All language subtitles for Gunsmoke in Tucson (Western 1958) Mark Stevens, Forrest Tucker & Gale Robbins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,046 --> 00:00:18,776 FUGITIVOS DE HANGMAN GULCH 2 00:01:29,032 --> 00:01:29,978 Boa noite. 3 00:01:30,000 --> 00:01:34,223 J� � tarde, Randy. Vou fechar. 4 00:01:34,498 --> 00:01:35,444 Sim. 5 00:01:37,753 --> 00:01:39,781 O Fugitivo de Hangman. 6 00:01:40,087 --> 00:01:42,756 - � interessante, Sam. - Deve ser sim. 7 00:01:43,787 --> 00:01:45,532 Pode ler quando quiser. 8 00:01:45,951 --> 00:01:48,296 Obrigado, Randy. Mas para coisas emocionantes... 9 00:01:48,342 --> 00:01:50,093 chegam as coisas que acontecem aqui. 10 00:01:50,732 --> 00:01:51,678 � mesmo. 11 00:01:54,745 --> 00:01:56,345 - Boa noite. - Adeus. 12 00:02:14,834 --> 00:02:16,785 Est� olhando o qu�? 13 00:02:17,721 --> 00:02:18,592 Nada... 14 00:02:19,809 --> 00:02:20,497 Nada... 15 00:02:51,904 --> 00:02:52,913 Vance Jessop, 16 00:02:53,305 --> 00:02:56,791 famoso pistoleiro que matou pelo menos 15 homens. 17 00:03:10,764 --> 00:03:13,533 Vi que voc� me reconheceu. 18 00:03:25,902 --> 00:03:27,855 Estes s�o os seus her�is, hein? 19 00:03:32,515 --> 00:03:35,061 Pessoas como voc� nos aborrece mais do que a lei... 20 00:02:35,126 --> 00:02:36,959 Os encontramos at� na sopa. 21 00:02:41,803 --> 00:02:43,949 Viu s� o que acontece por ler... 22 00:02:44,042 --> 00:02:46,328 essas revistas e colecionar avisos. 23 00:02:47,379 --> 00:02:49,062 Est� numa encrenca danada. 24 00:02:50,314 --> 00:02:54,190 Sinto muito mas tenho que me proteger. 25 00:03:31,180 --> 00:03:32,125 Rapaz! 26 00:03:34,119 --> 00:03:35,064 Fa�amos um trato. 27 00:03:39,717 --> 00:03:42,109 Vou amarr�-lo, mais nada. Isso me dar� uma vantagem... 28 00:03:42,144 --> 00:03:43,274 para fugir da cidade. 29 00:04:24,258 --> 00:04:25,704 � Vance... Vance Jessop. 30 00:04:25,783 --> 00:04:26,929 Eu o reconheci. 31 00:04:26,947 --> 00:04:28,193 Vance Jessop! 32 00:04:31,588 --> 00:04:32,934 Sim, � Jessop. 33 00:04:33,783 --> 00:04:35,129 Sam, o que aconteceu? 34 00:04:35,564 --> 00:04:36,795 Acaba de matar Vance Jessop. 35 00:04:37,395 --> 00:04:39,147 Randy Cogan matou Vance Jessop. 36 00:04:39,148 --> 00:04:41,078 Ele est� morto. 37 00:04:42,098 --> 00:04:47,069 Ele quis me matar, tive que atirar. 38 00:04:47,104 --> 00:04:49,285 Esse � o rev�lver que usou para matar 15 homens. 39 00:04:56,242 --> 00:04:59,629 O REV�LVER 40 00:05:35,090 --> 00:05:37,542 Randy Cogan, venha nos contar o que aconteceu com Jessop. 41 00:05:37,543 --> 00:05:40,661 Agora chega. Calem-se, ou mando-os embora daqui. 42 00:05:40,696 --> 00:05:43,957 Ou�am. Vou ler este telegrama que me... 43 00:05:43,992 --> 00:05:45,330 enviaram desde St. Louis. 44 00:05:45,365 --> 00:05:48,119 Pode oferecer, tamb�m, minha eterna gratid�o... 45 00:05:48,154 --> 00:05:50,906 a nosso funcion�rio o Sr. Randall Cogan. 46 00:05:55,011 --> 00:05:58,438 Pelo seu valor e lealdade ao proteger o carregamento... 47 00:05:58,473 --> 00:06:00,498 de brilhantes, confiado a nossa companhia pelo... 48 00:06:00,533 --> 00:06:02,715 Chicago Diamonds Exchange. 49 00:06:03,437 --> 00:06:06,033 Sua louv�vel a��o n�o ser� esquecida... 50 00:06:06,068 --> 00:06:08,832 quando tiver terminado seu aprendizado. 51 00:06:08,867 --> 00:06:10,535 E esteja pronto para subir a um posto... 52 00:06:10,570 --> 00:06:13,239 mais alto na companhia. Assinado... 53 00:06:13,274 --> 00:06:15,352 Dewie Rainston. Presidente. 54 00:06:18,328 --> 00:06:18,828 Randy! 55 00:06:20,213 --> 00:06:23,021 Agora Randy, conte para n�s como o matou. 56 00:06:23,056 --> 00:06:28,028 - Ficou com medo? - � t�o r�pido como dizem? 57 00:06:35,993 --> 00:06:37,021 O que aconteceu com ele? 58 00:06:37,022 --> 00:06:40,890 Est� com muita coisa na cabe�a. Acho que precisa pensar um pouco. 59 00:06:40,891 --> 00:06:46,690 Est� bem. Todos para casa! Vamos! Para casa! 60 00:07:06,795 --> 00:07:07,660 Matt? 61 00:07:13,205 --> 00:07:15,221 Esse � Wade Pasco. 62 00:07:15,545 --> 00:07:16,256 Certo. 63 00:07:16,291 --> 00:07:18,152 Por que ser� que Pasco veio a Dodge? 64 00:07:18,153 --> 00:07:21,984 Vir�o muitos visitantes para o dia dos concursos... 65 00:07:22,019 --> 00:07:24,885 mas n�o perderemos Pasco de vista. 66 00:07:37,095 --> 00:07:39,275 Randy, sou eu, o Sr. Berth. Abra! 67 00:07:39,440 --> 00:07:40,366 Randy! 68 00:07:42,719 --> 00:07:44,296 O Sr. Cogan. 69 00:07:45,081 --> 00:07:47,591 Randy, tem de atender este cavalheiro. 70 00:07:47,667 --> 00:07:49,004 Obrigado, Sr. Berth. 71 00:07:49,603 --> 00:07:52,092 Sr. Cogan, espero que me desculpe a mol�stia. 72 00:07:53,332 --> 00:07:54,905 Esta � sua oportunidade de sair no jornal 73 00:07:54,940 --> 00:07:57,552 numa grande entrevista... - Com licen�a... 74 00:07:57,587 --> 00:08:00,165 prefiro falar a s�s com este jovem. Por favor. 75 00:08:02,274 --> 00:08:05,030 Estarei no escrit�rio. Adeus. 76 00:08:07,948 --> 00:08:13,096 Passando esta manh� por Dodge, ouvi sobre seu encontro... 77 00:08:13,131 --> 00:08:14,280 com Vance Jessop... 78 00:08:15,532 --> 00:08:18,113 Deve ter sido algo terr�vel para voc�. 79 00:08:18,148 --> 00:08:19,504 Foi sim. 80 00:08:21,267 --> 00:08:23,974 Sou um homem de poucas palavras, ent�o irei direto ao ponto. 81 00:08:24,151 --> 00:08:25,884 Ir� cobrar a recompensa e te darei mais 100 d�lares... 82 00:08:25,919 --> 00:08:28,490 pelo direito exclusivo de entrevist�-lo. 83 00:08:29,108 --> 00:08:30,199 N�o, n�o quero que os jornais... 84 00:08:30,234 --> 00:08:31,597 fa�am de mim um her�i. 85 00:08:32,296 --> 00:08:36,905 N�o, n�o. Prometo que n�o usarei esse... clich�. 