All language subtitles for Hold.the.Dark.2018.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG-HI-en.bn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,481 --> 00:01:06,481 [wind whistles] 2 00:01:10,028 --> 00:01:12,988 [dogs bark and whine] 3 00:01:14,699 --> 00:01:16,989 [dogs whimper] 4 00:02:00,578 --> 00:02:02,578 [kettle whistles] 5 00:02:36,573 --> 00:02:38,323 [female voice] Dear Mr. Core, 6 00:02:40,326 --> 00:02:41,446 three days ago 7 00:02:41,536 --> 00:02:44,116 my son Bailey was taken by wolves. 8 00:02:47,500 --> 00:02:49,710 This happened twice already here. 9 00:02:50,753 --> 00:02:53,053 No one in the village will hunt them, 10 00:02:53,298 --> 00:02:54,878 and I am alone here now. 11 00:02:55,550 --> 00:02:56,720 [car alarm deactivates] 12 00:02:57,051 --> 00:02:58,471 I have read your book. 13 00:02:59,804 --> 00:03:01,974 I know you have done this before. 14 00:03:03,766 --> 00:03:04,766 In my heart... 15 00:03:05,852 --> 00:03:08,352 I know that you are able to do it now. 16 00:03:10,190 --> 00:03:13,110 - [engine starts] - I don't expect you to find my son alive, 17 00:03:14,235 --> 00:03:16,775 but you could find the wolf who took him. 18 00:03:18,865 --> 00:03:20,775 Come and kill it to help me. 19 00:03:23,036 --> 00:03:25,866 I know you have sympathy for this animal. 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,246 Please don't. 21 00:03:31,961 --> 00:03:34,591 My husband will come home from the war soon. 22 00:03:36,007 --> 00:03:38,127 I must have something to show him. 23 00:03:39,844 --> 00:03:41,264 Sincerely yours, 24 00:03:42,555 --> 00:03:43,675 Medora Slone. 25 00:03:58,613 --> 00:04:01,243 [indistinct airport PA system chatter] 26 00:05:26,951 --> 00:05:29,041 [dogs bark] 27 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 Oh. 28 00:06:15,583 --> 00:06:16,583 You're old. 29 00:06:31,307 --> 00:06:32,307 Thank you. 30 00:06:33,017 --> 00:06:34,687 I didn't think you'd really come. 31 00:06:36,896 --> 00:06:38,396 When I wrote to you I was... 32 00:06:38,856 --> 00:06:40,816 I guess I was gonna try anything. 33 00:06:42,860 --> 00:06:45,360 I'm very sorry about your boy, Mrs. Slone. 34 00:06:46,823 --> 00:06:48,203 So, you've come to kill it? 35 00:06:50,076 --> 00:06:51,736 To kill the one that took him. 36 00:06:52,829 --> 00:06:54,459 I came to help if I can. 37 00:06:56,207 --> 00:06:58,787 To explain this, if I can. 38 00:06:59,961 --> 00:07:01,801 You've hunted and killed one before. 39 00:07:02,046 --> 00:07:03,206 That's what you wrote. 40 00:07:03,297 --> 00:07:04,297 [Russell sighs] 41 00:07:08,052 --> 00:07:10,472 I'd have killed it myself if I'd found it. 42 00:07:12,306 --> 00:07:13,426 I tried to find it. 43 00:07:15,268 --> 00:07:18,768 That pack could be eight or ten members. You don't want to find that. 44 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Can I ask you a personal question? 45 00:07:26,821 --> 00:07:28,031 Do you have a child? 46 00:07:31,534 --> 00:07:32,544 Yes. 47 00:07:33,202 --> 00:07:34,202 A daughter. 48 00:07:36,247 --> 00:07:38,707 She's teaching at a university down in Anchorage. 49 00:07:39,292 --> 00:07:40,922 She wanted to be in Alaska. 50 00:07:43,087 --> 00:07:45,917 That city is not Alaska. 51 00:07:50,678 --> 00:07:51,888 [Russell clears throat] 52 00:08:00,188 --> 00:08:01,688 Do you have any idea... 53 00:08:03,733 --> 00:08:05,863 what's outside those windows? 54 00:08:11,240 --> 00:08:13,030 How black it gets? 55 00:08:14,952 --> 00:08:16,582 How it gets in you? 56 00:08:19,290 --> 00:08:22,130 Your husband... He was notified? 57 00:08:26,631 --> 00:08:28,671 The men were supposed to contact him. 58 00:08:31,802 --> 00:08:33,602 I said I'd call, but I didn't. 59 00:08:35,765 --> 00:08:36,765 I can't. 60 00:08:39,060 --> 00:08:40,310 Not while he's there. 61 00:08:43,105 --> 00:08:44,105 [exhales] 62 00:08:44,148 --> 00:08:45,528 Well, you're not alone. 63 00:08:51,322 --> 00:08:53,532 I'll show you where the children were taken. 64 00:08:55,117 --> 00:08:56,577 Are those your only boots? 65 00:08:56,661 --> 00:08:58,121 Yeah. That's all I have. 66 00:08:58,955 --> 00:09:00,785 You're gonna need better boots. 67 00:09:03,876 --> 00:09:05,796 [Russell] You met your husband in the village? 68 00:09:05,962 --> 00:09:07,802 [Medora] I didn't meet him anywhere. 69 00:09:07,922 --> 00:09:09,592 I knew him my whole life. 70 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 I don't have a memory he isn't in. 71 00:09:12,885 --> 00:09:14,175 And he left me here. 72 00:09:15,054 --> 00:09:16,264 With a sick child. 73 00:09:17,098 --> 00:09:18,178 [Russell] Well, the war... 74 00:09:19,141 --> 00:09:21,851 Someone on the radio said it's not a real war. 75 00:09:21,936 --> 00:09:23,976 [Russell] Ah, it's real enough. People are dying. 76 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 He said he'd never leave me. 77 00:09:28,609 --> 00:09:30,819 Words can be worthless like that. 78 00:09:33,864 --> 00:09:35,914 That's where the first boy was taken. 79 00:09:37,118 --> 00:09:39,948 After that, they had men with rifles on the high points, 80 00:09:40,037 --> 00:09:41,997 and they'd walk the children to school. 81 00:09:44,667 --> 00:09:45,997 Didn't matter for Bailey. 82 00:09:50,089 --> 00:09:52,129 The second was a girl, here. 83 00:09:52,216 --> 00:09:53,296 Cheeon's daughter. 84 00:09:53,384 --> 00:09:55,934 She was sledding and the wolf came up behind her. 85 00:09:56,512 --> 00:09:57,932 From the north again. 86 00:10:00,057 --> 00:10:01,637 Does Cheeon live nearby? 87 00:10:02,518 --> 00:10:03,518 Yes. 88 00:10:04,437 --> 00:10:05,767 My husband's friend. 89 00:10:06,856 --> 00:10:08,766 Do you suppose I could speak with him? 90 00:10:09,942 --> 00:10:10,942 No. 91 00:10:11,277 --> 00:10:12,817 I don't suppose you could. 92 00:10:16,824 --> 00:10:19,494 What did it feel like to shoot that female wolf? 93 00:10:24,248 --> 00:10:25,288 It felt awful. 94 00:10:26,292 --> 00:10:27,292 But... 95 00:10:28,961 --> 00:10:30,341 I really had no choice. 96 00:10:33,090 --> 00:10:35,340 Even though she'd taken a child, too? 97 00:10:40,348 --> 00:10:42,638 Because you think it's the natural order? 98 00:10:43,184 --> 00:10:45,854 The natural order doesn't warrant revenge. 99 00:10:50,149 --> 00:10:52,489 They're not what you think, Mrs. Slone. 100 00:10:54,028 --> 00:10:55,548 What happened here is... is very rare. 101 00:10:59,533 --> 00:11:01,013 What happened here... happened to me. 102 00:11:16,133 --> 00:11:19,103 But you were happy here once? 103 00:11:19,595 --> 00:11:22,055 That's not a question we ask ourselves. 104 00:11:23,140 --> 00:11:24,270 I've seen pictures. 105 00:11:24,934 --> 00:11:26,354 Girls in magazines, 106 00:11:26,852 --> 00:11:29,692 bathing suits and sand. Seemed strange to me. 107 00:11:32,024 --> 00:11:34,824 There's a hot springs not so far. A few hours walking. 108 00:11:35,611 --> 00:11:37,781 That's as close as I can get to warmth. 109 00:11:39,407 --> 00:11:41,527 A hot springs sounds good right now. 110 00:11:42,410 --> 00:11:43,990 It's a good place to get clean. 111 00:11:51,419 --> 00:11:53,249 [fire crackles] 112 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 Thanks. 