Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,884 --> 00:00:09,484
(Episode 26)
2
00:00:15,730 --> 00:00:16,800
Is it a pneumothorax?
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,370
(Pneumothorax, air or gas in the pleural space)
4
00:00:18,370 --> 00:00:19,501
We need to do a thoracentesis.
5
00:00:19,501 --> 00:00:22,241
(Thoracentesis, inserting a needle in the chest for treatment purpose)
6
00:00:40,791 --> 00:00:43,031
Ma'am, can you feel this?
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,101
Try making fists with your hands.
8
00:00:48,230 --> 00:00:49,300
Please try again.
9
00:00:52,440 --> 00:00:53,810
Can you feel your legs?
10
00:00:54,711 --> 00:00:55,971
Try lifting your legs.
11
00:01:01,151 --> 00:01:02,651
How deep was the water?
12
00:01:02,651 --> 00:01:04,781
It's certainly over 20m.
13
00:01:04,781 --> 00:01:05,951
How long was she in there?
14
00:01:05,951 --> 00:01:07,690
About two hours and a half.
15
00:01:07,690 --> 00:01:09,190
From what I can tell,
16
00:01:09,721 --> 00:01:11,861
she probably has dysbarism rather than an air embolism.
17
00:01:11,861 --> 00:01:14,130
We have to move her for hyperbaric oxygen treatment now.
18
00:01:14,130 --> 00:01:15,160
(Air embolism, air bubbles blocking a vein or artery)
19
00:01:15,160 --> 00:01:16,261
(Dysbarism, caused by a sudden decrease of pressure)
20
00:01:21,630 --> 00:01:23,100
(Emergency Medical Center)
21
00:01:53,430 --> 00:01:55,300
(Geoje Jeil Hospital)
22
00:02:05,481 --> 00:02:06,581
Sell this house?
23
00:02:07,511 --> 00:02:09,150
This is your grandma's house.
24
00:02:12,020 --> 00:02:13,090
If you sell it,
25
00:02:13,951 --> 00:02:15,550
where would she live?
26
00:02:15,720 --> 00:02:17,321
She can go to a sanatorium.
27
00:02:18,191 --> 00:02:19,631
She'll probably die soon anyway.
28
00:02:20,030 --> 00:02:21,530
How could you say that?
29
00:02:21,990 --> 00:02:23,800
Are you praying for her to die?
30
00:02:24,631 --> 00:02:27,400
A doctor on the hospital ship who is a total stranger to her...
31
00:02:27,701 --> 00:02:29,571
even gave her an enema.
32
00:02:29,770 --> 00:02:32,370
You haven't even held her hand once in 20 years.
33
00:02:32,500 --> 00:02:34,141
How dare you ask me to sell this house?
34
00:02:50,020 --> 00:02:51,020
Where are you going?
35
00:02:52,090 --> 00:02:54,791
I just wanted to get some fresh air.
36
00:02:55,430 --> 00:02:58,661
Can you come with me to the hospital?
37
00:02:59,261 --> 00:03:00,400
What do you mean?
38
00:03:00,731 --> 00:03:02,270
Choon Soon was in an accident.
39
00:03:02,800 --> 00:03:05,171
I'm too scared to go there by myself.
40
00:03:05,740 --> 00:03:08,340
My husband is out of town right now.
41
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
No.
42
00:03:10,881 --> 00:03:12,240
I'm not in the mood for that.
43
00:03:12,310 --> 00:03:13,481
Geun Ja.
44
00:03:13,780 --> 00:03:15,210
It's Geun Hee!
45
00:03:17,220 --> 00:03:19,791
I said Choon Soon was in an accident.
46
00:03:20,321 --> 00:03:21,451
She's paralyzed now.
47
00:03:22,150 --> 00:03:24,361
She may not be able to walk again.
48
00:03:24,361 --> 00:03:25,921
What difference does it make if I go?
49
00:03:26,060 --> 00:03:27,761
I'm not a miracle worker.
50
00:03:27,761 --> 00:03:30,400
I can't make her walk again!
51
00:03:32,530 --> 00:03:33,930
You wench.
52
00:03:34,970 --> 00:03:36,470
Choon Soon acted that way...
53
00:03:37,000 --> 00:03:38,571
for a reason.
54
00:03:39,810 --> 00:03:42,470
You're no longer our friend.
55
00:03:43,780 --> 00:03:45,511
I don't want to see you ever again.
56
00:03:56,560 --> 00:03:57,761
(Geoje Jeil Hospital)
57
00:05:18,770 --> 00:05:21,610
- Well? - She's stable.
