All language subtitles for Hospital.Ship.E26.171011.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,884 --> 00:00:09,484 (Episode 26) 2 00:00:15,730 --> 00:00:16,800 Is it a pneumothorax? 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,370 (Pneumothorax, air or gas in the pleural space) 4 00:00:18,370 --> 00:00:19,501 We need to do a thoracentesis. 5 00:00:19,501 --> 00:00:22,241 (Thoracentesis, inserting a needle in the chest for treatment purpose) 6 00:00:40,791 --> 00:00:43,031 Ma'am, can you feel this? 7 00:00:44,560 --> 00:00:46,101 Try making fists with your hands. 8 00:00:48,230 --> 00:00:49,300 Please try again. 9 00:00:52,440 --> 00:00:53,810 Can you feel your legs? 10 00:00:54,711 --> 00:00:55,971 Try lifting your legs. 11 00:01:01,151 --> 00:01:02,651 How deep was the water? 12 00:01:02,651 --> 00:01:04,781 It's certainly over 20m. 13 00:01:04,781 --> 00:01:05,951 How long was she in there? 14 00:01:05,951 --> 00:01:07,690 About two hours and a half. 15 00:01:07,690 --> 00:01:09,190 From what I can tell, 16 00:01:09,721 --> 00:01:11,861 she probably has dysbarism rather than an air embolism. 17 00:01:11,861 --> 00:01:14,130 We have to move her for hyperbaric oxygen treatment now. 18 00:01:14,130 --> 00:01:15,160 (Air embolism, air bubbles blocking a vein or artery) 19 00:01:15,160 --> 00:01:16,261 (Dysbarism, caused by a sudden decrease of pressure) 20 00:01:21,630 --> 00:01:23,100 (Emergency Medical Center) 21 00:01:53,430 --> 00:01:55,300 (Geoje Jeil Hospital) 22 00:02:05,481 --> 00:02:06,581 Sell this house? 23 00:02:07,511 --> 00:02:09,150 This is your grandma's house. 24 00:02:12,020 --> 00:02:13,090 If you sell it, 25 00:02:13,951 --> 00:02:15,550 where would she live? 26 00:02:15,720 --> 00:02:17,321 She can go to a sanatorium. 27 00:02:18,191 --> 00:02:19,631 She'll probably die soon anyway. 28 00:02:20,030 --> 00:02:21,530 How could you say that? 29 00:02:21,990 --> 00:02:23,800 Are you praying for her to die? 30 00:02:24,631 --> 00:02:27,400 A doctor on the hospital ship who is a total stranger to her... 31 00:02:27,701 --> 00:02:29,571 even gave her an enema. 32 00:02:29,770 --> 00:02:32,370 You haven't even held her hand once in 20 years. 33 00:02:32,500 --> 00:02:34,141 How dare you ask me to sell this house? 34 00:02:50,020 --> 00:02:51,020 Where are you going? 35 00:02:52,090 --> 00:02:54,791 I just wanted to get some fresh air. 36 00:02:55,430 --> 00:02:58,661 Can you come with me to the hospital? 37 00:02:59,261 --> 00:03:00,400 What do you mean? 38 00:03:00,731 --> 00:03:02,270 Choon Soon was in an accident. 39 00:03:02,800 --> 00:03:05,171 I'm too scared to go there by myself. 40 00:03:05,740 --> 00:03:08,340 My husband is out of town right now. 41 00:03:09,310 --> 00:03:10,310 No. 42 00:03:10,881 --> 00:03:12,240 I'm not in the mood for that. 43 00:03:12,310 --> 00:03:13,481 Geun Ja. 44 00:03:13,780 --> 00:03:15,210 It's Geun Hee! 45 00:03:17,220 --> 00:03:19,791 I said Choon Soon was in an accident. 