All language subtitles for From Noon Till Three (1976) NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,946 --> 00:01:47,619
Det er pokker sÄ stille.
2
00:01:48,850 --> 00:01:50,446
Jeg liker det ikke.
3
00:01:52,690 --> 00:01:54,203
Han liker det ikkeheller.
4
00:01:54,989 --> 00:01:58,994
- Hvor tror du de er?
- Vet ikke, og bryr meg ikke,
5
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
sÄ lenge de holder seg der.
6
00:02:45,267 --> 00:02:46,954
Frys fast!
7
00:02:47,098 --> 00:02:50,102
SĂ„ lenge alle samarbeider,
blir ingen skadet.
8
00:02:50,623 --> 00:02:52,673
Helvete hva foregÄr?
9
00:02:54,347 --> 00:02:55,735
Hold Þya Äpne, gutter.
10
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
Han Ăžnsker Ă„ stikke av.
11
00:03:08,744 --> 00:03:10,053
Jeg ogsÄ.
12
00:03:10,394 --> 00:03:14,399
Sa du vamos? Sa han det du sa?
13
00:03:16,613 --> 00:03:18,609
Vil dere fortsatt vamos?
14
00:03:19,824 --> 00:03:24,102
Dette er lykkedagen vÄr, gutter.
Dagen jeg har ventet pÄ hele livet.
15
00:03:26,126 --> 00:03:28,424
- Er du helskrudd?
- Ja, kom hit.
16
00:03:28,623 --> 00:03:30,546
Jeg er ikke skrudd. Nei!
17
00:03:31,252 --> 00:03:33,971
Ro ned nÄ. ikke bli for ivrige.
18
00:03:37,149 --> 00:03:41,154
GĂ„ og hent det. GĂ„ og hent det.
Fyll de sekkene.
19
00:03:41,503 --> 00:03:44,547
- Fyll helt opp, gutter.
- Mesteparten 50-ere og hundrelapper.
20
00:03:44,629 --> 00:03:46,086
Ta ingenting mindre.
21
00:03:46,129 --> 00:03:48,031
Din fĂžrste jobb,
og du kan pensjonere deg.
22
00:03:48,074 --> 00:03:51,072
- NÄ kan jeg kjÞpe den gÄrden.
- Hva vil du gjĂžre med den?
23
00:03:51,118 --> 00:03:54,482
Sitte i en gyngestol og gÄ og fiske
resten av livet. Hva med deg?
24
00:03:54,533 --> 00:03:57,036
Gi femti dollar til damer.
Bli blakk pÄ ei uke.
25
00:03:57,278 --> 00:04:00,314
Pokkers lĂžgn.
En mÄned, kanskje, men ikke ei uke.
26
00:04:00,430 --> 00:04:02,756
- Min er full.
- Min ogsÄ.
27
00:04:02,830 --> 00:04:06,244
Det er mer, folkens.
Propp dem i skjorta. Inn i skjorta.
28
00:04:06,385 --> 00:04:08,308
Inn i buksene. Inn i buksene.
29
00:04:08,623 --> 00:04:10,166
Under hatten.
30
00:04:10,212 --> 00:04:14,592
Stapp, stapp, stapp. Dette er
den profesjonelle fiskers Ăžyeblikk.
31
00:04:17,090 --> 00:04:18,763
Litt sky der.
32
00:04:38,236 --> 00:04:40,660
Ingen folk. ikke en lyd.
33
00:04:41,489 --> 00:04:43,412
Kanskje en slags epidemi.
34
00:04:47,620 --> 00:04:49,512
Han sier kanskje en siesta.
35
00:04:49,781 --> 00:04:53,256
Si ham at dette er De Forenede Stater,
og vi har bedre Ä gjÞre med vÄr tid,
36
00:04:53,397 --> 00:04:56,071
enn Ä ligge rundt pÄ rÊva midt pÄ dagen.
37
00:04:58,638 --> 00:05:00,624
- Ă
, skitt! .
- Hva er det?
38
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Se der.
39
00:05:13,313 --> 00:05:15,532
La oss fortsette
som om ingenting er galt.
40
00:06:26,244 --> 00:06:27,847
Er du uskadet?
41
00:06:30,546 --> 00:06:32,504
Er det noe galt?
42
00:06:32,881 --> 00:06:34,303
Et mareritt.
43
00:06:38,358 --> 00:06:41,111
Han sier du fortjener det
som spiste all den chilien.
44
00:06:41,596 --> 00:06:45,351
Vi fÄr en travel dag i morgen.
Slutt med pratinga.
45
00:06:59,450 --> 00:07:01,800
- Buck?
- Ja.
46
00:07:02,880 --> 00:07:05,429
Tror du at det er nok penger i banken
sÄ det er verdt bryet?
47
00:07:05,808 --> 00:07:07,025
Ja.
48
00:07:24,630 --> 00:07:27,258
- Hva drĂžmte du om?
- Ingenting.
49
00:07:27,986 --> 00:07:30,080
- Du mener du husker ikke.
- Nei.
50
00:07:30,825 --> 00:07:33,328
- Det mÄ ha vÊrt forferdelig.
- Jeg husker ikke.
51
00:07:33,543 --> 00:07:35,568
Legg dere og sov!
52
00:07:47,049 --> 00:07:49,728
Jeg har aldri ranet en bank
med en jomfru fĂžr.
53
00:07:50,445 --> 00:07:54,450
Et dobbeltbrekk er:
Hans fĂžrste bank, og doblet med ei dame.
54
00:07:55,341 --> 00:07:57,814
- La gutten vĂŠre.
- Plager ikke meg noe.
55
00:07:57,855 --> 00:08:01,884
Graham kjenner noen jenter
som gjerne ordner saken. Riktig, Graham?
56
00:08:01,925 --> 00:08:04,189
- Ville ikke gi rĂŠva di en sjanse.
- Nok nÄ.
57
00:08:06,798 --> 00:08:08,892
Han sier du hĂžres litt nervĂžs.
58
00:08:15,252 --> 00:08:16,765
Rolig!...Rolig!
59
00:08:40,678 --> 00:08:42,241
Nei...
60
00:08:54,017 --> 00:08:55,690
Hvordan skjedde det?
61
00:08:56,827 --> 00:08:57,919
Kaninhull.
62
00:11:53,449 --> 00:11:55,702
Vi sÄ deg i vinduet, madam.
63
00:12:23,182 --> 00:12:26,311
- Nydelig sted du har her, madam.
- Hva er det dere vil?
64
00:12:26,778 --> 00:12:31,659
Mine partnere og jeg er pÄ vei til
et viktig mĂžte i Gladstone City.
65
00:12:32,220 --> 00:12:36,612
Uheldigvis brĂžt hesten til denne herren
et av beina sine noen miles herfra.
66
00:12:36,687 --> 00:12:39,315
Vi trenger en hest. Har du noen?
67
00:12:39,456 --> 00:12:41,409
Vi betaler topp pris.
68
00:12:41,591 --> 00:12:44,729
Jeg har ingen hester
for salg eller annet.
69
00:12:45,290 --> 00:12:48,134
- Hva er lÄven for?
- Hester.
70
00:12:48,534 --> 00:12:51,470
De som arbeider for meg,
har tatt dem til byen i dag.
71
00:12:55,644 --> 00:12:58,397
Og hva var det der?
72
00:12:58,619 --> 00:13:01,409
Vi har ogsÄ kyr der i9nne.
Det var ei ku.
73
00:13:04,081 --> 00:13:05,830
Jeg skal gÄ og se.
74
00:13:36,982 --> 00:13:41,112
Hvis han finner en hest der inne,
mÄ du betale ei lita bot for lÞgna.
75
00:13:41,346 --> 00:13:42,903
En liten straff.
76
00:13:51,705 --> 00:13:55,630
- Snakker du meksikansk?
- Heldigvis ikke.
77
00:13:56,836 --> 00:13:58,310
Vel?
78
00:14:08,647 --> 00:14:10,716
Det er ingen hest i lÄven.
79
00:14:11,020 --> 00:14:14,794
- Men noe sparka i bÄsen. Vi hÞrte det.
- Som hun sa, det var ei ku.
80
00:14:15,034 --> 00:14:19,567
Det er ikke noe sted mellom her og
Gladstone City hvor vi kan fÄ oss en hest.
81
00:14:19,623 --> 00:14:21,825
Vi kan ikke fortsette Ă„ ri dobbelt.
82
00:14:22,638 --> 00:14:26,358
- Ser ut til at du tapte denne, Graham.
- Det liker jeg virkelig ikke.
83
00:14:26,615 --> 00:14:29,118
Det er ikke annerledes.
Du venter her.
84
00:14:29,641 --> 00:14:33,028
Vi tar en hest pÄ vei fra byen,
og plukker deg opp pÄ tilbakeveien.
85
00:14:33,115 --> 00:14:34,622
Kan vi gjĂžre det med bare fire?
86
00:14:34,665 --> 00:14:36,918
Om jeg var i tvil, ville jeg avlyst det.
87
00:14:37,031 --> 00:14:38,453
Han fÄr ingen andel.
88
00:14:38,621 --> 00:14:42,403
Jeg deler det pÄ fire.
De som vil gi ham noe, kan.
89
00:14:46,489 --> 00:14:48,929
Han sier han aldri har hĂžrt ei ku
sparke i bÄsen pÄ den mÄten.
90
00:14:49,130 --> 00:14:50,427
Ikke jeg heller.
91
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
- Sier du jeg er en lĂžyner?
- Jeg sier ingenting.
92
00:14:53,614 --> 00:14:57,692
Jeg skal bare gÄ til lÄven og se
om du har oversett noe.
93
00:14:59,218 --> 00:15:03,802
Tar du et skritt mot lÄven, er det
det samme som Ă„ kalle meg en lĂžgner.
94
00:15:12,030 --> 00:15:14,783
Jeg kan ta den banken med fire menn...
95
00:15:15,440 --> 00:15:17,411
men jeg kan ikke med tre...
96
00:15:22,592 --> 00:15:26,642
- Vi fortsetter praten seinere.
- NÄr du mÄtte Þnske.
97
00:15:36,325 --> 00:15:37,872
Det er midt pÄ dagen nÄ.
98
00:15:38,054 --> 00:15:41,228
Om alt gÄr bra,
er vi tilbake her omlag tre.
99
00:15:41,440 --> 00:15:44,819
- Jeg skal vĂŠre klar.
- Hun hĂžrte alt.
100
00:15:48,072 --> 00:15:51,121
- Jeg skal holde et Ăžye med henne.
- Det er jeg sikker pÄ du vil.
101
00:16:26,527 --> 00:16:30,282
Den hesten i lÄven er mitt favoritt-dyr.
Takk for at du lĂžy.
102
00:16:30,505 --> 00:16:34,105
Ingen mann med respekt for kvinner
ville gjort mindre.
103
00:16:35,505 --> 00:16:36,848
Veldig flott.
104
00:16:38,789 --> 00:16:40,284
Huset.
105
00:16:41,041 --> 00:16:42,355
Takk.
106
00:16:42,620 --> 00:16:46,315
Minner meg om de flotte husene
fĂžr krigen, mitt eget inkludert.
107
00:16:46,581 --> 00:16:49,245
Jeg forstÄr du ikke alltid har vÊrt
utenfor loven.