86 00:08:36,940 --> 00:08:38,582 Her�i! 87 00:08:39,466 --> 00:08:42,533 Acho que sei o que acontece, n�o lembra do fato. 88 00:08:42,568 --> 00:08:45,600 Tudo est� confuso mas n�o se preocupe por isso. 89 00:08:45,635 --> 00:08:47,951 Isso acontece a qualquer homem. 90 00:08:47,986 --> 00:08:50,382 Ainda que seja um rapaz t�o jovem... 91 00:08:50,417 --> 00:08:52,779 para protagonizar essa aventura. 92 00:08:53,163 --> 00:08:54,130 Quero viver tranq�ilo! 93 00:08:54,165 --> 00:08:56,318 Mesmo n�o gostando � propriedade p�blica 94 00:08:56,353 --> 00:08:58,437 Randall, e todo seu p�blico est� curioso. 95 00:08:58,472 --> 00:09:00,702 Tornar�o sua vida insuport�vel. H� pouco... 96 00:09:01,044 --> 00:09:05,346 Agora mesmo ouvi dizer que n�o foi voc� quem o matou. 97 00:09:07,094 --> 00:09:08,671 Isso... Isso n�o importa. 98 00:09:08,706 --> 00:09:11,865 Aqueles que o invejam inventam hist�rias. 99 00:09:11,900 --> 00:09:13,471 Mas n�o vou permitir. 100 00:09:15,143 --> 00:09:16,097 Randall... 101 00:09:16,132 --> 00:09:17,052 Randy. 102 00:09:17,820 --> 00:09:21,124 O que aconteceu est� na sua mente. 103 00:09:21,159 --> 00:09:22,913 S� precisamos encontr�-lo. 104 00:09:25,118 --> 00:09:28,111 Como tudo come�ou? 105 00:09:29,867 --> 00:09:33,645 Pense nisso. Desde o in�cio. 106 00:09:33,680 --> 00:09:36,820 Vejamos, voc� estava aqui em seu quarto. 107 00:09:36,855 --> 00:09:43,165 Isso mesmo. Estava no quarto e escutou um barulho. 108 00:09:43,200 --> 00:09:48,029 Ent�o... Viu Vance Jessop. 109 00:09:48,064 --> 00:09:50,057 O assassino infame. 110 00:09:50,092 --> 00:09:52,669 Foi o que aconteceu, n�o foi? 111 00:09:52,704 --> 00:09:55,169 - N�o! - Como n�o?! 112 00:09:55,204 --> 00:09:58,570 Foi na rua sem sa�da, foi l� que o vi. 113 00:09:58,605 --> 00:10:00,934 S� que ao v�-lo o reconheceu... 114 00:10:00,969 --> 00:10:03,264 Sim, acho que sim, e corri. 115 00:10:05,360 --> 00:10:06,643 - E correu? - Sim. 116 00:10:07,385 --> 00:10:10,240 Vim confirmar nas revistas se era Jessop. 117 00:10:10,275 --> 00:10:14,304 Tinha certeza mas confirmou a identifica��o do criminoso. 118 00:10:14,339 --> 00:10:17,043 - Talvez... - E Jessop o seguiu. 119 00:10:17,078 --> 00:10:20,910 - Mas voc� o esperava. - N�o pensei que... 120 00:10:20,945 --> 00:10:23,180 Preparou-se para enfrentar Jessop... 121 00:10:23,247 --> 00:10:24,860 e tinha o rev�lver pronto. 122 00:10:24,895 --> 00:10:25,806 N�o. 123 00:10:26,633 --> 00:10:28,863 Estava na escrivaninha. � do Sr. Berth. 124 00:10:28,898 --> 00:10:31,094 Esse detalhe n�o tem import�ncia, Randall. 125 00:10:31,129 --> 00:10:34,315 Ele entrou de repente, e me assustei. 126 00:10:34,350 --> 00:10:36,630 Ele atirou em mim atrav�s de um travesseiro. 127 00:10:36,665 --> 00:10:38,430 Tentei fugir por essa porta... 128 00:10:40,106 --> 00:10:44,083 Randall, est� totalmente confuso. 129 00:10:44,118 --> 00:10:46,912 Se ele tivesse disparado � queima roupa... 130 00:10:46,947 --> 00:10:50,707 voc� teria morrido. Pense bem. Pense. 131 00:10:50,829 --> 00:10:52,888 N�o aconteceu assim, n�o �? 132 00:10:52,923 --> 00:10:54,538 Eh... N�o. 133 00:10:54,573 --> 00:10:55,878 �timo! 134 00:10:55,913 --> 00:10:57,148 � que... 135 00:10:57,183 --> 00:11:01,751 Est� claro que n�o foi isso o que aconteceu, Randall. 136 00:11:01,786 --> 00:11:06,320 Agora voltaremos atr�s para ver se podemos precisar... 137 00:11:06,355 --> 00:11:09,207 tudo o que realmente aconteceu. 138 00:11:11,594 --> 00:11:15,977 Tinha o rev�lver pronto, porque voc� queria proteger... 139 00:11:16,012 --> 00:11:19,446 esses brilhantes que estavam na caixa. 140 00:11:19,451 --> 00:11:21,652 O Sr. Berth nunca me diz o que p�e na caixa. 141 00:11:21,687 --> 00:11:24,203 O que Berth faz n�o vem ao caso. 142 00:11:24,238 --> 00:11:27,719 O que me importa � que voc� sabe para qu� se usa a caixa. 143 00:11:27,720 --> 00:11:28,724 Ah... Foi... 144 00:11:28,759 --> 00:11:31,846 Ent�o diga o que foi que pensou primeiro. 145 00:11:32,650 --> 00:11:33,819 Ah... Foi... 146 00:11:33,854 --> 00:11:35,271 Proteger esses brilhantes. 147 00:11:37,359 --> 00:11:38,980 Estava aqui sozinho. 148 00:11:41,247 --> 00:11:45,521 Na frente de um assassino que parecia uma serpente... 149 00:11:45,556 --> 00:11:47,374 pronta para o ataque. 150 00:11:47,417 --> 00:11:49,090 Estava em extremo perigo. 151 00:11:49,125 --> 00:11:52,904 Para poder chegar ao outro quarto... 152 00:11:52,939 --> 00:11:58,347 voc� abriu a porta para tirar o rev�lver da escrivaninha. 153 00:11:59,354 --> 00:12:01,072 Foi assim n�o � mesmo? 154 00:12:05,467 --> 00:12:07,072 Claro que foi! 155 00:12:07,627 --> 00:12:10,153 Finalmente se lembra n�o �, Randall? 156 00:12:11,523 --> 00:12:13,315 Voc� se lembra. 157 00:12:17,621 --> 00:12:19,311 Ningu�m saber� o que aconteceu porque esse rapaz... 158 00:12:19,346 --> 00:12:21,247 n�o vai se atrever a contar. 159 00:12:21,545 --> 00:12:23,316 Acha que Jessop disparou nele? 160 00:12:23,587 --> 00:12:25,168 S� que tem algo estranho neste caso. 161 00:12:26,064 --> 00:12:27,585 Disse Jessop? 162 00:12:27,982 --> 00:12:29,393 Vance Jessop? 163 00:12:29,503 --> 00:12:32,634 Um rapaz o matou ontem � noite num tiroteio. 164 00:12:32,638 --> 00:12:33,905 Eu cheguei logo. 165 00:12:33,993 --> 00:12:36,033 E o vi com o rev�lver na m�o e n�o o fez... 166 00:12:36,421 --> 00:12:38,881 pelas costas, sen�o frente � frente. 167 00:12:38,916 --> 00:12:40,571 N�o h� homem que possa enfrentar Vance... 168 00:12:40,606 --> 00:12:42,020 e contar o que aconteceu. 