58
00:05:21,811 --> 00:05:24,741
Now, it depends on whether the paralysis goes away.
59
00:05:25,241 --> 00:05:27,610
Patients are usually paralyzed below the spine.
60
00:05:27,610 --> 00:05:29,581
She can't even move her arms.
61
00:05:29,581 --> 00:05:31,850
There was a lot of nitrogen in her bloodstream.
62
00:05:33,520 --> 00:05:36,090
Do you think she'll be able to walk again?
63
00:05:36,720 --> 00:05:38,090
We'll have to see.
64
00:06:03,451 --> 00:06:04,980
Are you okay?
65
00:06:08,691 --> 00:06:09,860
What?
66
00:06:10,790 --> 00:06:12,720
Can you not walk?
67
00:06:14,061 --> 00:06:16,230
Can you no longer walk?
68
00:06:19,100 --> 00:06:21,071
Doctor.
69
00:06:22,670 --> 00:06:24,141
On Ja.
70
00:06:40,891 --> 00:06:42,121
Wait.
71
00:06:43,561 --> 00:06:46,530
Yes. I'm okay.
72
00:06:46,530 --> 00:06:50,561
Oh dear. My dear Choon Soon.
73
00:06:50,561 --> 00:06:54,230
You poor thing, Choon Soon.
74
00:06:54,530 --> 00:06:57,301
You're okay now.
75
00:06:57,301 --> 00:06:59,400
Choon Soon.
76
00:07:02,811 --> 00:07:06,610
Oh dear...
77
00:07:11,920 --> 00:07:14,751
Oh dear...
78
00:07:22,561 --> 00:07:26,730
- That was so very dramatic. - It was.
79
00:07:27,071 --> 00:07:30,441
I'm so glad she's able to walk again.
80
00:07:31,571 --> 00:07:34,270
This is why we became doctors, isn't it?
81
00:07:38,441 --> 00:07:40,350
Well done saving the patient.
82
00:07:42,350 --> 00:07:45,381
- Let's go. - Where?
83
00:07:46,020 --> 00:07:48,451
This is really upsetting.
84
00:07:49,191 --> 00:07:52,020
You said you'd buy dinner and you forgot?
85
00:07:53,261 --> 00:07:55,691
- Oh, I... - Is it on or not?
86
00:07:59,160 --> 00:08:00,600
Will you join us?
87
00:08:01,131 --> 00:08:03,540
You haven't eaten, have you? Come with us.
88
00:08:03,540 --> 00:08:06,311
Doctor Song's treat. She'll tell stories too.
89
00:08:08,571 --> 00:08:10,910
Do you mind if he comes?
90
00:08:14,410 --> 00:08:17,520
No. I think we should go alone.
91
00:08:22,051 --> 00:08:23,191
Too bad.
92
00:08:23,991 --> 00:08:26,561
You should get going then.
93
00:08:26,561 --> 00:08:27,860
I have plans.
94
00:08:29,261 --> 00:08:31,030
How will you get there?
95
00:08:31,030 --> 00:08:33,600
I'll drive you to wherever we can.
96
00:08:33,600 --> 00:08:36,771
No, I don't have to go far. I can walk.
97
00:08:37,771 --> 00:08:40,710
Enjoy your dinner.
98
00:09:03,701 --> 00:09:06,161
- Where are we going? - Somewhere nice.
99
00:09:48,710 --> 00:09:52,340
You said we'd go somewhere nice, and you bring me here?
100
00:09:53,110 --> 00:09:55,311
Do you not want to eat here?
101
00:09:55,911 --> 00:09:57,720
You like this place.
102
00:10:01,990 --> 00:10:03,720
Can I order something expensive?
103
00:10:09,701 --> 00:10:10,901
What do you like?
104
00:10:16,401 --> 00:10:20,110
- I'll take you to the airport. - I prefer it this way.
105
00:10:20,340 --> 00:10:22,740
Are you sure you don't want to see Doctor Go?
106
00:10:23,140 --> 00:10:25,041
I prefer Sewoon Hospital.
107
00:10:25,140 --> 00:10:28,110
My dad's brother arranged to have me admitted.
108
00:10:28,311 --> 00:10:30,980
He's in a different department, but my mom's brother works there.
109
00:10:32,921 --> 00:10:34,021
Okay, then.
110
00:10:35,120 --> 00:10:36,791
Who'll meet you at the airport?
111
00:10:38,321 --> 00:10:39,490
Jeong Rim.