113 00:12:17,111 --> 00:12:19,161 I had quit when Amy was born. 114 00:12:19,238 --> 00:12:20,238 But... 115 00:12:26,787 --> 00:12:28,787 Will she be expecting you soon? 116 00:12:30,124 --> 00:12:32,084 I don't know what she expects of me. 117 00:12:34,628 --> 00:12:36,628 It's been some time since we spoke. 118 00:12:38,424 --> 00:12:39,424 And your wife? 119 00:12:40,092 --> 00:12:41,222 She's... 120 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 She's alright without me. 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,440 I can't pay you anything. 122 00:12:53,939 --> 00:12:55,649 Chocolate will do just fine. 123 00:13:00,237 --> 00:13:01,567 Money's not important. 124 00:13:06,827 --> 00:13:08,117 Goodnight, Mr. Core. 125 00:13:14,335 --> 00:13:15,665 Goodnight, Mrs. Slone. 126 00:13:44,824 --> 00:13:47,584 [Medora whispering] Is he up there? Is he down there? 127 00:13:50,955 --> 00:13:51,955 Is he up there? 128 00:13:53,457 --> 00:13:54,537 Is he down there? 129 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Is he up there? Is he down there? 130 00:13:58,754 --> 00:13:59,754 Goddamn demon. 131 00:14:00,673 --> 00:14:01,763 Goddamn murderer. 132 00:14:02,758 --> 00:14:03,838 It's how they are. 133 00:14:05,761 --> 00:14:08,011 [Medora whispers indistinctly] 134 00:14:11,809 --> 00:14:12,809 Is he out there? 135 00:14:14,144 --> 00:14:15,354 Or is he down there? 136 00:14:19,567 --> 00:14:20,607 Is he down there? 137 00:14:23,612 --> 00:14:24,952 Is he out there? 138 00:14:26,615 --> 00:14:27,615 No. No. 139 00:14:32,246 --> 00:14:34,246 [whispering continues] 140 00:17:40,601 --> 00:17:42,351 [labored breathing] 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,868 [wind whistles] 142 00:18:19,723 --> 00:18:21,683 [low rumbling] 143 00:18:23,018 --> 00:18:25,018 [indistinct radio chatter] 144 00:18:54,842 --> 00:18:56,472 [tires screech] 145 00:19:06,436 --> 00:19:07,896 [over radio] Black 3 down... 146 00:19:10,023 --> 00:19:12,033 [man shouts in Arabic] 147 00:19:12,109 --> 00:19:13,899 [loud machine gun fire] 148 00:19:18,991 --> 00:19:20,581 [over radio] We have contact... 149 00:19:32,421 --> 00:19:33,421 Stand by... 150 00:19:35,507 --> 00:19:36,757 [man screams] 151 00:19:41,054 --> 00:19:42,394 [soldier whoops] 152 00:19:44,057 --> 00:19:45,807 You're a fucking meat eater, Slone. 153 00:19:56,236 --> 00:19:57,856 [camera shutter clicks] 154 00:20:06,038 --> 00:20:08,118 [man 1, over radio] Negative, two-four... 155 00:20:09,082 --> 00:20:11,752 Might wanna send some engineers to clear the road... 156 00:20:12,252 --> 00:20:14,172 [man 2] Copy that. They're on the way. 157 00:20:19,051 --> 00:20:21,051 [Arabic over loudspeaker] 158 00:20:24,514 --> 00:20:26,894 - [indistinct radio chatter] - [jet engines roar] 159 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 [goat bleats] [bleating continues] 160 00:21:09,351 --> 00:21:11,351 [panting and groaning] [man] Sh! Sh! 161 00:21:26,493 --> 00:21:27,663 [woman grunts] 162 00:21:30,622 --> 00:21:32,622 [grunting and panting continues] 163 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 [woman whimpers] 164 00:21:37,796 --> 00:21:39,506 [man] You shut your fucking mouth. 165 00:21:45,178 --> 00:21:46,258 [woman gasps] 166 00:21:47,597 --> 00:21:48,597 [woman] No. 167 00:22:05,949 --> 00:22:07,199 - [woman] No. - [man] Sh! 168 00:22:10,120 --> 00:22:11,120 [man grunts] 169 00:22:16,793 --> 00:22:18,803 [man gasps and splutters] 170 00:22:37,773 --> 00:22:39,363 [stifled grunting] 171 00:22:54,414 --> 00:22:55,464 [woman curses] 172 00:22:55,540 --> 00:22:57,250 - [metallic slashing] - [man grunts] 173 00:23:11,723 --> 00:23:12,723 [gunshot] 174 00:23:12,766 --> 00:23:15,476 - [soldiers shout] - [screaming] 175 00:23:15,936 --> 00:23:17,596 [gunfire] 176 00:23:23,276 --> 00:23:25,276 [soldier] Move! Move! Get down! 177 00:23:33,370 --> 00:23:34,790 [sound fades out] 178 00:23:35,122 --> 00:23:36,252 [groans] 179 00:23:38,917 --> 00:23:40,667 [muffled gunfire] 180 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 [muffled shouting] 181 00:23:54,975 --> 00:23:58,395 Ain't nothing, but a hickey, Slone. You're one lucky son of a bitch. 182 00:23:59,813 --> 00:24:00,813 [strained] Bailey... 183 00:24:00,897 --> 00:24:03,567 You're gonna see him soon, buddy. You're going home. 184 00:25:00,457 --> 00:25:01,457 [Medora] Find it. 185 00:25:02,375 --> 00:25:03,375 Kill it. 186 00:25:14,596 --> 00:25:16,596 [wind whistles] [dogs bark] 187 00:25:40,705 --> 00:25:42,455 [woman] Come to get a wolf's tooth? 188 00:25:45,377 --> 00:25:46,997 You're going the wrong way. 189 00:25:49,714 --> 00:25:51,054 That girl knows evil. 190 00:25:52,676 --> 00:25:53,836 She'll tell you. 191 00:25:57,097 --> 00:25:59,417 What that girl knows is grief. You have a good day, ma'am. 192 00:26:05,021 --> 00:26:06,521 Go back the way you came. 193 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 [coughs] 194 00:28:25,286 --> 00:28:28,366 [imitating wolf howl] 195 00:28:41,928 --> 00:28:44,758 [distant wolf howl] 196 00:29:45,575 --> 00:29:47,575 [wolves snarl and yelp] [panting] 197 00:32:04,297 --> 00:32:06,297 [wind whistles] 198 00:32:19,646 --> 00:32:21,766 [wolf barks and growls] 199 00:32:24,400 --> 00:32:25,400 [wolf barks] 200 00:32:27,904 --> 00:32:29,114 [exhales] 201 00:33:36,055 --> 00:33:38,055 [breathes heavily] 202 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 Mrs. Slone? 203 00:33:56,492 --> 00:33:57,492 Mrs. Slone? 204 00:35:42,140 --> 00:35:44,140 [exhales] 205 00:35:45,143 --> 00:35:46,143 Help! 206 00:35:47,562 --> 00:35:48,732 Help! 207 00:35:48,813 --> 00:35:50,823 [dogs whine] 208 00:35:52,066 --> 00:35:53,726 - Help. Help me. - [bell rings] 209 00:35:55,027 --> 00:35:56,027 The boy! 210 00:35:56,904 --> 00:35:57,954 The Slone boy. 211 00:36:00,241 --> 00:36:01,241 Bailey Slone. 212 00:36:01,951 --> 00:36:02,951 Bailey Slone. 213 00:36:04,328 --> 00:36:05,328 The boy! 214 00:36:05,955 --> 00:36:06,955 The boy! 215 00:36:20,678 --> 00:36:21,508 You... 216 00:36:21,596 --> 00:36:22,596 You knew. 217 00:36:25,808 --> 00:36:27,308 Leave us to the devils. 218 00:36:36,277 --> 00:36:38,357 [woman prays in Yup'ik language] [praying continues] 219 00:36:44,911 --> 00:36:46,911 [Cheeon speaks in Yup'ik] 220 00:36:47,955 --> 00:36:50,575 [woman responds in Yup'ik] 221 00:36:53,294 --> 00:36:54,294 Where is she? 222 00:37:00,509 --> 00:37:03,549 [Cheeon speaks in Yup'ik] 223 00:37:07,683 --> 00:37:09,693 [continues in Yup'ik] [police radio chatter] 224 00:37:47,181 --> 00:37:48,771 Well, no wolf took Bailey. 225 00:37:52,186 --> 00:37:53,186 Mr. Core? 226 00:37:53,646 --> 00:37:54,856 I'ma need to keep this. 227 00:38:03,364 --> 00:38:04,954 What time is it? Midnight? 228 00:38:05,324 --> 00:38:07,294 Hmm. 6:00 p.m. 229 00:38:09,078 --> 00:38:10,078 That can't be. 230 00:38:10,705 --> 00:38:11,535 It... 231 00:38:11,706 --> 00:38:13,786 It was dark when I returned. 