All language subtitles for Heller.Wahn.1983.D5.MiniSD-TLF.Chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM 压制:Mr.Pink 2 00:00:19,952 --> 00:00:23,956 《她们的疯狂》 3 00:00:23,956 --> 00:00:25,958 主演:汉娜.许古拉 4 00:00:25,958 --> 00:00:29,951 主演:安吉拉.温克勒 5 00:01:16,008 --> 00:01:20,001 导演:玛格丽特.冯.卓塔 6 00:01:26,018 --> 00:01:28,020 你和雨有什么关系? 7 00:01:28,020 --> 00:01:31,023 一个女王支配着上帝的优雅 8 00:01:31,023 --> 00:01:34,026 优雅?祝福这一餐吧 9 00:01:34,026 --> 00:01:36,017 餐? 10 00:01:38,030 --> 00:01:40,021 晚餐! 11 00:01:42,034 --> 00:01:44,036 夜晚? 12 00:01:44,036 --> 00:01:48,029 星星…“八哥山鸟 画眉鸟和麻雀…” 13 00:01:50,042 --> 00:01:54,035 “祝愿你…”“新年的演讲” 14 00:01:55,047 --> 00:01:59,051 演讲?安静 15 00:01:59,051 --> 00:02:01,053 高音调和低音调 16 00:02:01,053 --> 00:02:02,054 音调? 17 00:02:02,054 --> 00:02:06,047 硫磺…熔岩…笑声…笑的人 不被信任 18 00:02:09,061 --> 00:02:13,065 信仰?爱情 19 00:02:13,065 --> 00:02:17,058 希望?死亡 20 00:02:21,073 --> 00:02:25,066 为什么不是生命呢露丝? 21 00:02:27,079 --> 00:02:29,081 赞扬和责备 22 00:02:29,081 --> 00:02:31,083 责备? 23 00:02:31,083 --> 00:02:35,076 学校无知原谅我们的无知 就像原谅其他人一样吧 24 00:02:38,090 --> 00:02:40,081 人? 25 00:02:41,093 --> 00:02:45,097 他们就在我们周围.他们想从 我们这里得到一些东西 26 00:02:45,097 --> 00:02:48,100 他们想要什么? 27 00:02:48,100 --> 00:02:52,093 我要做个演说可是他们 已经知道我要说什么了 28 00:02:53,105 --> 00:02:57,098 他们手里都有演讲稿 29 00:02:59,111 --> 00:03:03,115 那个演讲是关于什么的? 30 00:03:03,115 --> 00:03:07,108 我不会做那个演讲了 31 00:03:08,120 --> 00:03:09,109 我认为你必须做露丝 32 00:04:09,181 --> 00:04:12,184 你叫什么名字?你想要什么? 33 00:04:12,184 --> 00:04:16,177 我是迪特.我是奥尔嘉 34 00:04:18,190 --> 00:04:21,193 你们想见我妈妈吗? 35 00:04:21,193 --> 00:04:25,186 多令人惊喜啊.布鲁诺 以为你们今年不会来了呢 36 00:04:27,199 --> 00:04:29,201 怎么会呢 37 00:04:29,201 --> 00:04:31,203 亚历山大去叫布鲁诺 38 00:04:31,203 --> 00:04:34,206 你们应该再早点来 39 00:04:34,206 --> 00:04:38,199 你家里人满了吗? 有点像青年旅馆 40 00:04:39,211 --> 00:04:43,204 最老的“年轻人”78岁了 不过还有你们两个的房间 41 00:04:45,217 --> 00:04:49,221 你们真不好找啊. 那就是愉快之处 42 00:04:49,221 --> 00:04:52,224 现在你们想游泳吗? 43 00:04:52,224 --> 00:04:56,217 不必了我们刚刚 在海边度过了三个星期 44 00:04:57,229 --> 00:05:00,232 在土耳其海岸 45 00:05:00,232 --> 00:05:04,225 自从布鲁诺有了他的葡萄园 我们就只能在这里了 46 00:05:06,238 --> 00:05:08,229 可以理解 47 00:05:18,250 --> 00:05:22,243 终于来了!欢迎! 48 00:05:23,255 --> 00:05:26,258 你能呆多久?两三天吧 49 00:05:26,258 --> 00:05:30,251 就这么几天?那就让我们 趁着天亮带你们看看这个地方吧 50 00:05:34,266 --> 00:05:37,269 你们又在一起了吗? 只是假期在一起 51 00:05:37,269 --> 00:05:39,271 克力斯托夫呢? 52 00:05:39,271 --> 00:05:43,264 他和朋友去国外了 我们令他厌烦 53 00:05:46,278 --> 00:05:50,271 楼上是我们的卧室 还有孩子们的房间 54 00:05:51,283 --> 00:05:54,286 当心这两个台阶 55 00:05:54,286 --> 00:05:58,279 这是我们的起居室 56 00:06:03,295 --> 00:06:07,288 这里有什么? 57 00:06:10,302 --> 00:06:14,295 这是我丈夫布鲁诺的哥哥 弗兰兹的妻子露丝 58 00:06:15,307 --> 00:06:19,300 这是奥尔嘉布鲁诺的 朋友迪特.布兰德的妻子 59 00:06:20,312 --> 00:06:24,305 现在我们都知道大家的身份了 60 00:06:25,317 --> 00:06:27,319 我可以看看你的画吗? 61 00:06:27,319 --> 00:06:31,312 请不要还没画完呢 62 00:06:42,334 --> 00:06:46,327 她是画家吗? 不其实她不是的 63 00:08:09,421 --> 00:08:13,425 那是幅草图 还是就只这样了? 64 00:08:13,425 --> 00:08:16,428 我从不隔天工作 65 00:08:16,428 --> 00:08:20,421 你是色盲吗? 66 00:08:23,435 --> 00:08:25,437 你那样画很久了吗? 67 00:08:25,437 --> 00:08:27,439 我已经画了很多了 68 00:08:27,439 --> 00:08:31,443 你从来不涂上生活的色彩吗? 不我甚至梦想纯粹的黑白 69 00:08:31,443 --> 00:08:33,445 你呢? 70 00:08:33,445 --> 00:08:35,436 我从来没有想过. 那很重要吗? 71 00:08:37,449 --> 00:08:39,440 我不知道 72 00:09:19,491 --> 00:09:21,482 (外来语) 73 00:09:27,499 --> 00:09:31,492 海岸上有一些不为 游客所知的寺庙和废墟 74 00:09:32,504 --> 00:09:36,497 有些还没有被发掘呢 我们就在它们周围攀爬 75 00:09:37,509 --> 00:09:39,511 总是看海不是很无聊吗? 76 00:09:39,511 --> 00:09:43,504 一点都不会水是有抚慰性的 .你会失去所有时间概念 77 00:09:46,518 --> 00:09:49,521 我从来没有去过沙漠. 我们也没去过 78 00:09:49,521 --> 00:09:53,514 我们去过.那是多少年前了 露丝? 79 00:09:54,526 --> 00:09:56,528 五年前 80 00:09:56,528 --> 00:09:59,531 你们去了撒哈拉吗? 81 00:09:59,531 --> 00:10:03,524 我们去了阿尔及利亚 去了南部的鄂加山 82 00:10:05,537 --> 00:10:09,530 在太阳底下航行 会让你愉快地昏睡 83 00:10:10,542 --> 00:10:14,546 那么是谁开船 谁驾驶呢? 84 00:10:14,546 --> 00:10:16,537 我不会开船 85 00:10:17,549 --> 00:10:19,551 我也不会 86 00:10:19,551 --> 00:10:21,553 我们谁都不会 87 00:10:21,553 --> 00:10:23,555 我们有个土耳其水手 88 00:10:23,555 --> 00:10:25,557 我们闲散了三个星期 89 00:10:25,557 --> 00:10:28,560 我确定不会闲散到 没有时间思考的 90 00:10:28,560 --> 00:10:31,563 你只要坐着保持安静就好了 91 00:10:31,563 --> 00:10:33,565 你们去了岸上吗? 92 00:10:33,565 --> 00:10:35,567 在维蒂亚和塞德看了些古迹 93 00:10:35,567 --> 00:10:39,571 我更喜欢现代废墟 94 00:10:39,571 --> 00:10:42,574 没有努力的假期不适合我 95 00:10:42,574 --> 00:10:46,578 你知道我对于行动的需要 96 00:10:46,578 --> 00:10:48,580 尽管不像想象的那么糟糕 97 00:10:48,580 --> 00:10:52,584 我的肚子里可没有那样的火 98 00:10:52,584 --> 00:10:56,588 水上的每个黎明 都应该是个大事件 99 00:10:56,588 --> 00:11:00,581 我需要登陆看这里的群山 平静的表面对我没有任何意义 100 00:11:01,593 --> 00:11:05,597 他需要挖掘一些东西 101 00:11:05,597 --> 00:11:09,590 明天我会帮你一把的. 不用了别当真 102 00:11:14,606 --> 00:11:16,608 为布鲁诺干杯吧 103 00:11:16,608 --> 00:11:18,610 为爸爸干杯 104 00:11:18,610 --> 00:11:22,603 这红酒是我自己的葡萄做的 一点化学成分都没有 105 00:11:27,619 --> 00:11:31,623 爸爸以前总是带我们 进行文化旅行 106 00:11:31,623 --> 00:11:35,627 我们没有从中得到什么 107 00:11:35,627 --> 00:11:37,618 他也没有 108 00:11:38,630 --> 00:11:42,623 后几年我们去的都是 古老的教堂吧? 