All language subtitles for Flat.Top.1952.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,100 --> 00:00:27,605 Portaaviones 2 00:00:31,009 --> 00:00:35,013 Protagonizada 3 00:00:50,360 --> 00:00:54,486 Escenario 4 00:01:27,150 --> 00:01:29,535 Fabricante 5 00:01:32,970 --> 00:01:36,573 Director 6 00:01:45,682 --> 00:01:50,787 Queremos expresar agradecimiento al Ministerio de Defensa y la Armada estadounidense 7 00:01:51,388 --> 00:01:57,094 Para participar en la producción de esta película. En particular damos la bienvenida a las personas y funcionarios 8 00:01:58,395 --> 00:02:04,101 Carrier USS Princeton, , donde se rodaron muchas escenas. 9 00:02:52,148 --> 00:02:54,550 Llenado de la vista, ¿verdad, Dan? 10 00:02:55,151 --> 00:02:58,154 Sí, señor. Este aterrizó bastante caliente. 11 00:03:10,366 --> 00:03:14,970 - ¿Cómo te ves estos dos escuadrones? - Bueno, Capitán, todo bien. 12 00:03:15,671 --> 00:03:18,474 ¿Qué tienes en mente, Dan? ¿Le preocupa algo? 13 00:03:19,875 --> 00:03:22,278 No, señor. Sólo prisjeæam. 14 00:03:22,378 --> 00:03:26,482 En cuanto a estos chicos que barren gusta revivir. 15 00:03:26,882 --> 00:03:30,285 - Que era antes en esta nave. - Sé que lo hiciste. 16 00:03:30,686 --> 00:03:35,090 El mismo "dama", mucho antes de que comenzó hoja de ruta. 17 00:03:36,091 --> 00:03:39,293 I con algunos de los mismos oficiales que están allí de nuevo. 18 00:03:39,294 --> 00:03:43,599 Estamos de vuelta juntos. Ahora parece hace tanto tiempo. 19 00:03:44,800 --> 00:03:48,103 Otoño '44. Cuando subí al igual que ahora. 20 00:03:48,804 --> 00:03:51,606 Eran como mis hijos. Yo nunca encontré, pero... 21 00:03:51,807 --> 00:03:54,509 Estoy seguro de que su líder de escuadrón. 22 00:03:54,709 --> 00:03:57,612 Tengo que admitir que estaba un poco asustado donde me enviaron. 23 00:03:57,813 --> 00:04:02,617 En los días de entrenamiento fue rápido, nervios delgados y luchar aún más pesado. 24 00:04:02,817 --> 00:04:05,520 Primero a bordo era el teniente Joe Rodgers 25 00:04:05,620 --> 00:04:09,424 ¿Quién eligió 'alas' en vez de ser un artillero en un crucero. 26 00:04:10,625 --> 00:04:15,130 Después del entrenamiento, él estaba en la Marina más que otros, y era una especie de héroe del grupo. 27 00:04:15,530 --> 00:04:19,334 Me parece que algunos de los chicos pensaron será el líder del escuadrón cuando llegan al mar. 28 00:04:19,534 --> 00:04:23,738 Creo que Joe es un buen tipo que conoce su trabajo. 29 00:04:24,539 --> 00:04:29,343 Escuadrón tenía su propia unidad para la diversión. Y lo hizo era un hombre - Ed Kelly. 30 00:04:29,344 --> 00:04:31,946 Como civil, jugó en tres de žièanom. 31 00:04:33,247 --> 00:04:35,550 Hubo serpiente Gibbs McKay. 32 00:04:36,050 --> 00:04:40,354 Cuando llegó al equipo de fútbol de la marina de guerra Notre Dame perdió la famosa branièa. 33 00:04:42,557 --> 00:04:47,862 'Juez' fue uno de mis chicos nuevos. Él era un estudiante de derecho, serio e inteligente. 34 00:04:48,462 --> 00:04:51,866 Calidad sin la cual ningún piloto debe ser. 35 00:04:55,369 --> 00:04:58,272 Longfellow, el poeta que se convirtió en un piloto. 36 00:04:58,572 --> 00:05:00,875 Otra mala combinación. 37 00:05:06,580 --> 00:05:08,282 Regístrate repetir. 38 00:05:08,382 --> 00:05:10,284 ¿Qué pasa con él? 39 00:05:19,493 --> 00:05:22,496 - ¿Quién es este truco? - Potporuènik Barney Smith, señor. 40 00:05:23,297 --> 00:05:26,200 Los chicos le llaman Barney Oldfield. Antes de la en casa condujo trkaæi coche. 41 00:05:26,600 --> 00:05:29,703 No escuchar oficiales de puente. Podía destruir todos los aviones en la cubierta. 42 00:05:30,003 --> 00:05:33,807 Sí, señor. Creo que es demasiado impaciente. Su hermano fue asesinado en Filipinas. 43 00:05:34,408 --> 00:05:37,511 - No puede esperar, ¿eh? - Algo así, señor. 44 00:05:38,011 --> 00:05:41,415 Creo que sabes Rodgers, que está nuevo ejecutivo. - Sí, señor. 45 00:05:41,915 --> 00:05:46,920 Bueno, su primer pedido oficial es decir Barney Smith que se basa. 46 00:05:57,030 --> 00:05:58,832 Lo que suerte? 47 00:05:59,032 --> 00:06:02,135 En el barco me dos minutos y ya estoy castigada. 48 00:06:03,036 --> 00:06:04,938 No me digas que el tiempo? 49 00:06:05,438 --> 00:06:07,640 Por supuesto que no, Barney. No significa nada. 50 00:06:08,141 --> 00:06:11,444 'll Sigue adelante, y pocos días en el cubierta para usted una lección. 51 00:06:11,845 --> 00:06:15,048 Oh, ¿estás preocupado. Yo no puedo hacer eso. 52 00:06:15,148 --> 00:06:16,749 No? Ya son. 53 00:06:27,960 --> 00:06:29,562 Ven. 54 00:06:31,664 --> 00:06:34,567 - Buenas tardes, señor. - Hola, Sr. Rodgers, lo que te molesta? 55 00:06:35,168 --> 00:06:38,171 Señor, este es un potporuèniku Smith. - ¿Sí? 56 00:06:38,571 --> 00:06:41,073 Espero que usted no cree que exagero , el agua, pero... 57 00:06:41,674 --> 00:06:44,677 Creo que tengo que decir algo en su defensa. 58 00:06:44,877 --> 00:06:47,880 Siempre dude en decirme lo que te molesta. Recuerde que. 59 00:06:47,980 --> 00:06:51,884 Sit - Gracias, señor. Lo que yo quería decir, 60 00:06:52,084 --> 00:06:54,487 Cuando conoces a los chicos por primera vez... 61 00:06:54,587 --> 00:06:58,190 En virtud de los nuevos muchachos del escuadrón piensan, ¿eh? - Sí, señor. 62 00:06:58,390 --> 00:07:03,195 He estado con ellos durante todo el entrenamiento San Marry, Pensacola, con todo el grupo. 63 00:07:03,496 --> 00:07:06,699 Los conozco bastante bien, y no es un mal equipo. 64 00:07:08,300 --> 00:07:11,383 Déjame ver si lo entiendo. Usted entró en la Armada, 65 00:07:11,503 --> 00:07:15,507 Ya han sido oficial, mientras todavía era un cadete... - Sí, señor. 66 00:07:15,808 --> 00:07:17,810 - Propagación Edad y media manga. 67 00:07:18,210 --> 00:07:20,512 La escuela en Annapolis, ya que la mayoría. 68 00:07:22,214 --> 00:07:24,716 Así se juega el hermano mayor de ese chico. 69 00:07:25,317 --> 00:07:28,720 No se puede esperar para mostrar como se enseña previamente. 70 00:07:30,022 --> 00:07:32,324 Bueno, un par de veces me... 71 00:07:32,724 --> 00:07:36,028 Usted es el líder en sus ojos. Y con buena razón. 72 00:07:36,128 --> 00:07:40,232 Y ahora vienes agitando todo tienen que defender mis siervos. 73 00:07:42,834 --> 00:07:45,737 Hay algo de malo en eso, Sr. Collier? 74 00:07:49,641 --> 00:07:52,043 No, pero eso sólo hace que sea más difícil el trabajo. 75 00:07:52,444 --> 00:07:56,548 Cada vez que hay algo que hago contra de su voluntad, voy a insultarte. 