Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
Visit goruchan.com
for J-drama subs, news, reviews and trivia.
2
00:01:04,000 --> 00:01:07,470
They're surely angry...
3
00:01:07,470 --> 00:01:10,980
having to work with someone who said those things.
4
00:01:10,980 --> 00:01:13,980
And I said things rashly too.
5
00:01:13,980 --> 00:01:16,480
Completely too impulsive.
6
00:01:16,480 --> 00:01:20,040
00:01:22,070
- Statutory lien for hotel accommodation is...>
- What?
8
00:01:22,070 --> 00:01:25,990
00:01:28,960
...the presence of the guest's baggage in the hotel>
10
00:01:30,500 --> 00:01:33,980
Article 387
Statutory lien for hotel accommodation
11
00:01:33,980 --> 00:01:36,490
- Statutory lien for hotel accommodation is...
- What is this?
12
00:01:36,490 --> 00:01:38,490
About the fees for...
13
00:01:42,540 --> 00:01:45,480
It's... it's not like this.
14
00:01:45,480 --> 00:01:47,960
This alarm was ringing non-stop
I just wanted to stop it...
15
00:01:47,960 --> 00:01:50,970
I won this in a contest...
Statute Book alarm clock.
16
00:01:50,970 --> 00:01:53,970
It reads out various provisions
instead of the normal sound...
17
00:01:53,970 --> 00:01:55,970
It's broken.
18
00:01:55,970 --> 00:01:59,470
Contests are great...
so exciting.
19
00:02:02,040 --> 00:02:06,980
You really want to stay in this place?
20
00:02:06,980 --> 00:02:09,950
Yep. I want to be in the hotel 24 hours.
21
00:02:09,950 --> 00:02:11,970
Because of that, I'll stay here.
22
00:02:11,970 --> 00:02:13,960
It's convenient as the sink is near.
23
00:02:13,960 --> 00:02:15,970
Easier to brush my teeth too.
24
00:02:17,490 --> 00:02:18,980
Please have this.
25
00:02:18,980 --> 00:02:20,980
I don't drink instant coffee.
26
00:02:22,530 --> 00:02:25,530
But, okay, I appreciate it.
27
00:02:29,990 --> 00:02:34,460
Asking this may not be appropriate but...
28
00:02:34,460 --> 00:02:36,980
is it okay for you to quit the...
29
00:02:36,980 --> 00:02:38,980
Deputy Manager position in Baliston?
30
00:02:38,980 --> 00:02:41,980
- It was you who requested.
- Yes, but...
31
00:02:41,980 --> 00:02:44,500
I was thinking why you would accept.
32
00:02:44,500 --> 00:02:48,560
As a kid, didn't you feel excited when
you look at a 'No Trespassing' sign?
33
00:02:48,560 --> 00:02:50,480
- What?
- Of course trespassing is not okay.
34
00:02:50,480 --> 00:02:52,960
But I will imagine.
35
00:02:52,960 --> 00:02:56,480
A 'No Trespassing' sign on a
small road in a forest.
36
00:02:56,480 --> 00:02:58,450
What is beyond that?
37
00:02:58,450 --> 00:03:01,470
Talking to friends and thinking
about it before going to bed.
38
00:03:01,470 --> 00:03:04,490
Maybe bears are having a sumo match...
39
00:03:04,490 --> 00:03:07,040
or maybe there's a tree that grew big in one day.
40
00:03:07,040 --> 00:03:10,480
Sorry, I don't understand what you're trying to say.
41
00:03:10,480 --> 00:03:13,950
The public opinion of this hotel is that...
42
00:03:13,950 --> 00:03:15,980
it is an expensive place that they can't go to...
43
00:03:15,980 --> 00:03:19,450
just like a place that is off limits
but behind it, there is...
44
00:03:19,450 --> 00:03:22,470
actually a wonderful place...
45
00:03:22,470 --> 00:03:24,510
which is the best dream world.
46
00:03:24,510 --> 00:03:27,030
I've never had such a fun challenge before.
47
00:03:27,030 --> 00:03:30,080
You really want to do something for this place don't you.
48
00:03:30,080 --> 00:03:32,500
But it is you...
49
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
the General Manager, who will make the...
50
00:03:34,500 --> 00:03:37,010
final decisions affecting this hotel's...
51
00:03:37,010 --> 00:03:39,010
survival.
52
00:03:39,010 --> 00:03:40,510
Yes.
53
00:03:40,510 --> 00:03:43,010
Therefore, if you say NO
I will obey.
54
00:03:43,010 --> 00:03:45,010
Understood.
55
00:03:45,010 --> 00:03:47,020
But at that time I was...
56
00:03:47,020 --> 00:03:49,030
trying to gamble on you.
57
00:03:49,030 --> 00:03:50,530
So...
58
00:03:54,990 --> 00:03:57,990
please take care of this place.
59
00:03:59,490 --> 00:04:02,000
Then let's have a meeting quickly.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,980
I'm looking forward to this.
61
00:04:03,980 --> 00:04:06,990
Anyhow, this hotel's name is...
62
00:04:30,480 --> 00:04:33,980
Everyone, I'll do the introduction again.
63
00:04:33,980 --> 00:04:36,000
He will be working together with us.
64
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ukai Naoya-san.
65
00:04:41,090 --> 00:04:43,470
I'm looking forward to working with you.
66
00:04:43,470 --> 00:04:45,970
- Over to you now, Ukai-san.
- Okay.
67
00:04:45,970 --> 00:04:47,960
This is sudden,、but...
68
00:04:47,960 --> 00:04:50,460
first, let me announce the personnel arrangement.
69
00:04:50,460 --> 00:04:51,960
Personnel?
70
00:04:51,960 --> 00:04:54,970
Do you have the authority to decide?
71
00:04:54,970 --> 00:04:57,490
Firstly, Tokisada-san.
72
00:04:57,490 --> 00:05:00,570
From Deputy Manager
to Chief of Accommodation Department.
73
00:05:00,570 --> 00:05:03,490
The replacement Deputy Manager...
74
00:05:03,490 --> 00:05:05,490
will be me.
75
00:05:05,490 --> 00:05:07,480
No, please wait.
76
00:05:07,480 --> 00:05:08,980
I've been here...
77
00:05:08,980 --> 00:05:12,000
since the time Sana-san's father became the General Manager.
78
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
General Manager! Hold on!
79
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Is this okay?
80
00:05:23,600 --> 00:05:26,980
(Tanzawa) It hurts!
81
00:05:26,980 --> 00:05:29,990
I'll continue.
82
00:05:29,990 --> 00:05:32,990
And the kitchen
Eguchi-san from Head Chef...
83
00:05:32,990 --> 00:05:34,990
back to Sous Chef.
84
00:05:34,990 --> 00:05:38,010
Horai Haru-san will take over the Head Chef position.
85
00:05:38,010 --> 00:05:39,960
(Haru) Me?
86
00:05:39,960 --> 00:05:41,980
Yes.
87
00:05:41,980 --> 00:05:44,020
She is a newly hired patissier.
88
00:05:44,020 --> 00:05:47,070
But she has an excellent sense of taste.
89
00:05:47,070 --> 00:05:50,470
She learned cooking since young
from her family's restaurant.
90
00:05:50,470 --> 00:05:52,490
No, her family runs a set meal diner.