109 00:11:43,635 --> 00:11:46,638 露丝带着晾衣绳跑了 110 00:11:46,638 --> 00:11:48,640 你确定吗? 111 00:11:48,640 --> 00:11:51,643 洗的衣服都在地上呢 112 00:11:51,643 --> 00:11:53,645 露丝不见了. 去拿火把 113 00:11:53,645 --> 00:11:57,638 露丝不见了.我们必须 帮他找她.你们留在这儿 114 00:12:02,654 --> 00:12:06,658 露丝的弟弟上吊了. 弗兰兹害怕她也会那样做 115 00:12:06,658 --> 00:12:07,659 我也帮忙去找 116 00:12:07,659 --> 00:12:11,652 你不熟悉这个地方. 火把在汽车仪表板上的小柜里 117 00:12:14,666 --> 00:12:18,659 这里每年都会有人发疯 118 00:12:24,676 --> 00:12:26,667 露丝? 119 00:12:40,692 --> 00:12:42,683 露丝? 120 00:14:22,794 --> 00:14:26,787 现在马上去睡觉吧 121 00:14:35,807 --> 00:14:37,798 谁在喊叫? 122 00:14:38,810 --> 00:14:42,803 塔莫回到床上去.没事 123 00:14:47,819 --> 00:14:51,812 今天我不想再见到他了. 你可以告诉他吗? 124 00:15:05,837 --> 00:15:09,830 奥尔嘉你找到她了吗? 125 00:15:17,849 --> 00:15:21,842 “我的灵魂中有着不开心 但是却又不可救药的不和谐” 126 00:15:22,854 --> 00:15:25,857 “它将会也一定会持续下去” 127 00:15:25,857 --> 00:15:29,850 “因为我是个女人有着男人 一样的欲望却没有男人的力量” 128 00:15:31,863 --> 00:15:35,856 “那就是我如此易变 而又迟疑的原因” 129 00:15:36,868 --> 00:15:40,861 这就是1801年甘德洛德写给 甘达.布兰塔诺的信 130 00:15:45,877 --> 00:15:49,870 这些语言是在什么时期 写出来的呢?是关于什么的呢? 131 00:15:53,885 --> 00:15:57,878 这是关于自由和个性的… 132 00:15:59,891 --> 00:16:03,884 …当时女人也深深卷入其中 133 00:16:04,896 --> 00:16:08,889 在这个过程中他们感受到了 彼此之间强烈的吸引… 134 00:16:10,902 --> 00:16:14,895 …而且也没有拒绝这种吸引 135 00:16:15,907 --> 00:16:19,900 很难用古典主义或者浪漫主义 来界定甘德洛德… 136 00:16:21,913 --> 00:16:25,906 …尽管当时的文学趋势 很自然地影响了她的写作 137 00:16:30,922 --> 00:16:33,925 席雷格尔(德国学者) 138 00:16:33,925 --> 00:16:35,927 蒂克(德国作家) 139 00:16:35,927 --> 00:16:38,930 诺瓦利斯(德国诗人) 140 00:16:38,930 --> 00:16:40,932 布兰塔诺 141 00:16:40,932 --> 00:16:44,936 谢林(德国理想主义哲学家) 142 00:16:44,936 --> 00:16:48,929 我们必须加上女人姐妹… 143 00:16:49,941 --> 00:16:53,934 朋友情人妻子… 144 00:16:54,946 --> 00:16:58,939 她们第一次成为她们的 男人们的合作者… 145 00:16:59,951 --> 00:17:03,944 …尽管有些人是秘密合作的 146 00:17:06,958 --> 00:17:09,961 贝蒂娜.布兰塔诺 147 00:17:09,961 --> 00:17:13,965 苏菲.莫伦.布兰塔诺 148 00:17:13,965 --> 00:17:17,969 拉荷儿.芳哈根 (歌德时代的沙龙女主人) 149 00:17:17,969 --> 00:17:20,972 这些名字代表着其他很多人… 150 00:17:20,972 --> 00:17:24,965 …相似的教育 相似的不平静相似的反抗 151 00:17:25,977 --> 00:17:28,980 这些女人能够反思 自己所处的情势 152 00:17:28,980 --> 00:17:32,973 她们要求得到与统治集团的 需要相矛盾的快乐… 153 00:17:34,986 --> 00:17:38,990 统治集团的需要就是 冷淡僵化礼节和沉默寡言 154 00:17:38,990 --> 00:17:42,983 这些女人的需要是 直接自然亲密真理 155 00:17:45,997 --> 00:17:50,001 可是这些只得到理想的支持 而不被社会标准所接受… 156 00:17:50,001 --> 00:17:53,994 她们不是革命者她们和别的 浪漫主义者一样是没有取胜希望的 157 00:18:49,060 --> 00:18:53,064 我经常想起你. 你一定感觉到了 158 00:18:53,064 --> 00:18:55,055 多么巧合啊 159 00:19:06,077 --> 00:19:09,080 你丈夫还好吗? 160 00:19:09,080 --> 00:19:12,083 假日之后我们就分开了 161 00:19:12,083 --> 00:19:15,086 现在你一个人生活了? 162 00:19:15,086 --> 00:19:19,079 你也是单身了吧.是的 可我不是独自住 163 00:19:23,094 --> 00:19:27,087 你别拉响警报 164 00:19:30,101 --> 00:19:32,103 你会去看我吗? 165 00:19:32,103 --> 00:19:36,096 你希望我去吗? 166 00:19:37,108 --> 00:19:41,112 我住在租来的房子里. 那会让你烦恼吗? 167 00:19:41,112 --> 00:19:45,105 你认为我是那样的人吗? 168 00:19:55,126 --> 00:19:59,119 露丝哈根斯特大街33号 169 00:20:15,146 --> 00:20:19,139 再见到你可真高兴. 你怎么没有把迪特带来? 170 00:20:28,159 --> 00:20:32,163 我带来了一瓶红酒 171 00:20:32,163 --> 00:20:36,167 不必啊我弟弟有他 自己的红酒你知道… 172 00:20:36,167 --> 00:20:40,160 我们会给它派上 更大的用场 173 00:20:44,175 --> 00:20:47,178 饭差不多准备好了. 要我帮你忙吗? 174 00:20:47,178 --> 00:20:51,171 她应付的来.过来坐下吧 175 00:21:00,191 --> 00:21:03,194 真的很高兴再见到你 176 00:21:03,194 --> 00:21:07,198 你要听点音乐吗?不必了 177 00:21:07,198 --> 00:21:11,191 来点开胃酒吗? 178 00:21:14,205 --> 00:21:18,209 露丝已经开始喜欢你了 179 00:21:18,209 --> 00:21:22,202 一般来说她在外人面前 很害羞讲电话都会害羞 180 00:21:25,216 --> 00:21:29,209 她好几天都不会接电话 哪怕是我打给她的 181 00:21:32,223 --> 00:21:36,227 她没有朋友没有女朋友 182 00:21:36,227 --> 00:21:40,220 我已经试过把同事的妻子们 介绍给她可是从来都不管用 183 00:21:42,233 --> 00:21:46,237 她只有已经死去的熟人 184 00:21:46,237 --> 00:21:50,230 这就是我为露丝喜欢你 而感到高兴的原因 185 00:21:52,243 --> 00:21:56,236 她说起你的时候就像认识了 你很多年而不是三个月一样 186 00:21:57,248 --> 00:22:01,241 与你的友谊会对她有好处的 187 00:22:03,254 --> 00:22:07,247 还有就是我能更经常见到你 188 00:22:09,260 --> 00:22:13,264 她和你弟弟的妻子合不来吗? 189 00:22:13,264 --> 00:22:17,257 你无法指挥露丝去做什么 要顺从她的意愿 190 00:22:19,270 --> 00:22:23,274 艾利卡通过我和我的家人 对她施加影响 191 00:22:23,274 --> 00:22:27,267 别告诉她那会伤害她的 192 00:22:28,279 --> 00:22:32,272 如果你能与她互通感觉 我会很感激的 193 00:22:38,289 --> 00:22:42,282 在学校的时候你丈夫就在 表演戏剧.那时候你不认识他吗? 194 00:22:44,295 --> 00:22:47,298 在那个方面我胜过你 195 00:22:47,298 --> 00:22:51,291 我总是有点嫉妒他的才能 196 00:22:53,304 --> 00:22:57,308 我们该为什么而干杯? 197 00:22:57,308 --> 00:22:59,299 为了机会 198 00:23:24,335 --> 00:23:26,326 喂?找谁 199 00:23:29,340 --> 00:23:31,331 稍等 200 00:23:36,347 --> 00:23:38,338 是你丈夫 201 00:23:51,362 --> 00:23:53,353 喂迪特? 202 00:23:54,365 --> 00:23:56,367 你能过来一下吗? 203 00:23:56,367 --> 00:23:58,369 我很忙 204 00:23:58,369 --> 00:24:01,372 真的不会占用 你很长时间的 205 00:24:01,372 --> 00:24:05,376 我想让你看一些东西 206 00:24:05,376 --> 00:24:07,367 好吧 207 00:24:10,381 --> 00:24:13,384 我要去见迪特. 你要来吗? 208 00:24:13,384 --> 00:24:16,387 我受够了你们的戏剧了 209 00:24:16,387 --> 00:24:20,391 别对他那样说. 他根本不在意我的事情 210 00:24:20,391 --> 00:24:22,382 什么事情? 211 00:24:31,402 --> 00:24:35,406 算了吧这不会烦扰我的 212 00:24:35,406 --> 00:24:39,399 我不知道自己为什么这样做 可是我要做 213 00:25:12,443 --> 00:25:16,447 做点数学题怎么样? 