76 00:07:57,349 --> 00:07:59,851 En la Marina tengo que escuchar comandos, lo que sea. 77 00:08:00,051 --> 00:08:03,955 Si usted necesita, voy a seguirte hasta la cima de la colina con otros en la escuadra. - Bueno. 78 00:08:04,956 --> 00:08:06,758 Potporuènik Smith... 79 00:08:09,661 --> 00:08:14,465 Hay muchas tareas importantes a bordo excepto el vuelo. 80 00:08:15,567 --> 00:08:17,168 Sí, señor. 81 00:08:17,368 --> 00:08:20,171 Escuadrón Pídeme esperando después de la cena, el Sr. Rodgers. 82 00:08:20,271 --> 00:08:23,074 Yo... yo quiero que sepan. - Sí, señor. 83 00:08:41,492 --> 00:08:43,094 Mir-no. 84 00:08:44,295 --> 00:08:47,228 Señores, éste es el señor Collier, su nuevo comandante de escuadrón. 85 00:08:47,596 --> 00:08:51,302 - Buenas tardes, señores. - Buenas tardes. - A gusto. 86 00:08:57,308 --> 00:08:59,009 Permite fumar. 87 00:09:00,311 --> 00:09:04,515 Tu ex comandante en el hospital y me ordenó que lo sustituya. 88 00:09:05,516 --> 00:09:07,197 Mantenga sus narices con puro 89 00:09:07,318 --> 00:09:09,920 Volar a la derecha y nos llevamos bien. 90 00:09:11,422 --> 00:09:14,024 Todo lo que necesitas saber es que somos un equipo. 91 00:09:14,425 --> 00:09:16,527 Algo así como un equipo de fútbol. 92 00:09:16,627 --> 00:09:19,129 Sólo, nuestras apuestas son un poco más altos. 93 00:09:19,630 --> 00:09:21,431 Y te daré instrucciones. 94 00:09:23,333 --> 00:09:25,736 No queremos que estrellas en el equipo. 95 00:09:26,336 --> 00:09:28,538 Y ciertamente no por acróbatas del aire. 96 00:09:29,740 --> 00:09:33,844 Potporuènik Smith casi causa completo accidente esta tarde. 97 00:09:34,444 --> 00:09:37,247 Lo denunció a salir, todavía aterrizó. 98 00:09:37,948 --> 00:09:41,051 Creo que él quería demostrar que individual. 99 00:09:41,151 --> 00:09:44,254 Y eso es lo que no vamos a tener un con este escuadrón. 100 00:09:44,554 --> 00:09:47,557 Individualac es peligroso para el grupo y para usted mismo. 101 00:09:48,858 --> 00:09:51,061 Es una enfermedad, héroe poco probable, que está dejando 102 00:09:51,261 --> 00:09:54,364 Ajuste para disparar un Cero que ha observado. 103 00:09:55,065 --> 00:09:57,167 En 9 de 10 casos asesinados. 104 00:09:57,267 --> 00:10:00,770 Cada vez que fui, escuadrón es más corta para el avión y el piloto. 105 00:10:01,971 --> 00:10:04,474 Es un poco lo que skimmer Marina no puede permitirse. 106 00:10:05,475 --> 00:10:08,878 Este escuadrón tiene, y quiere volar como una unidad. 107 00:10:11,080 --> 00:10:13,383 Bueno, señores, eso es todo por ahora. 108 00:10:14,384 --> 00:10:19,188 Teniente Rodgers es nuestro ejecutivo y estará encantado de responder a sus preguntas. 109 00:10:20,490 --> 00:10:23,092 Buenas noches, caballeros. Te veré en la mañana. 110 00:10:28,898 --> 00:10:34,403 - Tío, se puede congelar hasta la muerte. - Tipo impresionante. - Oooh. Sólo olièenje Armada. 111 00:10:34,704 --> 00:10:37,907 - ¿Sabes lo que pienso sobre el agua? - Déjalo ir, chicos. 112 00:10:38,708 --> 00:10:42,611 Recuerde que el líder tiene más misiones de combate que nadie a bordo. 113 00:10:46,315 --> 00:10:50,219 Y el tercero en toda la Marina por los enemigos caídos. 114 00:11:08,036 --> 00:11:11,940 ¿Cómo se escribe la escuadra? - Uno de los mejores que he visto. 115 00:11:12,140 --> 00:11:15,344 Un poco áspero alrededor de los bordes, tal vez un poco repentino, pero... 116 00:11:15,444 --> 00:11:18,747 Hace buenos pilotos. - Y esto, potporuènik Smith? 117 00:11:19,348 --> 00:11:21,650 ¿Va a castigarlo oficialmente? 118 00:11:21,850 --> 00:11:26,555 No, señor. Aterricé y yo creo que es suficiente castigo. 119 00:11:27,055 --> 00:11:29,458 Ah? Lo dejo a su criterio. 120 00:11:30,358 --> 00:11:31,960 Así que buena suerte, Dan. 121 00:11:32,160 --> 00:11:33,762 Gracias, señor. 122 00:11:39,768 --> 00:11:43,772 Oh, el Sr. Rodgers, acabo de recibir a Barney Smith se mudó a escuadra oficina. 123 00:11:44,172 --> 00:11:46,174 Se terriblemente decepcionado. 124 00:11:47,075 --> 00:11:51,079 Gran parte del trabajo a bordo es tan importante como volar . Sí, lo sé, señor, pero... 125 00:11:51,479 --> 00:11:54,382 'Alas' Barney significa más que los otros. 126 00:11:54,783 --> 00:11:58,486 No importa qué tan importante era el trabajo, que no se entiende como tal. 127 00:11:58,686 --> 00:12:01,389 Me temo que tendrá que ser entendida como tal. 128 00:12:07,395 --> 00:12:10,198 Me recuerda a una gran cara de piedra. 129 00:12:10,398 --> 00:12:12,600 Señor Cara de piedra ', por favor. - Aaah. 130 00:12:12,700 --> 00:12:17,505 Lástima que la Marina no se dejan elegir líder. - ¿Te gusta Collier? 131 00:12:17,605 --> 00:12:20,608 ¿Qué estás haciendo? ¿Será otro medio propagación, Longfellow? 132 00:12:20,708 --> 00:12:24,212 No me malinterpreten... En mi opinión, el líder de la... 133 00:12:25,513 --> 00:12:27,615 Escribo una canción que quiero expresar todo. 134 00:12:27,715 --> 00:12:29,717 No puedo poner en juicio por escribir poemas. 135 00:12:29,817 --> 00:12:31,819 - ¿Quieres apostar? - Sí. 136 00:12:31,919 --> 00:12:33,621 Afile todas tus palabras, 137 00:12:33,721 --> 00:12:35,322 Y versos ellos sasjeæi. 138 00:12:35,523 --> 00:12:38,726 - Tengo una nariz por ello... - pero no el talento. - Aaa. 139 00:12:42,029 --> 00:12:43,631 ¿Cómo fue? 140 00:12:46,534 --> 00:12:48,736 Usted va a trabajar en la mesa, Barney. 141 00:12:50,137 --> 00:12:52,239 Bueno... Sería una larga guerra. 142 00:12:52,439 --> 00:12:54,241 Estarás de vuelta en el aire! 143 00:12:58,545 --> 00:13:01,748 Lo manguera ustedes? - Ja, ja, ja. 144 00:13:09,656 --> 00:13:12,859 Oye, ¿qué está pasando? Espera un minuto, muchachos. 145 00:13:12,960 --> 00:13:15,662 Escucha, quiero decirte... 146 00:14:06,112 --> 00:14:08,815 Sobre lajavèe usted, ¿qué es tan emocionante? 147 00:14:09,015 --> 00:14:12,718 Por lo que los pilotos nunca vio ejercicio protuavionaca? 148 00:14:13,019 --> 00:14:15,321 ¿Estás disfrutando? - ¿Cómo están manejando? 149 00:14:15,421 --> 00:14:18,925 Lo que no te dicen la EEM es? - Lo intenté, pero fui atropellado. 150 00:14:19,325 --> 00:14:22,328 No sabía que los abogados tan rápido. "Alto el fuego" 151 00:14:22,628 --> 00:14:26,132 - No me digas. No puedo creer. - Willie! 152 00:14:26,432 --> 00:14:29,335 - Sabíamos que vendría a la cremallera... - Sí... 153 00:14:29,435 --> 00:14:34,740 - No hemos visto. - La cuarentena solo. Tengo paperas. - Usted es feliz. - Sí. Sí. 154 00:14:34,840 --> 00:14:38,944 - Me conmovió, por supuesto, pero ya ves... - En el medio del Pacífico somos. - Sí, sí. 155 00:14:39,044 --> 00:14:41,547 - Quiero decir, señor. - Están disparando a través de la cubierta. 