169 00:12:42,486 --> 00:12:43,740 Randy Cogan, sim. 170 00:12:45,730 --> 00:12:48,584 - Est� aqui para servir, n�o �? - Certo. 171 00:12:48,880 --> 00:12:50,915 Ent�o deixe que eles falem, e me d� uma garrafa de u�sque. 172 00:12:51,570 --> 00:12:53,556 Voc� esteve presente. O que achou? 173 00:12:53,604 --> 00:12:55,664 N�o sei porque discutem. Randy matou Vance... 174 00:12:55,699 --> 00:12:57,322 e n�o h� d�vida alguma disso. 175 00:12:57,785 --> 00:12:59,554 - Viu o que aconteceu? - Ningu�m viu... 176 00:12:59,589 --> 00:13:00,696 mas foi o que aconteceu. 177 00:13:00,731 --> 00:13:05,807 Se ningu�m viu, ent�o n�o o matou cara a cara. 178 00:13:10,168 --> 00:13:12,973 - Voc� � Wade Pasco? - Sou sim. 179 00:13:13,656 --> 00:13:16,740 Li que voc� enfrentou Vance Jessop... 180 00:13:16,775 --> 00:13:18,157 h� 2 anos em El Paso. 181 00:13:18,250 --> 00:13:20,666 S� discutimos, n�o foi um desafio. 182 00:13:20,726 --> 00:13:23,844 Ser� melhor n�o chegar perto de Randy, Sr. Pasco. 183 00:13:23,902 --> 00:13:26,827 Com ele n�o d� para discutir. 184 00:13:27,861 --> 00:13:29,544 Quer provocar um desafio, Jacobi? 185 00:13:29,687 --> 00:13:31,165 � uma brincadeira. 186 00:13:31,962 --> 00:13:34,785 N�o tem que achar estranho que Randy... 187 00:13:34,820 --> 00:13:37,026 possa atirar melhor que Jessop. 188 00:13:37,061 --> 00:13:39,095 No ano passado, nesta �poca, no Concurso... 189 00:13:39,283 --> 00:13:42,464 de tiro ao alvo, ele ficou em segundo, n�o foi? 190 00:13:42,499 --> 00:13:43,947 Teve sorte. 191 00:13:44,130 --> 00:13:47,376 N�o acho que foi sorte, talvez o rapaz seja r�pido. 192 00:13:47,411 --> 00:13:50,108 Berth j� o viu muito sacar o rev�lver da cartucheira... 193 00:13:50,769 --> 00:13:52,106 fingindo enfrentar algu�m. 194 00:13:52,473 --> 00:13:53,811 Treinando todas as noites... 195 00:13:53,846 --> 00:14:00,595 pode ter adquirido essa rapidez, n�o � mesmo? 196 00:14:00,630 --> 00:14:03,215 Voc� acha que ele � r�pido o suficiente? 197 00:14:03,250 --> 00:14:04,366 Acho que sim. 198 00:14:04,401 --> 00:14:07,877 Sabe quanto suam os homens num duelo? 199 00:14:07,912 --> 00:14:09,701 � preciso ser forte. 200 00:14:11,033 --> 00:14:13,475 Far�o outro concurso neste ano? 201 00:14:13,510 --> 00:14:14,309 Sim. 202 00:14:14,802 --> 00:14:17,340 O pr�mio � um peru, voc� poder� lev�-lo. 203 00:14:17,611 --> 00:14:20,339 Sim, vou ficar em Dodge v�rios dias. 204 00:14:23,259 --> 00:14:27,387 Sam, est� dando uma fama a Randy que n�o lhe conv�m. 205 00:14:27,416 --> 00:14:29,733 N�o era minha inten��o, Newly... 206 00:14:29,835 --> 00:14:33,007 Mas ningu�m o vencer� com um rev�lver, n�o �? 207 00:14:33,272 --> 00:14:34,377 J� viu o que fez. 208 00:14:34,899 --> 00:14:37,412 Wade Pasco ficar� para o concurso. 209 00:14:37,447 --> 00:14:39,234 Isso sim vai valer a pena. 210 00:14:39,269 --> 00:14:42,005 Randy vai enfrent�-lo. 211 00:14:42,961 --> 00:14:44,078 Randy... 212 00:14:54,441 --> 00:14:57,757 Este contrato estipula que voc� me concede... 213 00:14:57,792 --> 00:14:59,628 o direito exclusivo de entrevist�-lo. 214 00:14:59,663 --> 00:15:01,464 E eu te pagarei a soma de 100 d�lares... 215 00:15:01,499 --> 00:15:02,675 quando publicarem essas mat�rias. 216 00:15:02,710 --> 00:15:04,492 Agora assine aqui, Randall. 217 00:15:05,770 --> 00:15:07,707 N�o se arrepender�. N�o, senhor. 218 00:15:07,742 --> 00:15:09,937 Grandes coisas podem vir a seguir. 219 00:15:09,972 --> 00:15:12,098 - Que coisas? - Falaremos depois. 220 00:15:12,133 --> 00:15:14,724 - Cad� o rev�lver de Jessop? - N�o sei. 221 00:15:14,759 --> 00:15:17,191 - Deveria ser seu. - Mas n�o quero. 222 00:15:17,226 --> 00:15:19,624 Mas � seu pelo direito da conquista. 223 00:15:19,964 --> 00:15:22,528 �... � algo especial, n�o �? Quase uma lenda. 224 00:15:22,563 --> 00:15:27,193 Randall, al�m de voc�, ningu�m mais merece essa arma. 225 00:15:27,228 --> 00:15:28,730 Sim? 226 00:15:33,540 --> 00:15:34,622 Al�, Randy. 227 00:15:34,657 --> 00:15:35,704 Ol�, xerife. 228 00:15:35,813 --> 00:15:38,773 Ouvi dizer que sua hist�ria vai torn�-lo um grande homem. 229 00:15:39,205 --> 00:15:42,421 - Ele vai me dar dinheiro. - Fico contente. 230 00:15:42,456 --> 00:15:43,374 O que voc� precisa? 231 00:15:43,770 --> 00:15:46,882 Queria saber se o rev�lver do Vance Jessop est� com voc�. 232 00:15:46,917 --> 00:15:50,258 Venderam para pagar as despesas do funeral. 233 00:15:51,299 --> 00:15:53,020 E quem comprou a arma? 234 00:15:53,055 --> 00:15:57,632 - Newly, por qu�? - Nenhuma raz�o. 235 00:15:57,667 --> 00:15:59,807 � que quero v�-la. 236 00:16:05,163 --> 00:16:06,582 � esta aqui, Randy. 237 00:16:07,055 --> 00:16:09,419 � um modelo Colt, comum. N�o tem nem cabo de madrep�rola. 238 00:16:09,420 --> 00:16:11,783 Est� um pouco estragada, mas funciona que nem... 239 00:16:11,784 --> 00:16:14,148 quando saiu da f�brica. 240 00:16:15,567 --> 00:16:18,404 - Nem sequer a marcou? - N�o costumava faz�-lo. 241 00:16:18,405 --> 00:16:21,241 Essas revistas que voc� l�, sempre exageraram. 242 00:16:23,606 --> 00:16:25,497 Ser� verdade o que dizem sobre esse rev�lver? 243 00:16:25,498 --> 00:16:26,916 O que dizem? 244 00:16:26,917 --> 00:16:29,753 - Que � invenc�vel. - Invenc�vel? 245 00:16:31,172 --> 00:16:33,536 N�o ajudou Vance naquela noite. 246 00:16:34,955 --> 00:16:36,846 Mas deve ter um equil�brio perfeito. 247 00:16:36,847 --> 00:16:38,738 A gente se sente seguro quando tem f�... 248 00:16:38,739 --> 00:16:41,102 na arma que est� usando. 249 00:16:43,939 --> 00:16:45,358 Eu a compro, Newly. 250 00:16:46,777 --> 00:16:48,195 Quero t�-la na minha cole��o de armas. 