108
00:16:49,542 --> 00:16:51,804
Jeg var oberst under general Lee.
109
00:16:52,246 --> 00:16:55,322
Vendte hjem og fant mitt hjem Ăždelagt.
Forretningen...
110
00:16:55,931 --> 00:16:58,150
Tok en av utbytterne i akten...
111
00:16:58,809 --> 00:17:00,436
og skjĂžt ham.
112
00:17:00,902 --> 00:17:04,697
Tvang meg til dette livet.
Unnskyld meg.
113
00:17:05,265 --> 00:17:07,859
Du trenger ikke Ă„ be om unnskyldning.
114
00:17:10,972 --> 00:17:12,645
Hvem bor her foruten deg?
115
00:17:12,773 --> 00:17:15,755
Edna og Sam ta vare pÄ ting her,
men er vekk i dag.
116
00:17:15,909 --> 00:17:17,752
De har dratt til byen.
117
00:17:29,888 --> 00:17:32,812
- Og mannen din?
- Han er ogsÄ borte.
118
00:17:33,489 --> 00:17:36,834
Hvor og for hvor lenge?
- Han dÞde for to Är siden.
119
00:17:37,388 --> 00:17:39,390
Kondolanser. - Takk.
120
00:17:41,399 --> 00:17:44,880
Jeg beklager Ă„ gjĂžre det,
men jeg mÄ gjennomsÞke huset
121
00:17:44,981 --> 00:17:46,560
for Ă„ sikre at ingen andre er her.
122
00:17:46,646 --> 00:17:49,668
Jeg forstÄr det.
Om du vil, kan jeg vise deg.
123
00:17:49,818 --> 00:17:51,786
Om du vil vÊre sÄ vennlig.
124
00:18:26,025 --> 00:18:27,622
Stua.
125
00:18:37,169 --> 00:18:38,432
Ă
, beklager...
126
00:18:56,362 --> 00:18:57,989
Den fĂžrer til kjĂžkkenet.
127
00:19:31,802 --> 00:19:34,555
- Hva slags rom er dette
- Musikkrommet.
128
00:19:37,027 --> 00:19:39,748
Rommet har ikke blitt benyttet
siden min mann dĂžde.
129
00:20:11,850 --> 00:20:13,366
Et Ăžyeblikk.
130
00:20:13,940 --> 00:20:17,429
- Hvor leder den dĂžra?
- Kjelleren.
131
00:20:32,971 --> 00:20:36,692
Jeg har hermetikk i det hjĂžrnet.
Av og til sprekker ei krukke.
132
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
- ForstÄr du?
- Ja.
133
00:20:44,993 --> 00:20:46,668
SÄ la meg gÄ.
134
00:20:49,706 --> 00:20:51,043
Sir...
135
00:20:51,750 --> 00:20:52,762
Ja?
136
00:20:53,001 --> 00:20:56,005
Jeg ville sette pris pÄ det,
om du tar bort handa.
137
00:20:57,756 --> 00:20:59,746
Mine unnskyldninger.
138
00:21:00,250 --> 00:21:06,007
Jeg trodde et Ăžyeblikk at jeg var
i en annen tid, med en svĂŠrt kjĂŠr for meg.
139
00:21:06,155 --> 00:21:08,624
Jeg foreslÄr at vi fortsetter omvisningen.
140
00:21:13,471 --> 00:21:16,520
- Hvor mange rom?
- Jeg har aldri telt dem.
141
00:21:34,376 --> 00:21:37,255
- Jeg foretrekker Ä ikke gÄ inn hit.
- Hvorfor ikke?
142
00:21:37,411 --> 00:21:40,506
- Av personlige grunner.
- Hva slags rom er det?
143
00:21:40,975 --> 00:21:44,980
- Jeg gir mitt ord pÄ at det er ingen der.
- Hva slags rom er det?
144
00:21:46,077 --> 00:21:47,574
Soverommet mitt.
145
00:21:49,573 --> 00:21:54,329
Jeg tror pÄ ditt ord, men fÄr jeg ikke se,
kan jeg ikke slappe av.
146
00:21:59,363 --> 00:22:01,081
Hvor er nĂžkkelen?
147
00:22:04,196 --> 00:22:07,246
- Det er en skam Ă„ Ăždelegge
slik et flott stykke trearbeide.
148
00:22:07,510 --> 00:22:09,166
Greit da.
149
00:22:29,431 --> 00:22:31,309
Etter deg.
150
00:22:37,653 --> 00:22:39,684
Ă
pne dem.
151
00:22:45,418 --> 00:22:46,996
Det ogsÄ.
152
00:22:54,200 --> 00:22:56,919
- Hvem tilhĂžrer disse?
- Ikke rĂžr dem.
153
00:22:57,376 --> 00:23:00,668
- Hvem tilhĂžrer de?
- Fra Mr. Starbuck.
154
00:23:01,880 --> 00:23:04,508
- Hvem er han?
- Min mann.
155
00:23:04,747 --> 00:23:07,500
- Du sa at han dĂžde.
- Det gjorde han.
156
00:23:08,246 --> 00:23:10,026
Men hvorfor er sakene hans lagt ut?
157
00:23:10,152 --> 00:23:13,201
Mr. Starbuck dĂžde
pÄ vei fra byen en kveld.
158
00:23:13,319 --> 00:23:16,127
Tingene hans likker her akkurat
som de gjorde den kvelden.
159
00:23:16,403 --> 00:23:19,407
De har ikke, og vil aldri, bli rĂžrt.
160
00:23:19,606 --> 00:23:21,916
Hvordan kan du sove i den senga
uten Ă„ rĂžre dem?
161
00:23:22,290 --> 00:23:24,884
Jeg har ikke sovet i den senga
siden da det skjedde.
162
00:23:25,119 --> 00:23:28,544
Og nÄ vil jeg gjene
avslutte denne samtalen.
163
00:23:31,034 --> 00:23:34,885
Om du ikke vil minnes pÄ det, hvorfor
beholde dette rommet som et museum?
164
00:23:38,792 --> 00:23:40,721
Du er en vakker kvinne...
165
00:23:41,690 --> 00:23:44,489
fanget her i dit livs blomst
166
00:23:45,424 --> 00:23:47,141
Det er en forbrytelse mot naturen.
167
00:23:47,219 --> 00:23:50,102
Hva skjedde med den fine herren?
Ridderligheten?
168
00:23:50,788 --> 00:23:53,667
Ridderlighetens fĂžrste lov
er Ă„ redde damer i nĂžd,
169
00:23:53,899 --> 00:23:57,153
og jeg har aldri mĂžtt en dame i mer nĂžd,
enn deg.
170
00:23:57,846 --> 00:23:59,833
Dine bekymringer er feilplassert.
171
00:23:59,938 --> 00:24:02,857
Mitt liv er lykkelig. SvĂŠrt godt for meg.
172
00:24:03,128 --> 00:24:04,997
SÄ hvorfor grÄter du?
173
00:24:18,243 --> 00:24:21,383
Jeg beklager. Er du ok?
174
00:24:21,613 --> 00:24:25,163
- Jeg er litt svimmel.
- Kan jeg fÄ deg noe?
175
00:24:25,492 --> 00:24:28,041
Det er litt brandy i biblioteket.
176
00:24:29,176 --> 00:24:31,161
Jeg kommer rett tilbake.
177
00:25:10,748 --> 00:25:12,796
Glad for Ă„ se du fĂžler deg bedre.
178
00:25:14,387 --> 00:25:15,997
Hold hendene i vĂŠret.
179
00:25:22,020 --> 00:25:23,276
FĂžrsteklasses.
180
00:25:23,317 --> 00:25:26,787
Mr. Starbuck meg lĂŠre Ă„ skyte.
Jeg lĂŠrte godt.
181
00:25:27,737 --> 00:25:29,185
Amen.
182
00:25:34,079 --> 00:25:36,271
Din mann var en heldig mann.
183
00:25:36,782 --> 00:25:39,285
LĂžsne pistolbeltet ditt, og la det falle.
184
00:25:41,168 --> 00:25:42,966
GjĂžr hva jeg sier.
185
00:25:53,004 --> 00:25:54,506
Sitt der.
186
00:26:05,967 --> 00:26:07,779
Hendene pÄ hodet.
187
00:26:17,333 --> 00:26:18,721
Slutt Ă„ gynge.
188
00:26:21,162 --> 00:26:22,422
Ja, madam.
189
00:26:22,463 --> 00:26:25,467
Hvis rÞrer sÄ mye som et hÄr, skyter jeg.
190
00:26:25,542 --> 00:26:26,872
Ja, madam.
191
00:26:32,206 --> 00:26:35,667
Om du tror du gjĂžr meg ukomfortabel nok
til Ă„ senke garden,
192
00:26:35,764 --> 00:26:37,854
vil du fÄ Ern stor overraskelse.
193
00:26:38,017 --> 00:26:41,261
- Jeg har ingen slik intensjon.
- SÄ hvorfor stirrer du pÄ meg?
194
00:26:41,481 --> 00:26:44,324
Du sa du ville skyte meg
om jeg rÞrte et hÄr.
195
00:26:44,534 --> 00:26:48,066
Det inkluderer ikke Ăžynene.
Du kan se hvor du vil.
196
00:26:48,754 --> 00:26:50,066
Takk.
197
00:26:52,235 --> 00:26:56,240
- Du stirrer fortsatt pÄ meg.
- Du sa jeg kunne se hvor jeg ville.
198
00:26:56,356 --> 00:26:58,269
Hvorsomhelst, men ikke pÄ meg.
199
00:27:02,143 --> 00:27:06,035
Det er lang tid siden
jeg har sovet i en seng som den.
200
00:27:10,570 --> 00:27:13,995
Den grÄhÄrede herren pÄ bildet,
er det din far?
201
00:27:14,182 --> 00:27:18,312
Den grÄhÄrede herren er Mr. Starbuck.
Min avdĂžde mann.
202
00:27:18,965 --> 00:27:24,050
Ăynene mine er ikke som de brukte.
Jeg trodde han var... i 60-Ärene.
203
00:27:24,219 --> 00:27:26,355
Han var 45 da han dĂžde.
204
00:27:26,855 --> 00:27:29,019
Da er Ăžynene minne verre enn jeg trodde.
205
00:27:29,131 --> 00:27:32,011
De utruster deg med briller
nÄr du gÄr i fengsel.
206
00:27:32,178 --> 00:27:34,402
Har du tenkt ut
hvordan du skal fÄ meg dit?
207
00:27:34,676 --> 00:27:36,011
Nei.
208
00:27:36,112 --> 00:27:37,652
Mine venner er tilbake klokka tre.
209
00:27:37,738 --> 00:27:41,035
Det blir plagsomt for meg
om de finner oss slik.
210
00:27:41,542 --> 00:27:43,637
Og veldig farlig for deg.
211
00:27:43,721 --> 00:27:46,379
Ikke bekymre deg. Jeg finner pÄ noe.
212
00:27:46,836 --> 00:27:50,215
- Vet du hva jeg tror?
- Nei, og jeg bryr meg ikke om det.
213
00:27:51,301 --> 00:27:53,679
Jeg tror du allerede har en plan.
214
00:27:54,756 --> 00:27:56,970
Du forventer selskap.