214 00:25:16,447 --> 00:25:18,438 好主意 215 00:25:20,451 --> 00:25:24,455 最可敬的女人啊你为什么 如此匆忙地大踏步? 216 00:25:24,455 --> 00:25:28,448 你的小牛仔牵着你那 高贵的吊袜带吗? 217 00:25:31,462 --> 00:25:35,466 最受人尊敬的先生啊 你为什么把嘴张的这么大… 218 00:25:35,466 --> 00:25:39,470 …那个洞是要挡住我的 视线吗? 219 00:25:39,470 --> 00:25:43,463 最受人尊敬的女士啊 别把你的鼻子撞到地平线上 220 00:25:44,475 --> 00:25:48,468 这样的鼻子就像指向 大马士革的黎巴嫩塔 221 00:25:54,485 --> 00:25:58,478 亲爱的那条路很长吗? 222 00:26:00,491 --> 00:26:03,494 哦每条路都很长 223 00:26:03,494 --> 00:26:07,487 守在我们胸口的死亡的 滴答声很缓慢… 224 00:26:08,499 --> 00:26:12,492 …鲜血在测量它的时间 我们的生命在逐渐发烧 225 00:26:13,504 --> 00:26:17,497 对于疲惫的双脚来说 任何一条路都如此漫长 226 00:26:21,512 --> 00:26:24,515 对于疲惫的双眼来说 每束光线都如此光明 227 00:26:24,515 --> 00:26:28,519 对于疲惫的双唇来说 每次呼吸都如此艰难 228 00:26:28,519 --> 00:26:32,512 对于疲惫的双耳来说 每句话都如此冗长 229 00:26:45,536 --> 00:26:47,538 哦亲爱的瓦里奥… 230 00:26:47,538 --> 00:26:50,541 …空间不再如此明亮寒冷 231 00:26:50,541 --> 00:26:54,534 天空在我周围下沉… 232 00:26:56,547 --> 00:27:00,551 …沉重的雨滴落下来 233 00:27:00,551 --> 00:27:04,544 哦这个声音.那条路很长吗? 234 00:27:06,557 --> 00:27:10,561 我又见到她了 非常偶然 235 00:27:10,561 --> 00:27:14,554 她丈夫让我做她的朋友 236 00:27:16,567 --> 00:27:18,569 你怎么想? 237 00:27:18,569 --> 00:27:22,562 我觉得她非常奇怪. 那就忘了吧 238 00:27:23,574 --> 00:27:26,577 可是她似乎充满了无助 239 00:27:26,577 --> 00:27:30,570 那样的人你已经接触的 够多的了 240 00:27:32,583 --> 00:27:34,585 你是说你自己吗? 还是说克力斯托夫? 241 00:27:34,585 --> 00:27:36,576 不是 242 00:27:37,588 --> 00:27:40,591 我是说你的朋友 243 00:27:40,591 --> 00:27:43,594 克力斯托夫和我都有对你 发表意见的权利 244 00:27:43,594 --> 00:27:47,587 亚里克斯没有权利吗? 245 00:27:48,599 --> 00:27:52,603 露丝住在垃圾堆里吗? 246 00:27:52,603 --> 00:27:55,606 冷静为了取悦于你 那个人一定要以垃圾为生 247 00:27:55,606 --> 00:27:58,609 我已经差不多要到 那个阶段了 248 00:27:58,609 --> 00:28:00,600 你想那样吗 249 00:28:02,613 --> 00:28:06,606 看起来她的公寓里的家具 似乎没有一件是她自己选的 250 00:28:07,618 --> 00:28:11,622 如果还有机会的话 千万别被她搞晕了 251 00:28:11,622 --> 00:28:14,625 克力斯托夫让你送问候 给我没有? 252 00:28:14,625 --> 00:28:18,618 是的对不起 我忘了告诉你 253 00:28:52,663 --> 00:28:56,656 埃斯绍教授 人类需要和平吗? 254 00:28:57,668 --> 00:29:01,661 全面重整军备让人 怀疑生存的欲望 255 00:29:05,676 --> 00:29:09,680 也许我们无力找到 一种政策… 256 00:29:09,680 --> 00:29:13,673 …找到和平理解 和国际合作的政策… 257 00:29:14,685 --> 00:29:18,689 …这证明我们的文明对于 生存的愿望正在逐渐减小 258 00:29:18,689 --> 00:29:22,693 我想知道我们生存的愿望在 已经转向抵抗的情况下… 259 00:29:22,693 --> 00:29:26,686 …怎样才能得到加强 260 00:29:27,698 --> 00:29:31,702 一般说来恐惧是不健康的 261 00:29:31,702 --> 00:29:34,705 它剥夺你的睡眠使你心悸 扼住你的喉咙 262 00:29:34,705 --> 00:29:38,709 很多人都需要精神病治疗 263 00:29:38,709 --> 00:29:42,702 可是在这种情况下我们的 恐惧可能是一种激励 264 00:29:43,714 --> 00:29:47,707 没有世界大灾难的恐惧 我们就不会考虑很多事情 265 00:29:50,721 --> 00:29:54,714 我们必须不仅要维持 这种恐惧还要煽动它 266 00:30:00,731 --> 00:30:04,724 这是奥尔嘉.布兰德和 亚里克斯.马里诺夫的录音电话 267 00:30:05,736 --> 00:30:09,740 现在我们不在家 不过你可以留言 268 00:30:09,740 --> 00:30:13,733 请在听到信号声后留言 269 00:31:22,813 --> 00:31:25,816 你回来我真是太高兴了 270 00:31:25,816 --> 00:31:29,809 对不起我回来晚了 不过讨论太久了 271 00:32:04,855 --> 00:32:06,846 来啊 272 00:32:10,861 --> 00:32:14,854 正是我需要的人 273 00:32:15,866 --> 00:32:17,857 来帮帮我吧 274 00:32:19,870 --> 00:32:21,861 走了 275 00:32:26,877 --> 00:32:28,879 我没有听到你的消息 276 00:32:28,879 --> 00:32:30,870 我很忙 277 00:32:31,882 --> 00:32:34,885 你为什么要对我说谎? 278 00:32:34,885 --> 00:32:38,889 我想知道你会有什么反应 我想看到你的脸 279 00:32:38,889 --> 00:32:40,891 我看起来一定很愚蠢 280 00:32:40,891 --> 00:32:44,895 不只是很无助 281 00:32:44,895 --> 00:32:48,888 你有时间喝杯咖啡吗? 没有 282 00:32:54,905 --> 00:32:58,909 “重大牺牲换来的 和平代价太大了…” 283 00:32:58,909 --> 00:33:02,913 …我再也无法忍受为了 保留部分的自己… 284 00:33:02,913 --> 00:33:06,906 “…而对自己进行部分 毁灭的想法了…” 285 00:33:07,918 --> 00:33:10,921 她总是带着匕首 286 00:33:10,921 --> 00:33:14,914 她让一个医生把她乳房下 可以刺伤的地方指给她看 287 00:33:16,927 --> 00:33:20,931 尽管如此她还用石头 将自己沉了下去 288 00:33:20,931 --> 00:33:24,935 你知道她在温克尔的 坟墓吗? 289 00:33:24,935 --> 00:33:27,938 不我希望能看到它 290 00:33:27,938 --> 00:33:31,942 我们可以找个时间一起去 291 00:33:31,942 --> 00:33:33,944 我一定会去的 292 00:33:33,944 --> 00:33:36,947 你会和我走吗? 293 00:33:36,947 --> 00:33:40,940 我要在这里呆一会儿 294 00:34:19,990 --> 00:34:21,992 你在姿势非常好 295 00:34:21,992 --> 00:34:25,985 只是我不能同时 思考别的事情 296 00:34:27,998 --> 00:34:31,991 我要为年度重聚写一篇 关于母校的文章 297 00:34:34,004 --> 00:34:37,997 你知道吗现在我的同学 有一半都是做老师的 298 00:34:39,009 --> 00:34:42,012 或者是家庭主妇 299 00:34:42,012 --> 00:34:46,005 你在哪儿?试试找到我 300 00:34:51,021 --> 00:34:53,023 他们都还活着吗? 301 00:34:53,023 --> 00:34:57,016 克拉克在交通意外中丧生了. 贝蒂娜十九岁的时候死于癌症 302 00:35:00,030 --> 00:35:03,033 莱娜特企图自杀 303 00:35:03,033 --> 00:35:05,035 她现在在精神病院 我会去看她 304 00:35:05,035 --> 00:35:09,028 下次你会带我去吗? 305 00:35:12,042 --> 00:35:16,035 你弹钢琴吗?不不是我 306 00:35:18,048 --> 00:35:22,041 克力斯托夫要学可是他太懒了 亚里克斯会弹 307 00:35:37,067 --> 00:35:40,070 我在学拉丁文 308 00:35:40,070 --> 00:35:43,073 这是克力斯托夫… 这是露丝 309 00:35:43,073 --> 00:35:45,075 我打扰你了吗? 310 00:35:45,075 --> 00:35:49,068 没关系继续弹吧 只是也许太不现代了 311 00:35:52,082 --> 00:35:55,085 亚里克斯是谁?是我朋友 312 00:35:55,085 --> 00:35:59,078 你爱他吗?是的 313 00:36:06,096 --> 00:36:09,099 你从来没有试过画一些 原作的东西吗? 314 00:36:09,099 --> 00:36:13,092 试过可我总是找不到感觉. 你会成为我第一幅真正的画 315 00:36:19,109 --> 00:36:23,102 你只有这次没在工作 316 00:36:26,116 --> 00:36:30,109 我们认识对方吗? 