91
00:05:52,490 --> 00:05:54,980
Yet, my father was an excellent cook.
92
00:05:54,980 --> 00:05:57,980
You... this is the Head Chef in a hotel.
93
00:05:57,980 --> 00:06:00,500
A person needs to work many years to reach...
94
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
this position.
She can't do this suddenly.
95
00:06:02,500 --> 00:06:06,020
- Is it so?
- And also, this hotel...
96
00:06:06,020 --> 00:06:08,020
will close for a few days starting tomorrow.
97
00:06:09,560 --> 00:06:12,090
Fortunately, there's no group reservations.
98
00:06:12,090 --> 00:06:14,500
So we'll take this period to fix the hardware side.
99
00:06:14,500 --> 00:06:17,020
For example, replace the faucet in all rooms.
100
00:06:17,020 --> 00:06:19,990
It's hard to adjust the hot water
with 2 handle mixing faucet...
101
00:06:19,990 --> 00:06:21,990
we'll change it to the thermostat type.
102
00:06:21,990 --> 00:06:25,510
For this, Tanzawa-san
please apply for additional loan.
103
00:06:25,510 --> 00:06:27,510
No, not possible!
Ukai-san...
104
00:06:27,510 --> 00:06:30,510
Do you know how much is the debt of this hotel?
105
00:06:30,510 --> 00:06:32,550
273 million yen.
106
00:06:32,550 --> 00:06:35,080
Borrowed from NNF Bank isn't it?
107
00:06:35,080 --> 00:06:38,500
It was General Manager's brother who got into this debt.
108
00:06:38,500 --> 00:06:41,490
It's okay.
Fortunately, there are not many rooms.
109
00:06:41,490 --> 00:06:43,980
We'll do as much as possible by ourselves.
110
00:06:43,980 --> 00:06:46,510
I may look like this but I'm good at plumbing.
111
00:06:46,510 --> 00:06:48,500
No, I don't mean that.
112
00:06:48,500 --> 00:06:51,520
In our situation, even if we reduce the amount a little...
113
00:06:51,520 --> 00:06:53,540
the bank still won't approve the additional loan.
114
00:06:53,540 --> 00:06:57,070
Then think about changing to another main bank.
115
00:06:57,070 --> 00:06:59,490
What? We can't do that.
116
00:06:59,490 --> 00:07:01,510
Why?
117
00:07:01,510 --> 00:07:05,510
Criminal Code 2nd Edition, Chapter 38, Article 252...
118
00:07:05,510 --> 00:07:09,500
Embezzlement of the possession of others...
119
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
Imprisonment of five years or less.
120
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
This is broken.
121
00:07:13,000 --> 00:07:15,520
What's wrong?
You're so flustered.
122
00:07:15,520 --> 00:07:18,040
No.
123
00:07:18,040 --> 00:07:20,560
During the renovation...
124
00:07:20,560 --> 00:07:22,980
Cleaning Department will clean the whole building.
125
00:07:22,980 --> 00:07:25,520
Kitchen, and service staff...
will rearrange the ordering routine.
126
00:07:25,520 --> 00:07:28,500
Tokisada-san and Edagawa-san
please report the progress to me.
127
00:07:28,500 --> 00:07:31,510
Tanzawa-san will discuss the loan amount with the bank.
128
00:07:31,510 --> 00:07:35,510
Otawara-san needs special training in smiling.
129
00:07:35,510 --> 00:07:37,510
And...
130
00:07:40,570 --> 00:07:42,600
What is that?
131
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
The treasure of this hotel.
132
00:07:46,500 --> 00:07:50,010
List of past customers.
Please read all of this
133
00:07:50,010 --> 00:07:51,510
From communications to thoughts...
134
00:07:51,510 --> 00:07:54,030
various information is inside.
135
00:07:54,030 --> 00:07:57,520
This is the history of Grande Inversao Hotel...
136
00:07:57,520 --> 00:07:59,020
and also our asset.
137
00:08:06,980 --> 00:08:09,480
I feel confused.
138
00:08:11,480 --> 00:08:14,970
I believe you have your own ideas.
139
00:08:14,970 --> 00:08:18,950
But that sudden personnel rearrangement.
Besides, in front of everyone.
140
00:08:18,950 --> 00:08:20,990
Is there any problem?
141
00:08:20,990 --> 00:08:25,040
No, it's about the atmosphere, or the procedure.
142
00:08:25,040 --> 00:08:27,980
Ah, this guest is amazing.
143
00:08:27,980 --> 00:08:30,980
Comes 7 times a month.
144
00:08:32,970 --> 00:08:34,990
Scrambled eggs for breakfast.
145
00:08:34,990 --> 00:08:36,970
That's normal.
146
00:08:36,970 --> 00:08:39,470
Demoted to Chief!? What's that?
147
00:08:39,470 --> 00:08:40,970
Shit!
148
00:08:42,490 --> 00:08:45,510
Happy because you're safe, eh?
149
00:08:45,510 --> 00:08:47,570
- No.
- Then...
150
00:08:47,570 --> 00:08:50,470
- why are you reading the customer list?
- Because I was told to.
151
00:08:52,450 --> 00:08:54,990
It is okay not to read it?
Deputy Manager...
152
00:08:54,990 --> 00:08:57,480
- No, Accommodation Dept Chief.
- No need to correct yourself.
153
00:08:57,480 --> 00:08:59,480
I won't read it.
154
00:08:59,480 --> 00:09:02,980
What's with the 'asset of this hotel'?
155
00:09:02,980 --> 00:09:05,500
He got too carried away.
156
00:09:05,500 --> 00:09:07,540
How to proceed with the additional loan?
157
00:09:07,540 --> 00:09:09,450
He'll change the main bank if it doesn't work out.
158
00:09:09,450 --> 00:09:11,470
If that happens
the unnatural flow of money...
159
00:09:11,470 --> 00:09:13,460
will be exposed.
160
00:09:14,980 --> 00:09:17,980
What are you guys grumbling about?
161
00:09:17,980 --> 00:09:21,480
You're being used by that guy.
162
00:09:21,480 --> 00:09:23,990
I know. Hattori!
163
00:09:23,990 --> 00:09:26,050
You're scared me!
If there's...
164
00:09:26,050 --> 00:09:28,560
any useful information, let me know.
165
00:09:28,560 --> 00:09:29,970
I told you this is bad...
166
00:09:30,980 --> 00:09:33,980
He is controlling us right from the start.
167
00:09:33,980 --> 00:09:36,460
That will cause everyone to go against him.
168
00:09:40,470 --> 00:09:43,490
What are you doing here?
169
00:09:43,490 --> 00:09:46,020
- I'm finished.
- What?
170
00:09:46,020 --> 00:09:48,080
Didn't you see it just now?
171
00:09:48,080 --> 00:09:50,480
Tokisada-san and Eguchi-san were demoted suddenly.
172
00:09:50,480 --> 00:09:53,500
That was not too bad actually.
173
00:09:53,500 --> 00:09:55,500
But then...
174
00:09:55,500 --> 00:09:57,990
someone incompetent like me will surely get fired.
175
00:09:57,990 --> 00:10:00,020
What are you thinking?
176
00:10:00,020 --> 00:10:01,990
You're already in this mode since earlier?