232 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 Yes. 233 00:38:16,127 --> 00:38:18,247 Well, the sun goes down at 3:30 now. 234 00:38:19,422 --> 00:38:22,222 Comes up at 10 a.m. You're just not acclimated yet. 235 00:38:29,140 --> 00:38:30,640 She strangled him. 236 00:38:32,184 --> 00:38:33,184 Someone did. 237 00:38:33,978 --> 00:38:35,188 No, it was her. 238 00:38:36,022 --> 00:38:40,072 Her truck's gone. She packed. And she left me here to find him. 239 00:38:40,151 --> 00:38:41,491 Why would she do that? 240 00:38:41,569 --> 00:38:43,569 [indistinct police radio chatter] 241 00:38:43,946 --> 00:38:45,776 Why are you the fucking police? 242 00:38:46,949 --> 00:38:49,039 [footsteps approaching] 243 00:38:57,251 --> 00:38:58,501 [Russell grunts] 244 00:38:59,587 --> 00:39:01,207 Someone should tell the father. 245 00:39:01,839 --> 00:39:02,839 We sent word. 246 00:39:03,507 --> 00:39:04,507 You know him? 247 00:39:06,010 --> 00:39:07,010 We know Vernon. 248 00:39:08,721 --> 00:39:09,721 Yeah. 249 00:39:13,726 --> 00:39:14,766 You can't stay here. 250 00:39:19,815 --> 00:39:20,935 You okay to drive? 251 00:39:56,435 --> 00:39:57,435 Mr. Core? 252 00:39:57,895 --> 00:40:00,435 Mr. Core, could you stick around for a day or two? 253 00:40:00,606 --> 00:40:01,606 Why? 254 00:40:02,149 --> 00:40:04,239 There'll probably be some more questions. 255 00:40:04,318 --> 00:40:05,318 I don't... 256 00:40:07,196 --> 00:40:09,316 You need to talk to those villagers. 257 00:40:09,949 --> 00:40:10,949 Oh, we did. Let's see... 258 00:40:15,121 --> 00:40:17,791 Medora Slone is possessed by a wolf-demon. 259 00:40:18,833 --> 00:40:20,213 It is called a tournaq. 260 00:40:20,751 --> 00:40:23,751 She slips her own skin, her blood is cursed, and... 261 00:40:24,922 --> 00:40:25,922 It keeps going. 262 00:40:27,258 --> 00:40:29,588 That's what you get talking to the villagers. 263 00:40:30,636 --> 00:40:32,096 If they talk to you at all. 264 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 I need a statement from you, Mr. Core. 265 00:40:36,684 --> 00:40:38,234 It would help us immensely. 266 00:40:42,314 --> 00:40:43,574 Just use your own words. 267 00:40:44,775 --> 00:40:45,775 Short and sweet. 268 00:40:53,617 --> 00:40:54,947 You sure she did this? 269 00:40:55,703 --> 00:40:56,703 Tell me how. 270 00:40:57,913 --> 00:40:59,083 When I... 271 00:40:59,748 --> 00:41:01,788 When I encountered the wolves, 272 00:41:01,876 --> 00:41:04,746 they were in the act of devouring one of their own. 273 00:41:05,671 --> 00:41:06,671 A pup. 274 00:41:07,756 --> 00:41:09,376 It's not uncommon at all. 275 00:41:10,217 --> 00:41:12,257 When resources are scarce 276 00:41:12,344 --> 00:41:15,064 or there are unnatural stresses, 277 00:41:15,139 --> 00:41:17,139 some of the young may be killed 278 00:41:17,558 --> 00:41:18,888 to preserve the group. 279 00:41:20,895 --> 00:41:23,145 The behavioral term is "savaging." 280 00:41:26,609 --> 00:41:29,029 We're not talking about animals here, Mr. Core. 281 00:41:31,405 --> 00:41:32,405 If you say so. 282 00:41:35,534 --> 00:41:36,874 Try and get some rest. 283 00:41:38,746 --> 00:41:40,106 Get a hot bath. Get the chill off. 284 00:41:59,850 --> 00:42:01,850 [running water] 285 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 How'd that feel? 286 00:42:19,328 --> 00:42:20,618 It felt real good. 287 00:42:28,254 --> 00:42:29,254 What? 288 00:42:32,091 --> 00:42:33,841 You killed a person before. 289 00:42:35,427 --> 00:42:36,507 Who told you that? 290 00:42:37,596 --> 00:42:38,596 Mama. 291 00:42:40,641 --> 00:42:43,141 My teacher said it's bad to kill people. 292 00:42:44,979 --> 00:42:46,689 Yeah, you'll hear that a lot. 293 00:42:48,816 --> 00:42:50,476 So, it's good? 294 00:42:51,402 --> 00:42:52,402 If you have to. 295 00:42:53,821 --> 00:42:54,821 Why? 296 00:42:56,532 --> 00:42:59,082 To protect what you love and what you need. 297 00:43:05,332 --> 00:43:06,422 When I go away... 298 00:43:07,418 --> 00:43:08,998 I'll always be with you. 299 00:43:16,635 --> 00:43:17,635 Don't lie. 300 00:43:34,278 --> 00:43:36,718 [aircraft engines hum] [indistinct airport PA system chatter] 301 00:44:23,410 --> 00:44:24,790 [sniffing] 302 00:44:35,047 --> 00:44:36,257 Those my boots? 303 00:44:41,720 --> 00:44:42,720 Yes. 304 00:44:45,557 --> 00:44:47,267 You're the one who found my boy? 305 00:44:51,063 --> 00:44:52,063 Yes. 306 00:45:00,239 --> 00:45:01,699 Vern, listen... 307 00:45:02,908 --> 00:45:05,828 We're gonna get her picture out, talk to the Mounties. 308 00:45:05,911 --> 00:45:06,911 We're coordinating. 309 00:45:07,788 --> 00:45:10,958 We got leads, some possible sightings here. 310 00:45:11,333 --> 00:45:14,253 We're gonna find her, and she will answer for it. 311 00:45:16,714 --> 00:45:17,724 Thank you. 312 00:45:17,881 --> 00:45:18,881 Vern? 313 00:45:19,341 --> 00:45:21,391 Mr. Core here was called by your wife. 314 00:45:21,468 --> 00:45:23,428 He's a writer. 315 00:45:23,929 --> 00:45:25,889 He studies wolves. [clearing throat] 316 00:45:25,973 --> 00:45:29,313 He was the last person to see her. He's been a big help to us so far. 317 00:45:29,393 --> 00:45:32,353 So, we asked him to be here in case you had any questions. 318 00:45:35,733 --> 00:45:37,153 Can you raise the dead? 319 00:45:41,405 --> 00:45:42,405 No, sir. 320 00:45:47,161 --> 00:45:48,871 Then, I have no questions for you. 321 00:45:58,297 --> 00:45:59,297 Now? Alright. 322 00:46:57,272 --> 00:46:58,442 [gasps] 323 00:47:13,789 --> 00:47:14,789 Remember me. 324 00:47:24,675 --> 00:47:25,875 [tearfully] Remember me. 325 00:47:29,513 --> 00:47:31,523 [Vernon sobs] [sobbing continues] 326 00:47:57,624 --> 00:48:00,424 Vernon, I'm truly sorry for your loss. 327 00:48:02,921 --> 00:48:06,301 I'll keep you informed. It's statewide, all points, so... 328 00:48:07,718 --> 00:48:08,838 It'll be over soon. 329 00:48:21,315 --> 00:48:22,315 Alright. Wolfman. 330 00:49:05,400 --> 00:49:07,400 [engine starts] 331 00:49:21,500 --> 00:49:22,960 Can you figure her mind? 332 00:49:25,462 --> 00:49:26,462 Jesus God... 333 00:49:27,547 --> 00:49:28,877 a fucking thing like this. 334 00:49:30,759 --> 00:49:32,719 [Deputy] What on earth have we come to? 335 00:49:34,304 --> 00:49:35,304 You know... 336 00:49:36,014 --> 00:49:38,524 I read, postpartum can go on for years sometimes. 337 00:49:38,600 --> 00:49:40,390 [Deputy] Shut the fuck up, Mike. 338 00:49:40,477 --> 00:49:41,477 Here. 339 00:49:45,023 --> 00:49:46,193 Don't worry, Vernon. 340 00:49:46,358 --> 00:49:48,988 Someone may have spotted her truck by the old mine. 341 00:49:49,069 --> 00:49:50,779 And we've got these leads. 342 00:49:50,862 --> 00:49:52,912 She'll stand trial and get the needle. 343 00:49:54,783 --> 00:49:55,783 Don't! [gunshot] 344 00:50:07,170 --> 00:50:08,170 [gunshot] 345 00:50:09,381 --> 00:50:12,131 [over radio] ♪ I'm giving you one more chance ♪ 346 00:50:12,926 --> 00:50:14,926 ♪ For you to do right... ♪ 347 00:50:16,263 --> 00:50:17,263 What? Nothing. 348 00:50:27,149 --> 00:50:28,149 You mind? 349 00:50:29,651 --> 00:50:30,651 No, go ahead. 350 00:50:37,451 --> 00:50:39,791 [shovel scraping] 351 00:51:49,606 --> 00:51:51,606 [heavy rhythmic breathing] 352 00:52:29,688 --> 00:52:31,978 Heat shed behind the school, 353 00:52:33,984 --> 00:52:34,984 blue Bronco. 