46 00:03:20,321 --> 00:03:21,451 She's paralyzed now. 47 00:03:22,150 --> 00:03:24,361 She may not be able to walk again. 48 00:03:24,361 --> 00:03:25,921 What difference does it make if I go? 49 00:03:26,060 --> 00:03:27,761 I'm not a miracle worker. 50 00:03:27,761 --> 00:03:30,400 I can't make her walk again! 51 00:03:32,530 --> 00:03:33,930 You wench. 52 00:03:34,970 --> 00:03:36,470 Choon Soon acted that way... 53 00:03:37,000 --> 00:03:38,571 for a reason. 54 00:03:39,810 --> 00:03:42,470 You're no longer our friend. 55 00:03:43,780 --> 00:03:45,511 I don't want to see you ever again. 56 00:03:56,560 --> 00:03:57,761 (Geoje Jeil Hospital) 57 00:05:18,770 --> 00:05:21,610 - Well? - She's stable. 58 00:05:21,811 --> 00:05:24,741 Now, it depends on whether the paralysis goes away. 59 00:05:25,241 --> 00:05:27,610 Patients are usually paralyzed below the spine. 60 00:05:27,610 --> 00:05:29,581 She can't even move her arms. 61 00:05:29,581 --> 00:05:31,850 There was a lot of nitrogen in her bloodstream. 62 00:05:33,520 --> 00:05:36,090 Do you think she'll be able to walk again? 63 00:05:36,720 --> 00:05:38,090 We'll have to see. 64 00:06:03,451 --> 00:06:04,980 Are you okay? 65 00:06:08,691 --> 00:06:09,860 What? 66 00:06:10,790 --> 00:06:12,720 Can you not walk? 67 00:06:14,061 --> 00:06:16,230 Can you no longer walk? 68 00:06:19,100 --> 00:06:21,071 Doctor. 69 00:06:22,670 --> 00:06:24,141 On Ja. 70 00:06:40,891 --> 00:06:42,121 Wait. 71 00:06:43,561 --> 00:06:46,530 Yes. I'm okay. 72 00:06:46,530 --> 00:06:50,561 Oh dear. My dear Choon Soon. 73 00:06:50,561 --> 00:06:54,230 You poor thing, Choon Soon. 74 00:06:54,530 --> 00:06:57,301 You're okay now. 75 00:06:57,301 --> 00:06:59,400 Choon Soon. 76 00:07:02,811 --> 00:07:06,610 Oh dear... 77 00:07:11,920 --> 00:07:14,751 Oh dear... 78 00:07:22,561 --> 00:07:26,730 - That was so very dramatic. - It was. 79 00:07:27,071 --> 00:07:30,441 I'm so glad she's able to walk again. 80 00:07:31,571 --> 00:07:34,270 This is why we became doctors, isn't it? 81 00:07:38,441 --> 00:07:40,350 Well done saving the patient. 82 00:07:42,350 --> 00:07:45,381 - Let's go. - Where? 83 00:07:46,020 --> 00:07:48,451 This is really upsetting. 84 00:07:49,191 --> 00:07:52,020 You said you'd buy dinner and you forgot? 85 00:07:53,261 --> 00:07:55,691 - Oh, I... - Is it on or not? 86 00:07:59,160 --> 00:08:00,600 Will you join us? 87 00:08:01,131 --> 00:08:03,540 You haven't eaten, have you? Come with us. 88 00:08:03,540 --> 00:08:06,311 Doctor Song's treat. She'll tell stories too. 89 00:08:08,571 --> 00:08:10,910 Do you mind if he comes? 90 00:08:14,410 --> 00:08:17,520 No. I think we should go alone. 91 00:08:22,051 --> 00:08:23,191 Too bad. 92 00:08:23,991 --> 00:08:26,561 You should get going then. 93 00:08:26,561 --> 00:08:27,860 I have plans. 94 00:08:29,261 --> 00:08:31,030 How will you get there? 