112
00:10:40,590 --> 00:10:43,600
I'll call you when I settle into my hospital room.
113
00:11:09,250 --> 00:11:11,720
What... What's this?
114
00:11:11,720 --> 00:11:13,561
Young Eun's in Geoje Island?
115
00:11:31,781 --> 00:11:33,081
Yes, Mom.
116
00:11:33,081 --> 00:11:35,010
"Yes, Mom"?
117
00:11:35,110 --> 00:11:36,951
Is something wrong?
118
00:11:37,480 --> 00:11:39,720
Something's wrong with you, not me.
119
00:11:42,421 --> 00:11:44,260
Why is Young Eun there?
120
00:11:45,620 --> 00:11:48,431
"Hospital ship, Geoje."
121
00:11:48,431 --> 00:11:50,801
"Drawings full of humanism"?
122
00:11:50,801 --> 00:11:53,500
Do you think this suits her at all?
123
00:11:53,701 --> 00:11:56,500
- Mom. - What's she doing there?
124
00:11:58,171 --> 00:12:00,870
Why do I even ask? The answer's obvious.
125
00:12:01,271 --> 00:12:03,240
Is she clinging onto you?
126
00:12:03,240 --> 00:12:05,541
And you took her back again like a fool?
127
00:12:05,541 --> 00:12:07,081
It's not like that.
128
00:12:07,081 --> 00:12:09,850
Then send her off to Seoul right now.
129
00:12:12,350 --> 00:12:15,551
Why won't you answer? Are you getting second thoughts?
130
00:12:16,821 --> 00:12:19,960
This is why I call you a fool.
131
00:12:20,161 --> 00:12:21,630
If you can't, I will.
132
00:12:21,630 --> 00:12:24,130
I will make sure she stays away from you for good this time.
133
00:12:24,130 --> 00:12:27,801
- You can't. - I can't? Why can't I?
134
00:12:28,201 --> 00:12:30,571
Did you give into her already?
135
00:12:30,941 --> 00:12:32,340
She's sick.
136
00:12:32,740 --> 00:12:35,510
Is she really? What's wrong with her?
137
00:12:35,510 --> 00:12:39,010
Is she dying of something?
138
00:12:40,681 --> 00:12:42,581
She has leukemia.
139
00:12:43,980 --> 00:12:47,521
What? She has what?
140
00:12:47,620 --> 00:12:48,850
So...
141
00:12:49,350 --> 00:12:51,021
Isn't it a lie?
142
00:12:51,890 --> 00:12:52,990
Mom.
143
00:12:53,090 --> 00:12:55,531
That's even more reason to let her go.
144
00:12:56,500 --> 00:12:58,901
She broke your heart so many times in the past.
145
00:12:58,901 --> 00:13:00,901
Do you want to nurse her too?
146
00:13:00,901 --> 00:13:04,301
Pretend you don't know for now. I have to go.
147
00:13:13,250 --> 00:13:15,110
Is it true?
148
00:13:17,521 --> 00:13:19,350
Aren't you Young Eun?
149
00:13:19,651 --> 00:13:22,390
What are you doing here?
150
00:13:22,490 --> 00:13:24,460
Are you sick?
151
00:13:24,561 --> 00:13:26,691
No, yes, well...
152
00:13:27,630 --> 00:13:30,960
Are you sick or are you not?
153
00:13:31,161 --> 00:13:33,600
I have to go. I'm busy.
154
00:13:38,140 --> 00:13:41,470
Was that why she was so flustered?
155
00:13:52,494 --> 00:13:55,726
[VIU Ver] Episode 26 Hospital Ship "Do You Have No Care For Loving Me?"
-= Ruo Xi =-
156
00:14:03,431 --> 00:14:05,860
What a mess.
157
00:14:06,271 --> 00:14:09,271
- Who do you mean? - My brother's ex.
158
00:14:09,271 --> 00:14:11,571
She's too old to be doing that.
159
00:14:12,171 --> 00:14:15,171
Is it okay for someone who's attached to be here?
160
00:14:15,610 --> 00:14:18,610
My engagement's still two weeks away.
161
00:14:18,610 --> 00:14:20,480
I'm not yet attached.
162
00:14:30,661 --> 00:14:33,291
What? You saw whom at the club?
163
00:14:35,460 --> 00:14:38,860
Choi Young Eun. Don't you know who that is?
164
00:14:39,260 --> 00:14:42,301
Do you think I'm senile? Of course, I know who she is.