317 00:36:33,123 --> 00:36:36,126 有什么好笑的? 318 00:36:36,126 --> 00:36:40,130 你当然认识她.她是露丝 319 00:36:40,130 --> 00:36:44,123 你的晾衣绳呢? 320 00:36:46,136 --> 00:36:50,129 你可以去泡杯茶吗? 321 00:37:03,153 --> 00:37:07,146 我要推迟初次公演 322 00:37:08,158 --> 00:37:11,161 你总是那么说 323 00:37:11,161 --> 00:37:15,154 我无法在剧中加入内心活动 只有外部的谈话 324 00:37:17,167 --> 00:37:21,160 服装和布景都很好所有不属于 我的东西都很好 325 00:37:26,176 --> 00:37:30,180 再去看一场排练 给我提些意见吧 326 00:37:30,180 --> 00:37:34,173 也许我会放弃它了 327 00:37:36,186 --> 00:37:40,190 我可以带露丝去吗? 如果她不评论的话 328 00:37:40,190 --> 00:37:44,183 即使你让她评论 她都不会评论的 329 00:37:48,198 --> 00:37:51,201 你的朋友呢? 330 00:37:51,201 --> 00:37:55,194 他在忙着说服别人 相信他有才能呢 331 00:37:56,206 --> 00:37:58,208 那他还在靠你生活咯 332 00:37:58,208 --> 00:38:00,210 不是每个人都会像你 一样轻易成功 333 00:38:00,210 --> 00:38:02,212 当然我没有努力成功 就砸在我腿上了 334 00:38:02,212 --> 00:38:06,216 是的.你希望最好砸在 我的头上吧 335 00:38:06,216 --> 00:38:10,209 不我可没有那样说 336 00:38:16,226 --> 00:38:20,219 如果有人真的好 那他就会成功 337 00:38:28,238 --> 00:38:31,241 毕竟他不再年轻了 338 00:38:31,241 --> 00:38:35,245 和我们的文明老板在一起 每个人都有属于自己的机会 339 00:38:35,245 --> 00:38:39,238 如果他给他们机会的话 340 00:38:57,267 --> 00:38:59,258 这是奥尔嘉 341 00:39:03,273 --> 00:39:07,266 弗兰兹出了什么事吗? 他让我把问候代给你 342 00:39:08,278 --> 00:39:10,280 他为什么没有 和你一起来? 343 00:39:10,280 --> 00:39:14,284 他没时间奥尔嘉想见见你 344 00:39:14,284 --> 00:39:15,285 为什么? 345 00:39:15,285 --> 00:39:17,287 因为你是我妈妈 346 00:39:17,287 --> 00:39:20,290 我不喜欢被别人盯着 347 00:39:20,290 --> 00:39:22,292 我可以散散步 348 00:39:22,292 --> 00:39:26,285 不过戴上你的太阳眼睛吧 那我就看不到你的眼睛了 349 00:39:35,305 --> 00:39:38,308 我们想请你喝咖啡. 不可能我害怕 350 00:39:38,308 --> 00:39:42,301 我必须帮助赫尔.斯格莱辛格 照看这里 351 00:39:46,316 --> 00:39:50,309 你想了解我什么? 你想接近我 352 00:39:52,322 --> 00:39:53,323 当然不是 353 00:39:53,323 --> 00:39:55,325 那你已经什么都知道了吧 354 00:39:55,325 --> 00:39:57,327 你对她说我是个坏妈妈了 355 00:39:57,327 --> 00:40:00,330 正相反我说你很好 356 00:40:00,330 --> 00:40:04,323 你爸爸的看法是不同的. 他没有那么想 357 00:40:05,335 --> 00:40:09,328 别那么说他是个聪明人. 和你的弗兰兹一样 358 00:40:10,340 --> 00:40:13,343 你们两个相处融洽吗? 359 00:40:13,343 --> 00:40:17,347 你们不吵架吗? 你知道我们不吵架 360 00:40:17,347 --> 00:40:19,338 你们呢? 361 00:40:21,351 --> 00:40:25,355 我非常喜欢吵架 362 00:40:25,355 --> 00:40:29,348 特别是和我的儿子 363 00:41:38,428 --> 00:41:40,430 你妈妈为什么那么苦恼? 364 00:41:40,430 --> 00:41:43,433 她觉得她应该对我 弟弟的死负责 365 00:41:43,433 --> 00:41:47,426 那是十二年前了可“儿子” 这个词还是让她苦恼 366 00:41:49,439 --> 00:41:50,440 对不起 367 00:41:50,440 --> 00:41:53,443 我应该先提醒你的 368 00:41:53,443 --> 00:41:56,446 很长一段时间我都无法 相信他已经死了 369 00:41:56,446 --> 00:42:00,450 门铃响的时候我就会祈祷 “请让他出现” 370 00:42:00,450 --> 00:42:03,453 我真的相信他会站在 那里的 371 00:42:03,453 --> 00:42:07,457 出现的总是别人 我总是因此讨厌那些人 372 00:42:07,457 --> 00:42:11,450 后来我再也没有开过门 我就让门铃一直响 373 00:42:13,463 --> 00:42:17,456 你是第一个我愿意 为之开门的人 374 00:42:22,472 --> 00:42:24,474 弗兰兹把你解救出来了吗? 375 00:42:24,474 --> 00:42:28,478 是的他帮助了我. 开始的时候我跟他叫弟弟 376 00:42:28,478 --> 00:42:32,471 他像你弟弟吗? 一点都不像 377 00:42:37,487 --> 00:42:41,480 我了解你妈妈那种犯罪感 我像她一样 378 00:42:43,493 --> 00:42:47,497 我觉得我该为我 妈妈的死负责 379 00:42:47,497 --> 00:42:51,490 她自杀了吗?不可是我让她 一个人孤孤单单地死去 380 00:42:54,504 --> 00:42:58,508 她生病了被送到医院 我对此却一无所知 381 00:42:58,508 --> 00:43:00,499 电报发错了 382 00:43:01,511 --> 00:43:05,504 她一定认为我 已经遗弃了她 383 00:43:07,517 --> 00:43:11,510 她拒绝吃东西 然后过世了 384 00:43:14,524 --> 00:43:18,517 直到她过世 我都没见到她 385 00:43:20,530 --> 00:43:24,523 弗兰兹在家. 我没有打电话给他 386 00:43:35,545 --> 00:43:38,548 我要告诉你多少次 “我很担心”啊? 387 00:43:38,548 --> 00:43:40,550 我在妈妈那里能发生什么呢? 388 00:43:40,550 --> 00:43:43,553 你应该告诉我你去看她了 389 00:43:43,553 --> 00:43:47,546 你什么时候才能克服 那荒谬的使用电话的恐惧啊? 390 00:43:49,559 --> 00:43:53,552 你害怕战争我害怕人. 那有什么不同呢? 391 00:43:54,564 --> 00:43:58,557 既然恐惧你就不该出去 到大街上去 392 00:43:59,569 --> 00:44:02,572 我已经给奥尔嘉打过 很多次电话了 393 00:44:02,572 --> 00:44:06,576 为什么打给她而不是我? 她不会责备我 394 00:44:06,576 --> 00:44:10,569 责备你?我给你建议 这是不同的 395 00:44:12,582 --> 00:44:16,575 要不是我 你早就进精神病院了 396 00:44:22,592 --> 00:44:24,583 对不起 397 00:44:25,595 --> 00:44:29,588 我今天过的很糟糕 398 00:44:31,601 --> 00:44:35,594 我只是因为你不在家 而感到失望 399 00:44:38,608 --> 00:44:42,601 你遇到麻烦了? 400 00:45:43,673 --> 00:45:45,675 露丝出了什么事吗? 401 00:45:45,675 --> 00:45:49,668 不我演讲旅行要离开两个月 露丝不去她说那很枯燥 402 00:45:51,681 --> 00:45:55,674 是真的我总是说同样的话 你也会觉得枯燥的 403 00:45:57,687 --> 00:46:00,690 你可以照看她一下吗? 404 00:46:00,690 --> 00:46:02,692 我已经在照看她了 405 00:46:02,692 --> 00:46:06,696 我们可以一起吃午饭吗? 我没时间 406 00:46:06,696 --> 00:46:10,700 也许你可以劝她恢复职业 407 00:46:10,700 --> 00:46:12,702 什么? 408 00:46:12,702 --> 00:46:15,705 她以前是个老师. 没做很久真的 409 00:46:15,705 --> 00:46:19,698 她只是写笔迹 不会跟我讨论.我没办法 410 00:46:23,713 --> 00:46:27,706 她相信你.如果我对她说什么 我知道她会做相反的事情 411 00:46:29,719 --> 00:46:31,721 可她没有那么反叛 412 00:46:31,721 --> 00:46:35,714 要慎重地对待她 413 00:46:49,739 --> 00:46:53,743 有你的电话留言 414 00:46:53,743 --> 00:46:57,736 都清掉吧. 我什么人都不想见 415 00:47:18,768 --> 00:47:21,771 连我都不想见吗? 416 00:47:21,771 --> 00:47:25,764 如果可能的话除了你 我谁都不见 417 00:47:27,777 --> 00:47:31,770 你很快就会厌倦的 418 00:47:37,787 --> 00:47:39,789 我们去散步吧 419 00:47:39,789 --> 00:47:43,782 我哪儿都不想去. 我会遇到人的 420 00:47:46,796 --> 00:47:50,789 你的自怜让我紧张 421 00:47:56,806 --> 00:48:00,799 我让所有人紧张. 