95 00:08:31,030 --> 00:08:33,600 I'll drive you to wherever we can. 96 00:08:33,600 --> 00:08:36,771 No, I don't have to go far. I can walk. 97 00:08:37,771 --> 00:08:40,710 Enjoy your dinner. 98 00:09:03,701 --> 00:09:06,161 - Where are we going? - Somewhere nice. 99 00:09:48,710 --> 00:09:52,340 You said we'd go somewhere nice, and you bring me here? 100 00:09:53,110 --> 00:09:55,311 Do you not want to eat here? 101 00:09:55,911 --> 00:09:57,720 You like this place. 102 00:10:01,990 --> 00:10:03,720 Can I order something expensive? 103 00:10:09,701 --> 00:10:10,901 What do you like? 104 00:10:16,401 --> 00:10:20,110 - I'll take you to the airport. - I prefer it this way. 105 00:10:20,340 --> 00:10:22,740 Are you sure you don't want to see Doctor Go? 106 00:10:23,140 --> 00:10:25,041 I prefer Sewoon Hospital. 107 00:10:25,140 --> 00:10:28,110 My dad's brother arranged to have me admitted. 108 00:10:28,311 --> 00:10:30,980 He's in a different department, but my mom's brother works there. 109 00:10:32,921 --> 00:10:34,021 Okay, then. 110 00:10:35,120 --> 00:10:36,791 Who'll meet you at the airport? 111 00:10:38,321 --> 00:10:39,490 Jeong Rim. 112 00:10:40,590 --> 00:10:43,600 I'll call you when I settle into my hospital room. 113 00:11:09,250 --> 00:11:11,720 What... What's this? 114 00:11:11,720 --> 00:11:13,561 Young Eun's in Geoje Island? 115 00:11:31,781 --> 00:11:33,081 Yes, Mom. 116 00:11:33,081 --> 00:11:35,010 "Yes, Mom"? 117 00:11:35,110 --> 00:11:36,951 Is something wrong? 118 00:11:37,480 --> 00:11:39,720 Something's wrong with you, not me. 119 00:11:42,421 --> 00:11:44,260 Why is Young Eun there? 120 00:11:45,620 --> 00:11:48,431 "Hospital ship, Geoje." 121 00:11:48,431 --> 00:11:50,801 "Drawings full of humanism"? 122 00:11:50,801 --> 00:11:53,500 Do you think this suits her at all? 123 00:11:53,701 --> 00:11:56,500 - Mom. - What's she doing there? 124 00:11:58,171 --> 00:12:00,870 Why do I even ask? The answer's obvious. 125 00:12:01,271 --> 00:12:03,240 Is she clinging onto you? 126 00:12:03,240 --> 00:12:05,541 And you took her back again like a fool? 127 00:12:05,541 --> 00:12:07,081 It's not like that. 128 00:12:07,081 --> 00:12:09,850 Then send her off to Seoul right now. 129 00:12:12,350 --> 00:12:15,551 Why won't you answer? Are you getting second thoughts? 130 00:12:16,821 --> 00:12:19,960 This is why I call you a fool. 131 00:12:20,161 --> 00:12:21,630 If you can't, I will. 132 00:12:21,630 --> 00:12:24,130 I will make sure she stays away from you for good this time. 133 00:12:24,130 --> 00:12:27,801 - You can't. - I can't? Why can't I? 134 00:12:28,201 --> 00:12:30,571 Did you give into her already? 135 00:12:30,941 --> 00:12:32,340 She's sick. 136 00:12:32,740 --> 00:12:35,510 Is she really? What's wrong with her? 137 00:12:35,510 --> 00:12:39,010 Is she dying of something? 138 00:12:40,681 --> 00:12:42,581 She has leukemia. 