All language subtitles for Gakeppuchi Hotel EP02 720p x265 AOZ (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,000 Visit goruchan.com for J-drama subs, news, reviews and trivia. 2 00:01:04,000 --> 00:01:07,470 They're surely angry... 3 00:01:07,470 --> 00:01:10,980 having to work with someone who said those things. 4 00:01:10,980 --> 00:01:13,980 And I said things rashly too. 5 00:01:13,980 --> 00:01:16,480 Completely too impulsive. 6 00:01:16,480 --> 00:01:20,040
00:01:22,070 - Statutory lien for hotel accommodation is...> - What? 8 00:01:22,070 --> 00:01:25,990 00:01:28,960 ...the presence of the guest's baggage in the hotel> 10 00:01:30,500 --> 00:01:33,980 Article 387 Statutory lien for hotel accommodation 11 00:01:33,980 --> 00:01:36,490 - Statutory lien for hotel accommodation is... - What is this? 12 00:01:36,490 --> 00:01:38,490 About the fees for... 13 00:01:42,540 --> 00:01:45,480 It's... it's not like this. 14 00:01:45,480 --> 00:01:47,960 This alarm was ringing non-stop I just wanted to stop it... 15 00:01:47,960 --> 00:01:50,970 I won this in a contest... Statute Book alarm clock. 16 00:01:50,970 --> 00:01:53,970 It reads out various provisions instead of the normal sound... 17 00:01:53,970 --> 00:01:55,970 It's broken. 18 00:01:55,970 --> 00:01:59,470 Contests are great... so exciting. 19 00:02:02,040 --> 00:02:06,980 You really want to stay in this place? 20 00:02:06,980 --> 00:02:09,950 Yep. I want to be in the hotel 24 hours. 21 00:02:09,950 --> 00:02:11,970 Because of that, I'll stay here. 22 00:02:11,970 --> 00:02:13,960 It's convenient as the sink is near. 23 00:02:13,960 --> 00:02:15,970 Easier to brush my teeth too. 24 00:02:17,490 --> 00:02:18,980 Please have this. 25 00:02:18,980 --> 00:02:20,980 I don't drink instant coffee. 26 00:02:22,530 --> 00:02:25,530 But, okay, I appreciate it. 27 00:02:29,990 --> 00:02:34,460 Asking this may not be appropriate but... 28 00:02:34,460 --> 00:02:36,980 is it okay for you to quit the... 29 00:02:36,980 --> 00:02:38,980 Deputy Manager position in Baliston? 30 00:02:38,980 --> 00:02:41,980 - It was you who requested. - Yes, but... 31 00:02:41,980 --> 00:02:44,500 I was thinking why you would accept. 32 00:02:44,500 --> 00:02:48,560 As a kid, didn't you feel excited when you look at a 'No Trespassing' sign? 33 00:02:48,560 --> 00:02:50,480 - What? - Of course trespassing is not okay. 34 00:02:50,480 --> 00:02:52,960 But I will imagine. 35 00:02:52,960 --> 00:02:56,480 A 'No Trespassing' sign on a small road in a forest. 36 00:02:56,480 --> 00:02:58,450 What is beyond that? 37 00:02:58,450 --> 00:03:01,470 Talking to friends and thinking about it before going to bed. 38 00:03:01,470 --> 00:03:04,490 Maybe bears are having a sumo match... 39 00:03:04,490 --> 00:03:07,040 or maybe there's a tree that grew big in one day. 40 00:03:07,040 --> 00:03:10,480 Sorry, I don't understand what you're trying to say. 41 00:03:10,480 --> 00:03:13,950 The public opinion of this hotel is that... 42 00:03:13,950 --> 00:03:15,980 it is an expensive place that they can't go to... 43 00:03:15,980 --> 00:03:19,450 just like a place that is off limits but behind it, there is... 44 00:03:19,450 --> 00:03:22,470 actually a wonderful place... 45 00:03:22,470 --> 00:03:24,510 which is the best dream world. 46 00:03:24,510 --> 00:03:27,030 I've never had such a fun challenge before. 47 00:03:27,030 --> 00:03:30,080 You really want to do something for this place don't you. 48 00:03:30,080 --> 00:03:32,500 But it is you... 49 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 the General Manager, who will make the... 50 00:03:34,500 --> 00:03:37,010 final decisions affecting this hotel's... 51 00:03:37,010 --> 00:03:39,010 survival. 52 00:03:39,010 --> 00:03:40,510 Yes. 53 00:03:40,510 --> 00:03:43,010 Therefore, if you say NO I will obey. 54 00:03:43,010 --> 00:03:45,010 Understood. 55 00:03:45,010 --> 00:03:47,020 But at that time I was... 56 00:03:47,020 --> 00:03:49,030 trying to gamble on you. 57 00:03:49,030 --> 00:03:50,530 So... 58 00:03:54,990 --> 00:03:57,990 please take care of this place. 59 00:03:59,490 --> 00:04:02,000 Then let's have a meeting quickly. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,980 I'm looking forward to this. 61 00:04:03,980 --> 00:04:06,990 Anyhow, this hotel's name is... 62 00:04:30,480 --> 00:04:33,980 Everyone, I'll do the introduction again. 63 00:04:33,980 --> 00:04:36,000 He will be working together with us. 64 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Ukai Naoya-san. 65 00:04:41,090 --> 00:04:43,470 I'm looking forward to working with you. 66 00:04:43,470 --> 00:04:45,970 - Over to you now, Ukai-san. - Okay. 67 00:04:45,970 --> 00:04:47,960 This is sudden,、but... 68 00:04:47,960 --> 00:04:50,460 first, let me announce the personnel arrangement. 69 00:04:50,460 --> 00:04:51,960 Personnel? 70 00:04:51,960 --> 00:04:54,970 Do you have the authority to decide? 71 00:04:54,970 --> 00:04:57,490 Firstly, Tokisada-san. 72 00:04:57,490 --> 00:05:00,570 From Deputy Manager to Chief of Accommodation Department. 73 00:05:00,570 --> 00:05:03,490 The replacement Deputy Manager... 74 00:05:03,490 --> 00:05:05,490 will be me. 75 00:05:05,490 --> 00:05:07,480 No, please wait. 76 00:05:07,480 --> 00:05:08,980 I've been here... 77 00:05:08,980 --> 00:05:12,000 since the time Sana-san's father became the General Manager. 78 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 General Manager! Hold on! 79 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Is this okay? 80 00:05:23,600 --> 00:05:26,980 (Tanzawa) It hurts! 81 00:05:26,980 --> 00:05:29,990 I'll continue. 82 00:05:29,990 --> 00:05:32,990 And the kitchen Eguchi-san from Head Chef... 83 00:05:32,990 --> 00:05:34,990 back to Sous Chef. 84 00:05:34,990 --> 00:05:38,010 Horai Haru-san will take over the Head Chef position. 85 00:05:38,010 --> 00:05:39,960 (Haru) Me? 86 00:05:39,960 --> 00:05:41,980 Yes. 87 00:05:41,980 --> 00:05:44,020 She is a newly hired patissier. 