177
00:10:01,990 --> 00:10:05,030
I have 5 siblings.
178
00:10:05,030 --> 00:10:07,050
The 3rd is taking university entrance exam this year.
179
00:10:07,050 --> 00:10:10,100
My parents have also asked for money.
180
00:10:10,100 --> 00:10:11,980
I'm finished.
181
00:10:11,980 --> 00:10:13,970
Tanaka family is finished.
182
00:10:13,970 --> 00:10:16,990
Ah, your surname is Tanaka.
183
00:10:16,990 --> 00:10:18,990
It'll be okay.
184
00:10:18,990 --> 00:10:22,460
There are too few employees here.
You won't get fired easily.
185
00:10:22,460 --> 00:10:26,000
But Ukai-san saw me running away...
186
00:10:26,000 --> 00:10:28,050
from a foreign guest!
187
00:10:28,050 --> 00:10:29,980
He gave instructions to everyone just now...
188
00:10:29,980 --> 00:10:32,500
but didn't say anything to me!
189
00:10:32,500 --> 00:10:34,510
Wait... stop this!
190
00:10:34,510 --> 00:10:37,010
Calm down.
191
00:10:37,010 --> 00:10:40,010
Finished.
192
00:10:45,550 --> 00:10:48,050
Sorry! I'm not loafing.
193
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Next Day
194
00:10:51,000 --> 00:10:53,200
(Notice of temporary closure)
195
00:10:55,010 --> 00:10:57,030
It's tight!
196
00:11:10,580 --> 00:11:13,600
- Eguchi-san Eguchi-san! Eguchi-san!
- What?
197
00:11:13,600 --> 00:11:15,460
This is from 10 years ago but...
198
00:11:15,460 --> 00:11:17,520
a guest commented about a delicious cake.
199
00:11:17,520 --> 00:11:20,000
I wonder what kind of cake that was?
200
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I don't know.
201
00:11:22,000 --> 00:11:26,010
You don't seem well. What happened?
202
00:11:26,010 --> 00:11:28,510
You should know...
203
00:11:28,510 --> 00:11:30,010
I remember it now!
204
00:11:30,010 --> 00:11:32,510
I remembered!
205
00:11:35,070 --> 00:11:37,070
Let me finish!
206
00:11:39,490 --> 00:11:42,490
General Manager! General Manager!
207
00:11:42,490 --> 00:11:45,480
Let's revive the fantasy-like cake!
208
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
Written here!
It was amazingly delicious.
209
00:11:47,480 --> 00:11:49,480
Since we're closed anyway...
210
00:11:49,480 --> 00:11:51,980
I want to try to make this...
211
00:11:51,980 --> 00:11:55,540
- fantasy-like cake!
- Haru-chan, calm down.
212
00:11:55,540 --> 00:11:58,560
I saw this comment too.
213
00:11:58,560 --> 00:12:00,480
I think it was the same cake...
214
00:12:00,480 --> 00:12:02,980
that my father used to bring home for his birthday.
215
00:12:02,980 --> 00:12:04,960
But to do this suddenly...
216
00:12:04,960 --> 00:12:06,980
That's a good idea though.
217
00:12:06,980 --> 00:12:09,470
Revive that cake...
218
00:12:09,470 --> 00:12:11,970
and use it for a pre-open event.
219
00:12:11,970 --> 00:12:13,990
- A cake fair!
- Cake fair?
220
00:12:16,020 --> 00:12:19,080
Tanzawa-san, I'd like to do a pre-open event.
221
00:12:19,080 --> 00:12:20,980
Please inform every guest...
222
00:12:20,980 --> 00:12:22,960
that has stayed here before.
223
00:12:22,960 --> 00:12:24,950
This will cost money again.
224
00:12:24,950 --> 00:12:26,970
Only the General Manager knows the taste.
225
00:12:26,970 --> 00:12:28,970
Therefore, can you please...
226
00:12:28,970 --> 00:12:30,970
help Haru-chan to revive the fantasy-like cake?
227
00:12:30,970 --> 00:12:33,490
But I've only tasted it when I was a kid.
228
00:12:33,490 --> 00:12:36,560
Let's do it!
Sana-san please!
229
00:12:36,560 --> 00:12:38,550
Cake fair!?
230
00:12:38,550 --> 00:12:41,970
What an outrageous idea!
231
00:12:41,970 --> 00:12:44,970
I was told to inform all the past guests.
232
00:12:44,970 --> 00:12:47,970
Anyway, we'll make him fail and kick him out.
233
00:12:47,970 --> 00:12:49,970
Right, get Eguchi-san to help us.
234
00:12:49,970 --> 00:12:51,960
He must be angry for being demoted.
235
00:12:51,960 --> 00:12:54,460
Just make the cakes taste a little bad.
236
00:12:54,460 --> 00:12:57,500
- Make it taste bad?
- Maybe switch sugar with salt?
237
00:12:57,500 --> 00:13:01,640
Isn't that merely a prank?
238
00:13:01,640 --> 00:13:05,490
Listen, it's important for us to join hands and work together.
239
00:13:05,490 --> 00:13:07,490
Join hands.
240
00:13:07,490 --> 00:13:09,980
It totally feels like we're villains.
241
00:13:09,980 --> 00:13:11,980
- We?
- But justice is on our side.
242
00:13:11,980 --> 00:13:14,020
I've worked here so many years.
243
00:13:14,020 --> 00:13:15,980
- I do have my pride.
- Well, yes.
244
00:13:15,980 --> 00:13:18,520
Then do it thoroughly.
245
00:13:20,540 --> 00:13:23,070
No need for your bad strategy...
246
00:13:23,070 --> 00:13:25,510
because I have an idea.
247
00:13:25,510 --> 00:13:27,510
As expected from Edagawa-san.
248
00:13:27,510 --> 00:13:29,500
If so, we must get more allies.
249
00:13:29,500 --> 00:13:33,000
Get Hattori to find out the situation of the others.
250
00:13:33,000 --> 00:13:34,990
Yes, Deputy... no, Chief.
251
00:13:34,990 --> 00:13:37,520
- You did that on purpose?
- No.
252
00:13:42,500 --> 00:13:44,500
Next Day
253
00:13:44,500 --> 00:13:46,000
(Four Methods of Smiling)
254
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
The pay here is surprisingly good, huh?
255
00:13:50,000 --> 00:13:52,490
Only the employee wages are not cut...
256
00:13:52,490 --> 00:13:54,490
It's the traditional rule.
257
00:13:54,490 --> 00:13:58,010
There's no place with better conditions.
258
00:13:59,510 --> 00:14:04,050
My parents are Portuguese...
I applied here because of the familiarity.
259
00:14:04,050 --> 00:14:08,020
Somehow, I've continued until now.
260
00:14:12,010 --> 00:14:14,980
Good morning.
I'm not loafing.
261
00:14:14,980 --> 00:14:18,510
General Manager, we'll make the cake fair a success!
262
00:14:18,510 --> 00:14:22,020
Otawara-san, get to work!
263
00:14:24,050 --> 00:14:26,590
Thank you for the hard work.
264
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
(Job Search Information)
265
00:14:41,520 --> 00:14:43,990
How is it?
266
00:14:43,990 --> 00:14:46,010
It's getting close.