139 00:12:43,980 --> 00:12:47,521 What? She has what? 140 00:12:47,620 --> 00:12:48,850 So... 141 00:12:49,350 --> 00:12:51,021 Isn't it a lie? 142 00:12:51,890 --> 00:12:52,990 Mom. 143 00:12:53,090 --> 00:12:55,531 That's even more reason to let her go. 144 00:12:56,500 --> 00:12:58,901 She broke your heart so many times in the past. 145 00:12:58,901 --> 00:13:00,901 Do you want to nurse her too? 146 00:13:00,901 --> 00:13:04,301 Pretend you don't know for now. I have to go. 147 00:13:13,250 --> 00:13:15,110 Is it true? 148 00:13:17,521 --> 00:13:19,350 Aren't you Young Eun? 149 00:13:19,651 --> 00:13:22,390 What are you doing here? 150 00:13:22,490 --> 00:13:24,460 Are you sick? 151 00:13:24,561 --> 00:13:26,691 No, yes, well... 152 00:13:27,630 --> 00:13:30,960 Are you sick or are you not? 153 00:13:31,161 --> 00:13:33,600 I have to go. I'm busy. 154 00:13:38,140 --> 00:13:41,470 Was that why she was so flustered? 155 00:13:52,494 --> 00:13:55,726 [VIU Ver] Episode 26 Hospital Ship "Do You Have No Care For Loving Me?" -= Ruo Xi =- 156 00:14:03,431 --> 00:14:05,860 What a mess. 157 00:14:06,271 --> 00:14:09,271 - Who do you mean? - My brother's ex. 158 00:14:09,271 --> 00:14:11,571 She's too old to be doing that. 159 00:14:12,171 --> 00:14:15,171 Is it okay for someone who's attached to be here? 160 00:14:15,610 --> 00:14:18,610 My engagement's still two weeks away. 161 00:14:18,610 --> 00:14:20,480 I'm not yet attached. 162 00:14:30,661 --> 00:14:33,291 What? You saw whom at the club? 163 00:14:35,460 --> 00:14:38,860 Choi Young Eun. Don't you know who that is? 164 00:14:39,260 --> 00:14:42,301 Do you think I'm senile? Of course, I know who she is. 165 00:14:43,840 --> 00:14:44,901 (Hyun) 166 00:14:47,671 --> 00:14:50,880 Hyun, guess whom I saw at the club tonight. 167 00:14:53,411 --> 00:14:57,480 The pot's calling the kettle black. 168 00:14:57,480 --> 00:14:58,880 She was there too, 169 00:14:58,880 --> 00:15:01,620 and she's complaining her fiance was there. 170 00:15:01,620 --> 00:15:02,651 Mom. 171 00:15:03,860 --> 00:15:08,490 Okay, I'll put her back on. 172 00:15:09,331 --> 00:15:12,130 - Don't you dare tell him. - Why not? 173 00:15:12,600 --> 00:15:15,130 Do as I say before I give you half the dowry. 174 00:15:15,130 --> 00:15:16,271 Okay? 175 00:15:16,870 --> 00:15:19,541 Okay. Just give me my phone. 176 00:15:30,720 --> 00:15:34,590 That idiot. He's more than just an idiot. 177 00:15:35,120 --> 00:15:37,561 I can't believe he's my son. 178 00:15:37,990 --> 00:15:39,291 My goodness. 179 00:15:39,590 --> 00:15:41,990 Come over so we can visit Dad. 180 00:15:42,531 --> 00:15:44,000 Bring your fiance. 181 00:15:44,000 --> 00:15:46,531 - Are you crazy? - Ji Eun. 182 00:15:46,901 --> 00:15:49,201 When will you stop caring for him? 183 00:15:49,640 --> 00:15:51,970 I'm doing this for you, not for Dad. 184 00:15:51,970 --> 00:15:53,870 I want you to be happy. 185 00:15:55,640 --> 00:15:57,640 How long do you think the lie will last? 186 00:15:57,941 --> 00:15:59,850 You're marrying him for love. 187 00:16:00,610 --> 00:16:02,911 You should be honest with him, then. 188 00:16:03,980 --> 00:16:06,720 Only then can he return the favor. 