88 00:05:44,020 --> 00:05:47,070 But she has an excellent sense of taste. 89 00:05:47,070 --> 00:05:50,470 She learned cooking since young from her family's restaurant. 90 00:05:50,470 --> 00:05:52,490 No, her family runs a set meal diner. 91 00:05:52,490 --> 00:05:54,980 Yet, my father was an excellent cook. 92 00:05:54,980 --> 00:05:57,980 You... this is the Head Chef in a hotel. 93 00:05:57,980 --> 00:06:00,500 A person needs to work many years to reach... 94 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 this position. She can't do this suddenly. 95 00:06:02,500 --> 00:06:06,020 - Is it so? - And also, this hotel... 96 00:06:06,020 --> 00:06:08,020 will close for a few days starting tomorrow. 97 00:06:09,560 --> 00:06:12,090 Fortunately, there's no group reservations. 98 00:06:12,090 --> 00:06:14,500 So we'll take this period to fix the hardware side. 99 00:06:14,500 --> 00:06:17,020 For example, replace the faucet in all rooms. 100 00:06:17,020 --> 00:06:19,990 It's hard to adjust the hot water with 2 handle mixing faucet... 101 00:06:19,990 --> 00:06:21,990 we'll change it to the thermostat type. 102 00:06:21,990 --> 00:06:25,510 For this, Tanzawa-san please apply for additional loan. 103 00:06:25,510 --> 00:06:27,510 No, not possible! Ukai-san... 104 00:06:27,510 --> 00:06:30,510 Do you know how much is the debt of this hotel? 105 00:06:30,510 --> 00:06:32,550 273 million yen. 106 00:06:32,550 --> 00:06:35,080 Borrowed from NNF Bank isn't it? 107 00:06:35,080 --> 00:06:38,500 It was General Manager's brother who got into this debt. 108 00:06:38,500 --> 00:06:41,490 It's okay. Fortunately, there are not many rooms. 109 00:06:41,490 --> 00:06:43,980 We'll do as much as possible by ourselves. 110 00:06:43,980 --> 00:06:46,510 I may look like this but I'm good at plumbing. 111 00:06:46,510 --> 00:06:48,500 No, I don't mean that. 112 00:06:48,500 --> 00:06:51,520 In our situation, even if we reduce the amount a little... 113 00:06:51,520 --> 00:06:53,540 the bank still won't approve the additional loan. 114 00:06:53,540 --> 00:06:57,070 Then think about changing to another main bank. 115 00:06:57,070 --> 00:06:59,490 What? We can't do that. 116 00:06:59,490 --> 00:07:01,510 Why? 117 00:07:01,510 --> 00:07:05,510 Criminal Code 2nd Edition, Chapter 38, Article 252... 118 00:07:05,510 --> 00:07:09,500 Embezzlement of the possession of others... 119 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 Imprisonment of five years or less. 120 00:07:11,500 --> 00:07:13,000 This is broken. 121 00:07:13,000 --> 00:07:15,520 What's wrong? You're so flustered. 122 00:07:15,520 --> 00:07:18,040 No. 123 00:07:18,040 --> 00:07:20,560 During the renovation... 124 00:07:20,560 --> 00:07:22,980 Cleaning Department will clean the whole building. 125 00:07:22,980 --> 00:07:25,520 Kitchen, and service staff... will rearrange the ordering routine. 126 00:07:25,520 --> 00:07:28,500 Tokisada-san and Edagawa-san please report the progress to me. 127 00:07:28,500 --> 00:07:31,510 Tanzawa-san will discuss the loan amount with the bank. 128 00:07:31,510 --> 00:07:35,510 Otawara-san needs special training in smiling. 129 00:07:35,510 --> 00:07:37,510 And... 130 00:07:40,570 --> 00:07:42,600 What is that? 131 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 The treasure of this hotel. 132 00:07:46,500 --> 00:07:50,010 List of past customers. Please read all of this 133 00:07:50,010 --> 00:07:51,510 From communications to thoughts... 134 00:07:51,510 --> 00:07:54,030 various information is inside. 135 00:07:54,030 --> 00:07:57,520 This is the history of Grande Inversao Hotel... 136 00:07:57,520 --> 00:07:59,020 and also our asset. 137 00:08:06,980 --> 00:08:09,480 I feel confused. 138 00:08:11,480 --> 00:08:14,970 I believe you have your own ideas. 139 00:08:14,970 --> 00:08:18,950 But that sudden personnel rearrangement. Besides, in front of everyone. 140 00:08:18,950 --> 00:08:20,990 Is there any problem? 141 00:08:20,990 --> 00:08:25,040 No, it's about the atmosphere, or the procedure. 142 00:08:25,040 --> 00:08:27,980 Ah, this guest is amazing. 143 00:08:27,980 --> 00:08:30,980 Comes 7 times a month. 144 00:08:32,970 --> 00:08:34,990 Scrambled eggs for breakfast. 145 00:08:34,990 --> 00:08:36,970 That's normal. 146 00:08:36,970 --> 00:08:39,470 Demoted to Chief!? What's that? 147 00:08:39,470 --> 00:08:40,970 Shit! 148 00:08:42,490 --> 00:08:45,510 Happy because you're safe, eh? 149 00:08:45,510 --> 00:08:47,570 - No. - Then... 150 00:08:47,570 --> 00:08:50,470 - why are you reading the customer list? - Because I was told to. 151 00:08:52,450 --> 00:08:54,990 It is okay not to read it? Deputy Manager... 152 00:08:54,990 --> 00:08:57,480 - No, Accommodation Dept Chief. - No need to correct yourself. 153 00:08:57,480 --> 00:08:59,480 I won't read it. 154 00:08:59,480 --> 00:09:02,980 What's with the 'asset of this hotel'? 155 00:09:02,980 --> 00:09:05,500 He got too carried away. 156 00:09:05,500 --> 00:09:07,540 How to proceed with the additional loan? 157 00:09:07,540 --> 00:09:09,450 He'll change the main bank if it doesn't work out. 158 00:09:09,450 --> 00:09:11,470 If that happens the unnatural flow of money... 159 00:09:11,470 --> 00:09:13,460 will be exposed. 160 00:09:14,980 --> 00:09:17,980 What are you guys grumbling about? 161 00:09:17,980 --> 00:09:21,480 You're being used by that guy. 162 00:09:21,480 --> 00:09:23,990 I know. Hattori! 163 00:09:23,990 --> 00:09:26,050 You're scared me! If there's... 164 00:09:26,050 --> 00:09:28,560 any useful information, let me know. 165 00:09:28,560 --> 00:09:29,970 I told you this is bad... 166 00:09:30,980 --> 00:09:33,980 He is controlling us right from the start. 167 00:09:33,980 --> 00:09:36,460 That will cause everyone to go against him. 168 00:09:40,470 --> 00:09:43,490 What are you doing here? 169 00:09:43,490 --> 00:09:46,020 - I'm finished. - What? 170 00:09:46,020 --> 00:09:48,080 Didn't you see it just now? 171 00:09:48,080 --> 00:09:50,480 Tokisada-san and Eguchi-san were demoted suddenly. 