354 00:52:36,444 --> 00:52:38,664 Go on, brother. I'll buy you time. 355 00:52:41,116 --> 00:52:43,866 If you got to go to ground, Shan's still got his place. 356 00:52:43,952 --> 00:52:44,952 I won't. 357 00:52:59,217 --> 00:53:00,547 I'm sorry about Alessie. 358 00:53:03,805 --> 00:53:05,805 It ain't right, you don't have her body. 359 00:53:11,062 --> 00:53:13,022 That's got nothing to do with anything. 360 00:53:14,608 --> 00:53:15,608 You know this. 361 00:54:32,894 --> 00:54:36,234 [heavy rhythmic breathing] 362 00:54:59,462 --> 00:55:01,462 [door opening] 363 00:55:06,177 --> 00:55:08,927 You've come to punish the old witch, 364 00:55:09,514 --> 00:55:10,854 Vernon Slone. 365 00:55:12,809 --> 00:55:13,849 You think I knew? 366 00:55:15,603 --> 00:55:17,273 You think I could've stopped her? 367 00:55:18,732 --> 00:55:19,732 An old woman? 368 00:55:24,070 --> 00:55:26,450 Go to your father's grave and ask him. 369 00:55:28,116 --> 00:55:30,366 Take your wrath to the gods, 370 00:55:30,994 --> 00:55:32,584 to the wolves... 371 00:55:34,331 --> 00:55:35,581 to yourself. 372 00:55:35,665 --> 00:55:36,665 End it. 373 00:55:37,208 --> 00:55:39,788 You should've died out there in the sand, 374 00:55:39,878 --> 00:55:41,378 but you did not accept it. 375 00:55:42,297 --> 00:55:43,967 You had to come home to see. 376 00:56:03,109 --> 00:56:05,319 It's not the first time the wolves came. 377 00:56:06,863 --> 00:56:09,243 The white people called it "influenza." 378 00:56:10,700 --> 00:56:12,330 We call it peelak. 379 00:56:14,621 --> 00:56:15,831 I was a little girl. 380 00:56:19,250 --> 00:56:21,090 Half the village, 381 00:56:22,212 --> 00:56:25,342 their bodies in igloos on the hill. 382 00:56:26,925 --> 00:56:29,045 But the wolves came at night. 383 00:56:31,638 --> 00:56:32,758 In the morning, 384 00:56:34,140 --> 00:56:36,390 the hillside was scattered 385 00:56:36,476 --> 00:56:38,766 with pieces of their bodies. 386 00:56:39,896 --> 00:56:42,856 There's no proper burial after that. 387 00:56:45,110 --> 00:56:47,610 That is our history here. 388 00:56:51,616 --> 00:56:54,286 You can't blame an old woman for it. 389 00:57:07,715 --> 00:57:08,925 [phone dial tone] 390 00:57:09,008 --> 00:57:11,758 [woman on phone] Alaska State University, Anthropology. 391 00:57:11,845 --> 00:57:16,015 [Russell] May I please speak to Ms.Core, please? 392 00:57:16,641 --> 00:57:17,641 Who's calling? 393 00:57:17,934 --> 00:57:19,194 This is her father. 394 00:57:19,394 --> 00:57:20,904 [Russell sniffs] 395 00:57:20,979 --> 00:57:21,979 One moment. 396 00:57:23,898 --> 00:57:26,188 [female voice] You have reached the office of Amy Core. 397 00:57:26,276 --> 00:57:29,446 Please leave your name, number, and a brief message, 398 00:57:29,654 --> 00:57:31,994 and I'll return your call as soon as possible. 399 00:57:32,073 --> 00:57:33,123 Happy holidays. 400 00:57:33,575 --> 00:57:34,985 Hey, sweetie, 401 00:57:35,493 --> 00:57:36,493 it's, uh... 402 00:57:37,245 --> 00:57:38,325 it's me. 403 00:57:39,497 --> 00:57:40,497 I am... 404 00:57:41,166 --> 00:57:42,746 I know it's been a while, 405 00:57:43,626 --> 00:57:45,206 but I'm out here... 406 00:57:45,712 --> 00:57:46,712 I... 407 00:57:49,382 --> 00:57:50,432 should've... 408 00:57:51,551 --> 00:57:52,551 I'd... 409 00:57:53,011 --> 00:57:55,431 really like to hear from you... 410 00:57:55,972 --> 00:57:56,972 right now. 411 00:57:58,141 --> 00:57:59,141 Okay? 412 00:57:59,684 --> 00:58:04,864 It's 302-4025. 413 00:58:06,232 --> 00:58:07,232 I'll... 414 00:58:07,525 --> 00:58:09,065 I'll be in the room. 415 00:58:11,321 --> 00:58:12,321 I love you. 416 00:58:13,948 --> 00:58:16,238 And I'm sorry to bother you at work. 417 00:58:21,164 --> 00:58:22,164 [coughs] 418 00:58:30,006 --> 00:58:32,006 [coughs] 419 00:58:43,853 --> 00:58:46,443 [whispering] There's something wrong with the sky. 420 00:59:53,339 --> 00:59:57,509 - Operator. What's your emergency? - I... No, I don't have an emergency. 421 00:59:57,594 --> 01:00:00,264 I need to speak with the station, please. 422 01:00:06,561 --> 01:00:08,311 - Hello? - [male voice] Emery Police. 423 01:00:08,521 --> 01:00:11,361 - Detective Marium, please. - Marium isn't available. 424 01:00:12,025 --> 01:00:13,395 Well, is there anyone... 425 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Sir, what's the message? 426 01:00:14,819 --> 01:00:15,819 Please tell him, 427 01:00:16,237 --> 01:00:20,027 in Keelut there was an elderly woman that I spoke to... 428 01:00:20,116 --> 01:00:22,116 [line goes dead] 429 01:01:09,582 --> 01:01:11,832 What a goddamn shitty way to end the year. 430 01:01:13,169 --> 01:01:14,169 Boss? 431 01:01:16,339 --> 01:01:17,339 There's more. 432 01:01:17,924 --> 01:01:19,974 - Another body? - Yeah. 433 01:01:21,010 --> 01:01:22,010 And one less. 434 01:01:28,059 --> 01:01:31,019 - [camera shutter clicks] - [indistinct police radio chatter] 435 01:01:39,320 --> 01:01:40,820 [Donald] Jesus Christ, Vernon. 436 01:01:43,950 --> 01:01:45,200 We have to go to Keelut. 437 01:01:47,161 --> 01:01:48,161 Right now. Who? 438 01:01:53,251 --> 01:01:54,251 Everybody. 439 01:02:31,956 --> 01:02:33,956 [coughing softly] 440 01:02:46,929 --> 01:02:47,929 Hello? 441 01:02:56,773 --> 01:02:57,943 - Ma'am? - [groaning] 442 01:03:25,259 --> 01:03:27,259 [retching] 443 01:03:36,020 --> 01:03:37,020 [weakly] Hey... Hey. 444 01:03:40,650 --> 01:03:41,650 Hey. Wait. 445 01:03:51,994 --> 01:03:54,004 [indistinct police radio chatter] 446 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 [dog whines] 447 01:04:05,967 --> 01:04:06,967 Hey, Arnie. 448 01:04:09,136 --> 01:04:10,636 Just give me a minute or two. 449 01:04:17,770 --> 01:04:19,520 [drill whirring] 450 01:04:32,743 --> 01:04:34,083 [thumping on door] 451 01:04:43,212 --> 01:04:45,342 Told 'em I'd come and try to talk to you. 452 01:04:46,591 --> 01:04:48,841 See if I could get you to come out without any mess. 453 01:04:50,052 --> 01:04:53,142 I'm not saying we're friends, but we've been friendly, Cheeon. 454 01:04:53,723 --> 01:04:54,723 If you say so, guy. 455 01:05:00,062 --> 01:05:02,572 - We got two dead cops in town. - Oh, yeah? 456 01:05:03,149 --> 01:05:05,939 Around here, a couple of dead cops is cause for a party. 457 01:05:06,527 --> 01:05:07,527 And the coroner? 458 01:05:09,280 --> 01:05:11,950 Frank was set to retire to San Diego next month. 459 01:05:14,076 --> 01:05:15,366 San Diego, huh? 460 01:05:17,455 --> 01:05:18,615 Never heard of it. 461 01:05:21,000 --> 01:05:23,380 They were shot with a .45 Springfield, Cheeon. 462 01:05:24,754 --> 01:05:26,384 You got one of those registered. 463 01:05:27,131 --> 01:05:28,881 I got lots not registered, guy. 464 01:05:28,966 --> 01:05:30,086 Oh, I know that. 465 01:05:31,719 --> 01:05:32,889 But, like I'm saying... 466 01:05:35,890 --> 01:05:38,180 I told them I'd come and try to talk to you. 467 01:05:39,477 --> 01:05:40,977 [Cheeon] Damn sure doing that. 468 01:05:46,651 --> 01:05:47,651 Where's Vernon? 469 01:05:51,864 --> 01:05:55,464 Can you at least tell me where the boy's body is? That boy's nothing to your kind anymore. 470 01:05:57,828 --> 01:05:59,328 He's no longer of the earth. 471 01:06:00,539 --> 01:06:01,539 And Medora? 