267
00:14:46,010 --> 00:14:50,510
As this hotel uses the concept of Portugal...
268
00:14:50,510 --> 00:14:53,500
it should be something like Pão de Ló.
269
00:14:53,500 --> 00:14:56,020
Eguchi-san, do you have any information?
270
00:14:56,020 --> 00:14:58,050
I don't know.
271
00:14:58,050 --> 00:15:00,590
Then don't read this.
272
00:15:00,590 --> 00:15:02,990
Please prepare the other cakes.
273
00:15:02,990 --> 00:15:05,990
I want to focus on this fantasy-like cake.
274
00:15:08,500 --> 00:15:11,980
What's wrong? Usually, you'll help out...
275
00:15:11,980 --> 00:15:13,970
even when grumbling.
276
00:15:13,970 --> 00:15:15,470
Haru-chan.
277
00:15:15,470 --> 00:15:17,490
- Haru-chan.
- Yes?
278
00:15:17,490 --> 00:15:19,540
Eguchi-san is a bit...
279
00:15:19,540 --> 00:15:21,610
Why?
280
00:15:21,610 --> 00:15:24,510
- Well, today...
- Why?
281
00:15:24,510 --> 00:15:27,500
I'm frustrated!
282
00:15:27,500 --> 00:15:30,000
There's no need to think of my pride?
283
00:15:30,000 --> 00:15:34,020
Demoted and made to work under a young patissier.
284
00:15:34,020 --> 00:15:38,010
I hope this cake fair will fail!
285
00:15:42,060 --> 00:15:44,100
Eguchi-san
286
00:15:44,100 --> 00:15:46,500
I see.
287
00:15:46,500 --> 00:15:52,010
Just like lions teaching their cubs by dropping them into the valley.
288
00:15:53,490 --> 00:15:58,510
This is how Eguchi-san show his affection for me.
289
00:15:58,510 --> 00:16:01,910
That's amazing, Haru-chan.
290
00:16:05,070 --> 00:16:08,470
Everyone is resisting.
291
00:16:08,470 --> 00:16:12,960
Can business go on properly in this situation?
292
00:16:14,980 --> 00:16:16,980
Come in.
293
00:16:16,980 --> 00:16:19,980
- Can I have a moment?
- Go ahead.
294
00:16:23,490 --> 00:16:25,490
Look at this.
295
00:16:30,980 --> 00:16:32,960
The uniform used when this hotel was founded.
296
00:16:32,960 --> 00:16:36,480
I'll let the employees wear this for the cake fair.
297
00:16:36,480 --> 00:16:38,470
Is that so?
298
00:16:38,470 --> 00:16:41,970
Which one will you wear?
299
00:16:47,060 --> 00:16:49,460
That is the problem.
300
00:16:49,460 --> 00:16:52,470
If I dress up properly...
301
00:16:52,470 --> 00:16:54,950
- Then?
- I'll throw up.
302
00:16:54,950 --> 00:16:56,970
This is my worry.
303
00:16:56,970 --> 00:16:58,470
It's truly worrisome.
304
00:16:58,470 --> 00:17:00,470
This is bad for a hotelman.
305
00:17:00,470 --> 00:17:05,530
I've tried many times but whenever I put on a tie... ah!
306
00:17:05,530 --> 00:17:08,580
I feel uneasy just by thinking about it.
307
00:17:08,580 --> 00:17:15,010
But you wore a tie for that magazine interview, right?
308
00:17:15,010 --> 00:17:17,020
I endured that for 20 minutes.
309
00:17:17,020 --> 00:17:19,020
After that, I was bedridden for 3 days.
310
00:17:21,010 --> 00:17:23,010
So, how's the cake?
311
00:17:23,010 --> 00:17:26,010
Haru-chan is still trying.
312
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Next Day
313
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
Alright!
314
00:17:49,900 --> 00:17:51,400
Do you have some time?
315
00:17:51,400 --> 00:17:53,370
Sorry, another 5 rooms.
316
00:17:53,370 --> 00:17:56,410
It's about the cake.
317
00:17:56,410 --> 00:17:58,450
It's done?
318
00:17:58,450 --> 00:18:00,450
It's done but...
319
00:18:02,900 --> 00:18:04,900
What is this?
320
00:18:04,900 --> 00:18:07,890
I kept testing and ended up with this many.
321
00:18:07,890 --> 00:18:09,910
A total of 30 types!
322
00:18:09,910 --> 00:18:12,410
Maybe one of these is the correct one.
323
00:18:12,410 --> 00:18:17,450
You liked my dessert, so I'd like you to decide.
324
00:18:17,450 --> 00:18:20,950
- Taste all these?
- Thank you!
325
00:18:50,860 --> 00:18:52,350
This one?
326
00:18:57,370 --> 00:18:59,370
Are you alright?
327
00:18:59,370 --> 00:19:03,770
How is it?
Which one is the fantasy-like cake?
328
00:19:07,500 --> 00:19:09,000
Medicine...
329
00:19:10,850 --> 00:19:13,850
Eh! You can't decide?
330
00:19:15,370 --> 00:19:16,860
Eguchi-san.
331
00:19:16,860 --> 00:19:21,360
I made these cakes but don't know which is the one.
332
00:19:23,360 --> 00:19:25,880
Maybe it's the one used in Portuguese celebrations?
333
00:19:25,880 --> 00:19:28,420
If so, it's the one coated...
334
00:19:28,420 --> 00:19:30,850
- with yolk cream.
- You're sharp!
335
00:19:30,850 --> 00:19:34,370
See, you're somehow helping us.
336
00:19:34,370 --> 00:19:37,870
Are you turning into the tsundere type?
(initially cold, turns friendlier over time)
337
00:19:39,360 --> 00:19:41,870
Oops, again.
338
00:19:41,870 --> 00:19:45,400
We're almost there, Sana-san.
339
00:19:46,940 --> 00:19:50,860
Medicine... bucket.
340
00:19:50,860 --> 00:19:52,860
Bucket... ah.
341
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Cake Fair - 1st Day
342
00:19:57,850 --> 00:20:01,850
We will hold a 3-day cake fair.
343
00:20:01,850 --> 00:20:04,370
Are we in charge of the hall?
344
00:20:04,370 --> 00:20:07,410
All employees are involved. What're you thinking about?
345
00:20:07,410 --> 00:20:13,360
We were ordered to wear this uniform but...
346
00:20:13,360 --> 00:20:15,360
Deputy...
347
00:20:16,850 --> 00:20:18,870
Deputy Manager...
348
00:20:18,870 --> 00:20:21,350
Why is Ukai-san not wearing this uniform?
349
00:20:24,370 --> 00:20:26,360
No, that's a bit...
350
00:20:26,360 --> 00:20:28,930
I still have some faucets to work on.
351
00:20:28,930 --> 00:20:32,480
Due to some circumstances, Ukai-san can't wear the uniform.
352
00:20:32,480 --> 00:20:35,390
That's not appropriate.
353
00:20:35,390 --> 00:20:36,890
I'm very sorry!
354
00:20:36,890 --> 00:20:39,860
I really can't do it.
355
00:20:39,860 --> 00:20:44,380
So, the one giving order and the one being ordered are different.
356
00:20:44,380 --> 00:20:48,870
It's not like that. Anyway, please do your best.