172 00:09:50,480 --> 00:09:53,500 That was not too bad actually. 173 00:09:53,500 --> 00:09:55,500 But then... 174 00:09:55,500 --> 00:09:57,990 someone incompetent like me will surely get fired. 175 00:09:57,990 --> 00:10:00,020 What are you thinking? 176 00:10:00,020 --> 00:10:01,990 You're already in this mode since earlier? 177 00:10:01,990 --> 00:10:05,030 I have 5 siblings. 178 00:10:05,030 --> 00:10:07,050 The 3rd is taking university entrance exam this year. 179 00:10:07,050 --> 00:10:10,100 My parents have also asked for money. 180 00:10:10,100 --> 00:10:11,980 I'm finished. 181 00:10:11,980 --> 00:10:13,970 Tanaka family is finished. 182 00:10:13,970 --> 00:10:16,990 Ah, your surname is Tanaka. 183 00:10:16,990 --> 00:10:18,990 It'll be okay. 184 00:10:18,990 --> 00:10:22,460 There are too few employees here. You won't get fired easily. 185 00:10:22,460 --> 00:10:26,000 But Ukai-san saw me running away... 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,050 from a foreign guest! 187 00:10:28,050 --> 00:10:29,980 He gave instructions to everyone just now... 188 00:10:29,980 --> 00:10:32,500 but didn't say anything to me! 189 00:10:32,500 --> 00:10:34,510 Wait... stop this! 190 00:10:34,510 --> 00:10:37,010 Calm down. 191 00:10:37,010 --> 00:10:40,010 Finished. 192 00:10:45,550 --> 00:10:48,050 Sorry! I'm not loafing. 193 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Next Day 194 00:10:51,000 --> 00:10:53,200 (Notice of temporary closure) 195 00:10:55,010 --> 00:10:57,030 It's tight! 196 00:11:10,580 --> 00:11:13,600 - Eguchi-san Eguchi-san! Eguchi-san! - What? 197 00:11:13,600 --> 00:11:15,460 This is from 10 years ago but... 198 00:11:15,460 --> 00:11:17,520 a guest commented about a delicious cake. 199 00:11:17,520 --> 00:11:20,000 I wonder what kind of cake that was? 200 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I don't know. 201 00:11:22,000 --> 00:11:26,010 You don't seem well. What happened? 202 00:11:26,010 --> 00:11:28,510 You should know... 203 00:11:28,510 --> 00:11:30,010 I remember it now! 204 00:11:30,010 --> 00:11:32,510 I remembered! 205 00:11:35,070 --> 00:11:37,070 Let me finish! 206 00:11:39,490 --> 00:11:42,490 General Manager! General Manager! 207 00:11:42,490 --> 00:11:45,480 Let's revive the fantasy-like cake! 208 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 Written here! It was amazingly delicious. 209 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 Since we're closed anyway... 210 00:11:49,480 --> 00:11:51,980 I want to try to make this... 211 00:11:51,980 --> 00:11:55,540 - fantasy-like cake! - Haru-chan, calm down. 212 00:11:55,540 --> 00:11:58,560 I saw this comment too. 213 00:11:58,560 --> 00:12:00,480 I think it was the same cake... 214 00:12:00,480 --> 00:12:02,980 that my father used to bring home for his birthday. 215 00:12:02,980 --> 00:12:04,960 But to do this suddenly... 216 00:12:04,960 --> 00:12:06,980 That's a good idea though. 217 00:12:06,980 --> 00:12:09,470 Revive that cake... 218 00:12:09,470 --> 00:12:11,970 and use it for a pre-open event. 219 00:12:11,970 --> 00:12:13,990 - A cake fair! - Cake fair? 220 00:12:16,020 --> 00:12:19,080 Tanzawa-san, I'd like to do a pre-open event. 221 00:12:19,080 --> 00:12:20,980 Please inform every guest... 222 00:12:20,980 --> 00:12:22,960 that has stayed here before. 223 00:12:22,960 --> 00:12:24,950 This will cost money again. 224 00:12:24,950 --> 00:12:26,970 Only the General Manager knows the taste. 225 00:12:26,970 --> 00:12:28,970 Therefore, can you please... 226 00:12:28,970 --> 00:12:30,970 help Haru-chan to revive the fantasy-like cake? 227 00:12:30,970 --> 00:12:33,490 But I've only tasted it when I was a kid. 228 00:12:33,490 --> 00:12:36,560 Let's do it! Sana-san please! 229 00:12:36,560 --> 00:12:38,550 Cake fair!? 230 00:12:38,550 --> 00:12:41,970 What an outrageous idea! 231 00:12:41,970 --> 00:12:44,970 I was told to inform all the past guests. 232 00:12:44,970 --> 00:12:47,970 Anyway, we'll make him fail and kick him out. 233 00:12:47,970 --> 00:12:49,970 Right, get Eguchi-san to help us. 234 00:12:49,970 --> 00:12:51,960 He must be angry for being demoted. 235 00:12:51,960 --> 00:12:54,460 Just make the cakes taste a little bad. 236 00:12:54,460 --> 00:12:57,500 - Make it taste bad? - Maybe switch sugar with salt? 237 00:12:57,500 --> 00:13:01,640 Isn't that merely a prank? 238 00:13:01,640 --> 00:13:05,490 Listen, it's important for us to join hands and work together. 239 00:13:05,490 --> 00:13:07,490 Join hands. 240 00:13:07,490 --> 00:13:09,980 It totally feels like we're villains. 241 00:13:09,980 --> 00:13:11,980 - We? - But justice is on our side. 242 00:13:11,980 --> 00:13:14,020 I've worked here so many years. 243 00:13:14,020 --> 00:13:15,980 - I do have my pride. - Well, yes. 244 00:13:15,980 --> 00:13:18,520 Then do it thoroughly. 245 00:13:20,540 --> 00:13:23,070 No need for your bad strategy... 246 00:13:23,070 --> 00:13:25,510 because I have an idea. 247 00:13:25,510 --> 00:13:27,510 As expected from Edagawa-san. 248 00:13:27,510 --> 00:13:29,500 If so, we must get more allies. 249 00:13:29,500 --> 00:13:33,000 Get Hattori to find out the situation of the others. 250 00:13:33,000 --> 00:13:34,990 Yes, Deputy... no, Chief. 251 00:13:34,990 --> 00:13:37,520 - You did that on purpose? - No. 252 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 Next Day 253 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 (Four Methods of Smiling) 254 00:13:46,500 --> 00:13:50,000 The pay here is surprisingly good, huh? 255 00:13:50,000 --> 00:13:52,490 Only the employee wages are not cut... 256 00:13:52,490 --> 00:13:54,490 It's the traditional rule. 257 00:13:54,490 --> 00:13:58,010 There's no place with better conditions. 258 00:13:59,510 --> 00:14:04,050 My parents are Portuguese... I applied here because of the familiarity. 