189 00:16:08,521 --> 00:16:09,620 Ji Eun. 190 00:16:11,120 --> 00:16:12,620 I'll think about it. 191 00:16:32,610 --> 00:16:33,710 There. 192 00:16:35,181 --> 00:16:37,480 Now, let's get to the point. 193 00:16:38,951 --> 00:16:42,620 You spared me some of your very precious time... 194 00:16:42,620 --> 00:16:44,661 and offered to buy me dinner. 195 00:16:45,791 --> 00:16:48,760 That means you have an announcement. Am I wrong? 196 00:16:48,860 --> 00:16:50,061 You're right. 197 00:16:50,701 --> 00:16:53,130 What is it? A proposal? 198 00:16:53,331 --> 00:16:54,771 How did you know? 199 00:17:03,711 --> 00:17:05,211 So this is how it feels. 200 00:17:06,551 --> 00:17:09,081 I knew it was a joke, and yet... 201 00:17:09,251 --> 00:17:10,920 my heart pounded fast. 202 00:17:12,420 --> 00:17:15,491 This part of me has been acting weirdly lately. 203 00:17:18,890 --> 00:17:21,390 I like Geoje Jeil Hospital very much. 204 00:17:21,831 --> 00:17:23,660 I want to own it. 205 00:17:24,061 --> 00:17:26,670 What I want even more than the hospital... 206 00:17:28,170 --> 00:17:29,370 is your mom. 207 00:17:30,400 --> 00:17:32,870 If I could, I'd like to make... 208 00:17:32,870 --> 00:17:35,071 your mom mine, but... 209 00:17:37,880 --> 00:17:40,150 But not you. 210 00:17:42,350 --> 00:17:45,581 In order to marry someone, you need to love the person. 211 00:17:45,581 --> 00:17:46,620 But I... 212 00:17:47,420 --> 00:17:49,420 don't have any intention to do so. I'm... 213 00:17:49,420 --> 00:17:50,860 Don't apologize. 214 00:17:53,261 --> 00:17:56,360 It's too early to say you're sorry. 215 00:17:59,561 --> 00:18:02,531 Do you have no intention of loving me, 216 00:18:04,600 --> 00:18:06,840 or do you not care for love in general? 217 00:18:11,711 --> 00:18:13,011 Which is it? 218 00:18:49,251 --> 00:18:50,450 Both. 219 00:18:52,251 --> 00:18:54,190 I don't care about love, 220 00:18:54,521 --> 00:18:55,950 but even if I changed, 221 00:18:55,950 --> 00:18:58,660 I wouldn't feel anything for you. 222 00:18:58,660 --> 00:19:00,491 How can you be so sure? 223 00:19:03,630 --> 00:19:06,630 You sound like a surgeon with a perfect protocol. 224 00:19:07,370 --> 00:19:09,130 How can you be so sure... 225 00:19:10,271 --> 00:19:12,370 I'm not the one? 226 00:19:15,211 --> 00:19:16,440 Tell me. 227 00:19:18,281 --> 00:19:19,950 What's this based on? 228 00:19:28,090 --> 00:19:29,420 Go on. 229 00:19:33,090 --> 00:19:34,430 Do you not know? 230 00:19:37,100 --> 00:19:38,930 Shall I tell you? 231 00:19:41,331 --> 00:19:43,370 It's because you love someone else. 232 00:19:47,471 --> 00:19:49,610 You know who that is. 233 00:19:52,410 --> 00:19:55,051 That's why you're so sure I'm not the one. 234 00:19:58,321 --> 00:20:01,150 Who is it? Kwak Hyun? 235 00:20:01,150 --> 00:20:03,660 No. It's not him. 236 00:20:09,630 --> 00:20:11,231 Don't turn away. Look at me. 237 00:20:13,100 --> 00:20:15,031 Look straight at me, and say it. 238 00:20:17,140 --> 00:20:19,670 - Is it really not him? - No. 239 00:20:22,311 --> 00:20:24,440 What on earth is he, then? 240 00:20:25,211 --> 00:20:27,380 What does he mean to you? 241 00:20:27,380 --> 00:20:29,150 A colleague and friend. 