357
00:20:48,870 --> 00:20:51,920
If this event fails.
358
00:20:51,920 --> 00:20:58,860
Ukai-san and General Manager will bear the responsibility?
359
00:21:03,850 --> 00:21:06,370
Welcome.
360
00:21:06,370 --> 00:21:08,370
Welcome.
We have been expecting you.
361
00:21:08,370 --> 00:21:10,870
We have been expecting you.
Welcome.
362
00:21:12,410 --> 00:21:15,860
Sor... Sorr... Sorry to have kept you waiting.
363
00:21:17,360 --> 00:21:19,850
- Excuse me.
- Yes?
364
00:21:19,850 --> 00:21:21,880
What kind of cake is this?
365
00:21:21,880 --> 00:21:26,350
Um, it is a triangle... black.
366
00:21:26,350 --> 00:21:28,860
It is this.
367
00:21:28,860 --> 00:21:31,910
Sorry... 1300 yen please.
368
00:21:31,910 --> 00:21:33,430
Eh? Hold on.
369
00:21:33,430 --> 00:21:34,960
Again! Hold on.
370
00:21:34,960 --> 00:21:36,850
Thank you for waiting.
371
00:21:36,850 --> 00:21:38,870
Eguchi-san is doing it properly.
372
00:21:38,870 --> 00:21:41,370
We're not able to understand.
373
00:21:41,370 --> 00:21:44,350
It's not simply switching sugar with salt.
374
00:21:44,350 --> 00:21:47,860
It's the professional way to make the cakes taste bad.
375
00:21:47,860 --> 00:21:49,860
What kind of professional is that?
376
00:21:49,860 --> 00:21:55,400
We've also threatened Pierre.
Looking so frightened, he surely has done something.
377
00:21:57,370 --> 00:22:00,370
He's not here. What's he planning to do?
378
00:22:00,370 --> 00:22:02,870
Ukai-san? He said there are 2 more rooms to complete.
379
00:22:02,870 --> 00:22:04,860
Then energetically went to change the faucets.
380
00:22:04,860 --> 00:22:07,860
Deputy Manager changing faucets... what kind of hotel is this?
381
00:22:07,860 --> 00:22:10,900
Even ordered us to wear this uniform for the event.
382
00:22:10,900 --> 00:22:13,450
It suits you nicely, Deputy... no... Chief.
383
00:22:13,450 --> 00:22:15,970
Annoying! Why are you not wearing it?
384
00:22:15,970 --> 00:22:17,870
Because I work in the office area.
385
00:22:17,870 --> 00:22:19,370
(Kozue) This is your seat.
386
00:22:20,860 --> 00:22:22,880
Kind regards.
387
00:22:22,880 --> 00:22:24,360
(Makita) Regards.
388
00:22:24,360 --> 00:22:26,380
- Who's that?
- You don't know?
389
00:22:26,380 --> 00:22:30,370
Makita Koji-san, a well known hotel critic.
390
00:22:30,370 --> 00:22:32,420
I invited him.
391
00:22:35,860 --> 00:22:39,860
I've requested him to write a detailed article about this cake fair.
392
00:22:39,860 --> 00:22:41,860
Why?
393
00:22:41,860 --> 00:22:45,870
That guy and General Manager were happy when they heard this.
394
00:22:45,870 --> 00:22:48,870
But they don't know my real plan.
395
00:22:51,940 --> 00:22:54,360
He is known as 'Makita the hotel crusher'.
396
00:22:54,360 --> 00:22:59,360
He is strict.
His article will almost surely make any hotel's valuation drop.
397
00:22:59,360 --> 00:23:02,760
Look carefully. His eyes are sharp like a hawk.
398
00:23:06,870 --> 00:23:09,890
Haru-chan.
The cakes are well-received.
399
00:23:09,890 --> 00:23:11,410
Yes.
400
00:23:11,410 --> 00:23:13,460
But, will it be alright?
401
00:23:13,460 --> 00:23:16,860
I don't know if I've re-created the fantasy-like cake.
402
00:23:16,860 --> 00:23:20,370
By the way, the name of the cake is Origem, right?
403
00:23:20,370 --> 00:23:24,370
Yes, it means ORIGIN, in Portuguese.
404
00:23:26,360 --> 00:23:28,860
I see.
405
00:23:35,420 --> 00:23:37,420
(Pierre) Thank you for waiting.
406
00:23:39,370 --> 00:23:42,860
Welcome. How many persons?
407
00:23:42,860 --> 00:23:45,860
(Akane) Only one. Is that a problem?
408
00:23:45,860 --> 00:23:48,360
No, no. No such thing.
409
00:23:48,360 --> 00:23:50,350
This way please.
410
00:23:50,350 --> 00:23:53,370
Please order from this menu.
411
00:23:53,370 --> 00:23:56,940
If you're not sure, there is a showcase over there.
412
00:23:56,940 --> 00:24:00,860
I'll have one Origem please.
413
00:24:00,860 --> 00:24:02,760
Certainly.
414
00:24:08,360 --> 00:24:09,860
The last piece.
415
00:24:12,370 --> 00:24:14,350
What are you doing?
416
00:24:14,350 --> 00:24:18,410
This is the last piece?
I'm taking it to my customer.
417
00:24:18,410 --> 00:24:20,440
Please.
418
00:24:20,440 --> 00:24:21,940
Look!
419
00:24:24,850 --> 00:24:26,870
- No! No!
- Give it to me.
420
00:24:26,870 --> 00:24:28,350
- No!
- Give it to me.
421
00:24:28,350 --> 00:24:30,440
- My customer...!
- Go turn down your customer.
422
00:24:30,440 --> 00:24:32,440
No!
423
00:24:49,410 --> 00:24:51,910
I am so sorry.
424
00:24:51,910 --> 00:24:55,410
This is the last piece of Origem.
425
00:25:00,430 --> 00:25:02,330
I'll come again tomorrow.
426
00:25:14,880 --> 00:25:17,400
Thank you for your hard work.
427
00:25:17,400 --> 00:25:21,400
Pierre-san, please don't mind about that.
428
00:25:24,890 --> 00:25:28,410
General Manager! I'm not loafing!
429
00:25:28,410 --> 00:25:30,450
I'll do it properly tomorrow. Really!
430
00:25:30,450 --> 00:25:32,450
- Okay.
- Sorry!
431
00:25:35,900 --> 00:25:41,420
Welcome.
We have been expecting you.
(Cake Fair - Second Day)
432
00:25:43,910 --> 00:25:46,410
Looks like it's going well today too.
433
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
(The Taste of Fantasy Revived - Origem)
434
00:25:56,890 --> 00:25:59,390
Thank you for waiting.
435
00:25:59,390 --> 00:26:01,890
- I'll have one piece of Origem, please.
- I am sorry.
436
00:26:01,890 --> 00:26:04,900
Origem has been sold out.
437
00:26:04,900 --> 00:26:06,420
Is that so?
438
00:26:06,420 --> 00:26:09,920
Hey... hey.
Please wait a moment.
439
00:26:24,420 --> 00:26:28,420
Thank you for waiting.
Here is your Origem.
440
00:26:34,910 --> 00:26:37,410
I apologize for yesterday.
441
00:26:37,410 --> 00:26:39,410
Likewise.
442
00:26:47,360 --> 00:26:49,340
It's great you still have it.