251 00:16:48,196 --> 00:16:51,033 Eu a compro. Quanto? 252 00:16:53,079 --> 00:16:55,444 Paguei 30 d�lares por ele. Por que o quer? 253 00:16:55,445 --> 00:16:57,335 Porque sim. 254 00:16:58,754 --> 00:17:01,118 Pois acho que ganhei esse direito, mais ningu�m. 255 00:17:03,956 --> 00:17:06,320 Tem raz�o. 256 00:17:24,054 --> 00:17:25,736 Este arranjo est� funcionando bem. 257 00:17:25,737 --> 00:17:28,274 N�o ter�o dificuldade para se mostrarem. 258 00:17:28,309 --> 00:17:32,300 O concurso ser� o favorito, e o mais dif�cil, n�o �? 259 00:17:32,301 --> 00:17:33,484 Tem raz�o. 260 00:17:33,519 --> 00:17:36,540 Os melhores atiradores vir�o de todos os lugares. 261 00:17:36,864 --> 00:17:39,606 Podemos ter algumas novidades este ano. 262 00:17:39,641 --> 00:17:42,348 Vi Wade Lasco no Longbranch ontem � noite. 263 00:17:42,624 --> 00:17:44,063 Wade Pasco? 264 00:17:44,421 --> 00:17:45,386 Do Texas. 265 00:17:45,421 --> 00:17:49,099 Ele tem a fama de n�o falhar nem um s� tiro. 266 00:17:49,992 --> 00:17:51,426 Suponho que atirar� mais ou menos, 267 00:17:51,461 --> 00:17:53,201 da ponta da mesa. 268 00:17:53,236 --> 00:17:55,080 N�o � uma dist�ncia muito grande. 269 00:17:55,115 --> 00:17:57,907 � preciso ser destro quando a dist�ncia �... 270 00:17:57,942 --> 00:18:01,311 de 9 metros e se tem 3 segundos para atirar. 271 00:18:01,346 --> 00:18:04,681 Que esquisito. Parece que n�o tem 9 metros a�. 272 00:18:04,759 --> 00:18:07,387 Uma corda de 9 metros. Exatamente 9 metros. 273 00:18:07,388 --> 00:18:10,489 9 metros, e quero que pense que h� uma corda... 274 00:18:10,524 --> 00:18:13,329 desde a ponta do seu rev�lver at� o alvo. 275 00:18:13,330 --> 00:18:16,025 Uma corda de 9 metros. Exatamente 9 metros. 276 00:18:16,060 --> 00:18:18,720 N�o tenho certeza se devo participar... 277 00:18:18,755 --> 00:18:20,038 nesse concurso, Sr. Pendleton. 278 00:18:20,073 --> 00:18:23,280 Todos pensar�o que s� quero me exibir. 279 00:18:23,315 --> 00:18:25,699 Vai competir e triunfar� nele. 280 00:18:25,734 --> 00:18:28,063 Sen�o, seus amigos de Dodge pensar�o que o que... 281 00:18:28,098 --> 00:18:30,360 me contou de Vance Jessop � mentira. 282 00:18:30,395 --> 00:18:32,587 Vencer� o concurso contra Wade Pasco. 283 00:18:32,622 --> 00:18:37,995 - � imposs�vel venc�-lo. - Ah, n�o. Voc� ganhar�. 284 00:18:40,891 --> 00:18:43,021 Bom. Fique parado neste lugar. 285 00:18:43,056 --> 00:18:46,992 Saque a arma e dispare as 6 balas. Todas. 286 00:18:55,571 --> 00:18:57,714 Wade Pasco n�o falhar� assim. 287 00:18:59,145 --> 00:19:02,003 Cole o cotovelo. Carregue. 288 00:19:02,038 --> 00:19:04,895 Vou contar a voc� um segredo que o ajudar�. 289 00:19:06,479 --> 00:19:09,174 O treinamento cont�nuo forma o bom pistoleiro. 290 00:19:09,209 --> 00:19:11,870 Mas � preciso treinar desde um dist�ncia fixa. 291 00:19:11,905 --> 00:19:13,722 Quando enfrentar um homem v� para... 292 00:19:13,757 --> 00:19:16,409 a frente ou para tr�s e ter� a vantagem... 293 00:19:16,444 --> 00:19:19,061 de poder disparar sempre desde a dist�ncia... 294 00:19:19,096 --> 00:19:22,208 da qual treinou. 295 00:19:22,229 --> 00:19:25,635 Pasco nunca enfrenta ningu�m a uma dist�ncia de 9 metros. 296 00:19:25,670 --> 00:19:29,042 Sua dist�ncia favorita ser� de 18 a 20 metros provavelmente. 297 00:19:29,326 --> 00:19:31,641 Ter� uma surpresa ao ver que n�o tem... 298 00:19:31,676 --> 00:19:33,956 uma pontaria t�o boa desde os 9 metros. 299 00:19:34,067 --> 00:19:36,792 Agora, tente novamente. 300 00:19:36,827 --> 00:19:40,481 Mas desta vez coma certeza de que toda a semana... 301 00:19:40,516 --> 00:19:46,698 continuar� treinando desde esta dist�ncia. 302 00:19:46,733 --> 00:19:50,292 Nove metros, Randall. Saque e atire duas vezes. 303 00:19:57,764 --> 00:19:58,962 Olhe para o rev�lver. 304 00:19:59,089 --> 00:20:00,311 Olhe para o rev�lver. 305 00:20:01,745 --> 00:20:06,525 Tem uma magia muito especial que Vance Jessop te deu. 306 00:20:06,560 --> 00:20:08,097 Nunca falha. 307 00:20:08,132 --> 00:20:14,315 E de uma dist�ncia de 9 metros, ser� uma arma invenc�vel. 308 00:20:15,247 --> 00:20:17,332 Agora tem que treinar. 309 00:20:19,332 --> 00:20:20,642 Enquanto treina diga isto: 310 00:20:20,677 --> 00:20:23,595 o rev�lver que tenho nunca falha. 311 00:20:24,126 --> 00:20:24,591 Diga. 312 00:20:24,626 --> 00:20:27,663 O rev�lver que tenho nunca falha. 313 00:20:44,962 --> 00:20:45,820 Fogo! 314 00:20:52,576 --> 00:20:55,386 Sinto muito senhores, 3 de 6 foi a melhor pontua��o. 315 00:20:55,421 --> 00:20:57,959 Hendelson ganhou. Pr�ximos. 316 00:20:58,329 --> 00:21:00,120 J� conhece as regras. 317 00:21:00,155 --> 00:21:02,163 N�o vai participar, Sr. Pasco? 318 00:21:02,790 --> 00:21:05,004 N�o, espero o garoto prod�gio chegar. 319 00:21:05,113 --> 00:21:07,595 E ser� um duelo bem interessante. 320 00:21:07,772 --> 00:21:11,107 O que vai ganhar as custas desse infeliz? 321 00:21:11,142 --> 00:21:14,835 N�o, nada, � que eu sou um homem de v�rios projetos. 322 00:21:14,870 --> 00:21:16,196 V�rios projetos. 323 00:21:20,307 --> 00:21:22,977 Agora! Isso mesmo, crian�as! 324 00:21:23,447 --> 00:21:26,463 Sentem-se para que comecemos a competi��o. 325 00:21:26,464 --> 00:21:27,537 Todos sentados! 326 00:21:27,538 --> 00:21:29,355 Vou contar. Espere um minuto! 327 00:21:29,390 --> 00:21:31,514 Quem eu vejo por aqui. 328 00:21:31,897 --> 00:21:33,700 Festus, que pensa que est� fazendo? 329 00:21:35,066 --> 00:21:38,309 Eu achei que podia participar. 