242 00:20:29,511 --> 00:20:31,420 "A colleague and friend"? 243 00:20:32,850 --> 00:20:35,721 Why won't you tell him Ms. Choi isn't sick? 244 00:20:37,620 --> 00:20:40,590 You should if he's your friend. Why? 245 00:20:41,890 --> 00:20:43,860 You wouldn't want a friend to be duped. 246 00:20:44,231 --> 00:20:47,430 Or end up ruining his life because of a witch. 247 00:20:49,400 --> 00:20:50,640 But still, you have... 248 00:20:52,900 --> 00:20:54,670 no intention of telling him. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,741 - That's... - Because... 250 00:20:58,340 --> 00:21:00,450 you don't want him to feel ashamed? 251 00:21:06,081 --> 00:21:07,291 No. 252 00:21:11,491 --> 00:21:14,531 You don't want to look like a jealous woman. 253 00:21:16,160 --> 00:21:18,130 You don't want the man you like... 254 00:21:19,160 --> 00:21:21,331 to think less of you. 255 00:21:30,180 --> 00:21:32,840 You're making that face, and you say he's a colleague? 256 00:21:39,321 --> 00:21:40,721 I think... 257 00:21:42,350 --> 00:21:44,761 what you're doing to him... 258 00:21:47,590 --> 00:21:49,600 is worse than what you're doing to me. 259 00:22:16,620 --> 00:22:19,991 You idiot. Why did you... 260 00:22:20,590 --> 00:22:22,561 Why did you say that? 261 00:22:25,001 --> 00:22:27,930 I don't get it. Why did you tell her that? 262 00:23:56,961 --> 00:23:58,321 (Fractured hip) 263 00:24:09,271 --> 00:24:10,271 Hello, sir. 264 00:24:10,471 --> 00:24:12,340 This is Dr. Kwak Hyun from the hospital ship. 265 00:24:13,440 --> 00:24:14,541 Do you have a fever? 266 00:24:16,511 --> 00:24:17,581 Okay. 267 00:24:17,640 --> 00:24:19,850 Please call me if you have any problems. 268 00:24:33,831 --> 00:24:35,531 Is this the daughter of Mo Mak Jeom? 269 00:24:36,461 --> 00:24:38,660 How are you feeling? Do you have a fever? 270 00:24:40,531 --> 00:24:41,600 No. 271 00:24:42,370 --> 00:24:43,741 After taking some medicine, 272 00:24:44,600 --> 00:24:45,940 I feel better. 273 00:24:48,011 --> 00:24:49,170 I still... 274 00:24:49,981 --> 00:24:51,380 have the flu. 275 00:24:53,650 --> 00:24:55,110 Did your mother take an enema? 276 00:24:57,721 --> 00:24:58,781 I see. 277 00:24:58,880 --> 00:25:01,950 If she has any problems, don't hesitate to call me. 278 00:25:04,221 --> 00:25:06,761 No, you can call anytime. 279 00:25:08,231 --> 00:25:09,261 Okay. 280 00:25:10,200 --> 00:25:11,961 You can call this number. 281 00:25:13,870 --> 00:25:15,571 Okay, goodbye. 282 00:25:20,840 --> 00:25:22,370 (Mo Mak Jeom) 283 00:25:37,860 --> 00:25:39,491 Work is over. 284 00:25:45,031 --> 00:25:46,670 What are you doing? 