,434 --> 00:50:52,560
The way he looks at you
358
00:50:53,003 --> 00:50:54,231
there is an evil gleam in his eyes, false
359
00:50:54,838 --> 00:50:58,535
it scares you, like the eyes of the
unknown god.
360
00:51:01,511 --> 00:51:04,742
If he does not help, it will be the end for
me.
361
00:51:20,296 --> 00:51:21,160
Please, no, no.
362
00:51:21,531 --> 00:51:22,862
Don't be stupid.
363
00:51:32,375 --> 00:51:35,367
For me? Oh, it is wonderful but I can't.
364
00:51:37,447 --> 00:51:40,245
Why? I want to prove to you
365
00:51:41,751 --> 00:51:43,343
that I am your friend and I am not as
proud as you think.
366
00:51:45,688 --> 00:51:47,986
Thank you, I have never seen
something so beautiful
367
00:51:48,191 --> 00:51:49,123
but I cannot accept
368
00:51:49,459 --> 00:51:52,553
the Rule forbids us to own anything, it
would be a sin.
369
00:51:54,831 --> 00:51:56,696
It would be if you were already a nun
370
00:51:57,434 --> 00:51:59,061
but you are not, like me.
371
00:51:59,836 --> 00:52:02,703
When I get out of here, you will come
with me. Think Giulia.
372
00:52:03,606 --> 00:52:07,098
In my palace, as my lady and my friend.
373
00:52:08,378 --> 00:52:09,538
You would have beautiful dresses
374
00:52:09,646 --> 00:52:12,137
jewelry like this one. Men will court you.
375
00:52:12,515 --> 00:52:13,209
No, please.
376
00:52:14,317 --> 00:52:17,252
Do not lie, I know that you want it.
377
00:52:17,487 --> 00:52:22,049
Listen to me, you will do something for
me, for both of us.
378
00:53:51,214 --> 00:53:54,012
At your service countess. Or sister if
you prefer.
379
00:53:56,953 --> 00:53:59,922
My name is Guido Bencio, but you
should know that
380
00:54:00,056 --> 00:54:01,853
since you asked for my help.
381
00:54:03,092 --> 00:54:06,721
It seems like they are holding you
prisoner. You don't talk?
382
00:54:08,064 --> 00:54:09,122
I understand, you don't trust me.
383
00:54:10,099 --> 00:54:14,365
It is normal, you don't know me, but I
myself have to trust you.
384
00:54:15,371 --> 00:54:17,703
It is a great risk, a kidnapping and a
sacrilege
385
00:54:17,840 --> 00:54:18,772
means ending up on the gallows...
386
00:54:19,042 --> 00:54:20,407
and I do are about my neck,
387
00:54:20,710 --> 00:54:22,473
unless the stakes are worth the risk.
388
00:54:30,587 --> 00:54:34,921
Let me see. Is this my price?
389
00:54:36,593 --> 00:54:38,788
I have to admit it is a beautiful piece of
jewelry
390
00:54:40,163 --> 00:54:40,993
but it is not enough.
391
00:54:42,799 --> 00:54:45,461
There is another gem that could
convince me to take a risk:
392
00:54:45,602 --> 00:54:46,330
your beauty.
393
00:54:48,304 --> 00:54:49,737
You have to give if you want to receive
394
00:54:51,007 --> 00:54:52,269
and you have a lot to offer.
395
00:54:54,043 --> 00:54:54,634
You can't.
396
00:54:55,345 --> 00:54:59,008
Finally I hear your voice. They told me
you were a tiger
397
00:54:59,282 --> 00:55:00,647
but you tremble like a lamb.
398
00:55:03,419 --> 00:55:04,249
No please.
399
00:58:46,843 --> 00:58:51,803
Free us from temptation,
deliver us from evil.
400
00:58:57,320 --> 00:58:57,979
Let's go.
401
00:59:07,864 --> 00:59:08,888
I am Isabella di Lignate.
402
00:59:09,866 --> 00:59:10,230
You?
403
00:59:12,535 --> 00:59:14,560
Yes, and I am not the whore you think I
am
404
00:59:14,837 --> 00:59:16,862
ready to rub myself against the first
man.
405
00:59:17,306 --> 00:59:20,537
That's too bad, although I doubt this is
true.