215
00:27:57,234 --> 00:28:00,408
Jeg tror du venter noen
skal banke pÄ dÞra nÄr som helst.
216
00:28:00,629 --> 00:28:04,595
- Du bare leker med meg til de gjĂžr.
- Tenk hva du vil.
217
00:28:04,675 --> 00:28:07,416
Jeg ikke bare tror, jeg vet.
Vet du hvordan. Du rĂždmer.
218
00:28:07,533 --> 00:28:09,400
- Kinnene dine er rĂžde.
- VĂŠr stille.
219
00:28:09,510 --> 00:28:10,800
- Dypt rĂžde.
- Hold kjeft!
220
00:28:10,878 --> 00:28:12,806
Blir rĂždere hele tida.
221
00:28:18,396 --> 00:28:20,118
Hva er det du gjĂžr?
222
00:28:20,190 --> 00:28:22,568
Forsikrer at du ikke har fler vÄpen.
223
00:28:47,677 --> 00:28:49,205
Ă
, Gud!
224
00:29:05,219 --> 00:29:06,713
Nok!
225
00:29:08,664 --> 00:29:13,228
Om du har slik en mangel,
at du mÄ ty til en uvillig kropp,
226
00:29:13,313 --> 00:29:14,690
sÄ fortsett.
227
00:29:31,011 --> 00:29:34,140
Ikke enda. Uansett hva du gjĂžr,
vil jeg ikke rĂžre meg.
228
00:29:40,768 --> 00:29:42,736
Jeg skal lukke Ăžynene.
229
00:29:42,777 --> 00:29:45,689
Jeg Äpner dem ikke igjen,
fĂžr du er ferdig.
230
00:30:12,831 --> 00:30:14,708
- Det er pastor Cabot.
- Ingen lyd.
231
00:30:16,939 --> 00:30:19,408
Om jeg ikke gÄr ned, vil han komme inn
og se hva som er galt?
232
00:30:19,527 --> 00:30:22,656
- GjĂžr han det, er han en dĂžd mann
- Han har fem barn.
233
00:30:23,020 --> 00:30:27,446
- La meg gÄ ned og sende ham vekk.
- Eller advare ham og prĂžve Ă„ rĂžmme.
234
00:30:27,598 --> 00:30:29,475
Jeg gir deg mitt ord.
235
00:30:29,945 --> 00:30:33,165
Som du gjorde fĂžr,
da jeg gikk etter brandyen?
236
00:30:33,315 --> 00:30:36,682
Jeg ga deg ikke mitt ord da.
NĂ„ gjĂžr jeg det.
237
00:30:37,010 --> 00:30:39,002
La meg gÄ til dÞra, og jeg sender ham bort
238
00:30:39,056 --> 00:30:42,346
uten Ă„ gi signal, eller stikke av,
sÄ hjelpe meg Gud.
239
00:30:43,020 --> 00:30:45,239
Og du kommer tilbake hit av egen fri vilje?
240
00:30:49,839 --> 00:30:50,839
Vel?
241
00:30:54,978 --> 00:30:56,291
Ja.
242
00:31:06,739 --> 00:31:09,128
Husk de fem barna.
243
00:31:18,626 --> 00:31:21,129
God dag, Ms. Starbuck.
- Hei, pastor.
244
00:31:21,246 --> 00:31:23,966
Jeg begynte Ă„ bli bekymret.
- Jeg lÄ bare litt.
245
00:31:24,007 --> 00:31:25,940
Jeg fÞler meg ikke sÄ bra.
246
00:31:25,985 --> 00:31:29,674
- Kan vi utsette vÄr avtale?
- SelvfĂžlgelig.
247
00:31:29,715 --> 00:31:32,690
- Vil du jeg skal hente lege.
- Det er ikke nĂždvendig.
248
00:31:32,765 --> 00:31:35,393
- Du ser ut til Ă„ ha feber.
- Ă
, det er ikke noe.
249
00:31:35,643 --> 00:31:38,112
- Er du sikker?
- Ja.
250
00:31:38,354 --> 00:31:42,234
- Jeg hÄper du blir bedre snart.
- Takk. Det blir jeg nok.
251
00:31:42,400 --> 00:31:43,777
- Farvel.
- Farvel.
252
00:31:46,622 --> 00:31:49,283
- Pastor...
- Ja.
253
00:31:53,480 --> 00:31:56,575
- Hva er det?
- Jeg ser deg sĂžndag.
254
00:31:57,908 --> 00:32:00,760
Om gud vil. Farvel.
255
00:32:36,539 --> 00:32:40,043
- Pastoren er vekk.
- Hvorfor tok du ikke sjansen og lĂžp?
256
00:32:40,416 --> 00:32:44,091
- Fordi jeg ga mitt ord.
- Tre ganger hurra for deg.
257
00:32:44,430 --> 00:32:48,086
Om det fortsatt er din hensikt
Ă„ ta meg mot min vilje, kler jeg av meg,
258
00:32:48,158 --> 00:32:51,172
for ikke Ä fÄ Þdelagt klÊrne mine,
og fÄ slutt pÄ denne skitne affÊren
259
00:32:51,258 --> 00:32:54,235
- sÄ fort som mulig.
- Nei.
260
00:32:54,552 --> 00:32:56,602
Du vil ikke at jeg skal kle av meg?
261
00:32:56,741 --> 00:33:00,209
- Ingenting vil skje med deg.
- Du har endret mening, pris Herren.
262
00:33:00,478 --> 00:33:05,313
Fristet til Ă„ la deg tro det,
men sannheten er ikke sÄ skjÞnn.
263
00:33:05,708 --> 00:33:09,338
- Jeg forstÄr ikke?
- Like bra.
264
00:33:10,822 --> 00:33:14,122
- Er det noe du vil snakke om?
- Nei.
265
00:33:14,450 --> 00:33:16,821
Ă
dele pÄ problemer, letter dem ofte.
266
00:33:17,453 --> 00:33:20,832
Selv om jeg ville snakke om det,
kan jeg ikke sette ord pÄ det.
267
00:33:20,999 --> 00:33:22,680
PrĂžv.
268
00:33:27,517 --> 00:33:28,814
Jeg fÄr den ikke opp.
269
00:33:30,211 --> 00:33:31,516
Unnskyld meg?
270
00:33:32,510 --> 00:33:34,763
Jeg kan ikke fÄ ereksjon.
271
00:33:35,716 --> 00:33:37,593
Vet du hva en ereksjon er?
272
00:33:38,906 --> 00:33:39,998
NĂ„ er du opprĂžrt.
273
00:33:40,072 --> 00:33:41,540
- Det er jeg ikke.
- Jo, det er du.
274
00:33:41,581 --> 00:33:43,424
Nei, nei. Vennligst fortsett.
275
00:33:45,265 --> 00:33:47,071
I syv Är,
276
00:33:47,282 --> 00:33:49,535
siden min elskede vandret vekk,
277
00:33:49,894 --> 00:33:52,450
har jeg vĂŠrt ute av stand
til Ă„ utfĂžre den seksuelle akten.
278
00:33:52,514 --> 00:33:55,984
For et Är siden, ga jeg opp.
Jeg forsonet meg med Ă„ vĂŠre en evenukk.
279
00:33:58,036 --> 00:34:01,165
- Du vet hva en evenukk er?
- Jeg tror det.
280
00:34:02,540 --> 00:34:05,552
Og sÄ kom vi til dette huset,
281
00:34:06,559 --> 00:34:08,919
og du dukket opp.
282
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
Da jeg sÄ deg...
283
00:34:12,701 --> 00:34:16,232
fĂžlte jeg noe rĂžre ved meg...
som jeg ikke trodde ville skje igjen.
284
00:34:16,299 --> 00:34:20,450
Synet av deg, fĂžlelsen av deg,
fikk meg til Ă„ brenne av lyst.
285
00:34:21,225 --> 00:34:24,570
Og sÄ banket den pokkers presten pÄ dÞra,
og Ăžyeblikket var vekk for alltid.
286
00:34:24,729 --> 00:34:26,572
Ikke... Ikke.
287
00:34:27,440 --> 00:34:29,529
- Det er den eneste mÄten.
- Det vet du ikke.
288
00:34:30,481 --> 00:34:31,994
- Slipp.
- Ikke gi opp.
289
00:34:32,236 --> 00:34:34,224
- Slipp.
- Du kan ikke gi opp.
290
00:34:36,701 --> 00:34:38,137
Vent. Vent.
291
00:34:38,396 --> 00:34:39,779
Er det i orden med deg?
292
00:34:39,820 --> 00:34:41,997
- Hysj.
- Hva er det?
293
00:34:42,735 --> 00:34:45,124
FĂžlelsen jeg hadde fĂžr pastoren kom...
294
00:34:45,789 --> 00:34:47,041
jeg tror er den tilbake.
295
00:34:47,242 --> 00:34:49,872
Der ser du. du mÄ aldri miste hÄpet.
296
00:34:50,630 --> 00:34:52,849
- Den vil ikke vare.
- Jo, det vil den.
297
00:34:53,624 --> 00:34:55,968
- No, ingen vits.
- PrĂžv.
298
00:34:56,476 --> 00:34:59,275
- Jeg kan ikke.
- Du mÄ. VÊr sÄ snill.
299
00:35:03,697 --> 00:35:06,450
No... det er ingen vits.
300
00:35:08,898 --> 00:35:10,693
La meg forsĂžke.
301
00:35:12,242 --> 00:35:14,244
Bra, men det vil ikke hjelpe.
302
00:35:17,743 --> 00:35:19,474
Hvordan var det?
303
00:35:20,641 --> 00:35:22,894
Bedre. Fortsette Ă„ prĂžve.
304
00:36:19,719 --> 00:36:21,312
Hva heter du?
305
00:36:21,698 --> 00:36:22,824
Graham Dorsey.
306
00:36:23,347 --> 00:36:25,633
Graham Dorsey, det er fint.
307
00:36:27,476 --> 00:36:29,194
- Og ditt?
- Amanda.
308
00:36:29,437 --> 00:36:30,945
Det er ogsÄ vakkert.
309
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
- Graham?
- Ja, Amanda?
310
00:36:34,615 --> 00:36:37,994
- Jeg tror jeg er forelsket i deg.
- Jeg ogsÄ.
311
00:36:39,958 --> 00:36:41,976
Jeg lĂžy til deg.
312
00:36:42,575 --> 00:36:45,476
Mr. Starbuck var 67 da han dĂžde.
313
00:36:46,383 --> 00:36:48,922
Hvorfor giftet du deg med en gammel mann?
314
00:36:49,373 --> 00:36:52,883
Jeg kom fra en fattig,
men prominent familie i Boston.
315
00:36:53,753 --> 00:36:56,219
Mr. Starbuck var pÄ utkikk etter en kone.
316
00:36:56,362 --> 00:36:59,036
Venner introduserte oss, og voilĂ .
317
00:37:01,260 --> 00:37:03,281
Pokker.
318
00:37:06,140 --> 00:37:08,195
Er du trist igjen?
319
00:37:09,143 --> 00:37:10,664
Hvorfor?
320
00:37:12,114 --> 00:37:14,617
FĂžrst, fordi vi har bare to timer igjen.
321
00:37:15,399 --> 00:37:17,242
For det andre...