259 00:14:04,050 --> 00:14:08,020 Somehow, I've continued until now. 260 00:14:12,010 --> 00:14:14,980 Good morning. I'm not loafing. 261 00:14:14,980 --> 00:14:18,510 General Manager, we'll make the cake fair a success! 262 00:14:18,510 --> 00:14:22,020 Otawara-san, get to work! 263 00:14:24,050 --> 00:14:26,590 Thank you for the hard work. 264 00:14:31,000 --> 00:14:33,500 (Job Search Information) 265 00:14:41,520 --> 00:14:43,990 How is it? 266 00:14:43,990 --> 00:14:46,010 It's getting close. 267 00:14:46,010 --> 00:14:50,510 As this hotel uses the concept of Portugal... 268 00:14:50,510 --> 00:14:53,500 it should be something like Pão de Ló. 269 00:14:53,500 --> 00:14:56,020 Eguchi-san, do you have any information? 270 00:14:56,020 --> 00:14:58,050 I don't know. 271 00:14:58,050 --> 00:15:00,590 Then don't read this. 272 00:15:00,590 --> 00:15:02,990 Please prepare the other cakes. 273 00:15:02,990 --> 00:15:05,990 I want to focus on this fantasy-like cake. 274 00:15:08,500 --> 00:15:11,980 What's wrong? Usually, you'll help out... 275 00:15:11,980 --> 00:15:13,970 even when grumbling. 276 00:15:13,970 --> 00:15:15,470 Haru-chan. 277 00:15:15,470 --> 00:15:17,490 - Haru-chan. - Yes? 278 00:15:17,490 --> 00:15:19,540 Eguchi-san is a bit... 279 00:15:19,540 --> 00:15:21,610 Why? 280 00:15:21,610 --> 00:15:24,510 - Well, today... - Why? 281 00:15:24,510 --> 00:15:27,500 I'm frustrated! 282 00:15:27,500 --> 00:15:30,000 There's no need to think of my pride? 283 00:15:30,000 --> 00:15:34,020 Demoted and made to work under a young patissier. 284 00:15:34,020 --> 00:15:38,010 I hope this cake fair will fail! 285 00:15:42,060 --> 00:15:44,100 Eguchi-san 286 00:15:44,100 --> 00:15:46,500 I see. 287 00:15:46,500 --> 00:15:52,010 Just like lions teaching their cubs by dropping them into the valley. 288 00:15:53,490 --> 00:15:58,510 This is how Eguchi-san show his affection for me. 289 00:15:58,510 --> 00:16:01,910 That's amazing, Haru-chan. 290 00:16:05,070 --> 00:16:08,470 Everyone is resisting. 291 00:16:08,470 --> 00:16:12,960 Can business go on properly in this situation? 292 00:16:14,980 --> 00:16:16,980 Come in. 293 00:16:16,980 --> 00:16:19,980 - Can I have a moment? - Go ahead. 294 00:16:23,490 --> 00:16:25,490 Look at this. 295 00:16:30,980 --> 00:16:32,960 The uniform used when this hotel was founded. 296 00:16:32,960 --> 00:16:36,480 I'll let the employees wear this for the cake fair. 297 00:16:36,480 --> 00:16:38,470 Is that so? 298 00:16:38,470 --> 00:16:41,970 Which one will you wear? 299 00:16:47,060 --> 00:16:49,460 That is the problem. 300 00:16:49,460 --> 00:16:52,470 If I dress up properly... 301 00:16:52,470 --> 00:16:54,950 - Then? - I'll throw up. 302 00:16:54,950 --> 00:16:56,970 This is my worry. 303 00:16:56,970 --> 00:16:58,470 It's truly worrisome. 304 00:16:58,470 --> 00:17:00,470 This is bad for a hotelman. 305 00:17:00,470 --> 00:17:05,530 I've tried many times but whenever I put on a tie... ah! 306 00:17:05,530 --> 00:17:08,580 I feel uneasy just by thinking about it. 307 00:17:08,580 --> 00:17:15,010 But you wore a tie for that magazine interview, right? 308 00:17:15,010 --> 00:17:17,020 I endured that for 20 minutes. 309 00:17:17,020 --> 00:17:19,020 After that, I was bedridden for 3 days. 310 00:17:21,010 --> 00:17:23,010 So, how's the cake? 311 00:17:23,010 --> 00:17:26,010 Haru-chan is still trying. 312 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Next Day 313 00:17:48,400 --> 00:17:49,900 Alright! 314 00:17:49,900 --> 00:17:51,400 Do you have some time? 315 00:17:51,400 --> 00:17:53,370 Sorry, another 5 rooms. 316 00:17:53,370 --> 00:17:56,410 It's about the cake. 317 00:17:56,410 --> 00:17:58,450 It's done? 318 00:17:58,450 --> 00:18:00,450 It's done but... 319 00:18:02,900 --> 00:18:04,900 What is this? 320 00:18:04,900 --> 00:18:07,890 I kept testing and ended up with this many. 321 00:18:07,890 --> 00:18:09,910 A total of 30 types! 322 00:18:09,910 --> 00:18:12,410 Maybe one of these is the correct one. 323 00:18:12,410 --> 00:18:17,450 You liked my dessert, so I'd like you to decide. 324 00:18:17,450 --> 00:18:20,950 - Taste all these? - Thank you! 325 00:18:50,860 --> 00:18:52,350 This one? 326 00:18:57,370 --> 00:18:59,370 Are you alright? 327 00:18:59,370 --> 00:19:03,770 How is it? Which one is the fantasy-like cake? 328 00:19:07,500 --> 00:19:09,000 Medicine... 329 00:19:10,850 --> 00:19:13,850 Eh! You can't decide? 330 00:19:15,370 --> 00:19:16,860 Eguchi-san. 331 00:19:16,860 --> 00:19:21,360 I made these cakes but don't know which is the one. 332 00:19:23,360 --> 00:19:25,880 Maybe it's the one used in Portuguese celebrations? 333 00:19:25,880 --> 00:19:28,420 If so, it's the one coated... 334 00:19:28,420 --> 00:19:30,850 - with yolk cream. - You're sharp! 335 00:19:30,850 --> 00:19:34,370 See, you're somehow helping us. 336 00:19:34,370 --> 00:19:37,870 Are you turning into the tsundere type? (initially cold, turns friendlier over time) 337 00:19:39,360 --> 00:19:41,870 Oops, again. 338 00:19:41,870 --> 00:19:45,400 We're almost there, Sana-san. 339 00:19:46,940 --> 00:19:50,860 Medicine... bucket. 340 00:19:50,860 --> 00:19:52,860 Bucket... ah. 341 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Cake Fair - 1st Day 342 00:19:57,850 --> 00:20:01,850 We will hold a 3-day cake fair. 343 00:20:01,850 --> 00:20:04,370 Are we in charge of the hall? 344 00:20:04,370 --> 00:20:07,410 All employees are involved. What're you thinking about? 345 00:20:07,410 --> 00:20:13,360 We were ordered to wear this uniform but... 346 00:20:13,360 --> 00:20:15,360 Deputy... 347 00:20:16,850 --> 00:20:18,870 Deputy Manager... 348 00:20:18,870 --> 00:20:21,350 Why is Ukai-san not wearing this uniform? 349 00:20:24,370 --> 00:20:26,360 No, that's a bit... 350 00:20:26,360 --> 00:20:28,930 I still have some faucets to work on. 351 00:20:28,930 --> 00:20:32,480 Due to some circumstances, Ukai-san can't wear the uniform. 352 00:20:32,480 --> 00:20:35,390 That's not appropriate. 353 00:20:35,390 --> 00:20:36,890 I'm very sorry! 