330 00:21:38,344 --> 00:21:41,754 Voc� pensou errado. Isto � s� para as crian�as. 331 00:21:41,755 --> 00:21:46,600 Ora, se � s� para os jovens, eu posso participar 332 00:21:46,635 --> 00:21:49,272 sem nenhum problema, mais uma vez. 333 00:21:49,307 --> 00:21:51,186 Esta brincadeira � s� para as crian�as. 334 00:21:51,187 --> 00:21:56,048 Mesmo assim, n�o vejo porque n�o posso tamb�m. 335 00:21:56,049 --> 00:22:01,313 N�o vou prejudicar em nada as crian�as, como sempre. 336 00:22:01,351 --> 00:22:04,079 Estou vendo que voc� n�o desistir� mesmo. 337 00:22:04,179 --> 00:22:06,954 Tudo que fizer a� n�o ser� considerado para julgamento. 338 00:22:06,955 --> 00:22:09,669 Preparem-se porque vou contar o tempo. 339 00:22:09,670 --> 00:22:12,509 Um, dois, agora! 340 00:22:12,510 --> 00:22:16,172 N�o exagere aqui. 341 00:22:16,207 --> 00:22:19,644 Comporte-se, Festus. Est� dando mal exemplo. M�os para tr�s. 342 00:22:21,512 --> 00:22:23,829 Vamos l�, pessoal. Olhem o tempo. 343 00:22:23,830 --> 00:22:25,214 Vamos l�. Vamos. 344 00:22:35,703 --> 00:22:38,419 - Randy, voc� est� a�? - Entre. 345 00:22:39,015 --> 00:22:42,727 Acabo de ouvir esse jornalista falando na rua. 346 00:22:47,998 --> 00:22:49,890 H� algo de errado ter me vestido assim? 347 00:22:49,891 --> 00:22:51,309 N�o. 348 00:22:52,254 --> 00:22:54,619 Gastou toda a recompensa? 349 00:22:54,620 --> 00:22:57,929 - O Sr. Pendleton pagou por isto. - Por qu�? 350 00:22:57,930 --> 00:23:03,131 N�o diga para ningu�m mas vou me vestir assim... 351 00:23:03,737 --> 00:23:06,101 quando... Quando me apresentar. 352 00:23:06,102 --> 00:23:07,520 Onde? 353 00:23:07,521 --> 00:23:10,830 Por isso estive t�o ocupado com o Sr. Pendleton, 354 00:23:10,831 --> 00:23:14,541 treinando. Ele vai me apresentar num grande circo... 355 00:23:14,576 --> 00:23:15,086 de um amigo dele. 356 00:23:15,087 --> 00:23:19,342 Sim... Mas... N�o, sei... 357 00:23:19,343 --> 00:23:20,761 Irei com ele. 358 00:23:20,762 --> 00:23:24,544 Vai me pagar 50 d�lares por semana. 359 00:23:24,545 --> 00:23:29,272 V�o me chamar Randy Cogan, pistoleiro de Dodge. 360 00:23:30,218 --> 00:23:31,164 Oh, Randy! 361 00:23:32,110 --> 00:23:34,474 E tamb�m terei que viajar muito. 362 00:23:34,893 --> 00:23:37,311 Talvez chegue a conhecer pa�ses da Europa. 363 00:23:40,622 --> 00:23:43,459 Ent�o voc� vai embora... E eu, Randy? 364 00:23:44,405 --> 00:23:46,769 � que agora devo ganhar dinheiro. 365 00:23:46,770 --> 00:23:49,133 Mandarei para voc�. 366 00:23:51,250 --> 00:23:54,208 Est� bem. O tempo est� se esgotando. 367 00:23:56,016 --> 00:23:57,060 Est� terminando! 368 00:23:58,826 --> 00:24:00,860 Parem! Parem! 369 00:24:03,944 --> 00:24:05,270 Vou verificar agora quem venceu. 370 00:24:10,387 --> 00:24:13,625 Como eu disse, o que voc� fizesse, eu n�o contaria. 371 00:24:13,626 --> 00:24:17,625 - Voc� comeu bem. - Eu fui t�o bem quanto eles. 372 00:24:17,626 --> 00:24:19,833 N�o seja tolo. V� limpar eu rosto. 373 00:24:19,834 --> 00:24:22,442 Venha, Charlie. Venha receber seu pr�mio 374 00:24:22,695 --> 00:24:24,159 deste concurso. Voc� mereceu. 375 00:24:24,160 --> 00:24:28,193 Voc� n�o vai comer a sua torta? 376 00:24:30,180 --> 00:24:31,155 �timo! 377 00:24:39,781 --> 00:24:42,585 Quem � este homem grande e mal vestido de preto? 378 00:24:42,722 --> 00:24:44,129 N�o d� aten��o Voc� est� perfeito. 379 00:24:52,649 --> 00:24:53,649 S� restam 3 para concorrer. 380 00:24:53,782 --> 00:24:55,201 Voc�, Berth e Pasco. 381 00:24:58,715 --> 00:25:00,133 Certeza que perderei, Randy. 382 00:25:00,134 --> 00:25:02,025 - Boa sorte, Sr. Berth. - Obrigado. 383 00:25:02,026 --> 00:25:04,389 - Est�o prontos? - Sim. 384 00:25:04,390 --> 00:25:06,281 - Tr�s segundos. - Sim, Newly. 385 00:25:06,282 --> 00:25:07,463 Pronto! 386 00:25:07,498 --> 00:25:08,645 Agora! 387 00:25:15,738 --> 00:25:18,103 Cinco para Randy. At� agora � o melhor de todos. 388 00:25:28,033 --> 00:25:28,506 � a minha vez? 389 00:25:28,507 --> 00:25:30,871 �. Voc� � o �ltimo competidor. 390 00:25:34,181 --> 00:25:36,545 Vamos atirar juntos, n�o �? 391 00:25:36,546 --> 00:25:38,910 J� atirei, Sr. Pasco. 392 00:25:38,911 --> 00:25:40,801 Carregue outra vez. 393 00:25:42,220 --> 00:25:44,111 Se empatar com voc� poderemos seguir... 394 00:25:47,894 --> 00:25:52,150 A� est�o, o Sr. Pasco contra Randy Cogan. 395 00:25:56,406 --> 00:25:57,825 Quando quiserem. 396 00:25:57,826 --> 00:26:00,662 - Randy? - Sim, comece. 397 00:26:00,663 --> 00:26:03,972 - Pasco? - Pronto. 398 00:26:06,337 --> 00:26:07,282 Agora! 399 00:26:14,849 --> 00:26:15,794 5 a 6! 400 00:26:16,267 --> 00:26:20,050 Randy Cogan vence com a pontua��o mais alta do dia! 401 00:26:21,942 --> 00:26:23,360 Excelente, Randall! 402 00:26:23,361 --> 00:26:25,252 Podemos seguir com nossos planos. 403 00:26:25,725 --> 00:26:27,616 Voc�... voc� foi �timo, Pasco. 404 00:26:27,617 --> 00:26:30,892 - �timo? - Sim. 405 00:26:30,927 --> 00:26:32,818 Essas garrafas n�o podiam atirar em voc�. 406 00:26:34,237 --> 00:26:35,182 Eu sei, Sr. 407 00:26:35,183 --> 00:26:37,547 Pago pelos primeiros tragos de u�sque... 408 00:26:37,548 --> 00:26:39,438 e eu pago para todos. 409 00:26:41,803 --> 00:26:43,694 Agora vamos ao Longbranch. 410 00:26:59,735 --> 00:27:01,154 Nunca pensei que podia venc�-lo. 411 00:27:01,155 --> 00:27:04,937 Randy, muitos de n�s achamos que mentiu sobre Jessop... 412 00:27:04,938 --> 00:27:07,774 mas voc� ganha de qualquer um. Voc� provou. 413 00:27:07,775 --> 00:27:10,612 � o melhor, cavalheiros, n�o h� mais d�vida alguma. 414 00:27:10,613 --> 00:27:10,984 Onde voc� aprendeu a atirar? 415 00:27:12,846 --> 00:27:13,401 � o rev�lver de Jessop? 416 00:27:13,436 --> 00:27:13,957 Deixe eu ver de perto. 