更让我自己紧张 422 00:48:02,812 --> 00:48:05,815 其他很多人的才能已经 在未被承认的时候消失了 423 00:48:05,815 --> 00:48:09,819 他们自杀了 或者住进了精神病院 424 00:48:09,819 --> 00:48:13,823 就像你读过的甘德洛德 425 00:48:13,823 --> 00:48:15,825 她是因为其他的原因 426 00:48:15,825 --> 00:48:18,828 她丈夫…那只是个借口 427 00:48:18,828 --> 00:48:22,821 她发现自己决不会 像她周围的人那样成功 428 00:48:23,833 --> 00:48:26,836 你不相信人们会为了爱 而自杀吗? 429 00:48:26,836 --> 00:48:30,829 如果我离开你你会自杀吗? 谁知道呢? 430 00:48:32,842 --> 00:48:36,835 你只会把下一个男人 带到房间里 431 00:48:44,854 --> 00:48:48,847 给我弹奏一曲吧 432 00:49:59,929 --> 00:50:01,920 你好吗? 433 00:50:02,932 --> 00:50:06,925 我很好谢谢 434 00:50:07,937 --> 00:50:11,941 你刚才画了什么? 435 00:50:11,941 --> 00:50:15,934 一座山…一座高山 436 00:50:18,948 --> 00:50:22,941 像恶魔山(柏林附近的一座山) 一样高吗? 437 00:50:24,954 --> 00:50:26,945 比它更高 438 00:50:27,957 --> 00:50:31,950 像楚阁峰 (德国中南部一山峰高2964.9米)? 439 00:50:33,963 --> 00:50:37,956 或者是像布朗峰 (位于意大利边界高4810.2米)? 440 00:50:39,969 --> 00:50:43,962 像喜马拉雅山? 441 00:50:44,974 --> 00:50:48,967 是黑色山峰还是 白色山峰? 442 00:50:50,980 --> 00:50:52,982 黑色山峰 443 00:50:52,982 --> 00:50:56,975 独立的吗?是的 444 00:51:17,006 --> 00:51:18,997 漂亮的头发 445 00:51:20,009 --> 00:51:24,002 你的头发也很漂亮 446 00:51:27,016 --> 00:51:31,009 奥尔嘉的头发也很漂亮 是的我也这么想 447 00:51:51,040 --> 00:51:53,031 等等 448 00:51:57,046 --> 00:52:01,039 我很快就回来 449 00:52:03,052 --> 00:52:05,043 周末愉快 450 00:52:08,057 --> 00:52:12,050 她的错觉就是她是从高山 来讲道的可没有人听她的 451 00:52:14,063 --> 00:52:18,067 她已经为了找到那座高山 而逃跑很多次了 452 00:52:18,067 --> 00:52:22,060 现在她只是画山. 也许那是一种进步 453 00:52:24,073 --> 00:52:28,066 她要宣扬什么? 454 00:52:33,082 --> 00:52:37,086 在第二个月的第十七天… 455 00:52:37,086 --> 00:52:41,079 …深处的根源会爆炸 天堂的窗子将会打开… 456 00:52:44,093 --> 00:52:48,097 …将会下四十个日夜的雨 457 00:52:48,097 --> 00:52:50,088 乐土的洪水 458 00:52:51,100 --> 00:52:55,093 弗兰兹也那样说不过不是通过 这样的圣经方式说出来 459 00:53:00,109 --> 00:53:02,100 给你的 460 00:53:03,112 --> 00:53:05,103 很漂亮 461 00:53:07,116 --> 00:53:11,120 一个喜怒无常的妻子… 462 00:53:11,120 --> 00:53:15,124 …一个整天在画廊里的妻子 孤独地散步… 463 00:53:15,124 --> 00:53:19,117 …他称之为愚蠢的孤立 他喜欢我这样他需要 464 00:53:21,130 --> 00:53:25,123 我不相信.那就是说他 喜欢看到你不开心 465 00:53:30,139 --> 00:53:34,132 他认为他给我拍的照片 与我的神秘愿望相符 466 00:53:37,146 --> 00:53:41,139 不.还有我确定不是那样的 467 00:53:46,155 --> 00:53:50,159 他那样对你说过吗? 468 00:53:50,159 --> 00:53:54,152 当然没有不过我的大脑里 也有想法.不只是你有 469 00:53:58,167 --> 00:54:02,171 是你布置的房间吗? 470 00:54:02,171 --> 00:54:06,164 是他妈妈布置的. 你不喜欢吗? 471 00:54:07,176 --> 00:54:11,169 不是非常喜欢 472 00:54:19,188 --> 00:54:22,191 每个都是复制品 473 00:54:22,191 --> 00:54:26,195 是的不过她的才能在于选择 在于组织 474 00:54:26,195 --> 00:54:30,188 她在全新的角度和全新的 阐释方面获得了成功 475 00:54:31,200 --> 00:54:34,203 她不画原作的东西吗? 476 00:54:34,203 --> 00:54:36,194 不 477 00:54:37,206 --> 00:54:41,210 有一些画家会转换 其他人的作品 478 00:54:41,210 --> 00:54:45,214 有些画家是摄影师 479 00:54:45,214 --> 00:54:47,205 看看他吧 480 00:54:48,217 --> 00:54:52,210 他以只画黑白画 481 00:54:53,222 --> 00:54:57,215 而你的朋友呢?她只取走颜色 就是这样 482 00:54:58,227 --> 00:55:02,220 你可以给她很多帮助. 你知道画展的费用吗? 483 00:55:07,236 --> 00:55:10,239 你的那些女人让我紧张 484 00:55:10,239 --> 00:55:12,241 那你是什么呢? 485 00:55:12,241 --> 00:55:14,243 我也是个生意女人 486 00:55:14,243 --> 00:55:18,236 你以前不是惟利是图的人. 我以前没有画廊 487 00:55:54,283 --> 00:55:57,286 你还没有告诉过我 学校露营怎么样呢 488 00:55:57,286 --> 00:56:01,279 很好.只是太短了 489 00:56:08,297 --> 00:56:11,300 就是这样吗? 490 00:56:11,300 --> 00:56:14,303 托马斯现在 有女朋友了 491 00:56:14,303 --> 00:56:18,296 你呢?我没那么好 492 00:56:19,308 --> 00:56:21,310 没那么好? 493 00:56:21,310 --> 00:56:25,314 我还不够有趣 494 00:56:25,314 --> 00:56:28,317 也许你要求太高了 495 00:56:28,317 --> 00:56:32,310 是的她们应该 熟悉军备改良 496 00:56:37,326 --> 00:56:41,319 电话想了.去接吧. 肯定是找你的 497 00:56:51,340 --> 00:56:55,333 开始的时候她不让我进来 她想隐藏她的画 498 00:56:56,345 --> 00:57:00,338 可是你了解我 如果我想要什么的话… 499 00:57:18,367 --> 00:57:21,370 你为什么从来没有给我看过 这些?我认为它们不好 500 00:57:21,370 --> 00:57:25,363 我可以为她的画冒个险 很高兴你的坚持奥尔嘉 501 00:57:27,376 --> 00:57:31,380 我们必须庆祝.真可惜 我没有带香槟来 502 00:57:31,380 --> 00:57:33,371 我去拿 503 00:58:22,431 --> 00:58:26,424 当然不会有很多人. 没有人认识她 504 00:58:27,436 --> 00:58:31,429 你记得在普罗旺斯的 那个夜晚吗? 505 00:58:32,441 --> 00:58:36,434 她遇到陌生人的时候 总是会逃跑 506 00:58:37,446 --> 00:58:39,448 这次也会一样的 507 00:58:39,448 --> 00:58:41,450 我无法想象那种情况 508 00:58:41,450 --> 00:58:45,443 我不是责怪你我非常 感谢你为她做这件事 509 00:58:47,456 --> 00:58:51,449 她对我说她很高兴 510 00:58:56,465 --> 00:59:00,458 你从来没有注意过她 说谎的样子吗? 511 00:59:05,474 --> 00:59:08,477 我们应该让她决定 512 00:59:08,477 --> 00:59:12,470 我见到露丝的时候她确信 她弟弟的鬼魂在夜晚缠着她 513 00:59:15,484 --> 00:59:18,487 我要和她进行真正的 趋魔仪式 514 00:59:18,487 --> 00:59:22,480 那和画展有什么关系? 515 00:59:23,492 --> 00:59:27,485 她弟弟也是画画的 516 00:59:29,498 --> 00:59:33,502 他在第一次小小的成功 之后就自杀了 517 00:59:33,502 --> 00:59:37,495 你认为她也会那样做? 518 00:59:38,507 --> 00:59:42,500 有些人会由于他人的过多 影响而心情紊乱 519 00:59:44,513 --> 00:59:46,504 真是废话 520 00:59:47,516 --> 00:59:51,509 也许她不会那样做. 可你愿意冒险吗? 521 01:00:14,543 --> 01:00:18,536 我不得不告诉你一些事情 亲爱的那也许会让你失望的 522 01:00:19,548 --> 01:00:23,552 画廊现在不能展示你的画 523 01:00:23,552 --> 01:00:27,545 她们遇到了组织问题 不过明年也许有机会 524 01:00:32,561 --> 01:00:36,554 我必须告诉奥尔嘉. 她已经知道了 525 01:00:38,567 --> 01:00:42,560 是她让我告诉你的 526 01:00:52,581 --> 01:00:54,583 我们冷静地重新考虑一下吧 527 01:00:54,583 --> 01:00:58,576 重新考虑!