354 00:20:36,890 --> 00:20:39,860 I really can't do it. 355 00:20:39,860 --> 00:20:44,380 So, the one giving order and the one being ordered are different. 356 00:20:44,380 --> 00:20:48,870 It's not like that. Anyway, please do your best. 357 00:20:48,870 --> 00:20:51,920 If this event fails. 358 00:20:51,920 --> 00:20:58,860 Ukai-san and General Manager will bear the responsibility? 359 00:21:03,850 --> 00:21:06,370 Welcome. 360 00:21:06,370 --> 00:21:08,370 Welcome. We have been expecting you. 361 00:21:08,370 --> 00:21:10,870 We have been expecting you. Welcome. 362 00:21:12,410 --> 00:21:15,860 Sor... Sorr... Sorry to have kept you waiting. 363 00:21:17,360 --> 00:21:19,850 - Excuse me. - Yes? 364 00:21:19,850 --> 00:21:21,880 What kind of cake is this? 365 00:21:21,880 --> 00:21:26,350 Um, it is a triangle... black. 366 00:21:26,350 --> 00:21:28,860 It is this. 367 00:21:28,860 --> 00:21:31,910 Sorry... 1300 yen please. 368 00:21:31,910 --> 00:21:33,430 Eh? Hold on. 369 00:21:33,430 --> 00:21:34,960 Again! Hold on. 370 00:21:34,960 --> 00:21:36,850 Thank you for waiting. 371 00:21:36,850 --> 00:21:38,870 Eguchi-san is doing it properly. 372 00:21:38,870 --> 00:21:41,370 We're not able to understand. 373 00:21:41,370 --> 00:21:44,350 It's not simply switching sugar with salt. 374 00:21:44,350 --> 00:21:47,860 It's the professional way to make the cakes taste bad. 375 00:21:47,860 --> 00:21:49,860 What kind of professional is that? 376 00:21:49,860 --> 00:21:55,400 We've also threatened Pierre. Looking so frightened, he surely has done something. 377 00:21:57,370 --> 00:22:00,370 He's not here. What's he planning to do? 378 00:22:00,370 --> 00:22:02,870 Ukai-san? He said there are 2 more rooms to complete. 379 00:22:02,870 --> 00:22:04,860 Then energetically went to change the faucets. 380 00:22:04,860 --> 00:22:07,860 Deputy Manager changing faucets... what kind of hotel is this? 381 00:22:07,860 --> 00:22:10,900 Even ordered us to wear this uniform for the event. 382 00:22:10,900 --> 00:22:13,450 It suits you nicely, Deputy... no... Chief. 383 00:22:13,450 --> 00:22:15,970 Annoying! Why are you not wearing it? 384 00:22:15,970 --> 00:22:17,870 Because I work in the office area. 385 00:22:17,870 --> 00:22:19,370 (Kozue) This is your seat. 386 00:22:20,860 --> 00:22:22,880 Kind regards. 387 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 (Makita) Regards. 388 00:22:24,360 --> 00:22:26,380 - Who's that? - You don't know? 389 00:22:26,380 --> 00:22:30,370 Makita Koji-san, a well known hotel critic. 390 00:22:30,370 --> 00:22:32,420 I invited him. 391 00:22:35,860 --> 00:22:39,860 I've requested him to write a detailed article about this cake fair. 392 00:22:39,860 --> 00:22:41,860 Why? 393 00:22:41,860 --> 00:22:45,870 That guy and General Manager were happy when they heard this. 394 00:22:45,870 --> 00:22:48,870 But they don't know my real plan. 395 00:22:51,940 --> 00:22:54,360 He is known as 'Makita the hotel crusher'. 396 00:22:54,360 --> 00:22:59,360 He is strict. His article will almost surely make any hotel's valuation drop. 397 00:22:59,360 --> 00:23:02,760 Look carefully. His eyes are sharp like a hawk. 398 00:23:06,870 --> 00:23:09,890 Haru-chan. The cakes are well-received. 399 00:23:09,890 --> 00:23:11,410 Yes. 400 00:23:11,410 --> 00:23:13,460 But, will it be alright? 401 00:23:13,460 --> 00:23:16,860 I don't know if I've re-created the fantasy-like cake. 402 00:23:16,860 --> 00:23:20,370 By the way, the name of the cake is Origem, right? 403 00:23:20,370 --> 00:23:24,370 Yes, it means ORIGIN, in Portuguese. 404 00:23:26,360 --> 00:23:28,860 I see. 405 00:23:35,420 --> 00:23:37,420 (Pierre) Thank you for waiting. 406 00:23:39,370 --> 00:23:42,860 Welcome. How many persons? 407 00:23:42,860 --> 00:23:45,860 (Akane) Only one. Is that a problem? 408 00:23:45,860 --> 00:23:48,360 No, no. No such thing. 409 00:23:48,360 --> 00:23:50,350 This way please. 410 00:23:50,350 --> 00:23:53,370 Please order from this menu. 411 00:23:53,370 --> 00:23:56,940 If you're not sure, there is a showcase over there. 412 00:23:56,940 --> 00:24:00,860 I'll have one Origem please. 413 00:24:00,860 --> 00:24:02,760 Certainly. 414 00:24:08,360 --> 00:24:09,860 The last piece. 415 00:24:12,370 --> 00:24:14,350 What are you doing? 416 00:24:14,350 --> 00:24:18,410 This is the last piece? I'm taking it to my customer. 417 00:24:18,410 --> 00:24:20,440 Please. 418 00:24:20,440 --> 00:24:21,940 Look! 419 00:24:24,850 --> 00:24:26,870 - No! No! - Give it to me. 420 00:24:26,870 --> 00:24:28,350 - No! - Give it to me. 421 00:24:28,350 --> 00:24:30,440 - My customer...! - Go turn down your customer. 422 00:24:30,440 --> 00:24:32,440 No! 423 00:24:49,410 --> 00:24:51,910 I am so sorry. 424 00:24:51,910 --> 00:24:55,410 This is the last piece of Origem. 425 00:25:00,430 --> 00:25:02,330 I'll come again tomorrow. 426 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Thank you for your hard work. 427 00:25:17,400 --> 00:25:21,400 Pierre-san, please don't mind about that. 428 00:25:24,890 --> 00:25:28,410 General Manager! I'm not loafing! 429 00:25:28,410 --> 00:25:30,450 I'll do it properly tomorrow. Really! 430 00:25:30,450 --> 00:25:32,450 - Okay. - Sorry! 431 00:25:35,900 --> 00:25:41,420 Welcome. We have been expecting you. (Cake Fair - Second Day) 432 00:25:43,910 --> 00:25:46,410 Looks like it's going well today too. 433 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 (The Taste of Fantasy Revived - Origem) 434 00:25:56,890 --> 00:25:59,390 Thank you for waiting. 435 00:25:59,390 --> 00:26:01,890 - I'll have one piece of Origem, please. - I am sorry. 436 00:26:01,890 --> 00:26:04,900 Origem has been sold out. 437 00:26:04,900 --> 00:26:06,420 Is that so? 438 00:26:06,420 --> 00:26:09,920 Hey... hey. Please wait a moment. 439 00:26:24,420 --> 00:26:28,420 Thank you for waiting. Here is your Origem. 440 00:26:34,910 --> 00:26:37,410 I apologize for yesterday. 441 00:26:37,410 --> 00:26:39,410 Likewise. 