156 00:14:41,747 --> 00:14:45,150 - Las paperas son una contagiosa - Oye, Willie! - Joe... r... r... 157 00:14:45,351 --> 00:14:47,353 - El Sr. Rodgers! - ¿Cómo estás? 158 00:14:47,453 --> 00:14:49,253 Usted es el líder de la escuadra? 159 00:14:49,254 --> 00:14:53,659 - No, no, yo soy el ejecutivo. - Lo sé, lo tonto, pero no debería ser líderes. 160 00:14:53,959 --> 00:14:57,362 - Cuando pienso en lo que somos chicos... - Sí, sí, y lo que es su trabajo en el barco? 161 00:14:57,563 --> 00:14:59,164 - Soy un «papá caliente. - ¿Qué? 162 00:14:59,264 --> 00:15:02,968 El pequeño individuo en traje de amianto, que tirando de él si usted se está quemando. 163 00:15:03,068 --> 00:15:07,172 Me alegro de verte. - ¿Estás seguro de los neumáticos este posliæ ligero. 164 00:15:08,674 --> 00:15:10,275 Todos están allí? 165 00:15:10,375 --> 00:15:14,179 Sí, señor. Willie estaba con nosotros en Pensacola, pero no pasó. 166 00:15:14,479 --> 00:15:18,683 Cuando se fue, me dijo que llegaría soporte de deber, volver a reunirse. 167 00:15:19,284 --> 00:15:21,786 Parece que es demasiado pequeña marina. 168 00:15:22,387 --> 00:15:25,022 ¿Qué? Me parece bastante grande. 169 00:15:25,338 --> 00:15:27,592 Lo siento, señores, estoy ocupado. 170 00:15:27,792 --> 00:15:29,394 Ja, ja. 171 00:15:29,494 --> 00:15:31,496 Por cierto, el Sr. Rodgers. 172 00:15:31,796 --> 00:15:35,200 Asegúrese de usar uniformes adecuadas, mientras que en la cubierta. 173 00:15:38,303 --> 00:15:39,904 Sí, señor. 174 00:15:52,717 --> 00:15:55,119 Si usted piensa que está listo volar en combate, te equivocas. 175 00:15:55,920 --> 00:16:00,725 Despegues y aterrizajes son torpes y años en el grupo de las peores que he visto. 176 00:16:01,426 --> 00:16:04,428 Tendrá que continuar a la práctica, entonces practicar de nuevo. 177 00:16:04,729 --> 00:16:06,330 Bien, ahora vamos a ir. 178 00:16:19,043 --> 00:16:21,946 "Composición de combate de sus asientos" 179 00:16:32,430 --> 00:16:34,838 "Composición de combate de sus asientos" 180 00:16:43,667 --> 00:16:47,171 "Manténgase alejado de la hélice" 181 00:18:21,464 --> 00:18:26,368 1 Bud Bud 5, ya basta y volver a fromaciju. 182 00:18:28,871 --> 00:18:30,472 Aquí Bud 5. 183 00:18:30,773 --> 00:18:32,374 Entendido. 184 00:18:47,289 --> 00:18:49,791 Bud 1 escuadrón. Sígueme. 185 00:19:11,513 --> 00:19:15,317 Oh, qué vida. - Otro día como éste e ir a la Sociedad de los Poetas Muertos. 186 00:19:15,417 --> 00:19:19,321 - Estos son los mejores. - Oooh. - No puedo esperar para poder dormir esta noche. 187 00:19:19,721 --> 00:19:23,224 - I. - No me despiertes para el desayuno, Suee, no dude en tomarlo. 188 00:19:37,538 --> 00:19:39,841 Hey, Joe. ¿Estás despierta? 189 00:19:40,642 --> 00:19:42,243 Sí. 190 00:19:44,846 --> 00:19:47,548 Ya sabes... Si esto continúa... 191 00:19:48,049 --> 00:19:50,751 No voy a ser capaz de llevarse bien más versos. 192 00:19:52,453 --> 00:19:54,255 ¿Qué está molestando? 193 00:19:54,618 --> 00:19:56,237 Noche y día. 194 00:19:56,357 --> 00:19:58,259 Dashing a través del Pacífico. 195 00:19:59,060 --> 00:20:00,661 ¿Dónde vamos? 196 00:20:02,263 --> 00:20:03,864 Guerra. 197 00:20:04,065 --> 00:20:05,666 No me digas. 198 00:20:10,571 --> 00:20:12,173 Te molesta eso? 199 00:20:13,674 --> 00:20:15,276 Sí. 200 00:20:16,977 --> 00:20:20,180 No es que yo soy un héroe, ni siquiera cerca. 201 00:20:20,781 --> 00:20:23,384 Esta Pisses me sostengo. 202 00:20:25,586 --> 00:20:28,589 Creo que eso es siempre el caso antes de la primera pelea. 203 00:20:29,289 --> 00:20:32,593 Eso es correcto. Usted estaba en acción en el crucero, ¿no? 204 00:20:34,294 --> 00:20:36,196 No zraènoj pelea. 205 00:20:38,599 --> 00:20:40,200 Joe? 206 00:20:40,701 --> 00:20:42,502 Estás nervioso? 207 00:20:46,506 --> 00:20:49,009 Hu. ¿Quién sabía. 208 00:20:53,413 --> 00:20:55,015 Hmm. 209 00:21:05,125 --> 00:21:07,527 Oye, oye, escucha. 210 00:21:07,627 --> 00:21:10,930 Tenemos un montón de frijoles y papas, y mucha otra buena comida 211 00:21:11,031 --> 00:21:14,214 Yo prefiero tomates lavados. - Ha. Ja, ja. 212 00:21:14,334 --> 00:21:15,935 ¿Quién escribe? - Uno de los pilotos. 213 00:21:16,036 --> 00:21:18,818 El escribe versos en Pensacola, envío mi novia. 214 00:21:18,938 --> 00:21:21,341 En lo personal, no me gustan los tomates. 215 00:21:21,741 --> 00:21:24,844 Todos parecen haber ido skimmers dementes. 216 00:21:25,044 --> 00:21:28,047 - Se está a la espera frente a la acción. - No pasará mucho tiempo. 217 00:21:28,147 --> 00:21:31,351 - No, pero para mantener... - Bar decir hacia dónde vamos. 218 00:21:31,451 --> 00:21:34,253 - Para decirnos dónde? Este es el Pacífico Sur. 219 00:21:34,354 --> 00:21:36,756 Se suponía que debíamos estar ya en una misión. 220 00:21:36,856 --> 00:21:40,860 No vuelo en absoluto, y yo estoy loco de esta anticipación. 221 00:21:41,160 --> 00:21:45,765 No estoy todavía en acción. - Voy a conseguir a través. - Sí. 222 00:21:51,170 --> 00:21:54,774 ¿Tienes algo en mente, el Sr. Rodgers? - Sí, señor, tengo. 223 00:21:55,174 --> 00:21:56,776 Lo que te molesta? 224 00:21:57,076 --> 00:21:58,678 Así que... 225 00:21:59,078 --> 00:22:02,982 Cuando yo estaba en el crucero, mayoría sabíamos a dónde íbamos. 226 00:22:03,682 --> 00:22:08,287 ¿No la pesca, ¿verdad? - No señor, no pide ninguna información confidencial 227 00:22:08,687 --> 00:22:12,391 Yo creo que hay que decir algo escuadrón. Talk. 228 00:22:12,992 --> 00:22:17,396 Estos niños nunca habían estado en combate. estaré nervioso hasta que se sienta 229 00:22:17,596 --> 00:22:19,598 Su bautismo de fuego. 230 00:22:20,699 --> 00:22:22,801 Puedo decirles a la cara. 231 00:22:23,302 --> 00:22:25,863 Y cuando usted vende, todavía estará nervioso. 232 00:22:26,224 --> 00:22:29,308 Yo sé lo que ese sentimiento, y no hay nada que pueda. 233 00:22:30,309 --> 00:22:33,512 Una vez te dije que ellos como un hermano mayor? 234 00:22:33,712 --> 00:22:36,915 O tal vez quiere ser el más popular en la Marina. 235 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Tal vez porque me preocupo por ellos. 236 00:22:41,720 --> 00:22:46,625 Estos niños merecen ayuda. No tienen ni la experiencia ni el entrenamiento como tú y yo. 237 00:22:46,925 --> 00:22:48,527 Así que vamos Sudor, 238 00:22:48,627 --> 00:22:50,929 Como todos los skimmers antes que ellos. 239 00:22:52,431 --> 00:22:54,132 Derecha, Joe? 240 00:22:59,638 --> 00:23:01,740 Agua, señor. 241 00:23:08,546 --> 00:23:12,350 Cuando nací, mi padre dejó la escuela. - ¿Y qué está haciendo ahora? 