我的画根本不好 528 01:01:01,590 --> 01:01:03,581 不 529 01:01:06,595 --> 01:01:10,599 和你的画的质量无关… 530 01:01:10,599 --> 01:01:14,592 …只是弗洛.桑德 缺乏组织能力 531 01:01:17,606 --> 01:01:21,599 也许我们应该坚持毕竟 她给了你坚定的承诺 532 01:01:23,612 --> 01:01:27,616 我不想强迫别人接受我 533 01:01:27,616 --> 01:01:31,609 过来亲爱的 534 01:01:32,621 --> 01:01:36,614 她只是想推迟画展 一年之后你也会有进步的 535 01:01:44,633 --> 01:01:48,626 如果你不开心我们可以 再和弗洛.桑德谈谈 536 01:01:49,638 --> 01:01:51,629 可我不想 537 01:03:30,739 --> 01:03:32,730 你妈妈说… 538 01:03:33,742 --> 01:03:37,735 …在她那个年龄 她是无法适应一个男人的 539 01:03:41,750 --> 01:03:45,743 你可以帮我说几句好话吗? 我想娶她 540 01:03:47,756 --> 01:03:49,747 我会试试的 541 01:03:50,759 --> 01:03:54,752 她是个出色的女人 542 01:03:57,766 --> 01:04:01,759 我一直在考虑那个烦人的 家伙 543 01:04:03,772 --> 01:04:07,776 你是说奥尔嘉吗? 544 01:04:07,776 --> 01:04:11,769 她在太阳镜背后盯着 我的样子 545 01:04:12,781 --> 01:04:16,785 讨厌的眼睛讨厌的气味 546 01:04:16,785 --> 01:04:19,788 我要警告你:别和她搅在一起 547 01:04:19,788 --> 01:04:21,790 她是好人.不 548 01:04:21,790 --> 01:04:24,793 知道吗我对人总是有种感觉 我从没有弄错过 549 01:04:24,793 --> 01:04:28,786 那你为什么会嫁给爸爸? 别攻击奥尔嘉了 550 01:04:29,798 --> 01:04:32,801 我们谈谈斯格莱辛格吧. 为什么要拒绝他的提议呢? 551 01:04:32,801 --> 01:04:36,794 哦他是个老废物 552 01:04:38,807 --> 01:04:40,809 他比爸爸更适合你 553 01:04:40,809 --> 01:04:44,802 你不能判断你几乎不了解 你爸爸.那时你太小了 554 01:04:46,815 --> 01:04:50,819 你爸爸更聪明.他的聪明 对你有什么好处呢? 555 01:04:50,819 --> 01:04:54,812 这一点你说的对 556 01:05:09,838 --> 01:05:13,842 这些是我的朋友都是音乐家. 我们曾经在莫斯科一起学习过 557 01:05:13,842 --> 01:05:15,844 安波多是拉小提琴的 558 01:05:15,844 --> 01:05:19,837 萨斯科吹长笛的 559 01:05:24,853 --> 01:05:28,846 伊凡我最好的朋友. 他演奏中提琴 560 01:05:33,862 --> 01:05:36,865 我是亚里克斯 561 01:05:36,865 --> 01:05:40,858 和我们一起吃吧.帕诺斯 为我们做了美味的巴尔干佳肴 562 01:05:42,871 --> 01:05:45,874 克里斯托夫呢?我不知道 563 01:05:45,874 --> 01:05:49,878 我们已经决定组成乐团了. 我们要演奏所有乐曲 564 01:05:49,878 --> 01:05:53,871 新音乐老音乐舞蹈音乐… 565 01:06:05,894 --> 01:06:07,885 干杯 566 01:06:08,897 --> 01:06:11,900 如果我们在这里排练 你会介意吗? 567 01:06:11,900 --> 01:06:15,893 只有你在学校时.你要在 这里工作时我们会保持安静 568 01:06:19,908 --> 01:06:23,901 那就这样决定了 569 01:06:25,914 --> 01:06:29,907 我曾经和你差不多一样. 我曾经是个老师 570 01:06:33,922 --> 01:06:37,926 你为什么要放弃呢? 571 01:06:37,926 --> 01:06:41,919 每天早晨我都会害怕 572 01:06:46,935 --> 01:06:50,939 你知道为什么吗? 573 01:06:50,939 --> 01:06:54,943 醒来的时候我的喉咙里 总是有压力… 574 01:06:54,943 --> 01:06:58,936 …当我到了学校的时候 会感觉有人要掐死我 575 01:07:00,949 --> 01:07:04,942 在教室里的时候我经常不能说话 连“早上好”都说不出来 576 01:07:09,958 --> 01:07:13,951 你觉得学生们对你不好吗? 577 01:07:16,965 --> 01:07:20,958 我只是怕自己不得不在那里 而又不能讲述他们需要的知识 578 01:07:24,973 --> 01:07:28,966 我无法摆脱这种感觉那就是 我什么都不能教授给他们 579 01:07:55,003 --> 01:07:58,996 你做的真出色.如果你 不在这里我可不行的 580 01:08:09,017 --> 01:08:11,019 我们的露丝怎么样? 581 01:08:11,019 --> 01:08:13,021 她看起来很漂亮 582 01:08:13,021 --> 01:08:16,024 今天晚上很多人 都那样说过了 583 01:08:16,024 --> 01:08:20,028 要我给你倒杯酒吗? 我还有一杯呢 584 01:08:20,028 --> 01:08:24,021 你看起来也很漂亮 585 01:08:37,045 --> 01:08:41,049 我更希望是在一个 音乐厅里演奏 586 01:08:41,049 --> 01:08:45,042 如果你弹够了就停下来吧. 不我喜欢这样 587 01:08:57,065 --> 01:09:01,069 给你我最衷心的祝贺 588 01:09:01,069 --> 01:09:03,071 谢谢 589 01:09:03,071 --> 01:09:07,064 你丈夫的演奏 真是伟大的成功 590 01:09:09,077 --> 01:09:11,068 你点一首吧 591 01:09:13,081 --> 01:09:17,074 “明天你是否依然爱我” 592 01:11:10,198 --> 01:11:12,189 露丝! 593 01:11:20,208 --> 01:11:24,201 到时间了.现在跟在我 身旁吧好吗? 594 01:11:35,223 --> 01:11:39,216 我确定他会进行演讲的 我想离开这儿了 595 01:11:41,229 --> 01:11:43,220 现在不行 596 01:11:44,232 --> 01:11:48,236 我只想单独和你在一起 597 01:11:48,236 --> 01:11:52,229 要祝我们度过愉快的 新年吗? 598 01:11:53,241 --> 01:11:57,234 为什么不呢? 599 01:12:08,256 --> 01:12:12,260 整个晚上你都和奥尔嘉 躲在角落里 600 01:12:12,260 --> 01:12:16,253 不是那样的.我以为 你喜欢奥尔嘉呢 601 01:12:18,266 --> 01:12:22,270 不管怎样你每天都见到她 602 01:12:22,270 --> 01:12:25,273 你是那里最漂亮的女人 603 01:12:25,273 --> 01:12:29,277 我以为奥尔嘉是最漂亮的呢 604 01:12:29,277 --> 01:12:33,270 我觉得很奇怪你们每天都见面 竟然还有那么多话说 605 01:12:35,283 --> 01:12:39,276 你们为什么会有 那么多话说呢? 606 01:12:42,290 --> 01:12:46,283 最近你已经忽略了我 607 01:12:50,298 --> 01:12:54,291 我们是朋友你也希望 我们做朋友的 608 01:12:55,303 --> 01:12:59,307 可是我也在这儿呀 609 01:12:59,307 --> 01:13:03,300 哦弗兰兹你当然在这儿了 610 01:13:23,331 --> 01:13:27,324 我要读贝蒂娜对甘德洛德的 自杀做出分析的选段 611 01:13:30,338 --> 01:13:34,331 从中不仅可以看出她 为朋友的哀悼… 612 01:13:35,343 --> 01:13:39,336 …也可以看出她自己 也受到了伤害 613 01:13:40,348 --> 01:13:44,341 “我受伤了我要责怪她 就像以前在梦境中一样…” 614 01:13:45,353 --> 01:13:48,356 “…责怪她离开了这个 美丽的世界” 615 01:13:48,356 --> 01:13:52,349 “她如此恶劣地对待我当我想 和她分享快乐的时候她逃跑了” 616 01:13:54,362 --> 01:13:56,364 “她如此胆小…” 617 01:13:56,364 --> 01:14:00,357 “…一个不敢大声祈祷的 年轻修女” 618 01:14:01,369 --> 01:14:04,372 “她告诉过我 她害怕轮到自己的时候” 619 01:14:04,372 --> 01:14:08,365 “她不想在其他人面前 大声祈祷” 620 01:14:12,380 --> 01:14:16,373 露丝.埃斯绍请继续读. 最好是你过来站到这里读 621 01:14:19,387 --> 01:14:21,389 我只想听 622 01:14:21,389 --> 01:14:25,393 可这不是演讲这是交流会 623 01:14:25,393 --> 01:14:27,384 对不起 624 01:14:58,426 --> 01:15:00,417 我真蠢 625 01:15:04,432 --> 01:15:08,425 不你做的对你想帮助我 我应该可以做到的 626 01:15:11,439 --> 01:15:15,432 我只是想卖弄 627 01:16:34,522 --> 01:16:38,515 她为你做了什么 我没有做过的事情? 628 01:16:39,527 --> 01:16:43,520 她把她的时间给了我 629 01:16:48,536 --> 01:16:51,539 我希望你不要因为我忙于 赚钱而责怪我 630 01:16:51,539 --> 01:16:55,532 我是为不能赚钱 而责怪自己 631 01:16:59,547 --> 01:17:03,540 你无法面对一切而半途放弃 这是我的错吗? 