406
00:59:23,246 --> 00:59:24,645
And now that we have introduced
ourselves
407
00:59:24,747 --> 00:59:27,045
could you explain what this game is
about?
408
00:59:27,183 --> 00:59:29,208
I wanted to be sure that I could trust
you.
409
00:59:29,519 --> 00:59:30,451
So?
410
00:59:30,786 --> 00:59:32,515
You are a dirty, insolent man.
411
00:59:32,922 --> 00:59:35,482
More, I am a sinner and a heartless
man.
412
00:59:36,058 --> 00:59:37,184
Are you on sale?
413
00:59:37,493 --> 00:59:39,290
Yes, it is only a matter of price.
414
00:59:39,962 --> 00:59:40,929
Someone is coming.
415
00:59:41,931 --> 00:59:42,522
Hurry up.
416
00:59:46,736 --> 00:59:47,828
You know where to look for me.
417
01:00:09,559 --> 01:00:12,494
The devil, Lord save us.
418
01:01:10,786 --> 01:01:11,775
Go back to your cell
419
01:01:11,954 --> 01:01:14,252
not a word about what's happened or
you will regret it.
420
01:01:15,358 --> 01:01:16,290
The same for you.
421
01:01:47,757 --> 01:01:51,625
Jesus, why do I have to see such things
at my old age.
422
01:01:52,328 --> 01:01:56,025
How can you not believe in the
unknown god's curse.
423
01:01:56,499 --> 01:01:59,400
Shut up, Sister Veronica. You are
cursing?
424
01:02:00,236 --> 01:02:01,498
Hurry up, Sister Marta
425
01:02:02,104 --> 01:02:05,073
I hope that pious man will purge the
devil out.
426
01:02:05,307 --> 01:02:06,296
Praise the Lord.
427
01:02:06,709 --> 01:02:07,539
Amen.
428
01:03:04,233 --> 01:03:06,292
What is that nun doing in the forest?
429
01:03:06,402 --> 01:03:07,027
I don't' know.
430
01:03:07,670 --> 01:03:09,001
Is she taking a walk?
431
01:03:10,206 --> 01:03:11,002
What is she doing then?
432
01:03:11,440 --> 01:03:12,702
Maybe she is going to the village.
433
01:03:18,814 --> 01:03:19,405
What should we do?
434
01:03:20,750 --> 01:03:23,378
Maybe the man that ran away told them
about us
435
01:03:23,619 --> 01:03:25,746
and she is bringing the money to the
village.
436
01:03:53,282 --> 01:03:56,342
Don't move sister, don't scream or I'll
kill you.
437
01:04:01,757 --> 01:04:02,587
Is she dead?
438
01:04:02,925 --> 01:04:06,361
No, let's move her out of the path and
search her.
439
01:04:09,999 --> 01:04:11,091
She is heavy.
440
01:04:11,467 --> 01:04:14,925
Of course, nuns eat every day, not like
us.
441
01:04:15,838 --> 01:04:16,896
They eat well.
442
01:04:28,717 --> 01:04:34,246
Here is fine, let's see what she has.
443
01:04:51,006 --> 01:04:54,703
There is nothing here, no money.
444
01:04:55,544 --> 01:04:56,511
Nice tits.
445
01:04:57,012 --> 01:04:58,104
Let's see what she has in here
446
01:05:00,683 --> 01:05:02,048
she is like any other woman
447
01:05:05,120 --> 01:05:06,587
not bad.
448
01:05:09,291 --> 01:05:10,223
Look at her legs
449
01:05:10,526 --> 01:05:11,754
Tell me, have you ever screwed a nun?
450
01:05:12,628 --> 01:05:16,257
When I was with the Squinter we
screwed the whole convent.
451
01:05:23,739 --> 01:05:24,763
Let's look how she is down there.
452
01:05:35,117 --> 01:05:36,175
She is a virgin.
453
01:05:36,352 --> 01:05:36,943
Really?
454
01:05:37,686 --> 01:05:40,587
She is a virgin, a virgin.
455
01:05:43,459 --> 01:05:45,086
She must be a recent nun.
456
01:05:45,494 --> 01:05:47,655
We really have to fuck her, or it will be
bad for our reputation.
457
01:05:47,796 --> 01:05:48,091
You are right.
458
01:05:48,564 --> 01:05:54,230
You fucked the whole convent so I go
first...