242 00:23:12,550 --> 00:23:16,855 Suicidarse haciendo bienes raíces. Mamá quería ser abogado. 243 00:23:18,356 --> 00:23:21,559 Usted ve, son canciones todos los días en los periódicos. 244 00:23:21,659 --> 00:23:23,261 ¿Y qué? 245 00:23:23,561 --> 00:23:25,663 Cada nave tiene ahora un poeta, Lawrey. - Para... 246 00:23:25,763 --> 00:23:30,268 Pero usted acaba de escribir sobre las mujeres. ¿Será que loco? 247 00:23:32,270 --> 00:23:36,574 Kelly? ¿Por qué no tomar la guitarra? - No estoy de humor. 248 00:23:36,974 --> 00:23:39,777 Oh, vamos ¿Qué es? 249 00:23:39,877 --> 00:23:41,779 Bueno, eso es cierto... 250 00:23:41,979 --> 00:23:47,685 'Escuadrón' Bud 'en preparación " " ¿Puedes oír Escuadrón?' Bud 'en preparación " 251 00:23:53,591 --> 00:23:56,594 Bueno. Eso es todo. 252 00:23:57,975 --> 00:23:59,542 Señores. 253 00:23:59,898 --> 00:24:02,700 Creo que te gustará saber para finalmente ir a la tarea. 254 00:24:03,300 --> 00:24:07,905 Nosotros los pedidos conjunta operaciones tierra, bolsas de aire y las fuerzas navales. 255 00:24:08,005 --> 00:24:09,907 Voy a volver a las Filipinas. 256 00:24:10,107 --> 00:24:14,511 Volver a Bataan y Corregidor de apoyo fuerza de invasión general MacArthur. 257 00:24:14,712 --> 00:24:16,914 Señor, ¿es pronto? 258 00:24:17,014 --> 00:24:18,716 Quizás Kelly, ¿por qué? 259 00:24:19,016 --> 00:24:22,219 Bueno... Yo esperaba que lo haríamos inmediatamente en acción. 260 00:24:22,474 --> 00:24:24,136 Y lo haremos. 261 00:24:24,256 --> 00:24:29,426 En el camino a la flota primero atrae a un grupo de naves enemigas. 262 00:24:30,327 --> 00:24:33,931 Los informes de inteligencia Escuadrón de camiones, transportadores 263 00:24:34,231 --> 00:24:38,435 Y barcos con municiones anclados en el pequeño puerto cerca de 600 millas de distancia. 264 00:24:39,036 --> 00:24:42,987 Nos dimos la vuelta a la dirección normal y vamos a toda velocidad hacia ese objetivo. 265 00:24:43,559 --> 00:24:46,443 No sé que estamos llegando, , que es nuestra ventaja. 266 00:24:46,943 --> 00:24:49,346 Vamos a golpearlos. Golpeamos duro. 267 00:24:50,044 --> 00:24:54,751 Todas las aeronaves estará listo para el despegue en la madrugada. Y ahora, algunos de los detalles. 268 00:24:57,253 --> 00:24:58,855 Es una isla. 269 00:24:59,356 --> 00:25:02,058 Nuestra posición es bien... aquí. 270 00:25:13,970 --> 00:25:15,872 ¿Cómo te sientes, Kelly? 271 00:25:15,972 --> 00:25:19,375 Bueno, Barney. ¿Estás bien? - Excelente. 272 00:25:20,977 --> 00:25:22,879 Odradi para mí, ¿quieres? 273 00:25:23,680 --> 00:25:25,281 Raèunaj con él. 274 00:25:37,894 --> 00:25:39,795 ¿Qué estás haciendo, Longfellow? 275 00:25:39,896 --> 00:25:41,497 Usted escribe una canción? 276 00:25:42,698 --> 00:25:44,500 No esta vez, Barney. 277 00:25:48,804 --> 00:25:50,406 Oh! 278 00:25:51,107 --> 00:25:52,708 Hola, Barney. 279 00:25:54,610 --> 00:25:56,312 Me gustaría ir con nosotros. 280 00:26:01,917 --> 00:26:03,519 Duerme un poco, muchacho. 281 00:26:04,520 --> 00:26:06,121 No hay necesidad. 282 00:26:29,945 --> 00:26:32,447 ¿Alguna vez has pensado que te 3. 30 doruèkovati por la mañana? 283 00:26:32,647 --> 00:26:36,351 Cuando jugué con la banda, teníamos servicio. - ¿Y? - Ja, ja. 284 00:26:39,454 --> 00:26:42,457 Ahora que si nos vamos a la batalla, mucho mejor me siento. 285 00:26:45,360 --> 00:26:47,262 Me gustaría que ya hemos empezado. 286 00:26:47,562 --> 00:26:50,465 "Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación" 287 00:26:50,565 --> 00:26:53,468 "Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación" 288 00:26:53,868 --> 00:26:56,770 "Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación" 289 00:26:56,890 --> 00:26:59,674 "Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación" 290 00:27:12,787 --> 00:27:14,989 Usted sabe que no hay nada más hermoso en las luces rojas? 291 00:27:15,290 --> 00:27:19,293 Curso. Pero mejor que ver la noche-baratos. 292 00:27:21,195 --> 00:27:24,298 "Equipo de combate de" 293 00:28:05,739 --> 00:28:07,941 Preparar bandera japonesa. 294 00:28:08,342 --> 00:28:09,943 Tal vez dos. 295 00:29:51,844 --> 00:29:53,846 Hombre, mira esas naves. 296 00:29:56,548 --> 00:29:58,990 Es usted, Bud 2? - Sí, señor. 297 00:29:59,370 --> 00:30:01,854 Quién estás hablando a nosotros oa los japoneses? - Stu? 298 00:31:18,930 --> 00:31:20,831 A tierra. 299 00:31:20,932 --> 00:31:24,035 Más corcho, Serpiente Gibbs. Necesita más golpes. 300 00:31:48,359 --> 00:31:50,060 Esto es mío! 301 00:32:17,988 --> 00:32:19,589 Esto es mío! 302 00:32:19,689 --> 00:32:21,291 Eso es seguro. 303 00:32:31,001 --> 00:32:33,203 Voy a arreglarlo para usted, Longfellow! 304 00:34:18,306 --> 00:34:23,211 ¿Cuál fue el tonelaje municijskog barco? - Quiero decir, alrededor de 7000. - 7000. 305 00:34:24,012 --> 00:34:29,117 Y el Sr. Rodgers? - Cisterna 10.000 toneladas, clase Mitsui. - Oh, muchacho! 306 00:34:29,517 --> 00:34:32,821 Tengo un pequeño barco de pesca. - Ja, ja, ja. 307 00:34:33,021 --> 00:34:34,823 ¿Has traído el pescado? - No lo hago. 308 00:34:34,923 --> 00:34:38,226 Nave Tropa y camiones. - Ametrallaron aquí y allá. 309 00:34:38,326 --> 00:34:41,829 Más suerte la próxima vez. - Ha. - Muy bien, chicos, eso es todo. 310 00:34:43,631 --> 00:34:47,435 En definitiva, un buen día, Dane. - Increíblemente bueno. 311 00:34:47,735 --> 00:34:51,639 Parece que estamos sumidos todo lo que tenían. Un solo no perdió un solo plano. 312 00:34:51,839 --> 00:34:54,842 Es cuestión de tiempo. Durante mucho tiempo nos empujaron. 313 00:34:55,243 --> 00:34:58,045 Igual PROBLEMAS patos sábado por la noche. 314 00:34:58,246 --> 00:35:02,049 ¿Cómo es, Joe? ¿Verdad? - Yo no lo hago. - Yo no, me robaron. 315 00:35:02,450 --> 00:35:07,355 ¡Oh, no, señor! Dos de ellos se metieron y secuestrados destructor justo debajo de mí. 316 00:35:07,955 --> 00:35:09,957 ¿Por qué está todo el mundo tan feliz? 317 00:35:10,458 --> 00:35:12,560 Debido a los barcos, el agua. 318 00:35:13,761 --> 00:35:16,163 Empapado muchos barcos en la actualidad. 319 00:35:16,464 --> 00:35:19,667 Pero no hay que olvidar que fueron casi indefensa. Como objetivos. 320 00:35:20,267 --> 00:35:22,470 Nada más que para la práctica de tiro. 321 00:35:24,271 --> 00:35:28,075 Ahora... no puedo quejarme de su vuelo. 322 00:35:29,577 --> 00:35:31,779 Ni tiro de precisión. 323 00:35:34,281 --> 00:35:37,885 Lo que me preocupa es que usted tiene a mantener silencio de radio. 324 00:35:38,585 --> 00:35:42,689 Supongo que todos tenemos algo que decir. Primero comenzaron a Kelly. 