417 00:27:17,675 --> 00:27:19,939 - � um Colt. - � mesmo. 418 00:27:20,439 --> 00:27:22,626 Dou 50 d�lares por ele. 419 00:27:24,768 --> 00:27:27,187 O que est� acontecendo. Responda. 420 00:27:27,719 --> 00:27:30,329 N�o... n�o est� � venda Sr. Pasco. 421 00:27:30,419 --> 00:27:31,873 Pela apar�ncia que tenho. N�o gosta? 422 00:27:32,373 --> 00:27:33,083 N�o! 423 00:27:33,483 --> 00:27:35,417 Foi o que pensei. 424 00:27:35,452 --> 00:27:37,429 N�o, porque n�o quero vend�-lo. 425 00:27:37,900 --> 00:27:38,596 O que tem a minha apar�ncia? 426 00:27:39,096 --> 00:27:41,933 N�o procure encrenca, Sr. Pasco. 427 00:27:41,934 --> 00:27:45,243 � que agora � preciso te admirar muito. 428 00:27:46,189 --> 00:27:48,080 Olhe s� como est� vestido elegante. 429 00:27:49,026 --> 00:27:50,883 Mas voc� � o que representa ou... 430 00:27:50,918 --> 00:27:55,173 � obra desse jornalista charlat�o que quer nos enganar. 431 00:27:55,174 --> 00:27:57,538 N�o vai deixar ele te dizer essas coisas. 432 00:28:04,158 --> 00:28:06,523 Isso, de frente, Randall. 433 00:28:06,995 --> 00:28:09,360 Olhe como todos olham para voc�. 434 00:28:09,361 --> 00:28:11,251 Segundos atr�s voc� era um her�i... 435 00:28:12,197 --> 00:28:14,562 Agora se perguntam se tenho raz�o. 436 00:28:15,507 --> 00:28:17,399 S� tem um jeito de convenc�-los. 437 00:28:22,128 --> 00:28:23,546 Aposto em voc�, Randy. 438 00:28:23,643 --> 00:28:25,662 N�o seja est�pido, rapaz. 439 00:28:25,663 --> 00:28:28,972 N�o, ele n�o � est�pido. Isso ele sabe. 440 00:28:29,118 --> 00:28:31,809 Mas � um mentiroso e covarde. 441 00:28:37,357 --> 00:28:39,376 Vai aceitar que voc� � um covarde mentiroso? 442 00:28:39,377 --> 00:28:41,740 Diga, rapaz. 443 00:28:41,741 --> 00:28:45,050 Diga que � apenas um covarde. Vai! 444 00:28:45,051 --> 00:28:46,942 Diga na frente de todos. 445 00:28:49,769 --> 00:28:50,715 Pasco! 446 00:28:55,916 --> 00:28:58,754 Saia de Dodge, agora! 447 00:28:59,699 --> 00:29:02,064 Rapaz, aviso quando e onde. 448 00:29:04,428 --> 00:29:08,684 Nestas cidades de cowb�is acontecem coisas emocionantes. 449 00:29:08,685 --> 00:29:11,994 Escute, Pendleton, as coisas emocionantes que acontecem aqui 450 00:29:11,995 --> 00:29:13,886 n�s as fazemos do nosso jeito. 451 00:29:13,887 --> 00:29:16,250 N�o permitimos que nenhum forasteiro as provoque por... 452 00:29:16,251 --> 00:29:19,087 achar um desafio divertido. Entendeu? 453 00:29:19,088 --> 00:29:20,506 Sim! 454 00:29:41,396 --> 00:29:42,815 - Boa noite, Sr. Pasco. - O que voc� quer? 455 00:29:42,816 --> 00:29:45,652 Investi um tempo precioso em Randall Cogan. 456 00:29:45,653 --> 00:29:49,908 - Voc� complicou tudo. - O que quer dizer com isso? 457 00:29:49,909 --> 00:29:52,745 Que gostaria de saber qual dos dois � o melhor. 458 00:29:52,746 --> 00:29:55,583 Al�m disso, dar uma li��o num xerife... 459 00:29:55,584 --> 00:29:59,366 que quer tornar nossa vida complicada. 460 00:30:00,311 --> 00:30:01,730 Vou embora de Dodge. Ordenaram-me. 461 00:30:01,731 --> 00:30:03,149 V� se quiser. 462 00:30:03,150 --> 00:30:07,405 Mas o rapaz vai enfrent�-lo. Prometo. 463 00:30:07,406 --> 00:30:09,769 Ser� necess�rio for��-lo. 464 00:30:09,770 --> 00:30:12,606 Porque muitas coisas impedem-no. 465 00:30:12,607 --> 00:30:16,862 Sua garota, alguns em Dodge, o medo natural dele. 466 00:30:16,863 --> 00:30:18,754 - O que est� planejando? - Vou convenc�-lo. 467 00:30:18,755 --> 00:30:20,645 V� agora a Four Corner e direi... 468 00:30:20,646 --> 00:30:22,537 quando se enfrentar�o. 469 00:30:22,930 --> 00:30:24,349 Por que faz isto? 470 00:30:25,295 --> 00:30:27,186 Tenho planos para Randall. 471 00:30:28,605 --> 00:30:30,023 N�o vai dar certo se n�o for r�pido quando... 472 00:30:30,024 --> 00:30:31,915 se enfrentar com outro. 473 00:30:32,388 --> 00:30:34,279 E se eu o matar? 474 00:30:34,280 --> 00:30:37,590 Ent�o farei um bom trato com voc�. 475 00:30:37,716 --> 00:30:39,624 Ah, �? Continue! 476 00:30:39,659 --> 00:30:41,533 J� entendeu tudo. 477 00:30:43,859 --> 00:30:46,191 Randy vai esperar para o desafio. 478 00:30:46,482 --> 00:30:48,527 Acho que ele est� certo. 479 00:30:48,532 --> 00:30:50,426 Ele escreveu no lugar onde trabalha. 480 00:30:50,461 --> 00:30:52,321 Parece que est� mudando a sua cabe�a. 481 00:30:52,322 --> 00:30:54,050 Ele vai acabar sendo preso por isso. 482 00:30:54,085 --> 00:30:56,238 E n�o posso fazer nada por ele. 483 00:30:56,273 --> 00:31:00,221 Ora, n�o se incomode. Parece coisa de garoto. 484 00:31:00,733 --> 00:31:02,009 Vou mandar que ele apague isso. 485 00:31:02,010 --> 00:31:06,673 Randy deve estar muito maluco da cabe�a. 486 00:31:06,674 --> 00:31:08,151 Claro que est�! 487 00:31:25,096 --> 00:31:27,933 - Boa noite, Randall. - Ol�, senhor. 488 00:31:31,243 --> 00:31:33,135 Devo telegrafar ao meu amigo e s�cio... 489 00:31:33,136 --> 00:31:36,918 que seu contrato n�o ser� feito. 490 00:31:36,919 --> 00:31:40,701 N�o iremos ao Leste como disse? 491 00:31:40,702 --> 00:31:43,065 N�o. Tem coisas imposs�veis de ocultar... 492 00:31:43,066 --> 00:31:45,430 J� se soube que n�o aceitou o desafio. 493 00:31:45,431 --> 00:31:49,686 Mas fui falar com Berth, e pedi demiss�o. 494 00:31:49,687 --> 00:31:52,523 N�o posso lev�-lo a um circo, v�o rir de voc�. 495 00:31:52,524 --> 00:31:54,414 Pois fugiu de Wade Pasco. 496 00:31:54,415 --> 00:31:55,360 Mas, eu n�o fugi. 497 00:31:55,361 --> 00:31:58,197 Nem todo mundo acha isso. 498 00:32:01,508 --> 00:32:05,291 Sinto muito, perdoe-me. Falhei. 499 00:32:05,292 --> 00:32:10,492 - Estraguei sua vida. - N�o. Voc� me deu uma chance. 500 00:32:10,493 --> 00:32:12,857 N�o estou aconselhando-o, exponho os fatos. 