322
00:37:18,152 --> 00:37:21,265
kanskje kuren du ga meg bare er temporĂŠr.
323
00:37:21,614 --> 00:37:25,664
- Jeg kan ikke gjĂžre noe med tiden.
- Og den andre saken?
324
00:37:37,922 --> 00:37:39,242
Graham?
325
00:38:07,201 --> 00:38:08,714
Jeg ser en seilskute.
326
00:38:08,898 --> 00:38:10,900
- Hvor?
- Der.
327
00:38:12,331 --> 00:38:13,958
Ser du slottet?
328
00:38:14,723 --> 00:38:15,724
Nei.
329
00:38:15,835 --> 00:38:18,372
TÄrn, vindelbro og allting.
330
00:38:18,671 --> 00:38:20,271
Ă
, mener du den?
331
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
Ser mer ut som en bank
vi ranet i Oklahoma.
332
00:38:25,568 --> 00:38:27,841
Jeg vedder du har rĂžva mange banker.
333
00:38:29,181 --> 00:38:30,979
Ă
ja. Massevis.
334
00:38:31,183 --> 00:38:33,481
- Noen berĂžmte?
- Javisst.
335
00:38:33,845 --> 00:38:36,815
Jeg har aldri hĂžrt om
Buck Bowers gjengen fĂžr i dag.
336
00:38:37,652 --> 00:38:40,280
Det fordi gamle Buck er slu.
337
00:38:41,360 --> 00:38:44,330
Jo mer kjent en bande er,
jo fĂžr blir de fanget.
338
00:38:44,723 --> 00:38:49,229
NÄr vi gjÞr en jobb,
skylder vi James'ene, eller Daltons.
339
00:38:50,745 --> 00:38:53,840
Men de gÄr over i historien,
og dere blir ikke husket.
340
00:38:55,207 --> 00:38:57,474
Hvem bryr seg om historie?
341
00:38:58,716 --> 00:39:00,169
Uansett er det nÄtiden som teller,
342
00:39:00,271 --> 00:39:03,836
og jeg kan ikke tenke meg
en bedre nÄtid, enn nÄ.
343
00:39:04,759 --> 00:39:06,247
Ikke jeg heller.
344
00:39:08,879 --> 00:39:11,132
Hvis jeg skulle dĂž i dette minutt...
345
00:39:11,599 --> 00:39:13,591
ville jeg ikke bry meg om det.
346
00:39:14,268 --> 00:39:17,192
Om det er det samme for deg,
vil jeg heller leve,
347
00:39:17,537 --> 00:39:21,075
noe jeg ikke blir i stand til,
om jeg ikke fÄr noe Ä spise.
348
00:39:22,408 --> 00:39:23,876
Kom med meg.
349
00:39:33,404 --> 00:39:35,411
Vent et Ăžyeblikk.
350
00:39:48,450 --> 00:39:50,077
Er du ok?
351
00:40:01,941 --> 00:40:03,443
Min helt!
352
00:40:08,572 --> 00:40:10,165
Jeg drar deg!
353
00:40:10,416 --> 00:40:12,339
Du sa du var sulten.
354
00:40:28,592 --> 00:40:32,563
- Din mann visste Ă„ kle seg.
- Forsyn deg med det du liker.
355
00:40:39,228 --> 00:40:41,447
Jeg gÄr og lager noe Ä spise.
356
00:41:29,615 --> 00:41:31,060
Hallo?
357
00:41:31,113 --> 00:41:32,786
Her i spisesalen.
358
00:41:42,627 --> 00:41:44,095
Du store.
359
00:41:47,237 --> 00:41:49,239
Du store for deg selv.
360
00:41:59,183 --> 00:42:00,536
Madam...
361
00:42:00,676 --> 00:42:02,185
Min herre...
362
00:42:19,927 --> 00:42:23,169
Til de fÄ timene
der du har gjenskapt mitt liv.
363
00:42:23,791 --> 00:42:25,138
Unnskyld meg?
364
00:42:25,198 --> 00:42:27,997
Til de fÄ timene
der du har gjenskapt mitt liv.
365
00:42:37,267 --> 00:42:38,644
Hva sa du?
366
00:42:38,737 --> 00:42:41,573
Til de fÄ timene
der du har gjenskapt mitt liv.
367
00:42:46,148 --> 00:42:50,011
- Noe imot at jeg begynner?
- Nei, vennligst begynn.
368
00:42:55,565 --> 00:42:58,068
- Mer kylling?
- Nei, takk.
369
00:42:58,429 --> 00:43:00,431
- Mer vin?
- Ja takk.
370
00:43:01,461 --> 00:43:04,635
- Jeg glemte servietter.
- Ikke nĂždvendig.
371
00:43:13,944 --> 00:43:15,821
Vi har bare en time igjen.
372
00:43:18,426 --> 00:43:20,690
Plutselig fÞler jeg meg sÄ trist.
373
00:43:21,304 --> 00:43:23,272
Det er tid til det seinere.
374
00:43:24,143 --> 00:43:25,761
Du har rett.
375
00:43:27,028 --> 00:43:28,780
Kom med meg.
376
00:43:36,261 --> 00:43:39,066
- Hva gjĂžr du?
- Jeg gjenopptar mitt liv.
377
00:43:40,132 --> 00:43:41,989
Jeg skal hjelpe deg.
378
00:43:46,109 --> 00:43:48,328
- Er du klar?
- Til hva?
379
00:43:48,417 --> 00:43:50,654
Vi skal danse.
380
00:44:36,465 --> 00:44:39,969
Hvorfor skal vi skilles?
Hvorfor ikke slutte i banden, og bo her?
381
00:44:40,077 --> 00:44:43,832
- Jeg er en ettersĂžkt mann.
- Vi kan valse i Europa, hvor du vil.
382
00:44:44,276 --> 00:44:47,780
- Jeg har ingen penger.
- Min mann etterlot meg en formue.
383
00:44:47,890 --> 00:44:50,143
Jeg vil aldri la en kvinne forsĂžrge meg.
384
00:44:50,283 --> 00:44:53,505
Det ville bare vĂŠre midlertidig
til du kom inn i en forretning.
385
00:44:53,572 --> 00:44:56,028
Jeg er sikker pÄ at du vil lykkes,
uansett hva det er.
386
00:44:56,184 --> 00:44:59,059
Det er en forretning jeg alltid
har Ăžnsket Ă„ vĂŠre i.
387
00:44:59,198 --> 00:45:00,950
- Hva er det?
- En bank.
388
00:45:02,616 --> 00:45:04,084
Jeg er alvorlig.
389
00:45:04,243 --> 00:45:06,837
FĂžr du raner en bank,
mÄ du studere den nÞye.
390
00:45:07,127 --> 00:45:09,596
Gjennom Ärene, har jeg
blitt fascinert av banker.
391
00:45:09,668 --> 00:45:12,982
Jeg har familie
i de hĂžyeste bank-kretser i Boston.
392
00:45:14,206 --> 00:45:17,927
Vil du ikke savne banden.
Spenningen med det lovlĂžse livet?
393
00:45:18,132 --> 00:45:20,764
Kanskje, men jeg er
villig til Ă„ ta sjansen.
394
00:45:21,283 --> 00:45:22,660
Jeg ogsÄ.
395
00:45:29,768 --> 00:45:31,987
- Stopp.
- Nei
396
00:45:32,037 --> 00:45:34,318
- VÊr sÄ snill!
- Nei.
397
00:45:34,530 --> 00:45:36,569
- Jeg besvimer.
- GjĂžr ikke.
398
00:45:52,507 --> 00:45:55,135
- Hva er det?
- Jeg hĂžrer noe.
399
00:46:10,434 --> 00:46:13,241
Det er Cody Taylor.
Han bor pÄ den nÊrmeste farmen.
400
00:46:13,319 --> 00:46:14,857
Synes Ă„ ha hast.
401
00:46:15,361 --> 00:46:16,613
Han kommer inn hit.
402
00:46:29,445 --> 00:46:33,416
Du skulle sett det, Mrs Starbuck.
Jeg har aldri sett noe slik.
403
00:46:33,513 --> 00:46:36,920
Cody,
si det sÄ rolig og enkelt som du kan.
404
00:46:37,303 --> 00:46:40,807
De ranet banken. Fire menn.
I det minste prĂžvde de.
405
00:46:40,848 --> 00:46:43,756
Men noen begynte Ă„ skyte.
Det var som 4.juli.
406
00:46:43,826 --> 00:46:48,098
Alle skjĂžt, folk skreik og blĂždde,
og lĂžp i alle retninger.
407
00:46:48,472 --> 00:46:52,943
En meksikansk kar
ble skutt midt mellom Ăžynene, her.
408
00:46:53,046 --> 00:46:54,983
Resten av banden, hva skjedde med dem?
409
00:46:55,048 --> 00:46:57,998
De ble fanget.
De henges klokka fem i ettermiddag.
410
00:46:58,232 --> 00:47:00,951
- Jeg har ikke sett ei henging. Har du?
- Nei.
411
00:47:01,218 --> 00:47:03,998
Det er derfor jeg stoppet.
Jeg er pÄ vei for Ä hente familien min.
412
00:47:04,139 --> 00:47:06,389
Jet trodde du kanskje ville se det ogsÄ.
413
00:47:06,824 --> 00:47:08,897
Det var veldig snilt av deg, Cody.
414
00:47:09,201 --> 00:47:13,412
Trippel henging. Best du skynder deg,
sÄ du ikke blir for sein.
415
00:47:21,964 --> 00:47:24,326
Jeg vet hvordan du mÄ fÊle det.
416
00:47:24,842 --> 00:47:26,951
Du ser ikke ulykkelig ut.
417
00:47:27,008 --> 00:47:32,255
Som de sier: Det er en dÄrlig seier,
som ikke gjĂžr godt.
418
00:47:33,459 --> 00:47:37,384
- Jeg ser ikke hvem som har godt av dette.
- Vi gjĂžr. du og jeg.
419
00:47:37,557 --> 00:47:39,748
Med banden utslettet, kan jeg bli her.
420
00:47:39,927 --> 00:47:42,806
Jeg er sjokkert over
at du tar dine venners skjebne sÄ lett.
421
00:47:43,026 --> 00:47:46,623
Som lovlĂžs lĂŠrer du Ă„ vĂŠre realistisk,
og ikke grÄte over spilt melk.
422
00:47:46,780 --> 00:47:49,006
I dette tilfelle er ikke melken spilt enda.
423
00:47:49,100 --> 00:47:50,367
- Jeg forstÄr ikke?
424
00:47:50,408 --> 00:47:53,967
De blir ikke hengt fĂžr klokka fem.
Du har fortsatt tid til Ă„ gjĂžre noe.
425
00:47:54,538 --> 00:47:55,538
Slik som?
426
00:47:55,593 --> 00:47:59,598
Jeg vet ikke. Du kan ikke la
vennene dine dĂž, uten Ă„ heve ei hand?
427
00:47:59,785 --> 00:48:04,291
Negeren hater meg, og jeg hadde ikke
sett gutten fĂžr for tre dager siden.
428
00:48:04,540 --> 00:48:07,225
Og Buck Bowers da?
Du mÄ da ha noen fÞlelser for han.