472 01:06:01,958 --> 01:06:02,958 Oh, 473 01:06:03,167 --> 01:06:04,377 she'll be found. 474 01:06:05,211 --> 01:06:06,211 Not by you. 475 01:06:06,420 --> 01:06:07,920 Is that why this is happening? 476 01:06:09,298 --> 01:06:11,588 So nobody interferes with his revenge? 477 01:06:13,260 --> 01:06:16,560 Do I look like I enjoy all these fucking questions from you, guy? 478 01:06:17,306 --> 01:06:18,306 Hmm? 479 01:06:21,102 --> 01:06:22,102 Cheeon. 480 01:06:22,853 --> 01:06:24,363 I know wolves took your girl, 481 01:06:24,438 --> 01:06:26,608 and I know you don't have a body to bury, 482 01:06:26,691 --> 01:06:29,151 and I can't imagine anything worse than that. 483 01:06:29,777 --> 01:06:30,987 You know, huh? 484 01:06:31,070 --> 01:06:32,450 - [man] Watch it! - [guns cock] 485 01:06:32,530 --> 01:06:34,320 Lot of help from a guy who knows. 486 01:06:36,325 --> 01:06:39,325 You drive an hour out here for my sorry ass? 487 01:06:39,745 --> 01:06:42,245 And won't do shit for some dead kids in the hills. 488 01:06:42,790 --> 01:06:43,620 We came. 489 01:06:43,708 --> 01:06:45,998 You came the next day, 490 01:06:46,085 --> 01:06:47,165 and left. 491 01:06:48,045 --> 01:06:49,545 And never came back. 492 01:06:53,092 --> 01:06:55,302 Worthless as shit, you city boys. 493 01:06:56,137 --> 01:06:59,517 We came out here, we helped put you guys on the grid a few years back. 494 01:06:59,598 --> 01:07:01,308 We got you plumbing, electric... 495 01:07:01,392 --> 01:07:02,812 Now you want a trophy 496 01:07:02,893 --> 01:07:05,903 for letting these folks take a shit in their own houses? 497 01:07:05,980 --> 01:07:07,690 Okay, you know what? You're right. 498 01:07:08,733 --> 01:07:10,903 You are right, Cheeon. Things are bad here. 499 01:07:10,985 --> 01:07:13,525 I admit that, but let's not make them worse. 500 01:07:16,615 --> 01:07:18,155 You got a wife who needs you. 501 01:07:20,411 --> 01:07:21,411 She's gone. 502 01:07:23,330 --> 01:07:25,420 She'll never be back after what happened. 503 01:07:28,711 --> 01:07:31,211 This place'll be a ghost town by next year. 504 01:07:32,548 --> 01:07:33,548 You watch. 505 01:07:36,761 --> 01:07:38,221 Those bastards at the morgue. 506 01:07:40,097 --> 01:07:41,927 Bastards like you and me. 507 01:07:44,810 --> 01:07:45,900 When we're killed, 508 01:07:46,270 --> 01:07:47,350 the past is killed. 509 01:07:49,148 --> 01:07:50,318 When kids are killed... 510 01:07:53,319 --> 01:07:54,319 that's different. 511 01:07:57,406 --> 01:07:59,406 When kids are killed, the future dies. 512 01:08:00,409 --> 01:08:02,159 There's no life without a future. 513 01:08:03,496 --> 01:08:04,496 Cheeon. Please. 514 01:08:12,296 --> 01:08:15,376 Those boys look like they don't know whether to shit or piss. 515 01:08:18,761 --> 01:08:20,181 I'm not going to lie to you. 516 01:08:22,181 --> 01:08:23,431 Most of 'em are green. 517 01:08:25,309 --> 01:08:27,229 They've never seen anything like this before. 518 01:08:27,311 --> 01:08:30,021 They are scared to death and that is dangerous for you. 519 01:08:30,189 --> 01:08:31,019 Oh, like what? 520 01:08:31,107 --> 01:08:32,647 Come out with your hands up? 521 01:08:32,733 --> 01:08:33,733 Like that, guy? 522 01:08:35,778 --> 01:08:36,778 Listen here. 523 01:08:41,033 --> 01:08:42,373 That's never gonna happen. 524 01:08:50,084 --> 01:08:51,924 I promise I'll make everything fair. 525 01:08:53,212 --> 01:08:54,922 [Cheeon chuckles quietly] 526 01:08:58,425 --> 01:08:59,505 [Cheeon laughs] 527 01:09:01,846 --> 01:09:02,846 That's good. 528 01:09:12,148 --> 01:09:13,518 Think about what I offered. 529 01:09:16,527 --> 01:09:19,357 You think about the phone call your wife will get today. 530 01:09:20,447 --> 01:09:21,567 Her hand on her belly. 531 01:09:23,325 --> 01:09:25,405 Nothing gonna stop that call now, guy. 532 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 [indistinct radio chatter] 533 01:09:37,882 --> 01:09:38,882 What'd he say? 534 01:09:39,967 --> 01:09:42,847 - He said, "Fuck you." That's what he said. - Jesus Christ. 535 01:09:44,013 --> 01:09:45,093 Okay, now what? I got to... 536 01:09:47,057 --> 01:09:49,727 I got to wait for Holy Cross to send a tactical unit up. 537 01:09:50,311 --> 01:09:52,061 That's two hours out, boss. 538 01:09:52,146 --> 01:09:53,146 Hmm. 539 01:09:56,734 --> 01:09:57,614 [guns cock] 540 01:09:57,693 --> 01:09:59,033 Set up a perimeter. 541 01:09:59,445 --> 01:10:01,025 Get some coffee and sandwiches. 542 01:10:01,405 --> 01:10:02,405 Hey... 543 01:10:02,489 --> 01:10:03,489 Hey, watch it! 544 01:10:06,577 --> 01:10:07,827 [man] Get down! Get down! 545 01:10:07,912 --> 01:10:08,952 [dogs barking] 546 01:10:09,038 --> 01:10:10,878 [man 2] Second floor window! I said, get down! 547 01:10:13,125 --> 01:10:15,085 [indistinct shouting and gunfire] 548 01:10:18,339 --> 01:10:19,839 - [man] Stay down! - [dogs bark] 549 01:10:20,883 --> 01:10:21,883 [man 2] Take cover! 550 01:10:23,802 --> 01:10:25,102 [dogs whine] 551 01:10:32,102 --> 01:10:33,902 [men grunt] 552 01:10:37,358 --> 01:10:38,438 [man] He's hit bad! 553 01:10:40,319 --> 01:10:41,319 Stay here! 554 01:11:01,799 --> 01:11:03,429 [man] Spread out your weapons! 555 01:11:07,846 --> 01:11:09,426 [man groans] 556 01:11:18,565 --> 01:11:20,565 [dogs bark and yelp] 557 01:11:23,404 --> 01:11:24,864 [man] They're en route! 558 01:11:38,877 --> 01:11:39,877 [man grunts] 559 01:11:42,298 --> 01:11:43,838 - Arnie, we got to go! - Okay! 560 01:11:43,924 --> 01:11:45,134 - Right now! - Okay, okay! 561 01:11:46,885 --> 01:11:48,295 [policewoman grunts] 562 01:11:52,057 --> 01:11:53,557 [gunfire continues] 563 01:11:53,976 --> 01:11:54,976 [man] You cover me! 564 01:11:55,060 --> 01:11:56,230 Arnie, you okay? 565 01:12:09,241 --> 01:12:10,371 [man grunts] 566 01:12:10,868 --> 01:12:12,578 [engine revs] 567 01:12:20,461 --> 01:12:21,461 [man] He's out! 568 01:12:21,712 --> 01:12:23,132 [man 2] I'm going! Cover me! 569 01:12:24,631 --> 01:12:25,471 We got to go! 570 01:12:25,549 --> 01:12:26,469 We got to move! 571 01:12:26,550 --> 01:12:27,550 - Okay! - Move now! 572 01:12:29,053 --> 01:12:30,053 [man] Get to cover! 573 01:12:31,555 --> 01:12:33,385 - [man 2] Stay down! - [gunfire] 574 01:12:52,117 --> 01:12:53,787 - You got a full magazine? - Uh... 575 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 It's full. Please check. 576 01:12:59,625 --> 01:13:00,875 See? It's full. 577 01:13:00,959 --> 01:13:02,339 [bullets ricochet] 578 01:13:05,964 --> 01:13:07,844 Arnie, listen to me now. 579 01:13:08,759 --> 01:13:10,089 You stay behind this rock. 580 01:13:10,677 --> 01:13:12,237 His weapon can't get through this rock. 581 01:13:12,262 --> 01:13:14,102 - You stay here, you understand? - Yes. 582 01:13:14,181 --> 01:13:16,891 I'm gonna make a run for the house. The very second I go, Arnie, 583 01:13:16,975 --> 01:13:19,595 you unload at that window and do not stop until I reach the house. 584 01:13:19,686 --> 01:13:21,306 - Okay. - What will you do? 585 01:13:22,689 --> 01:13:23,859 Stay here and... 586 01:13:24,775 --> 01:13:25,775 Window, window! 