325 00:35:43,290 --> 00:35:45,993 Luego se unió a él Serpiente Gibbs y Juez. 326 00:35:46,193 --> 00:35:50,297 Ilumíname cuanto a cómo usted comando cuando constantemente hablando. 327 00:35:53,600 --> 00:35:56,103 Se podría pensar que este viaje guerra. 328 00:35:56,303 --> 00:35:57,904 Bueno, no lo es. 329 00:35:57,905 --> 00:35:59,406 Es una guerra que no se puede obtener 330 00:35:59,407 --> 00:36:02,909 Si no seria e inteligente de cada una de la nariz. 331 00:36:03,009 --> 00:36:07,514 Somos una unidad. Ningún grupo errante que trabajan para sí mismos. 332 00:36:08,815 --> 00:36:12,018 En el siguiente ataque esperar comportamiento diferente. 333 00:36:17,123 --> 00:36:21,127 ¿Qué le parece? - Yo no lo hago. - Pero aún así ganó. 334 00:36:21,828 --> 00:36:24,831 - Cero puntos. - Suficiente. Desistir todo. 335 00:36:29,636 --> 00:36:32,038 Recuerde, él es el líder y ordenado. 336 00:36:38,444 --> 00:36:41,648 Estábamos muy bueno, sin bajas. - Sí. 337 00:36:42,649 --> 00:36:45,151 - No hubo víctimas. - ¿Eso es malo? 338 00:36:47,754 --> 00:36:49,355 Para imaginar. 339 00:36:50,256 --> 00:36:52,358 Alguien tiene que salir lastimado a veces. 340 00:36:53,759 --> 00:36:56,562 Me pregunto quién será el primero. - Deja de hacer eso. 341 00:36:56,662 --> 00:36:59,565 - Y en mi nombre. - Bien, bien. 342 00:37:04,070 --> 00:37:05,671 Ven. 343 00:37:08,274 --> 00:37:09,875 He estado esperando. 344 00:37:10,076 --> 00:37:13,879 Cada uno tiene su propia manera de mantener la disciplina . - Eso es correcto. 345 00:37:14,380 --> 00:37:16,282 Y mi a ti mal, ¿verdad? 346 00:37:16,482 --> 00:37:19,785 Esta es nuestra primera misión y chicos han sentido bien. 347 00:37:20,386 --> 00:37:23,088 ¿Crees que regresan? - Francamente, creo. 348 00:37:24,089 --> 00:37:27,092 Misión de hoy es uno de los más fáciles nunca. 349 00:37:28,294 --> 00:37:31,497 La nuestra podría dar una falsa confianza. 350 00:37:32,898 --> 00:37:34,700 La hora siguiente me 351 00:37:34,800 --> 00:37:37,803 Completo de sí mismos vuela en la masacre de cero. 352 00:37:39,004 --> 00:37:42,808 Quiero estar siempre listo , firme y vigilante. 353 00:37:44,209 --> 00:37:48,513 Esta es la única manera que sé mantiene vidas. Tal vez usted sabe mejor? 354 00:37:51,216 --> 00:37:54,019 Caballo puede tuae o darle una zanahoria. 355 00:37:54,519 --> 00:37:56,822 El resultado suele ser el mismo. 356 00:37:57,422 --> 00:37:59,024 ¿Eso es todo? 357 00:37:59,624 --> 00:38:01,226 Sí. 358 00:38:03,628 --> 00:38:05,230 El Sr. Rodgers. 359 00:38:07,332 --> 00:38:12,137 El problema es que ni usted ni los pilotos del escuadrón no cree en las reglas. 360 00:38:13,438 --> 00:38:17,142 Reglas difíciles y adquiridos probados por personas con experiencia. 361 00:38:18,243 --> 00:38:20,645 Así, a partir de ahora serás respetado. 362 00:38:20,945 --> 00:38:22,547 ¿Queda claro? 363 00:38:23,348 --> 00:38:24,949 Sí, señor. 364 00:38:26,351 --> 00:38:27,952 Buenas noches. 365 00:38:30,054 --> 00:38:31,956 Buenas noches, señor. 366 00:38:45,069 --> 00:38:50,274 Ven donde mi querida ležeæi sueña... 367 00:38:51,358 --> 00:38:56,480 ... Sueños felices últimas horas... 368 00:38:57,888 --> 00:39:02,726 ... Imágenes vibrantes que recordaban... 369 00:39:03,688 --> 00:39:08,492 ... Alegría diaria que pasa... 370 00:39:10,094 --> 00:39:13,197 Sanja... 371 00:39:13,297 --> 00:39:16,800 ... Happy hour... 372 00:39:16,901 --> 00:39:22,606 Sanja última hora feliz... 373 00:39:24,608 --> 00:39:28,011 Ven donde mi querida ležeæi... 374 00:39:28,112 --> 00:39:30,814 ... Sueños... 375 00:39:31,615 --> 00:39:35,118 ... Así dulces sueños... 376 00:39:35,629 --> 00:39:40,624 ... Felices últimas horas. 377 00:39:42,194 --> 00:39:46,396 Pensamientos libres y luminosas... 378 00:39:46,730 --> 00:39:51,234 Bailar con ella en un sueño como una melodía alegre... 379 00:39:51,354 --> 00:39:55,428 ... Eso sólo corazón joven sabe. 380 00:39:55,939 --> 00:39:59,054 Ven donde mi querida ležeæi... 381 00:39:59,174 --> 00:40:02,510 ... Sueños... 382 00:40:03,747 --> 00:40:07,250 Sanja... 383 00:40:07,350 --> 00:40:10,253 ... Happy hour... 384 00:40:10,840 --> 00:40:16,545 Sanja últimas horas felices. 385 00:40:18,261 --> 00:40:23,967 Ven donde mis sueños ležeæi queridos. 386 00:40:25,168 --> 00:40:28,972 ... Así dulces sueños... 387 00:40:29,417 --> 00:40:34,777 ... Últimos horas felices. 388 00:40:52,395 --> 00:40:53,996 Intrusos en el radar! 389 00:41:00,603 --> 00:41:02,805 El comandante del puente. El comandante del puente. 390 00:41:03,105 --> 00:41:07,009 Intrusos en el radar! 1-3-5. Cincuenta millas. 391 00:41:07,109 --> 00:41:10,813 Comandante todos a sus asientos. 392 00:42:42,003 --> 00:42:45,406 Es un asesinato. Nosotros no le vamos a ayudar? - Es demasiado tarde para eso. 393 00:42:45,506 --> 00:42:47,108 Aquí están! 394 00:44:33,813 --> 00:44:35,514 Estamos afectados por. 395 00:44:38,017 --> 00:44:39,619 El incendio en la cubierta! 396 00:44:39,719 --> 00:44:43,234 ... Izquierda, Izquierda, Izquierda... ... cuarenta y cinco... 397 00:45:48,086 --> 00:45:49,730 Alto el fuego. 398 00:45:49,850 --> 00:45:54,192 Control de la aerolínea, cesar el fuego. - Entendido. - Quince personas vinieron, y los cuatro hombres huyeron. 399 00:45:54,292 --> 00:45:59,397 En cuanto haya luz enviará un grupo nuevo a nosotros. - Mejor para reforzar la seguridad de las patrullas aéreas. 400 00:45:59,597 --> 00:46:04,903 Puedo proporcionar los pilotos, el capitán, pero me preocupa la cubierta de aterrizaje. - Nosotros nos encargaremos de ello. 401 00:46:16,514 --> 00:46:19,517 Bueno, este es el cuarto plan ¿Alguna pregunta? 402 00:46:21,219 --> 00:46:23,321 Este es el Plan 5. 403 00:46:23,721 --> 00:46:28,626 Si intrusos se dividieron en dos grupos iguales, que entre los métodos de burlas 404 00:46:29,126 --> 00:46:31,128 Sola sección divergente de la UE. 405 00:46:32,129 --> 00:46:37,635 El deber será el de disuadir a su grupo enemigo. Yo no ataco, pero arrepiento. 406 00:46:38,536 --> 00:46:42,640 Aquí. El resto del escuadrón protege soporte... 407 00:46:43,941 --> 00:46:46,524 Y tiene otro grupo enemigo. 408 00:46:46,644 --> 00:46:48,345 Es claro todo? 409 00:46:48,546 --> 00:46:52,349 - Cuando polijeæemo, agua? - En la madrugada, si para entonces fijar la cubierta. 410 00:48:27,443 --> 00:48:31,447 1 Bud, Bud cuarto aquí enemigo a las 10 en punto, vamos. 411 00:48:34,450 --> 00:48:36,051 Bud 1 412 00:48:36,252 --> 00:48:38,434 Ver otros brotes 4. 413 00:48:38,554 --> 00:48:40,556 Un grupo de bandidos a 2 horas. 