429
00:48:07,421 --> 00:48:10,131
Ă
, jeg liker Buck, ja,
men ikke nok til Ä begÄ selvmord.
430
00:48:10,248 --> 00:48:13,388
Det ville jeg gjĂžre, om jeg dro til byen.
431
00:48:14,391 --> 00:48:17,065
- Sier du det for min skyld?
- Nei.
432
00:48:18,192 --> 00:48:21,092
Jo, det gjĂžr du.
Hjertet ditt knuses for Buck Bowers,
433
00:48:21,177 --> 00:48:23,857
men du undertrykke dine fĂžlelser
pÄ grunn av din kjÊrlighet for meg.
434
00:48:26,194 --> 00:48:27,772
Du har rett.
435
00:48:28,321 --> 00:48:32,256
Om det ikke var vor deg,
ville jeg prĂžvd Ă„ redde dem, uansett odds.
436
00:48:32,560 --> 00:48:33,777
- GĂ„.
- Hva?
437
00:48:33,911 --> 00:48:35,788
Glem meg, og prĂžv Ă„ redde dem.
438
00:48:35,946 --> 00:48:39,416
Ellers du kan aldri tilgi deg selv,
og ender opp med Ă„ hate meg.
439
00:48:39,575 --> 00:48:42,920
- Nei, det vil jeg ikke.
- Jo. GÄ nÄ, fÞr jeg blir vek.
440
00:48:43,545 --> 00:48:45,934
- Jeg har ingen hest.
- Du kan bruke min hest, Belle.
441
00:48:46,260 --> 00:48:50,766
- Din favoritt dyr? Jeg ville ikke...
- Jeg insisterer. GÄ nÄ.
442
00:48:52,775 --> 00:48:54,670
Forsiktig.
443
00:49:09,065 --> 00:49:11,796
- Lykke til.
- Jeg skal gjĂžre mitt beste.
444
00:49:33,136 --> 00:49:35,138
Ă
, Gud!
445
00:49:35,764 --> 00:49:37,641
Dine klĂŠr.
446
00:49:37,898 --> 00:49:41,118
Du glemte Ă„ skifte klĂŠr!
447
00:49:54,079 --> 00:49:57,458
Okay hest. Du og jeg
skal finne oss ei koselig eng,
448
00:49:57,934 --> 00:50:00,562
og ta en lang og god dupp.
449
00:52:01,336 --> 00:52:03,338
Ă
, Gud.
450
00:52:25,809 --> 00:52:28,813
Dokter Finger - Tannlege.
Smertefri trekking.
451
00:52:45,954 --> 00:52:48,027
Ta av deg klĂŠrne.
452
00:52:48,465 --> 00:52:50,652
KlÊrne dine. fÄ dem av!
453
00:53:15,738 --> 00:53:17,839
Ikke dÄrlig. Snu deg.
454
00:56:05,028 --> 00:56:06,715
God dag.
455
00:56:10,165 --> 00:56:12,996
Kan du vise meg retningen
til den nĂŠrmeste byen?
456
00:56:27,915 --> 00:56:31,340
Du har mot
som viser deg her omkring igjen.
457
00:56:31,987 --> 00:56:35,640
- Dette mÄ vÊre en feil.
- Pokker sÄ riktig, og du gjorde den.
458
00:56:35,862 --> 00:56:37,856
Doctor Finger...
459
00:56:38,436 --> 00:56:41,280
For Ă„ fjerne gulltenner fra folks munner,
460
00:56:41,351 --> 00:56:44,776
og erstatte dem med billige saker
som ikke varer ei uke,
461
00:56:44,957 --> 00:56:46,959
dÞmmer jeg deg til et Är i fengsel.
462
00:56:47,043 --> 00:56:50,092
- Jeg er ikke Dr. Finger.
- Ta han vekk.
463
00:56:51,994 --> 00:56:53,871
Jeg er ikke Dr. Finger.
464
00:56:56,079 --> 00:56:57,831
BankrĂžveri forhindret.
465
00:56:58,197 --> 00:57:01,326
Gladstone City Bank
rĂžvet av Buck Bower banden.
466
00:57:19,954 --> 00:57:21,706
Hvordan fĂžler du deg?
467
00:57:22,355 --> 00:57:24,446
Du skremte oss jammen.
468
00:57:25,287 --> 00:57:28,006
Hvor lenge har jeg ligget her?
- Tre dager.
469
00:57:28,306 --> 00:57:30,149
Ă
pne gardinene.
470
00:57:31,948 --> 00:57:33,321
Hva gikk jeg glipp av?
471
00:57:33,366 --> 00:57:36,996
Alle dĂžde, byfolk og banditter,
er begravet.
472
00:57:37,422 --> 00:57:39,143
Hva med han i dressen?
473
00:57:39,265 --> 00:57:41,337
En av banden sa til sheriffen
at han var her,
474
00:57:41,431 --> 00:57:43,280
og de var pÄ vei hit, da mÞtte ham.
475
00:57:43,321 --> 00:57:45,699
- Har du noe Ă„ gjĂžre?
- Nei, hvorfor?
476
00:57:46,629 --> 00:57:49,132
Jo, jeg har. Unnskyld, frue.
477
00:57:55,298 --> 00:57:56,642
Hva er det?
478
00:57:58,016 --> 00:57:59,313
Vel...
479
00:57:59,517 --> 00:58:02,470
Mannen i Mr. Starbucks klĂŠr...
480
00:58:02,854 --> 00:58:05,376
og du i den kjolen...
481
00:58:05,734 --> 00:58:08,613
pluss hvordan besvimte
ved synet av kroppen hans...
482
00:58:08,706 --> 00:58:10,806
Jeg skammer ikke for noe jeg har gjort.
483
00:58:10,987 --> 00:58:14,321
Det er greit for Sam, meg,
og den gode Herre,
484
00:58:14,407 --> 00:58:17,286
Men hvordan skal du overbevise
alle de andre folka?
485
00:58:23,119 --> 00:58:26,999
Be Sam ta ut vogna.
Jeg skal til byen.
486
01:00:22,487 --> 01:00:25,105
- God morgen, Mr. Hall.
- Hva kan jeg gjĂžre for deg?
487
01:00:25,247 --> 01:00:27,841
- Frimerker, takk.
- Vi har ingen.
488
01:00:33,504 --> 01:00:37,054
Hva mener du med at du ikke har?
Hva slags postkontor er dette?
489
01:00:37,425 --> 01:00:40,144
Dette er en amerikansk postkontor.
490
01:00:40,248 --> 01:00:44,219
Grunnlagt pÄ en fundamental respekt
for Gud og de ti bud.
491
01:01:10,979 --> 01:01:12,127
Du har mot.
492
01:01:12,175 --> 01:01:13,917
Hun skal til Ä grÄte.
493
01:01:13,999 --> 01:01:16,001
Jo mer du grÄter, jo mindre pisser du.
494
01:01:17,324 --> 01:01:19,285
Hvem ga deg den beste turen?
495
01:01:19,342 --> 01:01:21,112
Hvordan var den meksikaneren?
496
01:01:44,952 --> 01:01:46,829
Kanskje du har rett.
497
01:01:47,674 --> 01:01:49,802
Og jeg mÄ bli straffet.
498
01:01:51,066 --> 01:01:54,866
Men om sÄ,
la det bli for de rette Ärsaker.
499
01:01:56,234 --> 01:01:58,908
Mannen i dressen var Graham Dorsey.
500
01:01:59,215 --> 01:02:02,640
Jeg aldri sett ham fĂžr,
og jeg vil aldri se ham igjen.
501
01:02:03,291 --> 01:02:04,793
Men jeg elsket ham...
502
01:02:05,135 --> 01:02:09,140
like intens og dypt
som en kvinne kan elske en mann.
503
01:02:09,796 --> 01:02:11,719
Og jeg skammer meg ikke over Ă„ si det.
504
01:02:12,520 --> 01:02:15,518
De fÄ timene har gitt mitt liv mening.
505
01:02:15,647 --> 01:02:21,154
Jeg vil ikke omgjĂžre eller bytte dem,
mot noe i verden i dag.
506
01:02:21,904 --> 01:02:24,407
Uansett hva som skjer her.
507
01:02:26,377 --> 01:02:27,879
NĂ„...
508
01:02:28,387 --> 01:02:30,515
GjĂžr deres verste.
509
01:03:14,457 --> 01:03:18,299
- Hva skjedde?
- Spiller ingen rolle. Begynn Ă„ pakke.
510
01:03:21,222 --> 01:03:24,066
- Ser du noe.
- Ingenting sÄ langt.
511
01:03:24,592 --> 01:03:28,252
- Hold Þynene Äpne!
- Jeg gjĂžr. Jeg gjĂžr.
512
01:03:28,721 --> 01:03:31,190
La meg gjĂžre det. La meg gjĂžre det.
513
01:03:39,340 --> 01:03:40,860
Her kommer de.
514
01:03:41,067 --> 01:03:44,127
De kommer. Her kommer de.
515
01:04:24,270 --> 01:04:25,487
Vi kommer i fred.
516
01:04:25,534 --> 01:04:29,414
Det interesserer meg ikke.
Kom dere vekk fra min eiendom.
517
01:04:29,508 --> 01:04:31,955
Hardere ikke gjort nok
mot dette stakkars barnet?
518
01:04:32,167 --> 01:04:37,264
- Vi er her for Ă„ be om unnskyldning.
- Kom ikke nĂŠrmere.
519
01:04:37,639 --> 01:04:40,518
Som predikanten sa, det vi gjorde var galt.
520
01:04:40,633 --> 01:04:45,013
Vi aksepterer ikke samkvem med lovlĂžse,
men vi beundrer ĂŠrlighet og mot.
521
01:04:45,070 --> 01:04:47,198
Og du har vist nok av begge
denne morgenen.
522
01:04:47,800 --> 01:04:50,520
Det du sa om Ă„ elsker ham...
523
01:04:51,929 --> 01:04:54,495
uansett av konsekvensene...
524
01:04:56,183 --> 01:04:58,686
fÄr meg til Ä grÄte
nÄr jeg tenker pÄ det.
525
01:05:04,442 --> 01:05:07,393
Dette er Mr. Foster,
en forfatter fra New York.
526
01:05:09,751 --> 01:05:14,348
Jeg dro gjennom byen, og var heldig
og hĂžrte det du sa i morges.
527
01:05:14,903 --> 01:05:17,201
Som alle andre, ble jeg rĂžrt av det.
528
01:05:17,663 --> 01:05:20,340
Med din tillatelse og samarbeid...
529
01:05:20,583 --> 01:05:24,338
vil jeg gjerne lage ei bok
om hele opplevelsen.
530
01:05:24,712 --> 01:05:26,840
Dele den med resten av verden.
531
01:05:27,089 --> 01:05:30,559
- Jeg bestiller min kopi nÄ.
- Gratulerer.
532
01:05:32,595 --> 01:05:33,972
Jeg kan ikke vente.
533
01:05:38,059 --> 01:05:39,732
Hvor vil du jeg skal starte?
534
01:05:40,642 --> 01:05:42,535
I begynnelsen.
535
01:05:54,217 --> 01:05:56,219
Jeg hĂžrte hester.
536
01:05:56,759 --> 01:06:00,639
Jeg sÄ ut av vinduet og sÄ fem ryttere
komme langs veien.