442 00:26:47,360 --> 00:26:49,340 It's great you still have it. 443 00:26:49,340 --> 00:26:52,350 Actually, I kept it hidden. 444 00:26:54,360 --> 00:26:56,350 Thank you! 445 00:26:56,350 --> 00:26:58,350 No problem. 446 00:26:58,350 --> 00:26:59,850 Please enjoy. 447 00:27:09,350 --> 00:27:11,360 What's wrong? 448 00:27:13,870 --> 00:27:16,370 Nothing. 449 00:27:16,370 --> 00:27:18,370 Sorry. 450 00:27:20,360 --> 00:27:22,860 What happened? 451 00:27:22,860 --> 00:27:25,410 That high school student is crying. 452 00:27:25,410 --> 00:27:28,010 Hey, hey, Pierre. 453 00:27:28,010 --> 00:27:31,370 What did you do? 454 00:27:31,370 --> 00:27:34,350 Makita-san is watching. 455 00:27:34,350 --> 00:27:37,360 Watching seriously! 456 00:27:37,360 --> 00:27:39,360 What happened? 457 00:27:39,360 --> 00:27:42,860 Sorry for the trouble. 458 00:27:42,860 --> 00:27:45,380 I'm leaving. 459 00:27:45,380 --> 00:27:49,450 I should not have come. Sorry. 460 00:27:49,450 --> 00:27:51,850 No. 461 00:27:51,850 --> 00:27:53,870 - (Akane) It's hot! - Sorry. 462 00:27:53,870 --> 00:27:57,360 - Are you okay? - I'm okay. Sorry. 463 00:27:57,360 --> 00:28:00,360 Please clean up here. 464 00:28:00,360 --> 00:28:02,860 Please. 465 00:28:05,370 --> 00:28:08,920 Amazing! Just like watching Pythagora. (PythagoraSwitch - Japanese TV program for children) 466 00:28:08,920 --> 00:28:11,860 This is great content for the article. 467 00:28:11,860 --> 00:28:14,360 Miss! 468 00:28:14,360 --> 00:28:17,850 I am really sorry. 469 00:28:17,850 --> 00:28:19,870 At least let us pay for the cleaning. 470 00:28:19,870 --> 00:28:21,870 No, it's okay. 471 00:28:21,870 --> 00:28:23,850 It was me who caused the trouble. Sorry. 472 00:28:23,850 --> 00:28:25,390 It's not like that. 473 00:28:25,390 --> 00:28:29,440 The cake fair is until tomorrow? 474 00:28:29,440 --> 00:28:32,360 - Right? - Yes. 475 00:28:32,360 --> 00:28:34,860 You still have the chance to try it. 476 00:28:34,860 --> 00:28:36,850 - But. - It's very delicious. 477 00:28:36,850 --> 00:28:38,870 I ate about 30 pieces. 478 00:28:40,350 --> 00:28:44,360 It will bring a smile to your face. Absolutely! 479 00:28:44,360 --> 00:28:47,410 - Right? - Eh? 480 00:28:47,410 --> 00:28:50,910 We will be expecting you tomorrow. 481 00:28:53,370 --> 00:28:55,370 Excuse me. 482 00:29:02,340 --> 00:29:07,880 Please come to the General Manager's room after the event today. 483 00:29:10,430 --> 00:29:12,430 I understand. 484 00:29:15,350 --> 00:29:17,350 I'm finished. 485 00:29:20,380 --> 00:29:25,360 Ukai-san, I don't know what you plan to say to Pierre-san. 486 00:29:25,360 --> 00:29:30,440 If it is to blame him for the mistake, then Ukai-san and I have problems too. 487 00:29:30,440 --> 00:29:31,940 Eh? 488 00:29:31,940 --> 00:29:36,010 Please consider the feelings of the employees. 489 00:29:36,010 --> 00:29:40,510 I wonder whose feelings we need consider? 490 00:29:42,880 --> 00:29:45,900 Done. 491 00:29:45,900 --> 00:29:48,900 Come in. 492 00:29:48,900 --> 00:29:51,890 Ukai-san, wait. Ukai-san, wait. 493 00:29:51,890 --> 00:29:53,890 There's something I want to talk about. 494 00:29:53,890 --> 00:29:55,910 About what? 495 00:29:55,910 --> 00:29:58,930 You're interested? 496 00:29:58,930 --> 00:30:01,450 Why did she cry after looking at the cake? 497 00:30:01,450 --> 00:30:03,490 That customer. 498 00:30:03,490 --> 00:30:05,400 Not talking about me? 499 00:30:05,400 --> 00:30:07,910 This is the best part of being a hotelman. 500 00:30:07,910 --> 00:30:09,430 The best part? 501 00:30:09,430 --> 00:30:14,900 Thinking about how to make a guest who is sad today, smile again tomorrow. 502 00:30:17,400 --> 00:30:20,950 You feel interested too? Pierre-san. 503 00:30:20,950 --> 00:30:23,990 Yes. 504 00:30:23,990 --> 00:30:26,390 Then, think about it together. 505 00:30:26,390 --> 00:30:31,900 If you stand up straight or curled up in a corner, it won't change anything in the end. 506 00:30:31,900 --> 00:30:35,400 If so, find joy in whatever you're earnestly doing now. 507 00:30:36,900 --> 00:30:39,960 I understand what you mean. 508 00:30:39,960 --> 00:30:45,900 Also, you promised the customer she'll absolutely smile tomorrow. How? 509 00:30:45,900 --> 00:30:48,410 I'll start thinking now. 510 00:30:48,410 --> 00:30:51,400 But, there's no guarantee she'll come tomorrow. 511 00:30:51,400 --> 00:30:53,400 It's okay if that's the case. 512 00:30:53,400 --> 00:30:57,390 The only thing we can do is be prepared for the customer's arrival. 513 00:30:57,390 --> 00:30:59,910 That cake was available since about 10 years ago. 514 00:30:59,910 --> 00:31:03,960 As she's a high school student, let's investigate from there. 515 00:31:03,960 --> 00:31:09,420 Fortunately, we only announced the cake fair to our past guests. 516 00:31:09,420 --> 00:31:10,920 This means... 517 00:31:13,910 --> 00:31:15,410 we make use of these. 518 00:31:31,500 --> 00:31:34,020 These 3 match the condition. 519 00:31:34,020 --> 00:31:37,570 Yes. But the information is from early childhood. 520 00:31:37,570 --> 00:31:40,010 We still don't know which one. 521 00:31:40,010 --> 00:31:41,990 Found something? 522 00:31:41,990 --> 00:31:47,010 The first time I look at the name list, I saw the page for Tajima-sama. 523 00:31:47,010 --> 00:31:49,000 And it's written here. 524 00:31:49,000 --> 00:31:53,500 'Daughter Akane-san, birthday celebration in the year of elementary school entrance' 525 00:31:53,500 --> 00:31:55,040 Yes. 526 00:31:55,040 --> 00:31:57,570 I realized I went to the same elementary school. 527 00:31:57,570 --> 00:31:59,490 It provides education until high school. 528 00:31:59,490 --> 00:32:01,510 What does that mean? 529 00:32:01,510 --> 00:32:05,000 She was wearing the uniform of that high school. 530 00:32:07,000 --> 00:32:08,990 You did well! 531 00:32:08,990 --> 00:32:12,990 - So, she is Tajima Akane-san? - Yes. 532 00:32:12,990 --> 00:32:17,580 It should be happy memories of birthday celebration. 