414 00:48:46,862 --> 00:48:50,165 ¿Por qué la separación? Vamos a conseguir un grupo de uno en uno. 415 00:48:50,466 --> 00:48:53,869 1 Bud Bud 4, con su sección aplican 416 00:48:54,069 --> 00:48:56,071 Plan de 5 a bandidos de la derecha. 417 00:48:56,672 --> 00:48:58,273 Plan de 5? 418 00:48:59,575 --> 00:49:01,777 ¿Tiene una orden, que sea! 419 00:49:03,679 --> 00:49:05,280 Entendido. 420 00:50:18,853 --> 00:50:22,056 4 Bud, Bud aquí 1. 421 00:50:22,456 --> 00:50:24,338 Aquí Bud 4, casi. 422 00:50:24,458 --> 00:50:26,259 Dígale a su posición. 423 00:50:26,379 --> 00:50:28,863 Diez millas al sureste de la portadora. 424 00:50:28,963 --> 00:50:31,165 Ven a ti por ayuda. 425 00:50:31,465 --> 00:50:34,668 La misión aquí ha terminado. Vamos a usted. 426 00:50:36,170 --> 00:50:37,771 Las pérdidas? 427 00:50:37,871 --> 00:50:39,098 Sí. 428 00:50:39,218 --> 00:50:40,818 Cinco Cero. 429 00:50:56,990 --> 00:50:58,692 Hey, hombre. - Hey. 430 00:50:58,992 --> 00:51:00,594 ¿Qué le está comiendo? 431 00:51:01,395 --> 00:51:04,898 No quiero hablar de eso. - No, me lo cuentas. 432 00:51:05,899 --> 00:51:09,803 En todo el cielo lleno Zero, uno de la escuadra fue herido. 433 00:51:10,303 --> 00:51:11,905 Sí, es cierto. 434 00:51:12,706 --> 00:51:16,209 Joe Juez y descargar toda la remesa. No nos podemos quejar. 435 00:51:16,409 --> 00:51:18,311 Todos llegamos sanos y salvos. 436 00:51:18,411 --> 00:51:22,415 Cada uno puede hacer un milagro. Sólo coincidido con la nuestra. 437 00:51:23,416 --> 00:51:27,120 Chicos, me da escalofríos ustedes. - Hombre, es verdad. 438 00:51:27,621 --> 00:51:31,725 Peor que cuando fuimos la primera vez en la lucha. Cuando encantos pararán? 439 00:51:32,125 --> 00:51:34,427 Oh, muchacho, Stu consiguió un gol. 440 00:51:34,527 --> 00:51:38,031 Has oído? - No es broma? - Yo no lo hago. Knocked tres. Oficialmente. 441 00:51:38,131 --> 00:51:41,334 Tiro confirmada. Una serpiente, y yo juez por uno cada uno. 442 00:51:41,434 --> 00:51:43,036 Bueno. - Sí. 443 00:51:43,136 --> 00:51:46,539 Todo lo que tengo son agradables miniatura. - Ja, ja, ja. 444 00:51:47,340 --> 00:51:50,643 - ¡Ja, ja, ja. - Volvamos al juego. 445 00:51:51,044 --> 00:51:54,115 Buenas tardes, señores. ¿Dónde está Joe? 446 00:51:54,235 --> 00:51:57,550 Probablemente cubierta. Dijo que necesitaba aire. 447 00:52:01,154 --> 00:52:02,755 Sí. 448 00:52:03,556 --> 00:52:05,458 Mira sus ojos. - Hmm. 449 00:52:05,558 --> 00:52:07,360 Algo le molesta. 450 00:52:13,966 --> 00:52:16,369 Te pedí, el Sr. Rodgers. 451 00:52:17,169 --> 00:52:20,072 Sí, señor. - Usted hoy derribado tres aviones. 452 00:52:21,073 --> 00:52:22,875 Necesito darte las gracias por eso. 453 00:52:23,175 --> 00:52:26,278 Mí, porque Yo os he enviado a una misión que se pensaba que era suicida. 454 00:52:27,079 --> 00:52:32,284 Sé juzgamos, suministros Gibbs I y bastidor deben estar protegidos por. - Mal de nuevo. 455 00:52:32,685 --> 00:52:37,589 Plan de 5 buscó maniobra de golpear y vuelo a distraer bandidos hasta llegar a ayudar. 456 00:52:37,890 --> 00:52:39,491 Sí, señor. 457 00:52:39,692 --> 00:52:45,297 Explíqueme cómo dirigir a retirarse sin ataque. - Desvío significa precisamente eso. 458 00:52:45,497 --> 00:52:47,599 Una serie de pases hit-vuelo. 459 00:52:47,900 --> 00:52:51,303 No significa circulación continua individualmente en los duelos. 460 00:52:52,204 --> 00:52:55,407 Entender por qué te acabo he enviado en la acción? 461 00:52:55,807 --> 00:52:57,909 Yo creo que sí. - ¿Por qué? 462 00:52:58,710 --> 00:53:01,916 Creo porque me siento unidad más experimentado. 463 00:53:02,037 --> 00:53:03,638 Exactamente. 464 00:53:03,639 --> 00:53:05,917 Si compartí escuadrón en dos grupos iguales 465 00:53:06,017 --> 00:53:08,420 Una pelea con un grupo, que podría tener pérdidas. 466 00:53:08,520 --> 00:53:13,225 A Cero podría pasar al transportista. Yo no debería tener al riesgo . - No tengo ninguna excusa, señor. 467 00:53:13,345 --> 00:53:15,100 Me trajo emoción. 468 00:53:15,346 --> 00:53:17,929 No hay lugar emoción en la Armada, el Sr. Rodgers. 469 00:53:18,029 --> 00:53:21,132 ¿Necesitas limpio y La razón calculada para todo lo que haces. 470 00:53:21,232 --> 00:53:23,835 Yo quería aclarar que, , pero no sé si es posible. 471 00:53:24,436 --> 00:53:28,239 Esta mañana estabas cerca de socavar la autoridad de su superior . 472 00:53:29,040 --> 00:53:30,742 Vengo de un comandante del grupo aéreo . 473 00:53:30,942 --> 00:53:33,945 Se interesa por si me tomar acciones en su contra. 474 00:53:35,747 --> 00:53:37,448 ¿Verdad, señor? - Lo haré. 475 00:53:37,649 --> 00:53:40,652 Sugiero comandante grupo sobrecarga que en el caso de 476 00:53:40,752 --> 00:53:44,255 Si algo me pasa no le pondrá en el líder del escuadrón. 477 00:53:44,455 --> 00:53:46,557 Usted todavía no ha madurado, el Sr. Rodgers. 478 00:53:46,858 --> 00:53:50,461 're demasiado blando con el escuadrón y no seguir las órdenes. 479 00:53:50,661 --> 00:53:53,064 Buenas noches. - Buenas noches, señor. 480 00:54:02,673 --> 00:54:05,977 No se puede volar mucho recta y mantenerse invicto. 481 00:54:06,277 --> 00:54:09,880 Si he entendido bien, el agua debe pasar y escapar rápidamente. 482 00:54:10,681 --> 00:54:13,084 Exactamente. Si no, tu pueblo... 483 00:54:15,886 --> 00:54:18,989 Maniobra en un posición más favorable ante él. 484 00:54:19,790 --> 00:54:24,695 Me gustaría... ven desde arriba sobre ellos antes de que encuentren su camino. 485 00:54:25,496 --> 00:54:27,698 Creo que estamos empezando a conseguir. 486 00:54:28,198 --> 00:54:29,800 Recuerde esto. 487 00:54:30,401 --> 00:54:33,303 Cuando brota, Zero no estar en el giro a la derecha. 488 00:54:33,504 --> 00:54:35,706 Corrige muchos más, agua. 489 00:54:37,007 --> 00:54:40,110 Edad y experiencia Quizás edad. - Sí. 490 00:54:40,911 --> 00:54:43,614 Me pagan muy bien convertirse en un abogado. 491 00:54:45,315 --> 00:54:49,820 Eso es todo, amigos. Nos corregimos algunos errores tácticos de ayer. 492 00:54:51,622 --> 00:54:54,124 Estamos contentos de que estamos viviendo. 493 00:54:55,125 --> 00:54:56,727 Calma. 494 00:55:01,631 --> 00:55:05,435 Tal vez yo estaba equivocado acerca de este tipo. - Te equivocas toda mi vida. 495 00:55:06,036 --> 00:55:08,838 ¿Sabes lo que pienso sobre el agua? Él está volando loco. 496 00:55:08,939 --> 00:55:12,242 Usted quiere a duelo con él? - No, gracias, 497 00:55:40,870 --> 00:55:44,373 Hey! Noticias muy caliente! - ¿Sí? Escupirla. 498 00:55:44,674 --> 00:55:47,076 Viene directamente desde la parte superior y es verdad. 