165
00:14:43,840 --> 00:14:44,901
(Hyun)
166
00:14:47,671 --> 00:14:50,880
Hyun, guess whom I saw at the club tonight.
167
00:14:53,411 --> 00:14:57,480
The pot's calling the kettle black.
168
00:14:57,480 --> 00:14:58,880
She was there too,
169
00:14:58,880 --> 00:15:01,620
and she's complaining her fiance was there.
170
00:15:01,620 --> 00:15:02,651
Mom.
171
00:15:03,860 --> 00:15:08,490
Okay, I'll put her back on.
172
00:15:09,331 --> 00:15:12,130
- Don't you dare tell him. - Why not?
173
00:15:12,600 --> 00:15:15,130
Do as I say before I give you half the dowry.
174
00:15:15,130 --> 00:15:16,271
Okay?
175
00:15:16,870 --> 00:15:19,541
Okay. Just give me my phone.
176
00:15:30,720 --> 00:15:34,590
That idiot. He's more than just an idiot.
177
00:15:35,120 --> 00:15:37,561
I can't believe he's my son.
178
00:15:37,990 --> 00:15:39,291
My goodness.
179
00:15:39,590 --> 00:15:41,990
Come over so we can visit Dad.
180
00:15:42,531 --> 00:15:44,000
Bring your fiance.
181
00:15:44,000 --> 00:15:46,531
- Are you crazy? - Ji Eun.
182
00:15:46,901 --> 00:15:49,201
When will you stop caring for him?
183
00:15:49,640 --> 00:15:51,970
I'm doing this for you, not for Dad.
184
00:15:51,970 --> 00:15:53,870
I want you to be happy.
185
00:15:55,640 --> 00:15:57,640
How long do you think the lie will last?
186
00:15:57,941 --> 00:15:59,850
You're marrying him for love.
187
00:16:00,610 --> 00:16:02,911
You should be honest with him, then.
188
00:16:03,980 --> 00:16:06,720
Only then can he return the favor.
189
00:16:08,521 --> 00:16:09,620
Ji Eun.
190
00:16:11,120 --> 00:16:12,620
I'll think about it.
191
00:16:32,610 --> 00:16:33,710
There.
192
00:16:35,181 --> 00:16:37,480
Now, let's get to the point.
193
00:16:38,951 --> 00:16:42,620
You spared me some of your very precious time...
194
00:16:42,620 --> 00:16:44,661
and offered to buy me dinner.
195
00:16:45,791 --> 00:16:48,760
That means you have an announcement. Am I wrong?
196
00:16:48,860 --> 00:16:50,061
You're right.
197
00:16:50,701 --> 00:16:53,130
What is it? A proposal?
198
00:16:53,331 --> 00:16:54,771
How did you know?
199
00:17:03,711 --> 00:17:05,211
So this is how it feels.
200
00:17:06,551 --> 00:17:09,081
I knew it was a joke, and yet...
201
00:17:09,251 --> 00:17:10,920
my heart pounded fast.
202
00:17:12,420 --> 00:17:15,491
This part of me has been acting weirdly lately.
203
00:17:18,890 --> 00:17:21,390
I like Geoje Jeil Hospital very much.
204
00:17:21,831 --> 00:17:23,660
I want to own it.
205
00:17:24,061 --> 00:17:26,670
What I want even more than the hospital...
206
00:17:28,170 --> 00:17:29,370
is your mom.
207
00:17:30,400 --> 00:17:32,870
If I could, I'd like to make...
208
00:17:32,870 --> 00:17:35,071
your mom mine, but...
209
00:17:37,880 --> 00:17:40,150
But not you.
210
00:17:42,350 --> 00:17:45,581
In order to marry someone, you need to love the person.
211
00:17:45,581 --> 00:17:46,620
But I...
212
00:17:47,420 --> 00:17:49,420
don't have any intention to do so. I'm...
213
00:17:49,420 --> 00:17:50,860
Don't apologize.
214
00:17:53,261 --> 00:17:56,360
It's too early to say you're sorry.
215
00:17:59,561 --> 00:18:02,531
Do you have no intention of loving me,
216
00:18:04,600 --> 00:18:06,840
or do you not care for love in general?
217
00:18:11,711 --> 00:18:13,011
Which is it?
218
00:18:49,251 --> 00:18:50,450
Both.
219
00:18:52,251 --> 00:18:54,190
I don't care about love,
220
00:18:54,521 --> 00:18:55,950
but even if I changed,
221
00:18:55,950 --> 00:18:58,660
I wouldn't feel anything for you.