537
01:06:01,944 --> 01:06:05,840
Hvordan kunne jeg vite at livet mitt
ville bli endret av han som red dobbelt?
538
01:06:06,837 --> 01:06:09,121
- Graham Dorsey?
- Ja.
539
01:06:11,107 --> 01:06:12,706
Beskriv ham.
540
01:06:13,010 --> 01:06:15,012
Lang. Bra utseende.
541
01:06:16,081 --> 01:06:19,381
- Hvor lang?
- SvĂŠrt.
542
01:06:20,851 --> 01:06:24,151
- Hvor bra utseende.
- Enormt bra.
543
01:06:56,429 --> 01:06:58,397
NIENDEUTGAVE NĂ
PĂ
LAGER
544
01:07:18,435 --> 01:07:20,555
- Morn' karer.
- God morgen, sir Hiram.
545
01:07:20,786 --> 01:07:23,540
- Hva har dere?
- Har du lest dette?
546
01:07:23,665 --> 01:07:26,794
Husker du i boka nÄr Amanda snakker
om den valsen de danset til?
547
01:07:26,951 --> 01:07:28,942
- Ja.
- Vi har satt ord til den.
548
01:07:29,270 --> 01:07:32,410
- La oss hĂžre den.
- Ja.
549
01:07:39,448 --> 01:07:42,201
Noen har et helt liv
550
01:07:42,558 --> 01:07:44,981
andre bare én dag
551
01:07:45,720 --> 01:07:50,567
kjÊrlighet er i noe du mÄler pÄ den mÄten.
552
01:07:51,067 --> 01:07:56,745
Ingenting er evig, evig, en lĂžgn.
553
01:07:57,635 --> 01:08:03,187
Alt vi har er hallo og farvel.
554
01:08:03,667 --> 01:08:06,671
Det er ikke hvor lang vÄren er...
555
01:08:07,043 --> 01:08:10,092
det er ikke hvor vid Himmelen er...
556
01:08:10,377 --> 01:08:13,756
det er bare hvor god tiden er...
557
01:08:13,964 --> 01:08:17,468
Mellom hallo og farvel.
558
01:08:36,307 --> 01:08:39,777
"Hvis du fortsatt Ăžnsker
Ă„ forbryte deg mot meg..."
559
01:08:40,198 --> 01:08:43,572
"skal jeg ta av mine klĂŠr
sÄ de ikke Þdelegges..."
560
01:08:43,995 --> 01:08:48,466
" sÄ vi blir ferdige med dette skitne
arbeidet sÄ snart som mulig."
561
01:08:50,818 --> 01:08:56,496
"Da vÄr lidenskap hadde kjÞlnet litt,
vi lÄ ved siden av hverandre."
562
01:08:57,898 --> 01:09:04,281
"Jeg tror jeg er forelsket."
"Jeg ogsÄ." sa Graham.
563
01:09:04,765 --> 01:09:07,692
Snakk litt hĂžyere, takk.
564
01:09:07,759 --> 01:09:12,515
"Med hÄnden pÄ brystet mitt,
sparket det brennende stearinlys..."
565
01:09:14,024 --> 01:09:16,231
Hei, dere der!
566
01:09:16,722 --> 01:09:20,465
Denne boken er fortsatt strengt forbudt.
567
01:09:20,656 --> 01:09:23,409
"HĂžrt om Union Pacific jernbane-ranet?"
568
01:09:23,602 --> 01:09:27,367
"Rock Creek bankranet,
Northfield raidet..."
569
01:09:27,433 --> 01:09:30,562
" Eller Diablo diligence jobben"
spurte Graham.
570
01:09:31,041 --> 01:09:32,179
"Ja," sa jeg.
571
01:09:32,441 --> 01:09:36,196
"Men jeg trodde James brĂždrene,
og Daltons gjorde de tingene."
572
01:09:36,672 --> 01:09:39,266
"Det er det alle tror." Sa Graham.
573
01:09:39,383 --> 01:09:42,512
"Men det var virkelig oss,
Buck Bowers banden."
574
01:09:45,764 --> 01:09:47,688
Hva er sÄ morsomt?
575
01:09:48,605 --> 01:09:49,982
Det er bare tull.
576
01:09:53,740 --> 01:09:54,820
Tilfeldigvis er det slik
577
01:09:54,876 --> 01:09:59,009
at jeg red med Buck Bowers
da de gjorde noen av de jobbene.
578
01:09:59,195 --> 01:10:02,074
Graham Dorsey
var en av mine beste venner.
579
01:10:03,199 --> 01:10:04,917
Hva sier du om det?
580
01:10:06,952 --> 01:10:08,891
Det er godt nok for meg.
581
01:10:09,955 --> 01:10:11,805
Fortsett.
582
01:10:14,709 --> 01:10:18,063
"VÄre hender sÞkt hverandre,
mens vi lÄ der."
583
01:10:18,234 --> 01:10:21,488
" Dette er den mest perfekte Ăžyeblikket
i livet mitt," sa jeg.
584
01:10:21,919 --> 01:10:26,140
- Hvor mye lenger har du?
- 43 dager til.
585
01:10:27,223 --> 01:10:29,609
Hva skal du gjÞre nÄr du kommer ut?
586
01:10:31,352 --> 01:10:33,070
Du ville ikke tro det og jeg sa det.
587
01:10:33,736 --> 01:10:36,114
Velkommen til Gladstone City
588
01:10:36,565 --> 01:10:39,114
hvor Buck Bowers banden
fikk sin endelikt.
589
01:10:39,296 --> 01:10:42,675
Og romansen mellom
Graham og Amanda begynte
590
01:11:30,119 --> 01:11:33,117
Hvor de ble hengt.
591
01:12:45,861 --> 01:12:49,240
Graham Dorseys grav.
592
01:12:56,958 --> 01:12:59,427
Han verdsatte vennskap mer enn livet.
593
01:12:59,750 --> 01:13:02,128
"Hvil i fred gode prins.
594
01:13:08,849 --> 01:13:12,103
Starbucks bolig turen.
To ganger daglig.
595
01:13:18,612 --> 01:13:20,778
- Hvor mange, sir?
- En.
596
01:13:30,147 --> 01:13:33,747
Det er der det skjedde.
Ă
rhundrets kjĂŠrlighetshistorie.
597
01:13:38,897 --> 01:13:42,523
Starbuck huset..
Vi kan ikke gÄ inn i huset.
598
01:13:42,751 --> 01:13:46,781
Mrs. Starbuck har tillatt
at vi kan gÄ omkring pÄ eiendommen.
599
01:13:56,991 --> 01:13:58,618
Ikke vĂŠr sjenert.
600
01:14:02,422 --> 01:14:04,434
Her er hun.
601
01:14:04,854 --> 01:14:08,020
Den vidunderlige hesten som utlĂžste
hendelsene den fatale dagen.
602
01:14:08,224 --> 01:14:10,263
Dyret som bar Graham Dorsey,
603
01:14:10,450 --> 01:14:14,043
pÄ den nyttelÞse, men galante turen
for Ă„ redde hans kamerater.
604
01:14:14,199 --> 01:14:16,827
Rittet som har gitt ham
hele verdens respekt.
605
01:14:17,786 --> 01:14:19,622
Mine damer og herrer...
606
01:14:19,876 --> 01:14:23,754
vennligst ett Ăžyeblikks stillhet
til ĂŠre for Graham Dorsey.
607
01:14:36,054 --> 01:14:38,340
Der... er hvor de svĂžmte,
608
01:14:38,607 --> 01:14:43,153
og lÄ side om side
og stirret opp pÄ himmelen.
609
01:14:43,588 --> 01:14:46,020
Vennligst rett oppmerksomheten
mot andre etasje.
610
01:14:46,165 --> 01:14:48,621
Der er hoved-soverommet.
611
01:14:48,976 --> 01:14:51,946
Fra reaksjonene kan jeg se
at dere alle har lest boken, sÄ...
612
01:14:52,056 --> 01:14:54,559
jeg trenger ikke Ă„ fortelle
hva som skjedde der.
613
01:14:55,183 --> 01:14:57,652
Se, folkens, dere er heldige.
614
01:14:57,951 --> 01:15:00,374
- Det er henne.
- Og det mÄ vÊre Edna og Sam.
615
01:15:00,558 --> 01:15:01,934
Korrekt.
616
01:15:11,089 --> 01:15:14,901
- Hvordan gÄr det, Mr. Taylor?
- Bra. Og du?
617
01:15:15,010 --> 01:15:16,354
Aldri bedre.
618
01:15:16,470 --> 01:15:20,112
- Jeg hÄper dere likte besÞket.
- Ja, takk.
619
01:15:20,429 --> 01:15:22,727
Hyggelig av deg
at vi fÄr lov til Ä se oss om.
620
01:15:22,830 --> 01:15:26,835
Ă
oppleve det jeg har, og ikke dele det,
ville vĂŠrt en synd.
621
01:15:28,562 --> 01:15:30,940
- Har du noe imot...?
- SelvfĂžlgelig.
622
01:15:36,907 --> 01:15:38,375
Takk.
623
01:15:38,518 --> 01:15:42,260
Kan jeg lÄne blyanten?
Vil du signere min ogsÄ?
624
01:15:47,563 --> 01:15:49,691
- Takk.
- Ingen Ärsak.
625
01:15:54,007 --> 01:15:55,586
God dag.
626
01:15:58,428 --> 01:15:59,961
Vidunderlig kvinne.
627
01:16:00,514 --> 01:16:01,993
Inspirerende.
628
01:16:09,838 --> 01:16:14,157
Hvis dere likte turen, hÄper jeg dere
anbefaler den til alle deres venner.
629
01:16:54,109 --> 01:16:55,671
God ettermiddag.
630
01:16:56,149 --> 01:16:57,671
God ettermiddag.
631
01:16:59,573 --> 01:17:01,101
Kan jeg hjelpe deg?
632
01:17:01,844 --> 01:17:04,117
Jeg ble skilt fra gruppeturen.
633
01:17:04,158 --> 01:17:06,661
De dro uten meg, og jeg lurte pÄ
om jeg kunne bry deg
634
01:17:06,866 --> 01:17:09,609
med et glass vann
fĂžr jeg starter turen tilbake til byen.
635
01:17:09,734 --> 01:17:12,140
SelvfĂžlgelig. Kom inn.
636
01:17:20,940 --> 01:17:23,693
Sett deg. Jeg henter vann.
637
01:17:49,202 --> 01:17:50,710
Vannet ditt.
638
01:18:01,168 --> 01:18:04,012
- SĂ„ dette er der det skjedde.
- Ja.
639
01:18:07,933 --> 01:18:09,776
Jeg har en tilstÄelse Ä komme med.
640
01:18:11,574 --> 01:18:13,496
Det var ingen tilfeldighet
at gruppa dro uten meg.
641
01:18:13,590 --> 01:18:15,457
Jeg gjorde det med hensikt.
642
01:18:15,862 --> 01:18:18,745
SÄ jeg kunne banke pÄ dÞra
og fÄ en titt innenfor.
643
01:18:18,865 --> 01:18:21,441
Det du har en lang spasertur til byen
bare for det.