632 01:17:06,554 --> 01:17:10,547 如果我没有陪伴你 你现在还在你妈妈那里呢 633 01:17:11,559 --> 01:17:15,552 现在你为奥尔嘉团团转了 634 01:17:19,567 --> 01:17:22,570 如果你想重新开始你的事业 我会全力支持的 635 01:17:22,570 --> 01:17:26,563 我不能今天我 又一次意识到了 636 01:17:27,575 --> 01:17:30,578 也许奥尔嘉会有些看法 637 01:17:30,578 --> 01:17:34,571 奥尔嘉…听起来你就像只鹦鹉 638 01:17:35,583 --> 01:17:39,576 既然她在你身上花了那么多时间 我是否该感谢她呢 639 01:17:41,589 --> 01:17:45,593 你以为什么都是天赐的 640 01:17:45,593 --> 01:17:49,586 没有任何东西是天赐的. 就连朋友都是需要培养的 641 01:17:52,600 --> 01:17:56,593 你是说你让奥尔嘉… 642 01:17:57,605 --> 01:18:01,598 是的我求她照顾你 关注你 643 01:19:18,686 --> 01:19:22,679 她为什么要那样对我? 644 01:19:26,694 --> 01:19:30,687 是她弟弟在缠绕着她.她弟弟 645 01:20:06,734 --> 01:20:10,727 你不会那样做的吧? 646 01:20:12,740 --> 01:20:14,742 不会 647 01:20:14,742 --> 01:20:18,735 你发誓.我发誓 648 01:20:20,748 --> 01:20:22,739 我很渴 649 01:20:24,752 --> 01:20:27,755 我去给你拿点喝的 650 01:20:27,755 --> 01:20:31,748 你已经发誓了.是的 克里斯托夫 651 01:20:43,771 --> 01:20:47,764 请别让她死去 652 01:20:57,785 --> 01:20:59,776 请走开 653 01:21:05,793 --> 01:21:07,784 走 654 01:21:13,801 --> 01:21:17,794 在我知道发生了什么之前 我是不会走的 655 01:21:25,813 --> 01:21:28,816 你也收了钱吗? 656 01:21:28,816 --> 01:21:31,819 钱?为什么? 657 01:21:31,819 --> 01:21:34,822 你和弗兰兹安排的很好 658 01:21:34,822 --> 01:21:36,824 他是那么说的? 659 01:21:36,824 --> 01:21:40,817 他说你照顾我是 因为他让你那样做的 660 01:21:42,830 --> 01:21:46,823 他把我们的友谊强加于你 661 01:21:48,836 --> 01:21:52,829 怎么可能呢?我不可能 被强迫做你的朋友的 662 01:21:53,841 --> 01:21:57,834 不管怎样你很快 就会明白的 663 01:22:02,850 --> 01:22:06,843 当我真的想要什么的时候 我就会相信一切 664 01:22:37,885 --> 01:22:39,876 好多鲜花啊 665 01:22:40,888 --> 01:22:44,881 都是愉快的鲜花 666 01:22:51,899 --> 01:22:55,892 在这里躺一会儿吧 667 01:22:59,907 --> 01:23:03,900 我去做饭然后我会给你 一个惊喜 668 01:23:04,912 --> 01:23:08,905 奥尔嘉已经知道了 669 01:23:44,952 --> 01:23:48,956 开罗市区及郊区有 一千两百万人口 670 01:23:48,956 --> 01:23:50,958 到2000年会达到 一千六百九十万 671 01:23:50,958 --> 01:23:53,961 你怎么会说的这么精确? 672 01:23:53,961 --> 01:23:57,954 城市不得不被封锁起来 现在已经很难养活那些人口了 673 01:24:00,968 --> 01:24:04,961 令人吃惊的是很少有人自杀 自杀的国度是德国 674 01:24:20,988 --> 01:24:24,981 露丝和我不想进行普通的 交流会或者演讲 675 01:24:25,993 --> 01:24:29,986 你们已经把问题写出来人 任何人都可以回答 676 01:24:34,001 --> 01:24:37,994 你们都要说德语 你们已经学过这个科目了 677 01:24:39,006 --> 01:24:42,999 嗯你们都同意这样做吗? 678 01:24:44,011 --> 01:24:48,004 那露丝和我就不必假装 比你们了解的更多了 679 01:24:51,018 --> 01:24:55,011 玛丽.冯.埃斯巴赫 为什么把她看作是妇女运动的作家? 680 01:24:57,024 --> 01:24:59,015 谁想回答? 681 01:25:02,029 --> 01:25:06,033 她对此运动做出过帮助 不过不是以直接的现代的方式 682 01:25:06,033 --> 01:25:09,036 她曾经说过 女人最好保持沉默 683 01:25:09,036 --> 01:25:13,029 她们不抗议的行为应该 被看作女人们是有才能的 684 01:25:17,044 --> 01:25:21,037 直到五十五岁她 才获得成功 685 01:25:22,049 --> 01:25:26,042 她在日记中写道: 686 01:25:28,055 --> 01:25:32,059 “在我们的国家一本新的 自然历史书已经发现…” 687 01:25:32,059 --> 01:25:35,062 “…女人本身麝牛马都不是” 688 01:25:35,062 --> 01:25:38,065 “她只能通过她所顺从的男人 通过她所完成的生活” 689 01:25:38,065 --> 01:25:42,058 “…才能成为某个人物…” 690 01:25:43,070 --> 01:25:47,063 “如此不完美的躯体不能 拥有任何完美的才能” 691 01:25:49,076 --> 01:25:53,069 她非常清楚地意识到自己 在写作上获得成功的困难… 692 01:25:54,081 --> 01:25:58,074 …是和她作为女人有关的 693 01:26:00,087 --> 01:26:04,080 她们的知识使我吃惊 我们的学生无法应付很多 694 01:26:05,092 --> 01:26:09,096 她们已经很好地准备了 并且有很好的老师 695 01:26:09,096 --> 01:26:13,089 除了令人吃惊的才能 那些姑娘还走入了伊斯兰教传统 696 01:26:21,108 --> 01:26:25,101 问问她们.问问你自己吧 697 01:26:29,116 --> 01:26:33,109 露丝非常喜欢看算命师. 你认识什么算命师吗? 698 01:26:35,122 --> 01:26:39,115 我去过一个算命师那里 699 01:26:41,128 --> 01:26:45,121 我可是刚知道啊.你从什么 时候开始迷信了? 700 01:26:46,133 --> 01:26:49,136 我们的女仆带我 和她一起去的 701 01:26:49,136 --> 01:26:51,138 预言准确吗? 702 01:26:51,138 --> 01:26:53,129 有些是准的 703 01:26:54,141 --> 01:26:56,143 这是废话 704 01:26:56,143 --> 01:27:00,136 我们的工作迫使我们 适应国家可是… 705 01:27:01,148 --> 01:27:05,152 我不了解你.你为什么 不把这事告诉我呢? 706 01:27:05,152 --> 01:27:09,145 有些事我不会告诉你 因为你会难过的 707 01:27:14,161 --> 01:27:18,165 感谢你们的来访 我会去学习一些东西 708 01:27:18,165 --> 01:27:20,167 你会带我去吗? 709 01:27:20,167 --> 01:27:24,160 我们是解放的 欧洲妇女 710 01:27:51,198 --> 01:27:55,191 她说你要把它喝光 711 01:28:18,225 --> 01:28:22,218 你的一生会有 很多磨难 712 01:28:23,230 --> 01:28:27,234 但是会有贵人帮助你 713 01:28:27,234 --> 01:28:30,237 救你于为难之中 714 01:28:30,237 --> 01:28:34,241 你会因此而改变命运 715 01:28:34,241 --> 01:28:38,245 不过你要抓住机会 716 01:28:38,245 --> 01:28:42,249 抓住可以挽救自己的 每个机会 717 01:28:42,249 --> 01:28:46,242 那样生命就会改变 718 01:30:30,357 --> 01:30:34,350 双胞胎的坟墓 719 01:30:59,386 --> 01:31:02,389 我们可以再呆两天 720 01:31:02,389 --> 01:31:04,391 在沙漠里? 721 01:31:04,391 --> 01:31:07,394 我是说邀请布鲁诺 和艾利卡 722 01:31:07,394 --> 01:31:11,387 我们可以从马赛开车去那里 我会用电报通知弗兰兹的 723 01:31:15,402 --> 01:31:19,406 那多绕远啊!我们 也可以留在这里 724 01:31:19,406 --> 01:31:22,409 这对我来说很重要. 拜托了 725 01:31:22,409 --> 01:31:26,402 是因为算命师说的话吗? 726 01:31:29,416 --> 01:31:33,409 你和迪特在一起多久了? 十四年了 727 01:31:34,421 --> 01:31:38,414 我们要变老了 728 01:31:39,426 --> 01:31:43,430 有时候我认为我会… 然后一切就开始发生 729 01:31:43,430 --> 01:31:47,423 开始发生什么? 730 01:32:20,467 --> 01:32:24,460 弗兰兹在这儿.我没有告诉你 要给你个惊喜 731 01:32:28,475 --> 01:32:32,468 你不累吗?我想躺一会儿 732 01:32:40,487 --> 01:32:44,491 弗兰兹你怎么会在这儿? 我不能没有你 733 01:32:44,491 --> 01:32:48,484 你放下了工作来到这儿? 