501 00:32:13,330 --> 00:32:15,221 N�o posso fazer mais nada. 502 00:32:17,975 --> 00:32:18,921 Adeus. 503 00:32:27,356 --> 00:32:27,997 Vamos! 504 00:32:29,557 --> 00:32:30,634 Vamos! 505 00:32:32,918 --> 00:32:33,418 COGAN, ESTOU TE ESPERANDO. 506 00:32:36,583 --> 00:32:37,529 Pasco! 507 00:32:39,784 --> 00:32:44,040 Estou esperando, saia! 508 00:32:44,041 --> 00:32:46,877 Saia, Pasco! 509 00:32:47,350 --> 00:32:51,606 Estou esperando! Pasco, estou aqui! 510 00:32:52,324 --> 00:32:53,702 Coitado, est� b�bado, Matt. 511 00:32:53,737 --> 00:32:55,922 Tranque-o at� a bebedeira passar. 512 00:32:57,854 --> 00:32:58,648 Vamos, levante-se! 513 00:32:58,683 --> 00:33:01,902 Ajudem-se! Vamos para a cadeia! 514 00:33:03,363 --> 00:33:05,276 Pendleton, d�-me essa arma! 515 00:33:08,180 --> 00:33:10,528 Uma s�bia decis�o, xerife. 516 00:33:10,936 --> 00:33:13,772 � a primeira vez que esse rapaz fica b�bado. 517 00:33:13,773 --> 00:33:15,664 Obviamente, vai me culpar por isso. 518 00:33:15,665 --> 00:33:16,610 E Wade Pasco? 519 00:33:16,611 --> 00:33:18,501 N�o o vejo desde que se foi. 520 00:33:18,502 --> 00:33:19,920 N�o perguntei isso. 521 00:33:19,921 --> 00:33:21,338 Xerife, ocupo-me apenas das minhas coisas. 522 00:33:21,339 --> 00:33:23,230 E levo tantas horas de trabalho que n�o posso... 523 00:33:23,231 --> 00:33:25,122 atender o resto. Com licen�a. 524 00:33:30,025 --> 00:33:31,444 Sr. Pendleton! 525 00:33:31,445 --> 00:33:33,335 Diga. 526 00:33:33,336 --> 00:33:36,646 Jacobi e eu, gostar�amos de ver isso. 527 00:33:37,591 --> 00:33:39,483 Falo do encontro de Randy e Pasco. 528 00:33:39,484 --> 00:33:41,847 - Quem disse que haver�? - Dizem. 529 00:33:42,793 --> 00:33:44,685 Talvez possamos chegar a um acordo. 530 00:33:44,686 --> 00:33:46,103 Preciso que algu�m se encarregue 531 00:33:46,104 --> 00:33:48,941 do transporte de uns amigos. 532 00:33:48,942 --> 00:33:50,798 - Amigos? - O que eles t�m a ver? 533 00:33:50,833 --> 00:33:53,663 Servir�o de testemunha para que seja dentro da lei. 534 00:34:08,028 --> 00:34:09,920 Randy, seu caso ir� perante o juiz Bruker, 535 00:34:09,921 --> 00:34:12,284 na pr�xima vez que ele vier a Dodge. 536 00:34:12,285 --> 00:34:15,594 Lamento muito pelo que fiz no escrit�rio... 537 00:34:15,595 --> 00:34:17,959 de Berth, pagarei por isso tamb�m. 538 00:34:18,904 --> 00:34:20,796 Dizem que voc� aceitou enfrentar Pasco. 539 00:34:21,269 --> 00:34:23,633 Foi o que te levou a se embebedar? 540 00:34:23,634 --> 00:34:26,470 N�o, n�o foi isso. 541 00:34:27,416 --> 00:34:28,835 N�o sei porque, xerife. 542 00:34:31,199 --> 00:34:32,618 Quero meu rev�lver! 543 00:34:32,619 --> 00:34:33,619 Por qu�? 544 00:34:33,647 --> 00:34:38,620 Talvez algu�m me procure pelo caso de Vance Jessop. 545 00:34:39,405 --> 00:34:41,345 Preciso me proteger. 546 00:35:06,719 --> 00:35:09,344 Ningu�m est� melhor preparado, Randall. 547 00:35:09,379 --> 00:35:10,687 Ser� amanh�. 548 00:35:10,722 --> 00:35:13,201 - Como? - Sim, �s 8. 549 00:35:13,236 --> 00:35:14,540 Sabe onde fica o velho correio... 550 00:35:14,575 --> 00:35:18,035 entre Dodge e Garden City? 551 00:35:18,070 --> 00:35:21,461 - Claro. Irei amanh�. - �s 8. 552 00:35:21,496 --> 00:35:24,220 Wade Pasco vai estar te esperando. 553 00:35:24,255 --> 00:35:26,994 Ao anoitecer voc� e eu estaremos na dilig�ncia... 554 00:35:27,029 --> 00:35:29,734 que vai para o Leste. Uma vida nova para voc�. 555 00:35:30,169 --> 00:35:32,765 De ser um fulano qualquer e n�o se ofenda... 556 00:35:32,800 --> 00:35:35,859 se tornar� numa figura famosa... 557 00:35:35,894 --> 00:35:37,446 pela sua rapidez e boa pontaria com um rev�lver. 558 00:35:37,481 --> 00:35:38,962 O qu�? 559 00:35:38,997 --> 00:35:41,203 O teatro, Randall. O teatro. 560 00:35:41,238 --> 00:35:45,811 Agora mesmo estou negociando contratos de mil d�lares... 561 00:35:45,846 --> 00:35:47,228 pela sua apresenta��o em espet�culos. 562 00:35:47,263 --> 00:35:49,545 Isso se vence o Sr. Pasco. 563 00:35:52,386 --> 00:35:53,674 Mil d�lares? 564 00:35:53,709 --> 00:35:55,733 Depois veremos qual ser� a sua parte. 565 00:35:55,768 --> 00:35:58,386 Agora � necess�rio que falemos do aspecto legal... 566 00:35:58,421 --> 00:36:00,482 de um desafio entre dois pistoleiros. 567 00:36:01,025 --> 00:36:03,711 - Para o xerife? - Isso mesmo. 568 00:36:04,211 --> 00:36:07,129 Tem v�rias pessoas dispostas a jurar j� que o vencedor... 569 00:36:07,164 --> 00:36:08,907 foi provocado. Que disparou em leg�tima defesa... 570 00:36:08,942 --> 00:36:10,568 e tecnicamente isso � verdade. 571 00:36:10,582 --> 00:36:12,490 Lembre-se de p�r a roupa que te dei. 572 00:36:13,564 --> 00:36:16,655 Londres e Paris, Randall. Paris e Londres. 573 00:36:16,690 --> 00:36:20,480 Ser� melhor que varrer o ch�o do escrit�rio de Berth. 574 00:36:20,515 --> 00:36:22,827 N�o � mesmo? 575 00:36:29,222 --> 00:36:30,043 Sim. 576 00:36:32,558 --> 00:36:33,202 Sim. 577 00:36:39,997 --> 00:36:42,361 Estela... 578 00:36:42,834 --> 00:36:44,725 Fiquei nervosa o dia todo ouvindo tantos boatos. 579 00:36:46,144 --> 00:36:50,400 Ser� amanh� de manh�. 580 00:36:50,401 --> 00:36:53,710 No velho correio, no n. 7 que n�o se usa mais. 581 00:36:54,183 --> 00:36:55,129 Contra Pasco? 582 00:36:56,547 --> 00:36:57,493 Espere. 583 00:36:57,758 --> 00:37:00,122 Ent�o te convenceram e pensa em faz�-lo. 584 00:37:00,123 --> 00:37:04,851 � que j� n�o tem jeito. Pasco me desafiou. 585 00:37:04,852 --> 00:37:06,743 Voc� pode dizer que n�o. 586 00:37:07,861 --> 00:37:09,580 E voltar a ser um fulano qualquer. 