587 01:13:26,235 --> 01:13:27,895 - The second I run. - Yes. 588 01:13:28,695 --> 01:13:29,855 I'll do it. I'll do it. 589 01:13:30,989 --> 01:13:32,279 [Arnie] Uh... 590 01:13:40,999 --> 01:13:42,209 [chamber clicks] 591 01:13:46,255 --> 01:13:48,165 - [man] Hit him! - [man 2] Take him out! 592 01:14:02,896 --> 01:14:04,896 [bullets ricochet, glass smashes] 593 01:14:06,108 --> 01:14:07,728 [gunfire continues] 594 01:14:17,911 --> 01:14:19,121 [men grunt] 595 01:14:27,754 --> 01:14:28,754 [man] Help! 596 01:14:30,174 --> 01:14:31,174 Help me! Help me! 597 01:15:00,162 --> 01:15:01,002 [man] Help! 598 01:15:01,079 --> 01:15:02,209 Corey! 599 01:15:04,958 --> 01:15:05,958 [Arnie] Stay there! 600 01:15:07,211 --> 01:15:08,211 Help! Help me! 601 01:15:15,093 --> 01:15:16,093 Help me! 602 01:15:16,178 --> 01:15:17,658 What're you doing? What're you doing? 603 01:15:30,108 --> 01:15:32,108 [Arnie whimpers] 604 01:15:39,952 --> 01:15:41,452 [Arnie groans] 605 01:15:55,092 --> 01:15:57,092 [Arnie yelps] 606 01:16:10,524 --> 01:16:11,524 [gunshot] 607 01:16:13,360 --> 01:16:14,360 [Russell mutters] 608 01:16:25,706 --> 01:16:26,706 I'm gonna die! 609 01:16:26,915 --> 01:16:27,955 I'm gonna die! 610 01:16:28,041 --> 01:16:29,041 No, you're not. 611 01:16:34,256 --> 01:16:35,256 I'm inside. 612 01:16:36,133 --> 01:16:37,723 Take cover and hold your fire. 613 01:16:46,893 --> 01:16:47,893 [gun cocks] 614 01:16:56,069 --> 01:16:57,069 Stop it! 615 01:17:03,785 --> 01:17:05,405 [metallic clinking, creaking] 616 01:17:16,632 --> 01:17:17,632 [Cheeon chuckles] 617 01:17:32,939 --> 01:17:35,109 You stopped that phone call for today, guy. 618 01:17:37,819 --> 01:17:39,069 Phone call to your wife. 619 01:17:42,074 --> 01:17:43,414 But it's coming, ain't it? 620 01:17:47,788 --> 01:17:48,788 The call. 621 01:17:50,248 --> 01:17:51,248 It's always coming. 622 01:17:57,381 --> 01:17:58,381 Boo! 623 01:18:00,300 --> 01:18:01,720 [sound fades out] 624 01:20:51,054 --> 01:20:52,054 [bell jingles] 625 01:20:53,723 --> 01:20:56,643 Kind of late in the season for travelers? 626 01:20:57,769 --> 01:20:58,979 Where did you come from? 627 01:20:59,646 --> 01:21:00,646 [Vernon] Keelut. 628 01:21:03,024 --> 01:21:05,244 There's no road from there to here. 629 01:21:05,861 --> 01:21:06,901 Not directly. 630 01:21:07,237 --> 01:21:08,237 No. 631 01:21:14,953 --> 01:21:16,503 I was here when I was a child. 632 01:21:19,833 --> 01:21:20,883 With my father. 633 01:21:22,711 --> 01:21:24,051 We visited this camp. 634 01:21:26,923 --> 01:21:27,973 I remember it. 635 01:21:38,268 --> 01:21:39,268 Was she here? 636 01:21:40,186 --> 01:21:41,186 [woman scoffs] 637 01:21:41,688 --> 01:21:44,068 What? They don't got women up in Keelut? 638 01:21:44,816 --> 01:21:47,276 Got to crawl all the way up here for a piece? 639 01:21:47,777 --> 01:21:48,897 Can you help me? 640 01:21:50,864 --> 01:21:52,914 Ain't got any bread, got to warn you. 641 01:21:52,991 --> 01:21:55,121 Plane hasn't been in for two weeks, but... 642 01:21:55,660 --> 01:21:57,160 I've got a room to let. 643 01:21:58,496 --> 01:22:00,576 I'd make sure it was warm. 644 01:22:03,043 --> 01:22:03,883 [woman sighs] 645 01:22:03,960 --> 01:22:05,880 Yeah, she was here. 646 01:22:06,755 --> 01:22:09,165 That one in your picture there. 647 01:22:10,133 --> 01:22:12,763 You know, they don't make that kind of film anymore. 648 01:22:14,804 --> 01:22:15,804 When? 649 01:22:17,349 --> 01:22:18,479 Two nights ago. 650 01:22:19,517 --> 01:22:21,937 Said she wanted to see our Indian hunter. 651 01:22:22,187 --> 01:22:24,767 He's not really Indian, though. He's just John. 652 01:22:24,940 --> 01:22:25,940 Why? 653 01:22:26,650 --> 01:22:28,150 She didn't share that. 654 01:22:28,526 --> 01:22:29,896 And I didn't ask. 655 01:22:29,986 --> 01:22:33,066 - I want to see the room she took. - There's only two rooms. 656 01:22:33,156 --> 01:22:34,526 The other one's mine. 657 01:22:36,576 --> 01:22:38,536 Hadn't actually changed the sheets yet. 658 01:22:38,620 --> 01:22:39,870 I hope you don't mind. 659 01:23:06,106 --> 01:23:08,106 [inhaling deeply] 660 01:23:19,911 --> 01:23:21,001 The Indian hunter. 661 01:23:24,833 --> 01:23:26,843 [wind whistles] [faint, breathless whispering] 662 01:23:58,575 --> 01:23:59,735 [Hunter John] Come eat. 663 01:24:16,259 --> 01:24:18,049 How much longer do you have? 664 01:24:21,639 --> 01:24:22,639 February. 665 01:24:23,892 --> 01:24:25,062 [Russell] Almost here. 666 01:24:27,020 --> 01:24:28,260 Do you know what you're having? 667 01:24:30,607 --> 01:24:32,527 - He wants a boy, though. - No, I... 668 01:24:33,902 --> 01:24:35,862 Fogey like me having his first kid? 669 01:24:37,238 --> 01:24:38,818 I'll take whatever I can get. 670 01:24:38,907 --> 01:24:40,327 What are you, 40? 671 01:24:41,409 --> 01:24:42,409 43. Fogey, huh? 672 01:24:45,997 --> 01:24:46,997 I'd trade you. 673 01:24:53,338 --> 01:24:54,338 You a father? Yes. 674 01:25:00,053 --> 01:25:01,053 What's that like? 675 01:25:03,223 --> 01:25:04,223 Amazing. 676 01:25:09,187 --> 01:25:11,517 I wish I'd understood that better at the time. 677 01:25:12,649 --> 01:25:13,899 I guess I... 678 01:25:14,901 --> 01:25:16,821 I guess I wasn't much help to her. 679 01:25:19,114 --> 01:25:21,744 You like to think you're devoted to your child. 680 01:25:22,700 --> 01:25:25,870 And you tell people this, "I'd do anything for 'em, anything." 681 01:25:26,955 --> 01:25:27,955 And... 682 01:25:29,666 --> 01:25:33,036 it feels correct in your mouth when you say it, but... 683 01:25:35,421 --> 01:25:37,301 And you just go ahead with your life. 684 01:25:39,926 --> 01:25:41,426 She's in Anchorage now, 685 01:25:41,511 --> 01:25:42,511 a teacher. 686 01:25:44,556 --> 01:25:47,136 That's part of why I came here. 687 01:25:47,934 --> 01:25:48,934 I... 688 01:25:49,269 --> 01:25:51,229 was hoping I'd be able to see her. But... Well... 689 01:25:57,402 --> 01:25:58,402 We'll see. 690 01:26:02,532 --> 01:26:04,492 How are you from this region, I wonder? 691 01:26:06,327 --> 01:26:07,657 You look Nordic to me. 692 01:26:08,788 --> 01:26:09,788 Woman, too. 693 01:26:11,416 --> 01:26:12,666 [man] Same hair as you. 694 01:26:13,459 --> 01:26:14,589 Same eyes. 695 01:26:18,131 --> 01:26:19,841 She knows you're coming for her. 696 01:26:21,843 --> 01:26:23,473 You let her go from here? 697 01:26:25,096 --> 01:26:26,926 I've seen mothers kill their young. 698 01:26:27,557 --> 01:26:28,677 See it out here a lot. 699 01:26:29,684 --> 01:26:32,354 Ain't no decree in the country. It don't reach here. 700 01:26:35,190 --> 01:26:36,610 I help who comes asking. 701 01:26:41,779 --> 01:26:43,529 I remember you, traveler. 702 01:26:44,616 --> 01:26:46,906 Just a little tyke last time you was here. 703 01:26:46,993 --> 01:26:47,993 Sure. 704 01:26:48,786 --> 01:26:49,786 Why did we come? 705 01:26:49,871 --> 01:26:50,871 To see me. 706 01:26:51,831 --> 01:26:53,541 Your daddy wanted wolf's oil. 707 01:26:54,250 --> 01:26:55,630 For you. Do you know that? 708 01:26:56,961 --> 01:26:58,171 He said you was... 709 01:26:59,088 --> 01:26:59,958 "unnatural." 710 01:27:00,048 --> 01:27:01,168 That was his word. 711 01:27:02,300 --> 01:27:03,300 Unnatural. 