当然放下重要的工作 734 01:32:51,498 --> 01:32:55,491 现在告诉我一切吧. 我想躺一个小时 735 01:33:00,507 --> 01:33:02,509 弗兰兹为这次旅行感谢你 736 01:33:02,509 --> 01:33:06,502 我本来应该和你一起去的 737 01:33:07,514 --> 01:33:11,507 这不会是葡萄收获的好年头 如果我们不尽快得到阳光的话… 738 01:33:13,520 --> 01:33:15,522 开罗如此温暖 739 01:33:15,522 --> 01:33:19,526 那不危险吗?只有两个 没有戴着面纱的女人 740 01:33:19,526 --> 01:33:22,529 并不总是只有我们两个. 那听起来真令人激动 741 01:33:22,529 --> 01:33:25,532 我们遇到了很多人 742 01:33:25,532 --> 01:33:29,525 什么样的人?主要是女人 743 01:33:31,538 --> 01:33:33,529 金字塔呢? 744 01:33:34,541 --> 01:33:37,544 我们也看到了金字塔 745 01:33:37,544 --> 01:33:39,546 木乃伊呢? 746 01:33:39,546 --> 01:33:43,550 我们想看木乃伊来着… 747 01:33:43,550 --> 01:33:45,552 …可是光线会影响它们 748 01:33:45,552 --> 01:33:49,556 人们想把木乃伊放到 坟墓里黑暗的地方去 749 01:33:49,556 --> 01:33:51,558 我们拍了很多照片 750 01:33:51,558 --> 01:33:53,549 我去拿来 751 01:33:56,563 --> 01:33:58,565 在我的箱子里 752 01:33:58,565 --> 01:34:01,568 我很少看到露丝 这么活泼 753 01:34:01,568 --> 01:34:03,570 这真的是奇妙的旅行 754 01:34:03,570 --> 01:34:06,573 听你谈论真是 太令人愉快了 755 01:34:06,573 --> 01:34:10,566 我们还一起开了 联合交流会呢 756 01:34:13,580 --> 01:34:17,573 我想带你看看这 附近的罗马式教堂 757 01:34:18,585 --> 01:34:21,588 弗兰兹不得不回家去了 758 01:34:21,588 --> 01:34:25,581 我们可以比他 晚一天回去 759 01:34:26,593 --> 01:34:30,586 奥尔嘉我非常喜欢 和你一起旅行 760 01:34:32,599 --> 01:34:35,602 你要和我们一起去吗 艾利卡?很乐意 761 01:34:35,602 --> 01:34:38,605 我们起床很早 所以现在要早点睡觉了 762 01:34:38,605 --> 01:34:42,609 明天我想和奥尔嘉还有 艾利卡一起去看教堂 763 01:34:42,609 --> 01:34:44,611 我不能再多呆了 764 01:34:44,611 --> 01:34:48,604 你搭明天的飞机回去吧 我和奥尔嘉会稍后回去的 765 01:34:49,616 --> 01:34:53,620 我独自回去? 我会送你去机场的 766 01:34:53,620 --> 01:34:55,622 你介意我们 留在这里吗? 767 01:34:55,622 --> 01:34:58,625 当然不会我很高兴 768 01:34:58,625 --> 01:35:00,627 艾利卡 769 01:35:00,627 --> 01:35:04,631 别插手这件事. 可我们有很多房间啊 770 01:35:04,631 --> 01:35:07,634 不露丝会跟我一起走 771 01:35:07,634 --> 01:35:11,627 我会把她安全带回去的 772 01:35:12,639 --> 01:35:16,643 还有露丝不是个糟糕的司机. 只有当我和弗兰兹在一起时才是 773 01:35:16,643 --> 01:35:19,646 当然我压迫你.别说了 弗兰兹 774 01:35:19,646 --> 01:35:22,649 别插手这件事艾利卡. 我不希望这里再有吵闹了 775 01:35:22,649 --> 01:35:26,642 这不关我们的事 特别是你 776 01:35:27,654 --> 01:35:29,656 是的统治这里的是你 777 01:35:29,656 --> 01:35:31,658 你的葡萄园你的花园 你的弟弟你的孩子们 778 01:35:31,658 --> 01:35:33,660 但是为了做饭… 779 01:35:33,660 --> 01:35:35,662 …我忽然又成了 这个家庭的一员 780 01:35:35,662 --> 01:35:38,665 我要在田地上干活.是的 你认为那是令人愉快的改变 781 01:35:38,665 --> 01:35:41,668 艾利卡请别这样了 782 01:35:41,668 --> 01:35:44,671 至少没有人可以 把你的画夺走 783 01:35:44,671 --> 01:35:48,664 她已经在这个女士的 影响下放弃了 784 01:35:50,677 --> 01:35:54,670 她们说她们是朋友 785 01:35:55,682 --> 01:35:58,685 是谁阻止露丝开画展的? 786 01:35:58,685 --> 01:35:59,686 你还是我? 787 01:35:59,686 --> 01:36:01,688 不是组织上出了 问题吗? 788 01:36:01,688 --> 01:36:04,691 为了阻止画展 他还花了钱呢 789 01:36:04,691 --> 01:36:06,693 闭嘴不然我就杀了你 790 01:36:06,693 --> 01:36:08,695 一切都达成了共识 791 01:36:08,695 --> 01:36:12,688 我知道你会成功的 可是他说成功会毁了你 792 01:36:13,700 --> 01:36:15,702 我可以解释 793 01:36:15,702 --> 01:36:19,695 因为你无法忍受竞争 794 01:36:20,707 --> 01:36:21,708 别胡说 795 01:36:21,708 --> 01:36:25,712 你关心她其实只是 为了关心你自己 796 01:36:25,712 --> 01:36:28,715 你什么都不知道 你根本不了解她 797 01:36:28,715 --> 01:36:31,718 她也许会比你出色的 798 01:36:31,718 --> 01:36:35,722 弗兰兹说的对. 露丝已经疏远了他 799 01:36:35,722 --> 01:36:39,715 我厌倦了你傲慢的 做作的自以为是的敏感 800 01:36:40,727 --> 01:36:42,729 卡罗琳.冯.甘德洛德! 801 01:36:42,729 --> 01:36:46,722 似乎只有女人才有灵魂 一样.离我妻子远点 802 01:37:38,785 --> 01:37:41,788 克里斯托夫 亚里克斯醒了吗? 803 01:37:41,788 --> 01:37:45,781 他已经走了妈妈. 永远离开了 804 01:37:46,793 --> 01:37:50,797 他说了原因吗? 他说你令他窒息 805 01:37:50,797 --> 01:37:54,801 可那不是真的 806 01:37:54,801 --> 01:37:58,805 你是说他永远不会回来了? 807 01:37:58,805 --> 01:38:00,796 是的 808 01:38:01,808 --> 01:38:03,799 那不是真的 809 01:38:08,815 --> 01:38:12,819 几个小时之后我就回去. 我需要你 810 01:38:12,819 --> 01:38:14,810 我也需要你 811 01:38:32,839 --> 01:38:34,841 “我给你补偿…” 812 01:38:34,841 --> 01:38:38,834 “…我带走了钢琴” 813 01:39:06,873 --> 01:39:09,876 我想请求你的原谅 814 01:39:09,876 --> 01:39:13,869 那天晚上我竟然 那么暴怒 815 01:39:14,881 --> 01:39:17,884 你还在生我的气吗?没有 816 01:39:17,884 --> 01:39:21,877 你真的不生气了?不 817 01:39:30,897 --> 01:39:34,901 从那以后露丝一句话 也没有和我说过 818 01:39:34,901 --> 01:39:38,894 她做的对.我对你的 态度非常恶劣 819 01:39:46,913 --> 01:39:50,906 你不能和她谈谈 告诉她我们已经和好了吗? 820 01:39:56,923 --> 01:40:00,916 拜托了奥尔嘉. 我不知道还能做什么 821 01:40:01,928 --> 01:40:05,921 在飞机上我一直试着向她解释 可她就像石头一样 822 01:40:07,934 --> 01:40:11,927 别让她由于我对你 所做的事情而痛苦 823 01:40:13,940 --> 01:40:17,933 每年都有人发疯 有人成为受害者 824 01:40:19,946 --> 01:40:21,937 这次是你 825 01:40:22,949 --> 01:40:26,953 我做错了很多事. 也许我看错了你们两个 826 01:40:26,953 --> 01:40:28,944 奥尔嘉 827 01:40:29,956 --> 01:40:33,949 我保证再也不会发生 这样的事情了 828 01:40:35,962 --> 01:40:39,955 我爱露丝我害怕失去她. 你说的非常对 829 01:40:46,973 --> 01:40:48,975 拜托了奥尔嘉 你总是帮助我 830 01:40:48,975 --> 01:40:52,968 不这无关轻重 831 01:41:14,000 --> 01:41:17,993 亲爱的一片漆黑? 832 01:41:34,020 --> 01:41:38,013 露丝.埃斯绍你对这件事 一直保持沉默 833 01:41:40,026 --> 01:41:44,019 在起诉人做最后陈述之前 我给你最后一次开口的机会 834 01:42:09,055 --> 01:42:13,048 我想感谢奥尔嘉 帮助我杀了他 835 01:42:19,065 --> 01:42:21,067 奥尔嘉.布兰德? 836 01:42:21,067 --> 01:42:23,058 是的 837 01:42:27,073 --> 01:42:29,064 我的朋友 64907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.