533 00:32:17,580 --> 00:32:19,500 Why did she cry? 534 00:32:19,500 --> 00:32:22,000 Maybe she came here some other years too. 535 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 - Let's find out. - Okay. 536 00:32:43,990 --> 00:32:46,010 What's this? 537 00:32:46,010 --> 00:32:49,010 - Thank you for your hard work. - Edagawa-san, you're still here. 538 00:32:49,010 --> 00:32:51,510 I was just drinking. 539 00:32:51,510 --> 00:32:53,500 What are you doing? 540 00:32:53,500 --> 00:32:56,070 Investigating today's high school student. 541 00:32:56,070 --> 00:32:59,640 Ah... working hard. 542 00:32:59,640 --> 00:33:01,500 Do you know anything? 543 00:33:01,500 --> 00:33:03,520 I wouldn't know. 544 00:33:03,520 --> 00:33:08,030 I wouldn't tell you even if I know. 545 00:33:08,030 --> 00:33:10,030 Why? 546 00:33:10,030 --> 00:33:14,020 Because I don't like you guys. 547 00:33:16,520 --> 00:33:19,090 That's sad. 548 00:33:19,090 --> 00:33:21,610 And regrettable. 549 00:33:21,610 --> 00:33:24,030 No, take a soccer player for example. 550 00:33:24,030 --> 00:33:27,530 Even in top teams, there will be players that don't get along. 551 00:33:27,530 --> 00:33:30,530 Some may request for transfer due to this. 552 00:33:30,530 --> 00:33:35,020 But, if the disliked person scores, every player is happy. 553 00:33:35,020 --> 00:33:38,580 Isn't it the same for a hotelman? 554 00:33:38,580 --> 00:33:47,030 Even if there is any trouble, we still smile and work together in front of the guests. With one goal in mind... 555 00:33:47,030 --> 00:33:50,040 to make the guests think they've had a wonderful day. 556 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 Doesn't matter who is the contributor. 557 00:33:52,040 --> 00:33:57,560 I heard Sana-san's father, the previous General Manager, was such a person. 558 00:34:02,150 --> 00:34:04,520 Sorry. 559 00:34:04,520 --> 00:34:07,040 You... 560 00:34:07,040 --> 00:34:11,040 said the name list is this hotel's asset but... 561 00:34:11,040 --> 00:34:14,030 you missed one more thing. 562 00:34:15,530 --> 00:34:22,120 There's another thing that Sakurai-san always cherished. 563 00:34:32,030 --> 00:34:35,530 You used the previous General Manager as an example. 564 00:34:35,530 --> 00:34:41,020 By the way, Sakurai-san was a baseball player. 565 00:34:57,040 --> 00:34:59,040 This is the one. 566 00:35:04,530 --> 00:35:07,060 Thank you letters from our guests. 567 00:35:07,060 --> 00:35:13,040 My father really cherished these thank you letters from the guests. 568 00:35:13,040 --> 00:35:16,540 Just like you, he treated these like a treasure. 569 00:35:29,570 --> 00:35:31,590 You said everyone will gather here... but only us? 570 00:35:31,590 --> 00:35:33,120 Sorry. 571 00:35:33,120 --> 00:35:35,010 It was late, only some could be contacted. 572 00:35:35,010 --> 00:35:39,510 Did Tajima Akane really send a thank you letter? 573 00:35:39,510 --> 00:35:41,030 No, I don't know. 574 00:35:41,030 --> 00:35:44,550 If she sent one, we would be able to understand her more. 575 00:35:44,550 --> 00:35:47,050 Ah! Only 1 hour left. 576 00:35:49,540 --> 00:35:51,570 Look at this. 577 00:35:51,570 --> 00:35:53,610 'Cleaning was perfect' is written here. 578 00:35:53,610 --> 00:35:55,530 Eh!? 579 00:35:55,530 --> 00:35:57,500 Look at this. 580 00:35:57,500 --> 00:36:00,500 This was during our time. It's about us? 581 00:36:00,500 --> 00:36:02,000 Oh, you're right. 582 00:36:02,000 --> 00:36:04,520 This is funny. 583 00:36:04,520 --> 00:36:07,020 The person at the front desk was scary, but kind. 584 00:36:07,020 --> 00:36:09,020 Ha ha ha. 585 00:36:12,080 --> 00:36:14,110 He smiled! 586 00:36:14,110 --> 00:36:16,520 Hey, what're you doing? 587 00:36:16,520 --> 00:36:20,550 Sorry, we're looking for the thank you letter from Tajima Akane. 588 00:36:20,550 --> 00:36:22,540 What? 589 00:36:22,540 --> 00:36:25,040 There are so many letters... 590 00:36:25,040 --> 00:36:27,540 What a stupid thing to do. 591 00:36:29,000 --> 00:36:30,600 (Tajima Akane) 592 00:36:32,100 --> 00:36:34,600 It's hot. 593 00:36:36,540 --> 00:36:38,520 I'm tired. 594 00:36:38,520 --> 00:36:41,540 Did you hide something just now? 595 00:36:41,540 --> 00:36:43,530 No. 596 00:36:43,530 --> 00:36:45,510 Well, I'm going to do the final check. 597 00:36:45,510 --> 00:36:47,510 Otawara-san! 598 00:36:47,510 --> 00:36:49,550 - Excuse me. - What are you doing? 599 00:36:49,550 --> 00:36:53,600 - Are you betraying me? - I'm not betraying anyone! 600 00:36:53,600 --> 00:36:58,510 - It hurts! It's breaking! Hey! 601 00:36:58,510 --> 00:37:02,530 Sorry! I give up! 602 00:37:02,530 --> 00:37:04,530 I give up! 603 00:37:06,520 --> 00:37:09,500 I see. 604 00:37:09,500 --> 00:37:11,500 It's like this. 605 00:37:16,580 --> 00:37:19,010 This is... 606 00:37:19,010 --> 00:37:22,010 within my area of my expertise. 607 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 Cake Fair - 3rd Day 608 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Welcome. Welcome. 609 00:37:29,000 --> 00:37:31,020 Welcome. 610 00:37:31,020 --> 00:37:33,540 Thank you for waiting. 611 00:37:33,540 --> 00:37:35,990 This is your Soleil Chocolat. 612 00:37:35,990 --> 00:37:39,010 Roll cake is 450 yen. 613 00:37:39,010 --> 00:37:41,050 The total is 950 yen. 614 00:37:49,020 --> 00:37:51,520 Thank you very much. 615 00:37:55,510 --> 00:37:57,520 We're closing soon. 616 00:37:57,520 --> 00:37:59,500 Yes. 617 00:37:59,500 --> 00:38:02,000 Looks like she's not coming. 618 00:38:07,580 --> 00:38:10,000 Welcome. Welcome. 619 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Sorry, school finished a bit late. 620 00:38:14,000 --> 00:38:19,000 I came because I know you were waiting. 621 00:38:19,000 --> 00:38:21,010 I'm happy you are here. 622 00:38:21,010 --> 00:38:24,010 - Origem, right? - Yes. 623 00:38:26,540 --> 00:38:29,040 - Please. - Okay. 624 00:38:30,580 --> 00:38:32,500 How about this seat here? 625 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 Okay. 626 00:38:45,510 --> 00:38:47,510 Thank you for waiting. 