644
01:18:21,688 --> 01:18:23,737
Vel, for privilegiet Ă„
645
01:18:24,198 --> 01:18:27,948
snakke med deg personlig,
og drikke fra et glass du holdt i handa...
646
01:18:28,070 --> 01:18:30,519
ville jeg gÄtt hele veien til Canada.
647
01:18:31,502 --> 01:18:33,082
Jeg er rĂžrt.
648
01:18:35,836 --> 01:18:39,066
Du aner ikke hva historien betyr for meg.
649
01:18:46,430 --> 01:18:49,301
Kanskje du vil se litt mer av huset?
650
01:18:50,858 --> 01:18:54,636
Jeg Þnsker ikke Ä vÊre pÄtrengende,
men det er en ting jeg gjerne vil se.
651
01:18:59,671 --> 01:19:02,550
Det er nĂžyaktig slik
du beskrev det i boka di.
652
01:19:02,740 --> 01:19:05,522
Blanke gulv, flĂžyels-stoler...
653
01:19:06,960 --> 01:19:08,326
Harpen...
654
01:19:09,131 --> 01:19:10,553
og grammofonen.
655
01:19:12,947 --> 01:19:15,120
Det er den samme sangen
du og han danset til.
656
01:19:15,468 --> 01:19:19,013
Ja. Den har ikke blitt rĂžrt
siden den dagen.
657
01:19:21,850 --> 01:19:24,239
- Jeg tror ikke...
- Hva er det?
658
01:19:24,594 --> 01:19:27,061
- Jeg burde ikke spĂžrre.
- VÊr sÄ snill.
659
01:19:27,660 --> 01:19:30,163
Jeg lurte pÄ om jeg kunne spille den?
660
01:19:34,072 --> 01:19:35,592
Greit.
661
01:19:35,854 --> 01:19:37,356
Du har ingen innvendinger?
662
01:19:37,607 --> 01:19:40,835
Jeg trodde jeg ikke ville tÄle
Ă„ hĂžre den sangen igjen.
663
01:19:40,921 --> 01:19:45,264
Men nÄ, av en rar grunn,
har jeg lyst til det.
664
01:20:06,128 --> 01:20:08,264
Kan jeg fÄ denne dansen?
665
01:20:09,864 --> 01:20:11,874
Kan jeg fÄ denne dansen?
666
01:20:28,281 --> 01:20:30,928
Stopp. VĂŠr snill Ă„ stoppe!
667
01:20:38,708 --> 01:20:40,530
Det er best du gÄr.
668
01:20:45,767 --> 01:20:48,553
Jeg tror du bĂžr
forberede deg pÄ et sjokk.
669
01:20:48,780 --> 01:20:50,327
Jeg er sjokkert nok allerede.
670
01:20:50,368 --> 01:20:53,264
Vil du vennligst fjerne deg
fra denne eiendom.
671
01:20:53,350 --> 01:20:56,397
Sett jeg fortalte
at Graham Dorsey er i live?
672
01:20:56,507 --> 01:20:57,835
Hva ville du si?
673
01:20:57,936 --> 01:21:00,436
At du er gal, sÄvel som vulgÊr.
674
01:21:00,526 --> 01:21:02,186
Sett at jeg kan bevise det?
675
01:21:02,912 --> 01:21:05,290
Om du ikke Ăžyeblikkelig drar,
ringer jeg etter tjenerne.
676
01:21:05,331 --> 01:21:06,720
Jeg sÄ dem dra vekk.
677
01:21:07,416 --> 01:21:10,044
- Jeg hÄper du har en sterk hjerte?
- Hvorfor?
678
01:21:27,374 --> 01:21:30,844
Hva sier du?
For overrasket til Ă„ snakke?
679
01:21:30,940 --> 01:21:32,428
Det er meg. Graham.
680
01:21:34,890 --> 01:21:36,392
Klyp. GjĂžr det.
681
01:21:38,659 --> 01:21:42,004
NÄr du er ferdig med denne smaklÞse
lille spĂžken, skal jeg vise deg dĂžra.
682
01:21:42,045 --> 01:21:45,766
Det er ingen spĂžk. Jeg er han.
Jeg mener, det er meg, Graham.
683
01:21:46,359 --> 01:21:49,408
- Ja, selvfĂžlgelig er du det.
- Jeg er Graham Dorsey.
684
01:21:52,741 --> 01:21:56,479
En forventes Ă„ le av folk som deg,
men kanskje jeg kan hjelpe?
685
01:21:56,916 --> 01:21:59,596
Bli med meg. Kom igjen.
686
01:22:05,779 --> 01:22:07,213
Se!
687
01:22:09,882 --> 01:22:12,806
- Hva ser du?
- Graham Dorsey.
688
01:22:13,136 --> 01:22:16,080
- Hvor hĂžy er du?
- Fem og 11.
689
01:22:16,181 --> 01:22:18,510
Graham Dorsey var 6' og 3.
690
01:22:19,134 --> 01:22:24,686
Hvordan vil du beskrive ditt utseende?
Underlegent? Gjennomsnittlig? Overlegent?
691
01:22:24,830 --> 01:22:26,038
Gjennomsnittlig.
692
01:22:26,150 --> 01:22:29,387
Graham Dorsey var
den flotteste mannen jeg har mĂžtt.
693
01:22:29,702 --> 01:22:30,987
Tull.
694
01:22:31,248 --> 01:22:35,117
Som sĂžrstatsmann og herre ville
Graham Dorsey aldri brukt slik sprÄk.
695
01:22:35,220 --> 01:22:37,054
Jeg er hverken sĂžrstatsmann
eller noen herre.
696
01:22:37,148 --> 01:22:38,710
Det er Äpenbart.
697
01:22:39,782 --> 01:22:41,295
Jeg er Graham Dorsey.
698
01:22:51,341 --> 01:22:55,847
Jeg forstÄr hvor opprÞrt du mÄ vÊre,
men jeg er Graham Dorsey.
699
01:22:57,859 --> 01:22:59,679
Amanda!
700
01:23:00,558 --> 01:23:03,749
Jeg vet hvor du er,
du er i kjelleren.
701
01:23:26,232 --> 01:23:28,140
Jeg plukket en blomst og kastet i dammen.
702
01:23:28,265 --> 01:23:29,976
Det stÄr i boka!
703
01:23:38,596 --> 01:23:42,382
- Vi elsket tre ganger.
- Det stÄr i boka.
704
01:23:45,910 --> 01:23:49,687
- NĂžkkelen ligger bak statuen
- I boka.
705
01:23:52,256 --> 01:23:55,179
- Du bruker liljeparfyme.
- I boka.
706
01:24:01,119 --> 01:24:03,793
- Du hadde tÄrer i Þynene da jeg dro.
- I boka.
707
01:24:07,753 --> 01:24:08,879
Hva er det du gjĂžr?
708
01:24:09,629 --> 01:24:12,382
Jeg skal vise deg noe
som ikke er i boken.
709
01:24:13,381 --> 01:24:15,306
Jeg vil ikke se.
710
01:24:20,430 --> 01:24:22,244
Det er du.
711
01:24:22,992 --> 01:24:24,876
Du er ham.
712
01:24:29,509 --> 01:24:33,533
Jeg ikke forstÄr.
Jeg sÄ liket ditt.
713
01:24:37,743 --> 01:24:39,996
Ă
, Gud!
714
01:24:42,452 --> 01:24:43,861
Det er umulig.
715
01:24:43,968 --> 01:24:48,064
Jeg skal forklare det hele.
Men nÄ, er det viktigere saker.
716
01:24:48,416 --> 01:24:49,877
Det kan ikke vĂŠre.
717
01:24:49,918 --> 01:24:52,048
Men det er, min engel.
718
01:24:53,197 --> 01:24:55,325
- Ă
, nei.
- Nei hva?
719
01:24:55,465 --> 01:24:57,658
- Nei, ikke her.
- Hvorfor?
720
01:24:57,802 --> 01:25:00,806
Om vi elsker,
vil vi aldri kunne si farvel.
721
01:25:00,847 --> 01:25:03,521
Vi trenger ikke si farvel?
Vi drar til Boston.
722
01:25:03,586 --> 01:25:07,540
Det var fĂžr, da det vare var oss to.
NÄ mÄ vi tenke pÄ alle de andre.
723
01:25:07,603 --> 01:25:08,868
Hvem andre?
724
01:25:09,069 --> 01:25:12,079
Folk over hele verden
som er berÞrt av vÄr historie.
725
01:25:12,122 --> 01:25:14,454
- Hvem bryr seg om dem?
- Jeg gjĂžr det.
726
01:25:14,609 --> 01:25:17,744
Det ville du ogsÄ, hadde du lest
noen av brevene jeg har fÄtt.
727
01:25:17,785 --> 01:25:19,540
Dette er fra Japan.
728
01:25:19,642 --> 01:25:23,119
De beskriver hvordan min... vÄr
historie har lettet hjertene deres.
729
01:25:23,470 --> 01:25:24,915
Tre ganger hurra for japanerne.
730
01:25:24,978 --> 01:25:27,623
Om og legg deg, sÄ vi kommer
igang med gjenforeningen.
731
01:25:28,033 --> 01:25:29,910
- ForstÄr du ikke?
- Nei.
732
01:25:31,419 --> 01:25:34,172
Du og jeg er blitt mer enn oss selve.
733
01:25:34,291 --> 01:25:38,240
NÄr vi er mer enn oss selve,
mÄ vi underordne vÄre "mindre selv"
734
01:25:38,320 --> 01:25:41,337
til vÄre "stÞrre selv."
735
01:25:41,663 --> 01:25:43,274
Du mÄ snakke japansk,
736
01:25:43,399 --> 01:25:47,532
for jeg har ikke den mest tÄkete
forstÄelse av hva du sier.
737
01:25:48,280 --> 01:25:50,547
Jeg sier: Du og jeg mÄ skilles,
738
01:25:50,664 --> 01:25:55,043
slik at historien om vÄr kjÊrlighet,
som mange ligner med Romeo og Julie...
739
01:25:55,092 --> 01:25:58,096
vil vĂŠre en inspirasjon
for generasjonene som kommer.
740
01:25:59,693 --> 01:26:02,531
Se denne boken:
"Prinsipper for pengebanker.".
741
01:26:02,615 --> 01:26:04,828
Jeg har vÊrt et Är i fengsel,
og studert den.
742
01:26:04,915 --> 01:26:06,961
Og ikke drĂžmt om annet enn deg.
743
01:26:07,226 --> 01:26:08,827
Kom igjen og legg deg,
744
01:26:08,898 --> 01:26:12,831
og jeg garanterer at om ti minutter har
du glemt Romeo og Julie, og japanere.
745
01:26:13,001 --> 01:26:16,999
- Oppdager folk at jeg har en annen mann...
- Jeg er ikke en annen mann.
746
01:26:17,097 --> 01:26:20,469
Jeg er Graham Dorsey.
Vi drar til Boston, og jeg blir bankmann.
747
01:26:20,565 --> 01:26:24,570
- Hva vil det gi oss?
- Et lykkelig liv?
748
01:26:25,749 --> 01:26:29,032
Bytter du evig berĂžmthet
mot et lykkelig liv i Boston?
749
01:26:29,078 --> 01:26:30,274
Du skal fÄ se det.