712 01:27:07,222 --> 01:27:10,522 An Indian witch from his village said wolf's oil could cure you. 713 01:27:12,018 --> 01:27:13,018 Did it work? 714 01:27:13,811 --> 01:27:14,981 I gave him the oil. 715 01:27:17,232 --> 01:27:18,232 Where'd she go? 716 01:27:19,234 --> 01:27:20,404 Not my business. 717 01:27:21,819 --> 01:27:23,739 Fixed her up with some boots I'd made. 718 01:27:27,742 --> 01:27:29,372 She left her mask, though. 719 01:27:31,871 --> 01:27:33,291 I don't know how she got it. 720 01:27:34,165 --> 01:27:37,375 I share 'em with travelers and they find a way to who needs 'em. 721 01:27:39,254 --> 01:27:41,094 You are welcome to one, boy. 722 01:27:54,143 --> 01:27:56,153 When was the last time you wore a mask? 723 01:28:19,794 --> 01:28:21,924 I can see you need to let the wolf out a little. 724 01:28:26,342 --> 01:28:27,642 They all do out here. 725 01:28:28,928 --> 01:28:29,928 It's true. It's truth. 726 01:28:47,905 --> 01:28:49,615 [gunshots] 727 01:28:59,709 --> 01:29:03,249 [heavy rhythmic breathing] 728 01:29:15,183 --> 01:29:16,523 [gunshot] 729 01:29:26,402 --> 01:29:27,402 [engine starts] 730 01:29:32,075 --> 01:29:33,485 - [gunshot] - [glass shatters] 731 01:29:40,625 --> 01:29:41,665 [Vernon grunts] 732 01:29:51,803 --> 01:29:52,803 [groans] 733 01:29:57,433 --> 01:29:59,443 [heavy metal plays on stereo] 734 01:30:21,207 --> 01:30:22,417 [muffled banging] 735 01:30:28,005 --> 01:30:29,625 [muffled clattering] 736 01:30:34,637 --> 01:30:36,137 [music quietens] 737 01:30:37,390 --> 01:30:40,310 [indistinct TV news chatter] 738 01:31:17,680 --> 01:31:18,850 [man exhales] 739 01:31:26,856 --> 01:31:27,856 Fuck! 740 01:31:31,402 --> 01:31:32,702 Goddamn, Vern. 741 01:31:34,030 --> 01:31:35,280 [strained] Get me Cheeon. 742 01:31:36,324 --> 01:31:37,324 Cheeon? 743 01:31:38,826 --> 01:31:40,286 Where the fuck you been, man? 744 01:31:44,040 --> 01:31:45,370 I'm sorry, man. 745 01:31:47,376 --> 01:31:48,956 I know you two were close. 746 01:31:51,047 --> 01:31:53,757 Cheeon never did like cops, but goddamn... 747 01:31:53,966 --> 01:31:55,926 Made himself a bloodbath up there. 748 01:32:00,264 --> 01:32:01,434 And the other thing. 749 01:32:02,433 --> 01:32:03,433 Bailey. 750 01:32:04,018 --> 01:32:07,188 They said that on the news. It's just a fucking nightmare, man. 751 01:32:07,271 --> 01:32:08,271 It's just senseless. 752 01:32:09,857 --> 01:32:10,857 [Shan] Fuck. 753 01:32:16,822 --> 01:32:18,162 So, who shot you? 754 01:32:20,576 --> 01:32:21,576 A woman. 755 01:32:22,370 --> 01:32:23,370 [Shan] Yeah, well... 756 01:32:24,288 --> 01:32:26,208 Who ain't been shot by a woman, right? 757 01:32:28,543 --> 01:32:30,253 Here you go. Take these. 758 01:32:31,337 --> 01:32:32,337 Come on. 759 01:32:37,760 --> 01:32:38,760 Pull on this. 760 01:32:41,264 --> 01:32:43,104 It's gonna hurt like a motherfucker. 761 01:32:44,267 --> 01:32:45,267 Don't worry, Vern. 762 01:32:46,310 --> 01:32:47,480 We'll get you fixed up. 763 01:32:49,855 --> 01:32:51,225 Get some hot soup in you. 764 01:32:51,315 --> 01:32:52,355 What kind? 765 01:32:54,110 --> 01:32:55,110 What? 766 01:32:55,736 --> 01:32:56,816 What kind of soup? 767 01:32:59,532 --> 01:33:00,702 Campbell's chicken. 768 01:33:02,702 --> 01:33:03,702 I like tomato. 769 01:33:04,704 --> 01:33:06,084 You been fucking shot, man. 770 01:33:07,540 --> 01:33:08,580 Fucking tomato. 771 01:33:13,671 --> 01:33:15,051 [Vernon grunts] 772 01:33:23,306 --> 01:33:25,926 [Russell] Did you ever see anything like that today? 773 01:33:29,353 --> 01:33:30,983 Kicked in a meth lab once. 774 01:33:33,190 --> 01:33:35,860 Guy took a couple shots at me with a .22. 775 01:33:36,611 --> 01:33:37,611 Purse gun. 776 01:33:37,903 --> 01:33:39,323 Sounded like bubble wrap. 777 01:33:40,656 --> 01:33:41,776 He missed every shot. 778 01:33:43,618 --> 01:33:45,408 Never been so scared in my life. 779 01:33:45,911 --> 01:33:46,911 But... 780 01:33:51,125 --> 01:33:53,125 No, I've never seen anything like today. 781 01:34:04,263 --> 01:34:05,263 Well... 782 01:34:05,765 --> 01:34:07,265 you handled yourself. 783 01:34:11,354 --> 01:34:12,944 I gave him what he wanted. 784 01:34:19,904 --> 01:34:21,784 Slone killed that old woman. 785 01:34:25,785 --> 01:34:26,785 Yeah. Why? 786 01:34:31,248 --> 01:34:34,378 I can't presume to know what goes through Vernon Slone's head. 787 01:34:36,170 --> 01:34:37,210 Why any of it? 788 01:34:39,215 --> 01:34:41,085 Why did Medora do what she did? 789 01:34:42,218 --> 01:34:44,048 I'm not convinced the answers exist. 790 01:34:44,345 --> 01:34:45,345 They do. 791 01:34:48,349 --> 01:34:51,769 Whether or not they fit in our experience is another matter. 792 01:34:54,897 --> 01:34:55,897 What do you think? 793 01:34:58,609 --> 01:34:59,819 I'm no cop. 794 01:35:03,531 --> 01:35:04,821 You study behavior. 795 01:35:07,952 --> 01:35:09,582 It's like she wanted to fix him. 796 01:35:10,454 --> 01:35:11,664 Save him. I don't know. 797 01:35:14,041 --> 01:35:15,631 Save him by destroying. 798 01:35:17,837 --> 01:35:19,207 It happens in medicine. 799 01:35:20,840 --> 01:35:22,010 Chemotherapy. 800 01:35:24,093 --> 01:35:25,183 Save him from what? 801 01:35:26,554 --> 01:35:27,564 Darkness. 802 01:35:29,515 --> 01:35:30,515 In her. 803 01:35:31,851 --> 01:35:32,851 In him. 804 01:35:34,228 --> 01:35:35,558 Outside her window. 805 01:35:39,316 --> 01:35:40,986 She told me about it, but... 806 01:35:43,821 --> 01:35:44,821 I wasn't listening. 807 01:35:46,657 --> 01:35:48,487 I think that's why she wrote me. 808 01:35:49,201 --> 01:35:52,251 She wanted a witness to tell her story. 809 01:35:53,664 --> 01:35:54,664 And... 810 01:35:57,334 --> 01:35:58,424 to be punished. 811 01:36:05,760 --> 01:36:07,180 Well, you're the story guy. 812 01:36:09,555 --> 01:36:10,925 And as for the second part. 813 01:36:13,142 --> 01:36:15,732 All she had to do was wait for Vernon to get home. 814 01:36:17,354 --> 01:36:19,274 And if he gets to her before we do... 815 01:36:20,733 --> 01:36:22,533 damn sure gonna get her wish. 816 01:36:33,412 --> 01:36:35,462 [Donald exhales heavily] 817 01:36:39,627 --> 01:36:41,747 I swear to God, when all this is over, 818 01:36:41,837 --> 01:36:43,797 I'm taking Susan on a vacation. 819 01:36:46,717 --> 01:36:47,717 Caribbean. 820 01:36:50,346 --> 01:36:51,346 Hot sand. 821 01:36:52,848 --> 01:36:53,848 Blue water. 822 01:36:57,269 --> 01:36:58,479 [Russell, softly] Hmm. 823 01:37:02,274 --> 01:37:03,274 What? 824 01:37:06,904 --> 01:37:08,614 A good place to get clean. 825 01:37:13,077 --> 01:37:14,077 I don't know. 826 01:37:15,996 --> 01:37:17,916 I can't tell from this. 827 01:37:18,541 --> 01:37:20,421 It was north of Keelut. 828 01:37:21,502 --> 01:37:24,092 But I'm not sure how long I'd been walking. 829 01:37:25,673 --> 01:37:27,173 I think it's worth the chance. 830 01:37:28,217 --> 01:37:31,097 If we can find her, it might be just as good as finding him. 831 01:37:31,178 --> 01:37:33,218 I'd know if I saw it again. 832 01:37:41,647 --> 01:37:42,647 Is that it? Hurry! 833 01:38:21,937 --> 01:38:24,317 [softly] We can stay in this place forever. 834 01:38:37,745 --> 01:38:39,745 [Shan talking, indistinct] 835 01:38:43,167 --> 01:38:45,377 No, I am saying he is here right now. 836 01:38:45,461 --> 01:38:46,921 He is in my house. 