222
00:18:58,660 --> 00:19:00,491
How can you be so sure?
223
00:19:03,630 --> 00:19:06,630
You sound like a surgeon with a perfect protocol.
224
00:19:07,370 --> 00:19:09,130
How can you be so sure...
225
00:19:10,271 --> 00:19:12,370
I'm not the one?
226
00:19:15,211 --> 00:19:16,440
Tell me.
227
00:19:18,281 --> 00:19:19,950
What's this based on?
228
00:19:28,090 --> 00:19:29,420
Go on.
229
00:19:33,090 --> 00:19:34,430
Do you not know?
230
00:19:37,100 --> 00:19:38,930
Shall I tell you?
231
00:19:41,331 --> 00:19:43,370
It's because you love someone else.
232
00:19:47,471 --> 00:19:49,610
You know who that is.
233
00:19:52,410 --> 00:19:55,051
That's why you're so sure I'm not the one.
234
00:19:58,321 --> 00:20:01,150
Who is it? Kwak Hyun?
235
00:20:01,150 --> 00:20:03,660
No. It's not him.
236
00:20:09,630 --> 00:20:11,231
Don't turn away. Look at me.
237
00:20:13,100 --> 00:20:15,031
Look straight at me, and say it.
238
00:20:17,140 --> 00:20:19,670
- Is it really not him? - No.
239
00:20:22,311 --> 00:20:24,440
What on earth is he, then?
240
00:20:25,211 --> 00:20:27,380
What does he mean to you?
241
00:20:27,380 --> 00:20:29,150
A colleague and friend.
242
00:20:29,511 --> 00:20:31,420
"A colleague and friend"?
243
00:20:32,850 --> 00:20:35,721
Why won't you tell him Ms. Choi isn't sick?
244
00:20:37,620 --> 00:20:40,590
You should if he's your friend. Why?
245
00:20:41,890 --> 00:20:43,860
You wouldn't want a friend to be duped.
246
00:20:44,231 --> 00:20:47,430
Or end up ruining his life because of a witch.
247
00:20:49,400 --> 00:20:50,640
But still, you have...
248
00:20:52,900 --> 00:20:54,670
no intention of telling him.
249
00:20:55,170 --> 00:20:56,741
- That's... - Because...
250
00:20:58,340 --> 00:21:00,450
you don't want him to feel ashamed?
251
00:21:06,081 --> 00:21:07,291
No.
252
00:21:11,491 --> 00:21:14,531
You don't want to look like a jealous woman.
253
00:21:16,160 --> 00:21:18,130
You don't want the man you like...
254
00:21:19,160 --> 00:21:21,331
to think less of you.
255
00:21:30,180 --> 00:21:32,840
You're making that face, and you say he's a colleague?
256
00:21:39,321 --> 00:21:40,721
I think...
257
00:21:42,350 --> 00:21:44,761
what you're doing to him...
258
00:21:47,590 --> 00:21:49,600
is worse than what you're doing to me.
259
00:22:16,620 --> 00:22:19,991
You idiot. Why did you...
260
00:22:20,590 --> 00:22:22,561
Why did you say that?
261
00:22:25,001 --> 00:22:27,930
I don't get it. Why did you tell her that?
262
00:23:56,961 --> 00:23:58,321
(Fractured hip)
263
00:24:09,271 --> 00:24:10,271
Hello, sir.
264
00:24:10,471 --> 00:24:12,340
This is Dr. Kwak Hyun from the hospital ship.
265
00:24:13,440 --> 00:24:14,541
Do you have a fever?
266
00:24:16,511 --> 00:24:17,581
Okay.
267
00:24:17,640 --> 00:24:19,850
Please call me if you have any problems.
268
00:24:33,831 --> 00:24:35,531
Is this the daughter of Mo Mak Jeom?
269
00:24:36,461 --> 00:24:38,660
How are you feeling? Do you have a fever?
270
00:24:40,531 --> 00:24:41,600
No.
271
00:24:42,370 --> 00:24:43,741
After taking some medicine,
272
00:24:44,600 --> 00:24:45,940
I feel better.
273
00:24:48,011 --> 00:24:49,170
I still...
274
00:24:49,981 --> 00:24:51,380
have the flu.
275
00:24:53,650 --> 00:24:55,110
Did your mother take an enema?
276
00:24:57,721 --> 00:24:58,781
I see.
277
00:24:58,880 --> 00:25:01,950
If she has any problems, don't hesitate to call me.