750
01:26:30,435 --> 01:26:33,563
Navnet ditt blir nÄ nevnt
i samme Ändedrag som Jessie James.
751
01:26:33,679 --> 01:26:36,007
Navnet mitt nevnes ogsÄ
som en som er impotent,
752
01:26:36,056 --> 01:26:38,742
som er ei pokkers lĂžgn,
og som ble lagt pÄ for deg.
753
01:26:39,160 --> 01:26:42,539
Vet du hva det vil si Ă„ vĂŠre en mann
som er kjent for ikke Ä fÄ den opp?
754
01:26:42,697 --> 01:26:46,292
Og vite at det ryktet vil fĂžlge ham
helt til evigheten?
755
01:26:46,672 --> 01:26:50,346
Men det er noe jeg kan tÄle,
for noe i bytte.
756
01:26:50,412 --> 01:26:53,320
En bank vil kjede deg.
LovlĂžshetens spill er i blodet ditt.
757
01:26:53,431 --> 01:26:55,657
Det er ingen spill ved siden av sverdene.
758
01:26:55,858 --> 01:26:58,737
RÄtten mat, dritt, revmatisme.
759
01:26:59,156 --> 01:27:02,706
Hvis du ikke stopper dette tullet,
jeg fortelle verden sannheten.
760
01:27:03,028 --> 01:27:06,024
Som at Buck Bowers gjengen
bare var patetisk...
761
01:27:06,118 --> 01:27:08,563
og ikke gjorde noen
av de tingene jeg fortalte deg.
762
01:27:08,634 --> 01:27:11,508
Jeg hadde ikke til hensikt Ă„ redde dem
da jeg mĂžtte de folka,
763
01:27:11,641 --> 01:27:13,429
og jeg er ikke en sĂžrstatsherre,
764
01:27:13,586 --> 01:27:16,618
som lÞy om hesten i lÄven,
for Ă„ redde deg.
765
01:27:17,482 --> 01:27:22,579
Jeg drÞmte at bankjobben ikke ville gÄ,
og ville ut av det.
766
01:27:23,488 --> 01:27:27,579
- Jeg tror dette er utpressing.
- Jeg tror du har rett.
767
01:27:31,480 --> 01:27:32,961
Du vinner.
768
01:27:34,123 --> 01:27:35,508
Hva?
769
01:27:37,740 --> 01:27:41,235
Du har Äpenbart overtaket.
Det er dumt Ă„ gjĂžre motstand.
770
01:27:41,589 --> 01:27:45,188
- Du blir med meg til Boston som planlagt?
- Ja.
771
01:27:47,484 --> 01:27:49,111
Du gir opp for lett.
772
01:27:49,597 --> 01:27:52,021
Jeg roser meg av Ä tÄle fakta.
773
01:27:52,100 --> 01:27:55,104
Faktum her er at jeg har tapt,
og jeg vil gjĂžre det beste ut av det.
774
01:27:56,572 --> 01:27:58,505
Jeg er fortsatt ikke overbevist.
775
01:27:59,586 --> 01:28:00,963
Kanskje dette kan hjelpe.
776
01:28:26,329 --> 01:28:29,128
Dra fra dette huset med en gang,
eller trykker jeg pÄ avtrekkeren.
777
01:28:29,765 --> 01:28:33,857
Hva vil alle de andre tro? Japanerne...
778
01:28:34,606 --> 01:28:37,068
Jeg vil si du var en innbruddstyv.
779
01:28:38,217 --> 01:28:40,467
Du vil ikke skyte meg. du kan ikke.
780
01:28:40,979 --> 01:28:43,698
Gi meg ditt ord pÄ at du
aldri kommer tilbake...
781
01:28:43,783 --> 01:28:46,451
og aldri vil avslĂžre at Graham Dorsey
ikke er dĂžd.
782
01:28:46,625 --> 01:28:50,795
Jeg skal sÞrge for at du fÄr $ 20 per uke
fÄ for resten av livet ditt.
783
01:28:51,393 --> 01:28:53,990
Det smerter meg mer enn noe annet
du kunne sagt eller gjort.
784
01:28:54,163 --> 01:28:55,164
$ 50.
785
01:28:56,494 --> 01:28:59,088
Det er ikke bare banken,
og Ă„ dra til Boston....
786
01:28:59,917 --> 01:29:01,021
Jeg...
787
01:29:02,412 --> 01:29:03,709
Jeg elsker deg.
788
01:29:04,477 --> 01:29:07,606
$ 100 per uke, og det er min siste tilbud.
789
01:29:07,862 --> 01:29:09,639
Ville ikke bry meg om det var tusen.
790
01:29:10,345 --> 01:29:12,222
Du mÄ dra i avtrekkeren.
791
01:29:13,431 --> 01:29:15,459
Eller du blir med meg til Boston.
792
01:29:15,675 --> 01:29:17,123
Du blĂžffer.
793
01:29:17,233 --> 01:29:19,736
En av oss gjĂžr det,
og jeg vedder det er deg.
794
01:29:21,034 --> 01:29:23,678
Jeg vil ikke la noe Þdelegge vÄr legende.
795
01:29:23,779 --> 01:29:24,779
Ingenting.
796
01:30:15,611 --> 01:30:17,732
"Alt kjĂžd er gress."
797
01:30:18,037 --> 01:30:21,553
"Og alt det gode i det
er blomsten pÄ marken."
798
01:30:22,500 --> 01:30:25,800
"Gresset visner, blomsten blekner."
799
01:30:27,210 --> 01:30:30,089
"Men Guds ord, vil hĂžres for alltid."
800
01:30:35,555 --> 01:30:39,059
For et modig og lykkelig ansikt
hun viste verden.
801
01:30:41,185 --> 01:30:43,631
Men som hennes hjerte mÄ ha smertet.
802
01:30:46,368 --> 01:30:50,669
FĂžr til slutt, ute av stand til Ă„ leve
uten sin kjĂŠre...
803
01:30:51,911 --> 01:30:53,959
bestemte hun seg for Ă„ enes med ham.
804
01:30:54,597 --> 01:30:57,851
Side ved side, i all evighet.
805
01:31:25,104 --> 01:31:27,084
Alle ut.
806
01:31:31,600 --> 01:31:32,820
Skynd deg.
807
01:31:33,112 --> 01:31:34,475
Skynd deg, dame.
808
01:31:34,559 --> 01:31:36,420
Du ogsÄ. Kom igjen.
809
01:31:41,833 --> 01:31:43,713
Red. Red Roxy.
810
01:31:44,034 --> 01:31:45,422
Og hvem i Helvete er du?
811
01:31:45,575 --> 01:31:47,122
Det er meg, Graham. Graham Dorsey.
812
01:31:49,174 --> 01:31:51,893
Graham Dorsey. Vi jobbet sammen.
813
01:31:52,975 --> 01:31:55,728
Denne karen tror han er Graham Dorsey.
814
01:32:41,821 --> 01:32:46,245
I tilfelle du ikke sÄ det, er det
et skilt pÄ dÞra hvor det stÄr "Privat."
815
01:32:50,446 --> 01:32:53,160
Det er meg... Graham Dorsey.
816
01:32:54,943 --> 01:32:57,519
- Skrik hĂžyt. Hvordan har du hatt det?
- Greit.
817
01:32:57,572 --> 01:32:59,395
Du er ikke overrasket
over at jeg ikke er dĂžd.
818
01:32:59,461 --> 01:33:02,098
I denne forretningen
tar du alt som det kommer.
819
01:33:02,292 --> 01:33:05,698
- Liker du fortsatt bourbon?
- Du sa mitt favoritt-ord.
820
01:33:05,827 --> 01:33:09,486
Bli her mens jeg henter ei flaske
for Ă„ feire din gjenkomst.
821
01:33:09,588 --> 01:33:12,110
Bli ikke lenge.
822
01:33:34,233 --> 01:33:36,986
Graham Dorsey var 6 fot fire.
823
01:33:37,196 --> 01:33:39,345
Den kjekkeste mannen jeg har sett.
824
01:33:39,547 --> 01:33:41,220
Jeg er Graham Dorsey.
825
01:34:43,678 --> 01:34:47,524
Lover du ikke Ă„ synge den sangen mer,
skal du fÄ litt til.
826
01:34:47,760 --> 01:34:50,197
Her!...Her.
827
01:34:56,065 --> 01:35:00,392
Jeg hÄper det ikke var en fornÊrmelse
mot det heroiske navnet Graham Dorsey.
828
01:35:00,662 --> 01:35:04,047
Det heroiske navnet til Graham Dorsey.
829
01:35:04,565 --> 01:35:08,516
Graham Dorsey var ikke stĂžrre, penere,
eller modigere enn meg.
830
01:35:08,600 --> 01:35:13,040
Hvilket betyr:
Han var bare en slu, skrudd lĂžyner,
831
01:35:13,094 --> 01:35:14,705
og en dritt.
832
01:35:15,630 --> 01:35:19,458
Fyll den hĂžyre handa di, mister.
- Det har jeg allerede gjort.
833
01:35:55,561 --> 01:35:58,701
- Mine kjĂŠreste Graham...
- Min kjĂŠre, Amanda...
834
01:35:58,826 --> 01:36:02,000
- Det er nesten tre...
- Hvor raskt tiden flyr...
835
01:36:07,929 --> 01:36:09,559
Om det ikke var for min kjĂŠrlighet til deg,
836
01:36:09,600 --> 01:36:12,686
ville jeg prĂžvd Ă„ redde Buck Bowers
og kameratene mine
837
01:36:12,727 --> 01:36:14,295
uavhengig av konsekvensene.
838
01:36:14,493 --> 01:36:16,757
Du mÄ gjÞre det, til tross for meg...
839
01:36:17,146 --> 01:36:19,678
ellers vil du angre det
resten av livet ditt.
840
01:36:20,759 --> 01:36:22,136
Du mÄ.
841
01:36:24,145 --> 01:36:27,900
Du har rett. Mitt hjerte brister,
men min plikt er klar.
842
01:36:28,764 --> 01:36:31,563
Farvel mest elskede.
Farvel, min kjĂŠre.
843
01:36:31,634 --> 01:36:33,811
Det er ikke slik det var!
844
01:36:34,663 --> 01:36:37,917
Jeg brydde meg ikke om
hva som skjedde med Buck og de andre.
845
01:36:37,958 --> 01:36:39,967
Hun tvang meg.
846
01:36:41,921 --> 01:36:44,076
Jeg er den virkelige Graham Dorsey.
847
01:36:53,307 --> 01:36:55,998
Jeg sier deg, det er gull der.
848
01:36:56,119 --> 01:36:59,342
Jeg har sett det med mine egne Ăžyne.
RĂžrt det med mine egne hender.
849
01:36:59,531 --> 01:37:01,750
Det er der. Gull.
850
01:37:02,003 --> 01:37:04,847
SĂ„ mye som du Ăžnsker.
Bare til Ă„ ta.
851
01:37:05,950 --> 01:37:08,954
Vann... er sÄ fredelig...
852
01:37:31,290 --> 01:37:32,889
Graham Dorsey?
853
01:37:33,931 --> 01:37:35,154
Ja.
854
01:37:35,247 --> 01:37:37,841
Vi har ventet deg.
Velkommen.
855
01:37:54,935 --> 01:37:56,935
NORSK
65909