459
01:06:12,454 --> 01:06:13,443
Leave me.
460
01:06:18,627 --> 01:06:19,457
Stop.
461
01:06:25,734 --> 01:06:27,065
Stop or it will hurt.
462
01:06:39,949 --> 01:06:41,678
Be quiet, hold her.
463
01:06:51,226 --> 01:06:52,193
Hold her, let me do it.
464
01:06:58,133 --> 01:06:59,794
Be quiet, don't scream.
465
01:07:07,343 --> 01:07:09,004
Be quiet, here, take this.
466
01:07:27,296 --> 01:07:28,923
Be quiet, we are not killing you,
467
01:07:29,565 --> 01:07:30,623
take this
468
01:08:03,699 --> 01:08:05,098
a bit more, like that
469
01:08:33,996 --> 01:08:35,190
Come here.
470
01:08:35,464 --> 01:08:36,260
Leave me, leave me.
471
01:08:36,799 --> 01:08:37,697
Don't let her go, follow her.
472
01:08:39,802 --> 01:08:40,234
I can't.
473
01:08:40,335 --> 01:08:42,428
Let her go, she is going crazy.
474
01:08:42,738 --> 01:08:44,603
Follow her, go.
475
01:11:25,801 --> 01:11:29,032
Sister, you are saying that those
infernal apparitions
476
01:11:29,538 --> 01:11:32,302
started with the arrival of the young
lady.
477
01:11:32,708 --> 01:11:37,702
Yes, maybe they were called up by her
tormented soul.
478
01:11:39,214 --> 01:11:41,512
If she was already
holding a sin in her heart
479
01:11:41,717 --> 01:11:45,983
it was your duty to punish her
immediately.
480
01:11:47,189 --> 01:11:51,250
Unfortunately, father, it is hard to realize
481
01:11:52,027 --> 01:11:56,020
how weak charity and piety can be
sometimes.
482
01:11:58,367 --> 01:12:03,862
That's why Satan wins.
483
01:12:08,377 --> 01:12:12,973
We have to be strong in front of sin.
484
01:12:17,886 --> 01:12:20,286
I am the only one to blame for all this.
485
01:12:21,323 --> 01:12:22,620
Do you think this is enough?
486
01:12:22,891 --> 01:12:24,688
Mother Superior, your faith is a wall of
pride
487
01:12:25,260 --> 01:12:27,694
You, with your foolish actions
488
01:12:27,863 --> 01:12:31,924
you have allowed lust and sin to enter
this house of God
489
01:12:32,734 --> 01:12:35,294
There is no doubt the devil is here in the
convent.
490
01:12:36,972 --> 01:12:39,202
Even if there was any doubt
491
01:12:40,142 --> 01:12:46,479
did you ask yourself why I was already
on my way to the convent?
492
01:12:51,320 --> 01:12:56,280
That's true, Sister Marta never reached
the village to call you.
493
01:12:56,858 --> 01:13:04,094
I had a feeling, it was the devil
challenging me, but I will win.
494
01:13:08,937 --> 01:13:10,063
God be with you.
495
01:13:10,706 --> 01:13:15,040
Shut up, Mother, you offended Him with
your actions
496
01:13:15,577 --> 01:13:19,274
I believe the devil is using Isabella .
497
01:13:20,415 --> 01:13:22,883
and he is also using the man
498
01:13:23,085 --> 01:13:26,452
whom you imprudently offered asylum
499
01:13:36,865 --> 01:13:41,234
Have you Mother, how can I say?
Fornicated with that man?
500
01:13:50,479 --> 01:13:52,811
Sister, my sister
501
01:13:55,317 --> 01:14:00,584
I feel guilty for what has happened to
you, forgive me
502
01:14:03,725 --> 01:14:05,818
Maybe God was kind with you
503
01:14:07,062 --> 01:14:09,121
granting you this madness
504
01:14:10,999 --> 01:14:13,991
and letting you forget the men's cruelty.
505
01:14:15,771 --> 01:14:20,834
For me, for all of us, it will be worse
506
01:14:23,578 --> 01:14:27,105
we will have to pay for our sin day by
day
507
01:14:29,951 --> 01:14:34,718
and maybe all our prayers would not be
enough.
508
01:15:36,351 --> 01:15:40,117
Listen to me, whoever you are, I am not
scared of you.