278
00:25:04,221 --> 00:25:06,761
No, you can call anytime.
279
00:25:08,231 --> 00:25:09,261
Okay.
280
00:25:10,200 --> 00:25:11,961
You can call this number.
281
00:25:13,870 --> 00:25:15,571
Okay, goodbye.
282
00:25:20,840 --> 00:25:22,370
(Mo Mak Jeom)
283
00:25:37,860 --> 00:25:39,491
Work is over.
284
00:25:45,031 --> 00:25:46,670
What are you doing?
285
00:25:47,231 --> 00:25:48,870
I have some extra time.
286
00:25:48,870 --> 00:25:50,640
I'll go visit Ms. Mo.
287
00:25:51,200 --> 00:25:52,700
She needs to take an enema.
288
00:25:52,870 --> 00:25:54,771
I'm worried she has bedsores.
289
00:25:55,541 --> 00:25:56,910
Her daughter is with her.
290
00:25:57,481 --> 00:25:59,781
When there's no one, you can take care of her but...
291
00:26:00,251 --> 00:26:02,781
Bedsores aren't easy to take care of.
292
00:26:03,481 --> 00:26:05,880
Besides, she didn't pick up the phone since yesterday.
293
00:26:10,090 --> 00:26:12,221
You forgot to take some gauze.
294
00:26:12,860 --> 00:26:14,791
I'll get it. I'll come with you.
295
00:26:15,231 --> 00:26:16,231
Seriously?
296
00:26:17,360 --> 00:26:19,731
You're acting like Doctor Schweitzer.
297
00:26:20,031 --> 00:26:23,541
I should act like Nightingale.
298
00:26:24,200 --> 00:26:25,241
I'll bring it.
299
00:26:34,511 --> 00:26:36,751
- Hello. - Hello.
300
00:26:36,821 --> 00:26:37,920
How have you been?
301
00:26:40,150 --> 00:26:41,390
How is Ms. Mo?
302
00:26:42,650 --> 00:26:43,690
Who are you?
303
00:26:45,521 --> 00:26:47,930
Remember me? I'm the doctor from the hospital ship.
304
00:26:48,991 --> 00:26:50,031
Do you...
305
00:26:50,561 --> 00:26:51,561
know me?
306
00:26:52,400 --> 00:26:54,731
- Ma'am. - Let go of me.
307
00:27:02,041 --> 00:27:03,581
Doctor.
308
00:27:04,880 --> 00:27:06,380
What's going on?
309
00:27:09,721 --> 00:27:11,051
Geun Ja.
310
00:27:16,420 --> 00:27:17,461
Goodness.
311
00:27:17,920 --> 00:27:19,221
What's going on?
312
00:27:19,890 --> 00:27:20,961
Hey.
313
00:27:21,261 --> 00:27:23,160
- Geun Ja... - Ma'am.
314
00:27:24,001 --> 00:27:25,031
Who are you?
315
00:27:26,200 --> 00:27:27,271
How do you...
316
00:27:27,971 --> 00:27:29,400
know my name?
317
00:27:29,840 --> 00:27:32,971
Do you have Alzheimer's?
318
00:27:33,340 --> 00:27:36,041
You have a sick mother. What is going on?
319
00:27:36,610 --> 00:27:37,610
Goodness.
320
00:27:37,610 --> 00:27:38,910
- Ma'am. - Geun Ja.
321
00:27:38,910 --> 00:27:39,910
Ma'am?
322
00:27:39,910 --> 00:27:40,910
- Ma'am? - Geun Ja.
323
00:27:41,281 --> 00:27:42,281
Ma'am.
324
00:28:19,581 --> 00:28:20,850
(Hospital Ship)
325
00:28:20,850 --> 00:28:22,991
For the hospital ship's family...
326
00:28:22,991 --> 00:28:24,190
- Cheers. - Cheers.
327
00:28:24,590 --> 00:28:27,061
He traveled all his life without a home.
328
00:28:27,831 --> 00:28:29,261
This is how he passes away.
329
00:28:29,561 --> 00:28:32,001
Patient Choi Young Eun at hematology-oncology.
330
00:28:32,600 --> 00:28:33,930
She wasn't admitted to the hospital?
331
00:28:34,771 --> 00:28:36,801
What a fancy ceremony.
332
00:28:37,541 --> 00:28:38,900
Near Jangseungpo Port,
333
00:28:38,900 --> 00:28:40,741
a Chinese boat...
334
00:28:42,241 --> 00:28:43,311
What's going on?
22249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.