443
00:26:49,340 --> 00:26:52,350
Actually, I kept it hidden.
444
00:26:54,360 --> 00:26:56,350
Thank you!
445
00:26:56,350 --> 00:26:58,350
No problem.
446
00:26:58,350 --> 00:26:59,850
Please enjoy.
447
00:27:09,350 --> 00:27:11,360
What's wrong?
448
00:27:13,870 --> 00:27:16,370
Nothing.
449
00:27:16,370 --> 00:27:18,370
Sorry.
450
00:27:20,360 --> 00:27:22,860
What happened?
451
00:27:22,860 --> 00:27:25,410
That high school student is crying.
452
00:27:25,410 --> 00:27:28,010
Hey, hey, Pierre.
453
00:27:28,010 --> 00:27:31,370
What did you do?
454
00:27:31,370 --> 00:27:34,350
Makita-san is watching.
455
00:27:34,350 --> 00:27:37,360
Watching seriously!
456
00:27:37,360 --> 00:27:39,360
What happened?
457
00:27:39,360 --> 00:27:42,860
Sorry for the trouble.
458
00:27:42,860 --> 00:27:45,380
I'm leaving.
459
00:27:45,380 --> 00:27:49,450
I should not have come. Sorry.
460
00:27:49,450 --> 00:27:51,850
No.
461
00:27:51,850 --> 00:27:53,870
- (Akane) It's hot!
- Sorry.
462
00:27:53,870 --> 00:27:57,360
- Are you okay?
- I'm okay. Sorry.
463
00:27:57,360 --> 00:28:00,360
Please clean up here.
464
00:28:00,360 --> 00:28:02,860
Please.
465
00:28:05,370 --> 00:28:08,920
Amazing! Just like watching Pythagora.
(PythagoraSwitch - Japanese TV program for children)
466
00:28:08,920 --> 00:28:11,860
This is great content for the article.
467
00:28:11,860 --> 00:28:14,360
Miss!
468
00:28:14,360 --> 00:28:17,850
I am really sorry.
469
00:28:17,850 --> 00:28:19,870
At least let us pay for the cleaning.
470
00:28:19,870 --> 00:28:21,870
No, it's okay.
471
00:28:21,870 --> 00:28:23,850
It was me who caused the trouble.
Sorry.
472
00:28:23,850 --> 00:28:25,390
It's not like that.
473
00:28:25,390 --> 00:28:29,440
The cake fair is until tomorrow?
474
00:28:29,440 --> 00:28:32,360
- Right?
- Yes.
475
00:28:32,360 --> 00:28:34,860
You still have the chance to try it.
476
00:28:34,860 --> 00:28:36,850
- But.
- It's very delicious.
477
00:28:36,850 --> 00:28:38,870
I ate about 30 pieces.
478
00:28:40,350 --> 00:28:44,360
It will bring a smile to your face. Absolutely!
479
00:28:44,360 --> 00:28:47,410
- Right?
- Eh?
480
00:28:47,410 --> 00:28:50,910
We will be expecting you tomorrow.
481
00:28:53,370 --> 00:28:55,370
Excuse me.
482
00:29:02,340 --> 00:29:07,880
Please come to the General Manager's room after the event today.
483
00:29:10,430 --> 00:29:12,430
I understand.
484
00:29:15,350 --> 00:29:17,350
I'm finished.
485
00:29:20,380 --> 00:29:25,360
Ukai-san, I don't know what you plan to say to Pierre-san.
486
00:29:25,360 --> 00:29:30,440
If it is to blame him for the mistake, then Ukai-san and I have problems too.
487
00:29:30,440 --> 00:29:31,940
Eh?
488
00:29:31,940 --> 00:29:36,010
Please consider the feelings of the employees.
489
00:29:36,010 --> 00:29:40,510
I wonder whose feelings we need consider?
490
00:29:42,880 --> 00:29:45,900
Done.
491
00:29:45,900 --> 00:29:48,900
Come in.
492
00:29:48,900 --> 00:29:51,890
Ukai-san, wait. Ukai-san, wait.
493
00:29:51,890 --> 00:29:53,890
There's something I want to talk about.
494
00:29:53,890 --> 00:29:55,910
About what?
495
00:29:55,910 --> 00:29:58,930
You're interested?
496
00:29:58,930 --> 00:30:01,450
Why did she cry after looking at the cake?
497
00:30:01,450 --> 00:30:03,490
That customer.
498
00:30:03,490 --> 00:30:05,400
Not talking about me?
499
00:30:05,400 --> 00:30:07,910
This is the best part of being a hotelman.
500
00:30:07,910 --> 00:30:09,430
The best part?
501
00:30:09,430 --> 00:30:14,900
Thinking about how to make a guest who is sad today, smile again tomorrow.
502
00:30:17,400 --> 00:30:20,950
You feel interested too? Pierre-san.
503
00:30:20,950 --> 00:30:23,990
Yes.
504
00:30:23,990 --> 00:30:26,390
Then, think about it together.
505
00:30:26,390 --> 00:30:31,900
If you stand up straight or curled up in a corner, it won't change anything in the end.
506
00:30:31,900 --> 00:30:35,400
If so, find joy in whatever you're earnestly doing now.
507
00:30:36,900 --> 00:30:39,960
I understand what you mean.
508
00:30:39,960 --> 00:30:45,900
Also, you promised the customer she'll absolutely smile tomorrow. How?
509
00:30:45,900 --> 00:30:48,410
I'll start thinking now.
510
00:30:48,410 --> 00:30:51,400
But, there's no guarantee she'll come tomorrow.
511
00:30:51,400 --> 00:30:53,400
It's okay if that's the case.
512
00:30:53,400 --> 00:30:57,390
The only thing we can do is be prepared for the customer's arrival.
513
00:30:57,390 --> 00:30:59,910
That cake was available since about 10 years ago.
514
00:30:59,910 --> 00:31:03,960
As she's a high school student, let's investigate from there.
515
00:31:03,960 --> 00:31:09,420
Fortunately, we only announced the cake fair to our past guests.
516
00:31:09,420 --> 00:31:10,920
This means...
517
00:31:13,910 --> 00:31:15,410
we make use of these.
518
00:31:31,500 --> 00:31:34,020
These 3 match the condition.
519
00:31:34,020 --> 00:31:37,570
Yes. But the information is from early childhood.
520
00:31:37,570 --> 00:31:40,010
We still don't know which one.
521
00:31:40,010 --> 00:31:41,990
Found something?
522
00:31:41,990 --> 00:31:47,010
The first time I look at the name list, I saw the page for Tajima-sama.
523
00:31:47,010 --> 00:31:49,000
And it's written here.
524
00:31:49,000 --> 00:31:53,500
'Daughter Akane-san, birthday celebration in the year of elementary school entrance'
525
00:31:53,500 --> 00:31:55,040
Yes.
526
00:31:55,040 --> 00:31:57,570
I realized I went to the same elementary school.
527
00:31:57,570 --> 00:31:59,490
It provides education until high school.
528
00:31:59,490 --> 00:32:01,510
What does that mean?
529
00:32:01,510 --> 00:32:05,000
She was wearing the uniform of that high school.
530
00:32:07,000 --> 00:32:08,990
You did well!