509
01:15:40,455 --> 01:15:42,582
I don't want others to pay for me
510
01:15:43,592 --> 01:15:44,752
I am the one who is challenging you
511
01:15:45,494 --> 01:15:48,156
take me if you can, unknown God.
512
01:15:55,003 --> 01:15:57,096
I will exorcize the whole convent
513
01:15:58,006 --> 01:16:01,999
everybody has to remain in the cells
until I am done.
514
01:16:02,444 --> 01:16:04,935
As you wish father, we will pray.
515
01:16:05,614 --> 01:16:09,607
No prayers. That will be worse since
God is angry with you.
516
01:16:10,552 --> 01:16:13,919
But father, we have to pray to ask for
forgiveness.
517
01:16:15,357 --> 01:16:18,053
Do what I ordered, no discussion, now
you can leave.
518
01:16:18,293 --> 01:16:18,918
Amen.
519
01:16:38,380 --> 01:16:42,817
I trust in you God, to defeat the prince
of hell
520
01:16:47,489 --> 01:16:51,050
here I am, beast, with God's help you
will soon be defeated.
521
01:18:12,674 --> 01:18:13,606
So they believe that?
522
01:18:16,044 --> 01:18:18,512
Trust me, the devil does not exist.
523
01:18:19,014 --> 01:18:21,539
If he did he would not be worst than
men
524
01:18:23,418 --> 01:18:24,715
The devil was fabricated by man
525
01:18:24,919 --> 01:18:28,855
like religion or laws, to put a leash on
human nature.
526
01:18:29,991 --> 01:18:32,221
You are not worried about your soul.
527
01:18:33,061 --> 01:18:37,896
No, I have only one rule, take what you
like when you like.
528
01:18:38,133 --> 01:18:40,897
Never put off till tomorrow the sin you
can do today.
529
01:18:45,407 --> 01:18:47,637
Strange, you say you don't believe in
the devil
530
01:18:49,177 --> 01:18:51,407
but you at like you have the devil in
you.
531
01:18:51,780 --> 01:18:54,613
What? Don't tell me that a smart girl like
you
532
01:18:54,849 --> 01:18:56,111
believes those things...
533
01:18:56,484 --> 01:18:59,942
It's a question of name, definition, but
evil exists.
534
01:19:05,460 --> 01:19:06,620
Here I am, Satan.
535
01:19:30,452 --> 01:19:33,615
You will go back to hell defeated.
536
01:19:33,855 --> 01:19:38,451
Who can win over the power of God's
army.
537
01:19:39,728 --> 01:19:46,759
Because I am the Lord of the Universe,
evil will not prevail.
538
01:19:49,404 --> 01:19:58,608
I am ordering you to return to hell, leave
the house of God.
539
01:20:14,863 --> 01:20:18,128
It is exiting, but it is too risky, my
darling.
540
01:20:19,400 --> 01:20:21,459
I've already slept with two nuns
541
01:20:23,037 --> 01:20:25,938
to kidnap a third, a noble one, will be
too much
542
01:20:26,875 --> 01:20:31,175
Governments like to hang a freethinker.
543
01:20:32,313 --> 01:20:33,974
But tell me, have you decided...
544
01:20:34,616 --> 01:20:35,708
To remain in the convent?
545
01:20:36,451 --> 01:20:39,852
Absolutely not, I never had a all
546
01:20:41,356 --> 01:20:42,721
although I was expecting something, a
feeling
547
01:20:43,024 --> 01:20:43,820
but it has not happened.
548
01:20:45,093 --> 01:20:49,655
What is it Signor Bencio?
549
01:21:21,729 --> 01:21:25,631
Is it because you are not satisfied with
my offer?
550
01:21:29,070 --> 01:21:30,367
I want you Isabella.
551
01:22:04,472 --> 01:22:05,166
Help me.
552
01:27:13,714 --> 01:27:14,544
You are so beautiful.
553
01:27:32,567 --> 01:27:34,558
Come here.
554
01:33:10,804 --> 01:33:16,606
Ceso, the cardinal will be here soon.
Where is the fruit?
555
01:33:18,212 --> 01:33:22,308
It has happened again, it was him.
556
01:33:26,120 --> 01:33:29,647
Ceso, when will you stop with those
superstitions?
42124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.