285 00:25:47,231 --> 00:25:48,870 I have some extra time. 286 00:25:48,870 --> 00:25:50,640 I'll go visit Ms. Mo. 287 00:25:51,200 --> 00:25:52,700 She needs to take an enema. 288 00:25:52,870 --> 00:25:54,771 I'm worried she has bedsores. 289 00:25:55,541 --> 00:25:56,910 Her daughter is with her. 290 00:25:57,481 --> 00:25:59,781 When there's no one, you can take care of her but... 291 00:26:00,251 --> 00:26:02,781 Bedsores aren't easy to take care of. 292 00:26:03,481 --> 00:26:05,880 Besides, she didn't pick up the phone since yesterday. 293 00:26:10,090 --> 00:26:12,221 You forgot to take some gauze. 294 00:26:12,860 --> 00:26:14,791 I'll get it. I'll come with you. 295 00:26:15,231 --> 00:26:16,231 Seriously? 296 00:26:17,360 --> 00:26:19,731 You're acting like Doctor Schweitzer. 297 00:26:20,031 --> 00:26:23,541 I should act like Nightingale. 298 00:26:24,200 --> 00:26:25,241 I'll bring it. 299 00:26:34,511 --> 00:26:36,751 - Hello. - Hello. 300 00:26:36,821 --> 00:26:37,920 How have you been? 301 00:26:40,150 --> 00:26:41,390 How is Ms. Mo? 302 00:26:42,650 --> 00:26:43,690 Who are you? 303 00:26:45,521 --> 00:26:47,930 Remember me? I'm the doctor from the hospital ship. 304 00:26:48,991 --> 00:26:50,031 Do you... 305 00:26:50,561 --> 00:26:51,561 know me? 306 00:26:52,400 --> 00:26:54,731 - Ma'am. - Let go of me. 307 00:27:02,041 --> 00:27:03,581 Doctor. 308 00:27:04,880 --> 00:27:06,380 What's going on? 309 00:27:09,721 --> 00:27:11,051 Geun Ja. 310 00:27:16,420 --> 00:27:17,461 Goodness. 311 00:27:17,920 --> 00:27:19,221 What's going on? 312 00:27:19,890 --> 00:27:20,961 Hey. 313 00:27:21,261 --> 00:27:23,160 - Geun Ja... - Ma'am. 314 00:27:24,001 --> 00:27:25,031 Who are you? 315 00:27:26,200 --> 00:27:27,271 How do you... 316 00:27:27,971 --> 00:27:29,400 know my name? 317 00:27:29,840 --> 00:27:32,971 Do you have Alzheimer's? 318 00:27:33,340 --> 00:27:36,041 You have a sick mother. What is going on? 319 00:27:36,610 --> 00:27:37,610 Goodness. 320 00:27:37,610 --> 00:27:38,910 - Ma'am. - Geun Ja. 321 00:27:38,910 --> 00:27:39,910 Ma'am? 322 00:27:39,910 --> 00:27:40,910 - Ma'am? - Geun Ja. 323 00:27:41,281 --> 00:27:42,281 Ma'am. 324 00:28:19,581 --> 00:28:20,850 (Hospital Ship) 325 00:28:20,850 --> 00:28:22,991 For the hospital ship's family... 326 00:28:22,991 --> 00:28:24,190 - Cheers. - Cheers. 327 00:28:24,590 --> 00:28:27,061 He traveled all his life without a home. 328 00:28:27,831 --> 00:28:29,261 This is how he passes away. 329 00:28:29,561 --> 00:28:32,001 Patient Choi Young Eun at hematology-oncology. 330 00:28:32,600 --> 00:28:33,930 She wasn't admitted to the hospital? 331 00:28:34,771 --> 00:28:36,801 What a fancy ceremony. 332 00:28:37,541 --> 00:28:38,900 Near Jangseungpo Port, 333 00:28:38,900 --> 00:28:40,741 a Chinese boat... 334 00:28:42,241 --> 00:28:43,311 What's going on? 22249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.