531
00:32:08,990 --> 00:32:12,990
- So, she is Tajima Akane-san?
- Yes.
532
00:32:12,990 --> 00:32:17,580
It should be happy memories of birthday celebration.
533
00:32:17,580 --> 00:32:19,500
Why did she cry?
534
00:32:19,500 --> 00:32:22,000
Maybe she came here some other years too.
535
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
- Let's find out.
- Okay.
536
00:32:43,990 --> 00:32:46,010
What's this?
537
00:32:46,010 --> 00:32:49,010
- Thank you for your hard work.
- Edagawa-san, you're still here.
538
00:32:49,010 --> 00:32:51,510
I was just drinking.
539
00:32:51,510 --> 00:32:53,500
What are you doing?
540
00:32:53,500 --> 00:32:56,070
Investigating today's high school student.
541
00:32:56,070 --> 00:32:59,640
Ah... working hard.
542
00:32:59,640 --> 00:33:01,500
Do you know anything?
543
00:33:01,500 --> 00:33:03,520
I wouldn't know.
544
00:33:03,520 --> 00:33:08,030
I wouldn't tell you even if I know.
545
00:33:08,030 --> 00:33:10,030
Why?
546
00:33:10,030 --> 00:33:14,020
Because I don't like you guys.
547
00:33:16,520 --> 00:33:19,090
That's sad.
548
00:33:19,090 --> 00:33:21,610
And regrettable.
549
00:33:21,610 --> 00:33:24,030
No, take a soccer player for example.
550
00:33:24,030 --> 00:33:27,530
Even in top teams, there will be players that don't get along.
551
00:33:27,530 --> 00:33:30,530
Some may request for transfer due to this.
552
00:33:30,530 --> 00:33:35,020
But, if the disliked person scores, every player is happy.
553
00:33:35,020 --> 00:33:38,580
Isn't it the same for a hotelman?
554
00:33:38,580 --> 00:33:47,030
Even if there is any trouble, we still smile and work together in front of the guests. With one goal in mind...
555
00:33:47,030 --> 00:33:50,040
to make the guests think they've had a wonderful day.
556
00:33:50,040 --> 00:33:52,040
Doesn't matter who is the contributor.
557
00:33:52,040 --> 00:33:57,560
I heard Sana-san's father, the previous General Manager, was such a person.
558
00:34:02,150 --> 00:34:04,520
Sorry.
559
00:34:04,520 --> 00:34:07,040
You...
560
00:34:07,040 --> 00:34:11,040
said the name list is this hotel's asset but...
561
00:34:11,040 --> 00:34:14,030
you missed one more thing.
562
00:34:15,530 --> 00:34:22,120
There's another thing that Sakurai-san always cherished.
563
00:34:32,030 --> 00:34:35,530
You used the previous General Manager as an example.
564
00:34:35,530 --> 00:34:41,020
By the way, Sakurai-san was a baseball player.
565
00:34:57,040 --> 00:34:59,040
This is the one.
566
00:35:04,530 --> 00:35:07,060
Thank you letters from our guests.
567
00:35:07,060 --> 00:35:13,040
My father really cherished these thank you letters from the guests.
568
00:35:13,040 --> 00:35:16,540
Just like you, he treated these like a treasure.
569
00:35:29,570 --> 00:35:31,590
You said everyone will gather here... but only us?
570
00:35:31,590 --> 00:35:33,120
Sorry.
571
00:35:33,120 --> 00:35:35,010
It was late,
only some could be contacted.
572
00:35:35,010 --> 00:35:39,510
Did Tajima Akane really send a thank you letter?
573
00:35:39,510 --> 00:35:41,030
No, I don't know.
574
00:35:41,030 --> 00:35:44,550
If she sent one,
we would be able to understand her more.
575
00:35:44,550 --> 00:35:47,050
Ah! Only 1 hour left.
576
00:35:49,540 --> 00:35:51,570
Look at this.
577
00:35:51,570 --> 00:35:53,610
'Cleaning was perfect' is written here.
578
00:35:53,610 --> 00:35:55,530
Eh!?
579
00:35:55,530 --> 00:35:57,500
Look at this.
580
00:35:57,500 --> 00:36:00,500
This was during our time. It's about us?
581
00:36:00,500 --> 00:36:02,000
Oh, you're right.
582
00:36:02,000 --> 00:36:04,520
This is funny.
583
00:36:04,520 --> 00:36:07,020
The person at the front desk was scary, but kind.
584
00:36:07,020 --> 00:36:09,020
Ha ha ha.
585
00:36:12,080 --> 00:36:14,110
He smiled!
586
00:36:14,110 --> 00:36:16,520
Hey, what're you doing?
587
00:36:16,520 --> 00:36:20,550
Sorry, we're looking for the thank you letter from Tajima Akane.
588
00:36:20,550 --> 00:36:22,540
What?
589
00:36:22,540 --> 00:36:25,040
There are so many letters...
590
00:36:25,040 --> 00:36:27,540
What a stupid thing to do.
591
00:36:29,000 --> 00:36:30,600
(Tajima Akane)
592
00:36:32,100 --> 00:36:34,600
It's hot.
593
00:36:36,540 --> 00:36:38,520
I'm tired.
594
00:36:38,520 --> 00:36:41,540
Did you hide something just now?
595
00:36:41,540 --> 00:36:43,530
No.
596
00:36:43,530 --> 00:36:45,510
Well, I'm going to do the final check.
597
00:36:45,510 --> 00:36:47,510
Otawara-san!
598
00:36:47,510 --> 00:36:49,550
- Excuse me.
- What are you doing?
599
00:36:49,550 --> 00:36:53,600
- Are you betraying me?
- I'm not betraying anyone!
600
00:36:53,600 --> 00:36:58,510
- It hurts! It's breaking! Hey!
601
00:36:58,510 --> 00:37:02,530
Sorry! I give up!
602
00:37:02,530 --> 00:37:04,530
I give up!
603
00:37:06,520 --> 00:37:09,500
I see.
604
00:37:09,500 --> 00:37:11,500
It's like this.
605
00:37:16,580 --> 00:37:19,010
This is...
606
00:37:19,010 --> 00:37:22,010
within my area of my expertise.
607
00:37:24,500 --> 00:37:26,500
Cake Fair - 3rd Day
608
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Welcome.
Welcome.
609
00:37:29,000 --> 00:37:31,020
Welcome.
610
00:37:31,020 --> 00:37:33,540
Thank you for waiting.
611
00:37:33,540 --> 00:37:35,990
This is your Soleil Chocolat.
612
00:37:35,990 --> 00:37:39,010
Roll cake is 450 yen.
613
00:37:39,010 --> 00:37:41,050
The total is 950 yen.
614
00:37:49,020 --> 00:37:51,520
Thank you very much.
615
00:37:55,510 --> 00:37:57,520
We're closing soon.
616
00:37:57,520 --> 00:37:59,500
Yes.
617
00:37:59,500 --> 00:38:02,000
Looks like she's not coming.
618
00:38:07,580 --> 00:38:10,000
Welcome.
Welcome.
619
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
Sorry, school finished a bit late.
620
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
I came because I know you were waiting.
621
00:38:19,000 --> 00:38:21,010
I'm happy you are here.
622
00:38:21,010 --> 00:38:24,010
- Origem, right?