587 00:37:10,999 --> 00:37:11,944 Randy... 588 00:37:11,945 --> 00:37:15,728 � verdade, Estela. N�o sou ningu�m. 589 00:37:15,763 --> 00:37:18,092 Voc� sabe disso. 590 00:37:18,565 --> 00:37:22,348 O que continuarei fazendo em Dodge? Varrendo ch�o? 591 00:37:22,821 --> 00:37:24,712 N�o estudei. N�o sou nada. 592 00:37:24,713 --> 00:37:26,604 N�o � verdade, Randy. Prometeram uma promo��o... 593 00:37:26,605 --> 00:37:28,022 para voc�, e ser� logo. 594 00:37:28,023 --> 00:37:29,914 Isso � apenas uma promessa. 595 00:37:29,915 --> 00:37:32,278 Al�m disso n�o � mais t�o simples. As coisas se complicaram. 596 00:37:32,279 --> 00:37:34,643 Logo as pessoas esquecer�o o assunto... 597 00:37:34,644 --> 00:37:36,534 de Jessop e de Wade Pasco. 598 00:37:36,535 --> 00:37:38,899 E eu jamais esquecerei. 599 00:37:44,327 --> 00:37:48,110 Estela, esta � a minha �nica oportunidade... 600 00:37:48,111 --> 00:37:51,893 de alcan�ar uma vida decente e tranq�ila. 601 00:37:52,839 --> 00:37:57,095 N�o vou rejeit�-la! Eu vou. 602 00:37:58,588 --> 00:38:00,479 Randy... 603 00:38:00,480 --> 00:38:03,789 Gosto muito de voc�. E voc� de mim. 604 00:38:03,790 --> 00:38:06,627 Sempre estarei do seu lado. 605 00:38:18,373 --> 00:38:19,791 Matt, ia procur�-lo agora. 606 00:38:19,792 --> 00:38:23,329 Achei isto debaixo da porta quando acordei hoje. 607 00:38:23,575 --> 00:38:25,939 � da Estela. 608 00:38:27,830 --> 00:38:29,649 Se precisar da minha ajuda para algo... 609 00:38:29,722 --> 00:38:31,141 N�o, vou resolver sozinho. 610 00:38:42,742 --> 00:38:43,242 Bom dia, Randall! 611 00:38:46,151 --> 00:38:47,254 Convidou a todos para nos assistir? 612 00:38:47,289 --> 00:38:48,358 S�o as testemunhas de quem te falei. 613 00:38:48,393 --> 00:38:49,708 Jornalistas e esportistas. 614 00:38:49,743 --> 00:38:53,458 Ser� conveniente para voc� que haja testemunhas... 615 00:38:53,493 --> 00:38:54,420 deste desafio. 616 00:38:54,869 --> 00:38:56,712 Se voc� ganhar, garoto. 617 00:38:57,875 --> 00:38:59,989 Jogarei a moeda para o ar, senhores. 618 00:39:00,024 --> 00:39:02,020 Isto n�o � nenhum espet�culo. 619 00:39:02,055 --> 00:39:04,700 N�o importa. Voc� vai duelar daqui a pouco. 620 00:39:04,735 --> 00:39:05,897 Com ou sem testemunhas. 621 00:39:05,932 --> 00:39:07,935 Algumas destas testemunhas vieram desde St. Louis. 622 00:39:08,435 --> 00:39:11,575 - O que houve Pendleton? - N�o te pagamos para conversar. 623 00:39:11,610 --> 00:39:12,463 Pagamos? 624 00:39:13,346 --> 00:39:15,635 Tamb�m pagam para ver como ser� isto? 625 00:39:15,670 --> 00:39:18,844 Cobrei alguma coisa pelos gastos que tive. 626 00:39:18,879 --> 00:39:21,126 N�s apostamos 15 d�lares em voc�. 627 00:39:21,161 --> 00:39:23,373 Se ganhar, vamos te pagar um trago. 628 00:39:23,600 --> 00:39:25,086 O que est� esperando, Randy? 629 00:39:26,906 --> 00:39:28,441 Est� ficando tarde, Pendleton. 630 00:39:28,481 --> 00:39:30,829 Senhoras e senhores, isto � um duelo. 631 00:39:30,864 --> 00:39:32,711 Portanto, � preciso ter calma. 632 00:39:32,746 --> 00:39:34,535 Jogarei a moeda para o ar... 633 00:39:34,570 --> 00:39:36,290 para ver onde cada um fica. 634 00:39:36,325 --> 00:39:40,200 O Sr. Cogan foi desafiado ent�o pode escolher. 635 00:39:46,750 --> 00:39:48,702 Chega! 636 00:39:50,129 --> 00:39:50,945 O rapaz vai embora! 637 00:39:50,980 --> 00:39:53,036 Perde uma oportunidade �nica. 638 00:39:54,545 --> 00:39:55,502 Vire-se, filho! 639 00:39:55,822 --> 00:39:58,056 Eu quero esse rev�lver que est� com voc�. 640 00:39:58,091 --> 00:39:58,740 � seu. 641 00:39:58,840 --> 00:40:01,596 Vou tir�-lo do jeito que tirou de Jessop. 642 00:40:05,625 --> 00:40:07,797 N�o gastarei mais balas no ch�o! 643 00:40:07,832 --> 00:40:09,773 Contarei at� tr�s. 644 00:40:10,333 --> 00:40:12,260 Se n�o estiver pronto para atirar... 645 00:40:13,139 --> 00:40:13,840 Um... 646 00:40:34,224 --> 00:40:36,068 Tire o cinto, Pasco. Est� preso! 647 00:40:36,103 --> 00:40:37,706 Voc� tamb�m, Pendleton! 648 00:40:37,741 --> 00:40:39,309 Qual � a acusa��o, xerife? 649 00:40:39,520 --> 00:40:41,545 Provocar um duelo. Depois pensarei em outros. 650 00:40:41,580 --> 00:40:44,020 Estes homens se desafiaram. 651 00:40:44,055 --> 00:40:46,563 N�o violaram a lei. H� duas testemunhas. 652 00:40:46,598 --> 00:40:48,249 Cale-se! J� falou bastante! 653 00:40:48,284 --> 00:40:50,833 Solte a arma! Voc� tamb�m, Randy! 654 00:40:50,934 --> 00:40:52,494 Disseram que ele me desafiou. 655 00:40:52,529 --> 00:40:55,037 N�o h� lei que pro�ba os desafios, n�o �? 656 00:40:55,072 --> 00:40:57,545 Prometeu ganhar dinheiro em algum espet�culo? 657 00:40:58,386 --> 00:41:00,728 Tamb�m prometeu a Pasco? 658 00:41:03,748 --> 00:41:05,623 Disse para tirar o cinto. 659 00:41:05,658 --> 00:41:08,454 Xerife, n�o vai impedir este duelo. 660 00:41:10,189 --> 00:41:11,670 Sr. Pasco. 661 00:41:11,705 --> 00:41:13,529 H� testemunhas aqui. 662 00:41:13,588 --> 00:41:16,250 Pode fazer valer seus direitos se quiser. 663 00:41:17,023 --> 00:41:19,099 � defesa pr�pria. 664 00:41:21,321 --> 00:41:23,719 Se quiser meu rev�lver xerife, ter� que tir�-lo. 665 00:41:24,106 --> 00:41:24,877 N�o seja tolo. 666 00:41:45,437 --> 00:41:47,253 Xerife, voc� e eu poder�amos chegar a... 667 00:41:52,248 --> 00:41:54,406 J� viram o que tanto queriam? 668 00:41:54,441 --> 00:41:56,782 V�o e pensem nisso. 669 00:42:09,727 --> 00:42:11,492 Randy, voc� deveria ter me contado. 670 00:42:15,696 --> 00:42:18,901 Li tanto sobre a vida de Pasco que... 671 00:42:18,936 --> 00:42:24,477 �s vezes sonhava ser como ele. 49777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.