837 01:38:49,256 --> 01:38:51,336 No, he is passed out, but I don't know for how long, 838 01:38:51,425 --> 01:38:54,795 so get your people out here pronto, and I want my special consideration. 839 01:38:59,266 --> 01:39:00,266 [Shan gasps] 840 01:39:00,935 --> 01:39:03,185 Fuck is that? It's Christmas not Halloween. 841 01:39:03,479 --> 01:39:05,939 Get back in bed. You'll start bleeding again. 842 01:39:12,029 --> 01:39:13,159 I'm in trouble, Vern. 843 01:39:15,366 --> 01:39:17,076 It's those pills. I'm fucked up. 844 01:39:17,910 --> 01:39:18,910 They got me 845 01:39:19,411 --> 01:39:20,871 and I'm looking at real time, 846 01:39:21,830 --> 01:39:23,620 but I was gonna wake you up. 847 01:39:24,208 --> 01:39:26,128 I'd get my good citizen points, 848 01:39:26,210 --> 01:39:28,920 and you'd be gone before they got here. 849 01:39:29,004 --> 01:39:30,094 So it's no harm done. 850 01:39:33,342 --> 01:39:36,602 Hey. I saved your life, motherfucker. 851 01:39:36,762 --> 01:39:37,762 Okay? 852 01:39:37,805 --> 01:39:39,255 You came. You asked for help. 853 01:39:39,348 --> 01:39:40,268 And I helped you. 854 01:39:40,349 --> 01:39:41,729 After what you did? 855 01:39:47,398 --> 01:39:49,528 We've known each other since we were kids. 856 01:39:52,069 --> 01:39:53,109 Okay. Fuck you. 857 01:39:54,196 --> 01:39:55,986 Fuck you, motherfucker! Fuck you! 858 01:39:56,699 --> 01:39:57,699 [gasping] 859 01:40:10,546 --> 01:40:12,296 [aircraft engines drone] 860 01:40:17,136 --> 01:40:18,636 [police radio chatter] 861 01:40:23,684 --> 01:40:24,724 Gimme a second? Hey, guys! 862 01:40:26,770 --> 01:40:28,690 Are you headed for the Kennebeck Camp? 863 01:40:36,030 --> 01:40:38,030 [indistinct conversation] 864 01:40:38,866 --> 01:40:39,866 [man] Yeah, okay. 865 01:40:40,200 --> 01:40:41,200 [Donald] Good luck. 866 01:40:49,501 --> 01:40:50,921 [Russell] Is it just us? 867 01:40:51,378 --> 01:40:53,918 An old KA of Slone's was found this morning 868 01:40:54,256 --> 01:40:55,756 with a mail slot in his skull. 869 01:40:58,719 --> 01:41:00,849 Half the guys are going to help with that. 870 01:41:01,764 --> 01:41:04,524 The other half are going to the camp search, so yeah. 871 01:41:05,642 --> 01:41:06,642 I'm afraid, 872 01:41:07,227 --> 01:41:08,227 it's just us. 873 01:41:09,646 --> 01:41:11,266 You eyeball it. I'll call it in. 874 01:41:17,279 --> 01:41:18,109 Besides, 875 01:41:18,197 --> 01:41:20,117 there's only two seats in this sucker. 876 01:41:23,786 --> 01:41:24,786 You ready? 877 01:41:25,329 --> 01:41:26,329 Yeah. 878 01:42:15,045 --> 01:42:16,505 We gonna beat that storm? 879 01:42:17,464 --> 01:42:18,464 Got no choice. 880 01:42:19,508 --> 01:42:20,508 Solstice. 881 01:42:21,760 --> 01:42:23,560 Already losing light. [Russell] Snow machine. 882 01:43:25,240 --> 01:43:26,240 Is it moving? No. 883 01:43:28,619 --> 01:43:29,619 You see anybody? 884 01:43:30,621 --> 01:43:31,621 Not our lady. 885 01:43:34,499 --> 01:43:35,499 I could loop back. 886 01:43:40,923 --> 01:43:41,923 Wait... 887 01:43:44,843 --> 01:43:46,093 Down in that ravine. 888 01:43:48,889 --> 01:43:49,889 That's it. 889 01:43:51,683 --> 01:43:53,143 I can set us down on the ice. 890 01:44:05,948 --> 01:44:06,948 Fuck. 891 01:44:29,429 --> 01:44:30,429 Hold on. 892 01:44:33,016 --> 01:44:34,136 [loud thump] 893 01:44:59,251 --> 01:45:01,251 [wind whistles gently] 894 01:45:58,810 --> 01:45:59,810 How fresh are they? 895 01:46:01,355 --> 01:46:02,355 Pretty new. 896 01:46:04,941 --> 01:46:05,941 Four of them. 897 01:46:06,610 --> 01:46:07,610 Adults. 898 01:46:08,528 --> 01:46:11,528 A hundred pounds each, give or take. [Donald] Where's the rest of the pack? 899 01:46:13,533 --> 01:46:14,993 [Russell] Not far, I'd guess. 900 01:46:15,619 --> 01:46:17,329 The den must be nearby. 901 01:46:19,623 --> 01:46:20,623 Little bit further? 902 01:46:21,416 --> 01:46:22,456 Yeah. 903 01:46:24,127 --> 01:46:25,497 If we see anything we'll... 904 01:46:27,381 --> 01:46:29,341 radio it in and turn back. 905 01:46:31,426 --> 01:46:32,586 Alright. [Donald] What is it? 906 01:46:39,267 --> 01:46:40,477 I saw something. 907 01:46:50,570 --> 01:46:51,570 [Russell] He's... 908 01:46:55,450 --> 01:46:56,450 [Donald grunts] Donald? 909 01:47:15,887 --> 01:47:16,887 Donald? 910 01:47:31,027 --> 01:47:32,067 [gun cocks] 911 01:48:16,573 --> 01:48:18,583 [distant wolf howl] 912 01:48:57,697 --> 01:48:58,947 Medora Slone. 913 01:49:01,493 --> 01:49:02,493 Listen to me. 914 01:49:03,245 --> 01:49:04,245 He's coming for you. 915 01:49:05,830 --> 01:49:06,960 We have to leave. 916 01:49:08,500 --> 01:49:09,830 We have to leave now. 917 01:49:09,918 --> 01:49:10,918 [footsteps] 918 01:49:21,137 --> 01:49:25,057 [indistinct breathless chanting] 919 01:49:44,369 --> 01:49:46,369 [heavy rhythmic breathing] 920 01:49:56,798 --> 01:49:58,298 [Medora groans] 921 01:50:03,763 --> 01:50:04,893 [gasps] 922 01:50:42,093 --> 01:50:43,393 [Vernon inhales deeply] 923 01:52:29,200 --> 01:52:30,200 [Russell groans] 924 01:52:44,924 --> 01:52:45,924 [Russell yelps] 925 01:52:48,344 --> 01:52:49,354 [gasping] 926 01:53:01,065 --> 01:53:06,195 [labored, wheezy breathing] 927 01:53:17,707 --> 01:53:19,247 They're looking for you. 928 01:53:26,800 --> 01:53:28,130 But you found me. 929 01:53:49,364 --> 01:53:52,534 [softly] Now you understand about the sky, don't you? 930 01:55:11,321 --> 01:55:12,321 [wolf barks] 931 01:55:55,073 --> 01:55:56,823 [rescuer] They spared you. 932 01:55:58,910 --> 01:55:59,910 What? 933 01:56:01,162 --> 01:56:02,502 They spared you. 934 01:56:24,602 --> 01:56:27,902 [rapid rhythmic breathing] 935 01:57:29,208 --> 01:57:31,248 [rapid rhythmic breathing] 936 01:57:36,466 --> 01:57:39,006 [hospital monitor beeps softly] 937 01:57:41,054 --> 01:57:43,064 [indistinct music on radio] 938 01:58:22,970 --> 01:58:24,470 Amy. 939 01:58:28,726 --> 01:58:30,096 [Amy, tearfully] What happened? 940 01:58:36,442 --> 01:58:37,742 I'll tell you. 941 01:58:41,322 --> 01:58:43,912 ♪ Friends and relations ♪ 942 01:58:45,201 --> 01:58:48,041 ♪ Send salutations ♪ 943 01:58:50,373 --> 01:58:57,133 ♪ Sure as the stars shine above ♪ 944 01:58:57,922 --> 01:58:59,972 ♪ This is Christmas ♪ 945 01:59:00,883 --> 01:59:04,553 ♪ Yeah, it's Christmas, my dear ♪ 946 01:59:05,805 --> 01:59:07,805 ♪ The time of year ♪ 947 01:59:07,890 --> 01:59:11,270 ♪ To be with the one you love ♪ 948 01:59:13,229 --> 01:59:15,819 ♪ Then won't you tell me ♪ 949 01:59:17,441 --> 01:59:20,651 ♪ You're never more wrong ♪ 950 01:59:21,904 --> 01:59:24,454 ♪ Christmas and New Year ♪ 951 01:59:25,616 --> 01:59:27,906 ♪ Will find you home ♪ 952 01:59:29,912 --> 01:59:32,922 ♪ There'll be no more sorrow ♪ 953 01:59:33,666 --> 01:59:36,246 ♪ No grief and pain ♪ 954 01:59:37,628 --> 01:59:39,958 ♪ 'Cause I'll be happy ♪ 955 01:59:40,464 --> 01:59:41,924 ♪ Happy ♪ 956 01:59:42,508 --> 01:59:45,088 ♪ Once again ♪ 957 02:00:01,694 --> 02:00:05,364 ♪ Ooh, no more sorrow ♪ 958 02:00:06,032 --> 02:00:09,122 ♪ No grief and pain ♪ 959 02:00:10,036 --> 02:00:12,456 ♪ 'Cause I'll be happy ♪ 960 02:00:12,788 --> 02:00:14,498 ♪ Christmas ♪ 62086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.