627 00:38:52,600 --> 00:38:54,600 This is you Origem. 628 00:38:59,540 --> 00:39:01,040 Go ahead. 629 00:39:04,550 --> 00:39:08,020 Happy Birthday... Tajima Akane-sama. 630 00:39:20,500 --> 00:39:25,520 I celebrated my birthday here on that day. 631 00:39:25,520 --> 00:39:28,020 Also at this seat. 632 00:39:29,520 --> 00:39:34,510 My parents and me kept saying 'delicious' while eating. 633 00:39:36,030 --> 00:39:38,580 Then half a year after. 634 00:39:38,580 --> 00:39:41,580 They loss their life in an accident. 635 00:39:43,510 --> 00:39:46,490 Where is the General Manager? 636 00:39:46,490 --> 00:39:49,510 I am the General Manager. 637 00:39:49,510 --> 00:39:54,500 I thought Sakurai Gou-san is the General Manager. 638 00:39:54,500 --> 00:39:56,500 Knowing what happened to my parents... 639 00:39:56,500 --> 00:39:59,550 he sent me a letter every year on my birthday. 640 00:39:59,550 --> 00:40:01,590 That was my father. 641 00:40:01,590 --> 00:40:03,590 He passed away 5 months ago. 642 00:40:05,010 --> 00:40:07,000 If you don't mind... 643 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 let me send you the letter from now on. 644 00:40:12,500 --> 00:40:16,020 Thank you. 645 00:40:16,020 --> 00:40:23,090 Happy Birthday to you ~ 646 00:40:23,090 --> 00:40:28,020 Happy Birthday Dear Akane-sama ~ 647 00:40:28,020 --> 00:40:32,000 Happy Birthday to you ~ 648 00:41:08,010 --> 00:41:10,490 It was the same. 649 00:41:10,490 --> 00:41:16,580 Happy Birthday and congratulations on your school admission. 650 00:41:16,580 --> 00:41:19,500 It was in your thank you letter. 651 00:41:19,500 --> 00:41:26,990 9 years ago, you celebrated your birthday and elementary school entrance with the hotel staff. 652 00:41:26,990 --> 00:41:30,510 So, we make it the same this time. 653 00:41:32,010 --> 00:41:36,510 It was April, this year, right? You became a high school student. 654 00:41:40,120 --> 00:41:43,120 Just as my father said. 655 00:41:45,530 --> 00:41:49,010 He was so proud of this hotel. 656 00:41:49,010 --> 00:41:52,030 Everyone was treated like a family member. 657 00:41:52,030 --> 00:41:54,530 Being warmly greeted. 658 00:41:59,060 --> 00:42:01,590 Because I'm a high school student now... 659 00:42:01,590 --> 00:42:05,090 I came to meet my family one more time. 660 00:42:07,570 --> 00:42:11,570 I hope to regain my courage after eating this cake. 661 00:42:17,060 --> 00:42:22,600 Thank you very much... 662 00:42:22,600 --> 00:42:25,100 for doing this. 663 00:42:26,120 --> 00:42:29,620 Please come again anytime. We're looking forward to it. 664 00:42:32,020 --> 00:42:33,990 Get ready! 665 00:42:33,990 --> 00:42:41,500 Happy Birthday to you ~ 666 00:42:41,500 --> 00:42:47,560 Congratulations on your school admission ~ 667 00:42:47,560 --> 00:42:56,010 Happy Birthday to you ~ 668 00:43:09,540 --> 00:43:12,600 What's this? Feels like something good is going on. 669 00:43:12,600 --> 00:43:14,500 She's crying... 670 00:43:14,500 --> 00:43:17,000 but absolutely different meaning from yesterday. 671 00:43:17,000 --> 00:43:19,020 How is it with Eguchi? 672 00:43:19,020 --> 00:43:21,010 He got angry when I asked. 673 00:43:21,010 --> 00:43:24,510 It seems he still has the pride of a chef. 674 00:43:24,510 --> 00:43:29,060 The limited cake that uses chocolate cream was popular today too. 675 00:43:29,060 --> 00:43:32,100 Maybe Makita-san will write bad things about the incident yesterday. 676 00:43:32,100 --> 00:43:35,050 About that... 677 00:43:35,050 --> 00:43:40,040 He's still here because Ukai-san told him something interesting will happen. 678 00:43:40,040 --> 00:43:44,030 Tears from the eyes of the hawk? 679 00:43:44,030 --> 00:43:48,550 Why were they searching for a thank you letter? 680 00:43:48,550 --> 00:43:56,020 Happy Birthday to you ~ 681 00:43:58,040 --> 00:44:02,050 Ahh... It has ended! 682 00:44:02,050 --> 00:44:05,550 Eguchi-san, thank you for the past 3 days! 683 00:44:05,550 --> 00:44:08,540 Thank you for the hard work. Here! 684 00:44:08,540 --> 00:44:11,540 Thank you letter from the last guest, Tajima-san. 685 00:44:11,540 --> 00:44:13,090 She wrote this on the spot. 686 00:44:13,090 --> 00:44:18,050 Origem tasted totally the same as it was 9 years ago. 687 00:44:18,050 --> 00:44:19,550 That's great. 688 00:44:22,550 --> 00:44:26,550 Of course! 689 00:44:26,550 --> 00:44:28,040 What? 690 00:44:28,040 --> 00:44:30,540 Because I'm a genius! 691 00:44:33,110 --> 00:44:36,110 You are... amazing. 692 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 (Origem tasted totally the same as it was 9 years ago.) 693 00:44:51,030 --> 00:44:52,430 Alright. 694 00:44:53,510 --> 00:44:55,050 Father... 695 00:44:55,050 --> 00:44:58,100 I did the right thing? 696 00:44:58,100 --> 00:45:02,990 He's a bit weird but feels trustworthy. 697 00:45:02,990 --> 00:45:06,530 - (Knocking sound) - Come in. 698 00:45:06,530 --> 00:45:08,530 Did you ask to see me? 699 00:45:08,530 --> 00:45:10,530 For you. 700 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 This is... contest for working car alarm clock. 701 00:45:16,000 --> 00:45:17,560 All the seals have been pasted! 702 00:45:17,560 --> 00:45:21,060 A token of thanks. 703 00:45:24,100 --> 00:45:27,500 Do you know? The shape is a passenger car but... 704 00:45:27,500 --> 00:45:30,500 it has the sound of 31 types of working cars. 705 00:45:30,500 --> 00:45:33,000 I can have a different alarm sound for every day of the month. 706 00:45:34,510 --> 00:45:37,490 So, you like contests too. 707 00:45:37,490 --> 00:45:39,510 Please wait for a moment. 708 00:45:39,510 --> 00:45:41,530 I have some amazing contests. 709 00:45:41,530 --> 00:45:43,530 No, you've mistaken. 710 00:45:47,020 --> 00:45:50,490 Which one? 711 00:45:50,490 --> 00:45:52,390 This is donkey. 712 00:45:57,000 --> 00:46:10,000 Visit goruchan.com for J-drama subs, news, reviews and trivia. 51012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.