- Yes.
623
00:38:26,540 --> 00:38:29,040
- Please.
- Okay.
624
00:38:30,580 --> 00:38:32,500
How about this seat here?
625
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Okay.
626
00:38:45,510 --> 00:38:47,510
Thank you for waiting.
627
00:38:52,600 --> 00:38:54,600
This is you Origem.
628
00:38:59,540 --> 00:39:01,040
Go ahead.
629
00:39:04,550 --> 00:39:08,020
Happy Birthday... Tajima Akane-sama.
630
00:39:20,500 --> 00:39:25,520
I celebrated my birthday here on that day.
631
00:39:25,520 --> 00:39:28,020
Also at this seat.
632
00:39:29,520 --> 00:39:34,510
My parents and me kept saying 'delicious' while eating.
633
00:39:36,030 --> 00:39:38,580
Then half a year after.
634
00:39:38,580 --> 00:39:41,580
They loss their life in an accident.
635
00:39:43,510 --> 00:39:46,490
Where is the General Manager?
636
00:39:46,490 --> 00:39:49,510
I am the General Manager.
637
00:39:49,510 --> 00:39:54,500
I thought Sakurai Gou-san is the General Manager.
638
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
Knowing what happened to my parents...
639
00:39:56,500 --> 00:39:59,550
he sent me a letter every year on my birthday.
640
00:39:59,550 --> 00:40:01,590
That was my father.
641
00:40:01,590 --> 00:40:03,590
He passed away 5 months ago.
642
00:40:05,010 --> 00:40:07,000
If you don't mind...
643
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
let me send you the letter from now on.
644
00:40:12,500 --> 00:40:16,020
Thank you.
645
00:40:16,020 --> 00:40:23,090
Happy Birthday to you ~
646
00:40:23,090 --> 00:40:28,020
Happy Birthday Dear Akane-sama ~
647
00:40:28,020 --> 00:40:32,000
Happy Birthday to you ~
648
00:41:08,010 --> 00:41:10,490
It was the same.
649
00:41:10,490 --> 00:41:16,580
Happy Birthday and congratulations on your school admission.
650
00:41:16,580 --> 00:41:19,500
It was in your thank you letter.
651
00:41:19,500 --> 00:41:26,990
9 years ago, you celebrated your birthday and elementary school entrance with the hotel staff.
652
00:41:26,990 --> 00:41:30,510
So, we make it the same this time.
653
00:41:32,010 --> 00:41:36,510
It was April, this year, right?
You became a high school student.
654
00:41:40,120 --> 00:41:43,120
Just as my father said.
655
00:41:45,530 --> 00:41:49,010
He was so proud of this hotel.
656
00:41:49,010 --> 00:41:52,030
Everyone was treated like a family member.
657
00:41:52,030 --> 00:41:54,530
Being warmly greeted.
658
00:41:59,060 --> 00:42:01,590
Because I'm a high school student now...
659
00:42:01,590 --> 00:42:05,090
I came to meet my family one more time.
660
00:42:07,570 --> 00:42:11,570
I hope to regain my courage after eating this cake.
661
00:42:17,060 --> 00:42:22,600
Thank you very much...
662
00:42:22,600 --> 00:42:25,100
for doing this.
663
00:42:26,120 --> 00:42:29,620
Please come again anytime. We're looking forward to it.
664
00:42:32,020 --> 00:42:33,990
Get ready!
665
00:42:33,990 --> 00:42:41,500
Happy Birthday to you ~
666
00:42:41,500 --> 00:42:47,560
Congratulations on your school admission ~
667
00:42:47,560 --> 00:42:56,010
Happy Birthday to you ~
668
00:43:09,540 --> 00:43:12,600
What's this?
Feels like something good is going on.
669
00:43:12,600 --> 00:43:14,500
She's crying...
670
00:43:14,500 --> 00:43:17,000
but absolutely different meaning from yesterday.
671
00:43:17,000 --> 00:43:19,020
How is it with Eguchi?
672
00:43:19,020 --> 00:43:21,010
He got angry when I asked.
673
00:43:21,010 --> 00:43:24,510
It seems he still has the pride of a chef.
674
00:43:24,510 --> 00:43:29,060
The limited cake that uses chocolate cream was popular today too.
675
00:43:29,060 --> 00:43:32,100
Maybe Makita-san will write bad things about the incident yesterday.
676
00:43:32,100 --> 00:43:35,050
About that...
677
00:43:35,050 --> 00:43:40,040
He's still here because Ukai-san told him something interesting will happen.
678
00:43:40,040 --> 00:43:44,030
Tears from the eyes of the hawk?
679
00:43:44,030 --> 00:43:48,550
Why were they searching for a thank you letter?
680
00:43:48,550 --> 00:43:56,020
Happy Birthday to you ~
681
00:43:58,040 --> 00:44:02,050
Ahh... It has ended!
682
00:44:02,050 --> 00:44:05,550
Eguchi-san, thank you for the past 3 days!
683
00:44:05,550 --> 00:44:08,540
Thank you for the hard work. Here!
684
00:44:08,540 --> 00:44:11,540
Thank you letter from the last guest, Tajima-san.
685
00:44:11,540 --> 00:44:13,090
She wrote this on the spot.
686
00:44:13,090 --> 00:44:18,050
Origem tasted totally the same as it was 9 years ago.
687
00:44:18,050 --> 00:44:19,550
That's great.
688
00:44:22,550 --> 00:44:26,550
Of course!
689
00:44:26,550 --> 00:44:28,040
What?
690
00:44:28,040 --> 00:44:30,540
Because I'm a genius!
691
00:44:33,110 --> 00:44:36,110
You are... amazing.
692
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
(Origem tasted totally the same as it was 9 years ago.)
693
00:44:51,030 --> 00:44:52,430
Alright.
694
00:44:53,510 --> 00:44:55,050
Father...
695
00:44:55,050 --> 00:44:58,100
I did the right thing?
696
00:44:58,100 --> 00:45:02,990
He's a bit weird but feels trustworthy.
697
00:45:02,990 --> 00:45:06,530
- (Knocking sound)
- Come in.
698
00:45:06,530 --> 00:45:08,530
Did you ask to see me?
699
00:45:08,530 --> 00:45:10,530
For you.
700
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
This is...
contest for working car alarm clock.
701
00:45:16,000 --> 00:45:17,560
All the seals have been pasted!
702
00:45:17,560 --> 00:45:21,060
A token of thanks.
703
00:45:24,100 --> 00:45:27,500
Do you know? The shape is a passenger car but...
704
00:45:27,500 --> 00:45:30,500
it has the sound of 31 types of working cars.
705
00:45:30,500 --> 00:45:33,000
I can have a different alarm sound for every day of the month.
706
00:45:34,510 --> 00:45:37,490
So, you like contests too.
707
00:45:37,490 --> 00:45:39,510
Please wait for a moment.
708
00:45:39,510 --> 00:45:41,530
I have some amazing contests.
709
00:45:41,530 --> 00:45:43,530
No, you've mistaken.
710
00:45:47,020 --> 00:45:50,490
Which one?
711
00:45:50,490 --> 00:45:52,390
This is donkey.
712
00:45:57,000 --> 00:46:10,000
Visit goruchan.com
for J-drama subs, news, reviews and trivia.
51012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.