499 00:55:47,376 --> 00:55:50,179 Un tipo de enraizamiento sentado en la cabina del capitán. 500 00:55:50,379 --> 00:55:54,083 El capitán y navegante estaban hablando, y vitorearon lentamente. 501 00:55:54,183 --> 00:55:57,486 - Como he oído? - Mira a tu alrededor en la mañana. 502 00:55:57,587 --> 00:55:59,388 Pescado peces voladores, tal vez? 503 00:55:59,588 --> 00:56:02,692 Vamos a ir en la tercera flota. - ¿Es una broma? 504 00:56:02,892 --> 00:56:06,395 Hay una enorme operación. - Vamos, ¿qué tipo de operación? 505 00:56:07,196 --> 00:56:09,799 ¿Cuánto tiempo puede animar hora? 506 00:56:10,299 --> 00:56:12,101 Ja, ja. 507 00:56:13,202 --> 00:56:16,205 ¿Has oído las noticias? A partir de mañana tenemos una flota. 508 00:56:16,505 --> 00:56:19,909 Brebaje. - No, se trata de la parte superior. 509 00:56:20,109 --> 00:56:22,211 ¿Qué saben sobre esto? 510 00:56:25,414 --> 00:56:28,617 En Pensacola, volar el SNJ, la formación... 511 00:56:28,817 --> 00:56:32,020 ... Cuando de repente el ONK-ioil. - Lo ioil-ioil? 512 00:56:32,121 --> 00:56:34,823 No hay combustible. Alguien en el suelo se atornilla. 513 00:56:34,923 --> 00:56:37,426 Así que... - Oye, ¿has oído la noticia? 514 00:56:37,526 --> 00:56:40,829 A partir de mañana estamos con toda la armada. - Usted no dice. - ¿Quién te lo dijo? 515 00:56:41,129 --> 00:56:45,233 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que es seguro. Olvídalo. Así que me salí de la formación... 516 00:56:45,334 --> 00:56:49,598 Estaba pensando la izquierda. Sin gasolina, ¿sabes? Yo estaba pensando para mover a la izquierda... 517 00:57:04,853 --> 00:57:07,856 "Listo para aceptar correo desde el destructor" 518 00:57:08,356 --> 00:57:11,559 "Listo para aceptar correo desde el destructor" 519 00:57:39,105 --> 00:57:42,069 Por su compañero de cuarto de Notre Dame? - No seas tonto. 520 00:57:42,190 --> 00:57:44,972 Se trata de una niña. - ¿Sí? - Sí. 521 00:57:45,092 --> 00:57:46,794 ¿Qué tienes? 522 00:57:46,894 --> 00:57:49,497 El rechazo del Saturday Evening Post. 523 00:57:49,597 --> 00:57:52,199 Te envían a casa? - Supongo que no. 524 00:57:52,600 --> 00:57:58,105 Todo lo que conseguí fue una advertencia cuotas a la Unión de músicos. 525 00:58:06,714 --> 00:58:08,315 Día Favorito, 526 00:58:08,716 --> 00:58:10,517 Tenemos un hijo. 527 00:58:10,918 --> 00:58:13,520 Pesa 4 libras. 528 00:58:13,821 --> 00:58:15,723 Un pequeño hombre. 529 00:58:16,023 --> 00:58:18,125 Me parezco a ti, querida. 530 00:58:18,625 --> 00:58:22,529 No hay duda de que el bebé excepcional. 531 00:58:26,433 --> 00:58:28,635 Ah. Absoluto. 532 00:58:29,436 --> 00:58:32,940 Oh, eres un buen chico. - Aa. 533 00:58:35,842 --> 00:58:40,837 Creo que recibí una carta que el día anterior. - Espero. Él habría estado orgulloso. 534 00:58:42,349 --> 00:58:43,950 Claro haría. 535 00:58:44,251 --> 00:58:45,852 Esperar a ver. 536 00:58:46,353 --> 00:58:48,455 Tal vez cuando este tiempo vuelve, 537 00:58:48,755 --> 00:58:51,158 La guerra ha terminado. 538 00:59:00,267 --> 00:59:01,868 Querido Barney, 539 00:59:02,114 --> 00:59:06,205 No es necesario que le diga cómo madre y yo orgulloso de lo que estás haciendo. 540 00:59:06,895 --> 00:59:10,068 ¿Sabes cuántos de nosotros golpeó muerte de su hermano, 541 00:59:10,398 --> 00:59:13,301 Pero nuestro orgullo de sus logros de nosotros consolar. 542 00:59:13,880 --> 00:59:16,482 Ambos están a nuestro hijo en uno. 543 00:59:17,083 --> 00:59:20,987 Un montón de cosas que quería hablar antes de ir al extranjero. 544 00:59:21,287 --> 00:59:25,191 Pero retrasada hasta que me di cuenta de que nos dejaste. 545 00:59:25,792 --> 00:59:27,994 Es probablemente bueno, 546 00:59:28,094 --> 00:59:31,697 Debido a que trabajó sobre todo acerca de su fe en Dios y el país. 547 00:59:32,598 --> 00:59:35,701 Ahora me doy cuenta de que ya tiene. 548 00:59:36,402 --> 00:59:42,008 Cómo pasarán semanas hasta que la carta llega, Supongo que usted ya es un veterano piloto. 549 00:59:43,009 --> 00:59:45,311 Haga su bien, hijo. 550 00:59:55,321 --> 00:59:57,723 Necesitan mí otra vez dejo volar. 551 00:59:57,923 --> 01:00:00,125 Joe, pida un líder para mí. 552 01:00:00,826 --> 01:00:04,830 No va a ayudar, Barney. - ¿Cuánto tiempo me va a castigar por un error? 553 01:00:05,231 --> 01:00:07,232 Barney, cálmate. 554 01:00:07,433 --> 01:00:09,535 Sólo para servir de ejemplo. 555 01:00:09,935 --> 01:00:13,539 No me gustan los juegos con fuego y eso es todo. - Yo no quiero jugar. 556 01:00:13,939 --> 01:00:16,141 Sólo quiero un par de Zero. 557 01:00:16,241 --> 01:00:19,244 Me pregunto cuánto dura la magia? 558 01:00:19,344 --> 01:00:21,246 ¡Oh, no, otra vez no? 559 01:00:21,547 --> 01:00:23,248 ¿Qué clase de magia? 560 01:00:23,348 --> 01:00:25,050 Pérdidas. 561 01:00:26,451 --> 01:00:29,054 ¿Qué pasa, usted se convierte en superstición? 562 01:00:29,554 --> 01:00:31,356 Ese es tu nombre? 563 01:01:31,616 --> 01:01:34,418 "Todos los pilotos inmediatamente en el modo de habitación" 564 01:01:34,519 --> 01:01:37,521 "Todos los pilotos inmediatamente en el modo de habitación" 565 01:01:37,822 --> 01:01:40,625 "Todos los pilotos inmediatamente en el modo de habitación" 566 01:01:46,931 --> 01:01:52,036 En cuanto salga el sol acorazados y cruceros pesados están empezando bombardeos antes de la invasión, 567 01:01:52,236 --> 01:01:55,139 ¿Qué hará de forma continua últimos tres días y noches. 568 01:01:55,639 --> 01:02:00,644 Al mismo tiempo, los cruceros ligeros y destructores patrullarán el perímetro de la flota. 569 01:02:01,245 --> 01:02:05,349 Hará un círculo protector alrededor de los barcos más pesados. 570 01:02:06,550 --> 01:02:09,353 Rechazo cualquier persona que intentaba cruzar pases. 571 01:02:09,453 --> 01:02:11,455 Cuando el bombardeo ha terminado, 572 01:02:12,356 --> 01:02:14,958 Descarga comienza en esta área. 573 01:02:16,960 --> 01:02:21,064 Un avión de apoyo aéreo dar al portador de acompañamiento séptima flota. 574 01:02:21,565 --> 01:02:25,869 Estamos de soporte rápido que tener aviones enemigos a cabo áreas. 575 01:02:26,470 --> 01:02:28,872 Atacar aeropuertos más marcados. 576 01:02:31,675 --> 01:02:34,778 Hasta ahora Los opositores han sido relativamente débil. 577 01:02:34,878 --> 01:02:38,782 Esta vez, el enemigo se levanta todo tiene contra nosotros. 578 01:02:39,783 --> 01:02:41,384 Si lo hacemos, 579 01:02:41,484 --> 01:02:44,187 Y nuestra infantería en playas fallará. 580 01:02:44,487 --> 01:02:47,891 Eso significa que una bandera estadounidense nuevo volando sobre las Filipinas... 581 01:04:04,967 --> 01:04:06,668 Bandits a 4 horas. 582 01:05:45,566 --> 01:05:48,168 1 Rouge, Puslica 1, Picnic 1... 583 01:05:48,369 --> 01:05:50,371 Aquí Bud primera Listo. 584 01:05:50,471 --> 01:05:52,573 ... Aquí Rouge 1, continuará... 585 01:05:53,173 --> 01:05:55,776 Hay muchos bandidos aquí. Necesito ayuda. 586 01:05:55,976 --> 01:05:57,578 Entendido. Inmediatamente. 587 01:05:58,479 --> 01:06:00,380 Puslica 1, Picnic 1... 588 01:06:48,628 --> 01:06:50,730 Hey chicos...... 589 01:06:51,630 --> 01:06:53,339 Èarolija detuvo... 590 01:07:37,977 --> 01:07:40,479 Abandonado sus cohetes "vivos". Mora falló. 591 01:08:00,499 --> 01:08:02,100 Aquí viene Kelly. 592 01:08:02,200 --> 01:08:04,202 Parece que está en problemas. 593 01:08:47,445 --> 01:08:49,947 La primera guitarra de combate que he visto nunca. 594 01:08:49,948 --> 01:08:53,951 Avión de Kelly, el capitán, le consiguió. Se fue con él. 595 01:08:54,852 --> 01:08:57,155 ¿Va a tocar algo, Joe? 596 01:08:58,456 --> 01:09:00,158 Vea si su... 597 01:09:00,858 --> 01:09:02,460 Ahora ya lo sabes. 598 01:09:03,461 --> 01:09:05,062 Septiembre... 599 01:09:05,463 --> 01:09:07,064 En la lluvia... 600 01:09:09,467 --> 01:09:12,670 Capellán acaba de dar los últimos ritos. 601 01:09:20,277 --> 01:09:22,780 - Hola, agua. - Hola, Kelly. 602 01:09:23,380 --> 01:09:26,984 Mi... Cuando esté arriba en el cielo... 603 01:09:27,985 --> 01:09:30,187 Esos japoneses de la nada... 604 01:09:30,988 --> 01:09:34,592 - Usted fue bastante bueno. - No lo hago. Hombre... 605 01:09:36,093 --> 01:09:38,195 Realmente loco en el avión. 606 01:09:40,597 --> 01:09:42,499 Nunca he visto ninguna... 607 01:09:45,903 --> 01:09:47,504 No te preocupes por eso. 608 01:09:51,408 --> 01:09:55,812 Me alegro... a mí... visitado, agua. 609 01:10:05,622 --> 01:10:08,725 Dios te salve María, llena eres de gracia... 610 01:10:10,127 --> 01:10:12,329 El Señor está conmigo... 611 01:10:13,129 --> 01:10:14,831 Bienaventurados... 612 01:10:14,931 --> 01:10:16,533 Entre las mujeres... 613 01:10:16,933 --> 01:10:18,535 Y bla... 614 01:10:22,939 --> 01:10:26,042 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores 615 01:10:26,142 --> 01:10:29,546 Y perdónanos nuestros pecados. Amén. 616 01:10:57,473 --> 01:10:59,375 Vamos. 617 01:11:09,185 --> 01:11:11,187 Adiós, muchacho. 618 01:11:48,924 --> 01:11:52,527 Señores, nuestras pérdidas son significativamente, en aviones y pilotos. 619 01:11:52,828 --> 01:11:56,732 Nos detuvimos todos los ataques contra flota antes de que comiencen. 620 01:11:56,832 --> 01:11:59,134 Mañana, ir a los aeropuertos. 621 01:11:59,234 --> 01:12:02,337 Tentación de manera que no nos planteamos país. 622 01:12:03,638 --> 01:12:05,240 Muy bien, chicos. 623 01:12:05,340 --> 01:12:07,042 Ahora dormir un poco. 624 01:15:30,342 --> 01:15:32,744 Cerca de 15 bandidos que vienen, señor. 625 01:15:40,097 --> 01:15:41,774 El comandante del puente... 626 01:15:41,894 --> 01:15:45,157 'Quince intrusos acercarse dirección " " - 3 5 0 " 627 01:15:45,357 --> 01:15:47,059 "Distancia - 90." 628 01:15:47,659 --> 01:15:49,361 Sede de llamadas. 629 01:15:49,761 --> 01:15:53,365 "En sus lugares." 630 01:15:53,465 --> 01:15:55,947 Demasiados para nosotros. - Una gran cantidad también. 631 01:15:56,067 --> 01:15:58,670 En los cazadores de volver con objetivos en tierra? - ¿Qué tan rápido puede usted volver? 632 01:15:58,770 --> 01:16:03,575 Unos 20 minutos. - Hasta entonces, estamos sumergidos. Las patrullas no pueden manejar tantos bandidos. 633 01:16:03,675 --> 01:16:08,580 ¿Cuántos pilotos que nos queda en el barco? - Teniente Thompson, potporuènik Smith, yo... 634 01:16:13,084 --> 01:16:15,186 El comandante de un grupo de aire... 635 01:16:15,286 --> 01:16:18,289 Teniente Thompson, potporuènik Smith, espacio para la preparación inmediata. 636 01:16:18,690 --> 01:16:22,794 - ¿Has oído? - Por supuesto. - Voy a volar. Finalmente yo vuelo. 637 01:16:28,900 --> 01:16:33,604 Vamos a ser compensados. - Con un poco de suerte, tal vez evitando que golpean la nave. 638 01:16:34,705 --> 01:16:36,407 Realmente subir? 639 01:16:36,707 --> 01:16:38,809 ¿Crees que puedes volar? 640 01:16:38,810 --> 01:16:42,213 Por supuesto que puedo, señor. - Bueno. Vamos. 641 01:19:47,996 --> 01:19:50,699 Nuestro grupo de ataque vuelve sobre flota durante unos cuatro minutos. 642 01:19:51,299 --> 01:19:54,703 Cuatro minutos? En la batalla minutos Cuatro significa vida. 643 01:21:26,894 --> 01:21:28,983 Bueno, Barney, sólo seguir adelante. 644 01:22:43,869 --> 01:22:45,471 - Hola Day. - Hi Joe. 645 01:22:45,472 --> 01:22:47,773 - Informe protuavionaca. - Gracias. 646 01:22:49,575 --> 01:22:51,176 Día? 647 01:22:51,477 --> 01:22:53,078 Sí. 648 01:22:55,080 --> 01:22:58,283 Sólo quiero decir que yo era 100 por ciento equivocado. 649 01:22:59,585 --> 01:23:01,186 Olvidar. 650 01:23:01,887 --> 01:23:05,891 El escuadrón es realmente contigo, agua. I. Durante todo el camino. 651 01:23:06,592 --> 01:23:08,393 Me alegro de oír. 652 01:23:09,595 --> 01:23:12,197 Mieu mí hasta cierto tiempo, Joe. I... 653 01:23:12,598 --> 01:23:14,700 Piensan que he tenido suficiente de la lucha. 654 01:23:15,600 --> 01:23:17,903 Puede haberse convertido supersticioso. 655 01:23:19,504 --> 01:23:21,606 Usted es el nuevo líder de la escuadra. 656 01:23:23,008 --> 01:23:24,609 Soy yo?! 657 01:23:25,410 --> 01:23:29,214 Pero usted dijo que el comandante de un grupo de aire... - me cambió la recomendación. 658 01:23:34,019 --> 01:23:35,720 Gracias, Dan. 659 01:23:36,021 --> 01:23:39,224 Está bien. Ahora regresemos y ellos saopæi la buena noticia. 660 01:23:40,325 --> 01:23:44,028 Ahora, Dan, ¿cree que será una buena noticia? Creo que lo hará. 661 01:23:53,438 --> 01:23:55,139 Eso fue todo. 662 01:23:56,040 --> 01:23:58,843 Ya has oído lo que el líder del escuadrón Joe dejó caer? 663 01:23:58,943 --> 01:24:00,644 Uno de los mejores. 664 01:24:00,645 --> 01:24:02,447 Buenas tardes, señor. 665 01:24:02,647 --> 01:24:05,650 Ambos escuadrones de reemplazo se cargan , Dan. - Gracias, Joe. 666 01:24:26,270 --> 01:24:30,074 Quién doble de acción 'que se negó a acudir? - Esta es potporuènik Mallory, señor. 667 01:24:30,174 --> 01:24:32,877 Dile ahora que acababa de puesta a tierra. 668 01:24:32,977 --> 01:24:34,578 Sí, señor. 669 01:24:46,991 --> 01:24:50,094 END 670 01:24:51,095 --> 01:24:53,597 Traducido por grabación de alambre Zoran Petek aka Joe P 671 01:24:56,600 --> 01:25:00,604 Tomado de www.titlovi.com56471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.