All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S03E15.Things.Bad.Begun.1080p.Amazon.WEB-DL.DD 5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:09,530 --> 00:01:11,632 Çürümüş. İşe yaramaz. 3 00:01:11,665 --> 00:01:13,767 - Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. 4 00:01:16,803 --> 00:01:19,173 Şu taze gibi. 5 00:01:19,206 --> 00:01:20,807 O işe yarar. 6 00:01:27,748 --> 00:01:30,151 Ne kadar çok beklersen... 7 00:01:30,184 --> 00:01:32,286 ...enfeksiyon ihtimali o kadar artar. 8 00:01:32,319 --> 00:01:34,721 Kim bu riski alır ki? 9 00:01:34,755 --> 00:01:38,159 Bazıları ölmeye değeceğini söylüyor. 10 00:01:42,695 --> 00:01:45,599 Locus coeruleus. 11 00:01:45,632 --> 00:01:48,902 Noradrenalin sentezliyor. 12 00:01:48,935 --> 00:01:50,771 Ne kadar taze olursa, gözetmenler... 13 00:01:50,804 --> 00:01:51,805 ...o kadar çok para ödüyorlar. 14 00:01:53,307 --> 00:01:54,641 Benim için çok fazla. 15 00:01:54,675 --> 00:01:56,577 Herkesin zevki kendine. 16 00:01:56,610 --> 00:02:02,449 Bunun yardımıyla daha uzun süre uyumadan savaşabiliyorlar. 17 00:02:02,483 --> 00:02:04,185 Kiminle savaşıyorlar ki? 18 00:02:04,218 --> 00:02:08,889 Her zaman birileri olur, ama son zamanlarda... 19 00:02:08,922 --> 00:02:13,427 ...daha büyük bir şeye hazırlanıyor gibiler. 20 00:02:13,460 --> 00:02:17,231 Ödeme yaptığın sürece bunlardan... 21 00:02:17,264 --> 00:02:18,532 ...bulmaya devam edeceğim. 22 00:02:48,929 --> 00:02:49,896 Selam. 23 00:03:17,023 --> 00:03:19,593 Sonuncudan bir tane daha alabilir miyim? 24 00:03:19,626 --> 00:03:21,628 - Parti bitti. - Ne oluyor lan? 25 00:03:21,662 --> 00:03:25,432 Ayılma vakti. Hadi bakalım. 26 00:03:25,466 --> 00:03:28,735 Bazı insanlarla konuştum ve... 27 00:03:28,769 --> 00:03:32,239 ...gözetmenlerin büyük planları olduğunu öğrendim. 28 00:03:32,273 --> 00:03:33,607 Baraja saldırmayı planlıyorlar. 29 00:03:34,941 --> 00:03:36,577 Annenin başı belada, Nick. 30 00:03:36,610 --> 00:03:38,279 Hadi. 31 00:03:38,303 --> 00:03:45,068 Çeviri: aimless İyi seyirler. 32 00:04:15,190 --> 00:04:17,284 Ne görüyorsun? 33 00:04:18,485 --> 00:04:21,288 Kasvetli bir çamur çukuru ve başında... 34 00:04:21,322 --> 00:04:23,860 ...yalnız yaşlı bir adamla küçük bir aptal. 35 00:04:26,793 --> 00:04:28,495 Peki. 36 00:04:28,529 --> 00:04:30,597 Pek iç açıcı olmadı. 37 00:04:30,631 --> 00:04:32,999 Daha ötesine bak. 38 00:04:33,033 --> 00:04:38,339 Mısırlar, kavunlar, fasulyeler; bunları gör. 39 00:04:38,372 --> 00:04:41,675 Tarım ve sulama imkanı. 40 00:04:41,708 --> 00:04:46,613 Hayvancılık, eğer gübreyi özlediysen. 41 00:04:46,647 --> 00:04:49,583 Bir ülke, Madison. 42 00:04:49,616 --> 00:04:52,853 İstediğin bu değil miydi? 43 00:04:52,886 --> 00:04:55,389 Çocuklarım için bir gelecek istiyordum. 44 00:04:58,459 --> 00:05:00,594 Belki de birkaç torun. 45 00:05:00,627 --> 00:05:02,829 Tamam, güzel. 46 00:05:02,863 --> 00:05:07,434 Bebeklerle çevrili bir Noel sabahı. 47 00:05:07,468 --> 00:05:08,969 Çok iyi hindi rosto yaparım. 48 00:05:09,002 --> 00:05:12,506 Daha çok sandviç insanı gibisin. 49 00:05:12,539 --> 00:05:15,809 - Salamlı ve peynirli. - Hayır, Noel'de olmaz ki! 50 00:05:15,842 --> 00:05:18,845 Hindi olmalı, soslu, içi doldurulmuş. 51 00:05:18,879 --> 00:05:21,848 Aile geleneği. 52 00:05:21,882 --> 00:05:24,518 Çocuklarla melek şeklinde kurabiyeler yapardık. 53 00:05:27,721 --> 00:05:30,457 Buna çiftlikte devam edebileceğimizi düşünmüştüm. 54 00:05:33,527 --> 00:05:35,396 Burada yapabiliriz. 55 00:05:39,132 --> 00:05:40,867 Çocuklarım gitti. 56 00:05:42,469 --> 00:05:44,505 Onların gelmesi için burayı... 57 00:05:44,538 --> 00:05:46,640 ...yemyeşil bir cennete çevireceğiz. 58 00:05:46,673 --> 00:05:52,613 Düşünsene. Bunu yaratabiliriz. 59 00:05:56,750 --> 00:05:57,918 Şu an, burada mı? 60 00:06:00,421 --> 00:06:05,058 Biraz daha hayal gücünü zorlamalısın. 61 00:06:11,498 --> 00:06:12,766 Madem ısrar ediyorsun. 62 00:06:12,799 --> 00:06:14,635 Evet. 63 00:06:15,969 --> 00:06:18,672 Israr ediyorum. 64 00:06:23,777 --> 00:06:26,813 Ticaret merkezine gidip elimizdekileri satarız. 65 00:06:26,847 --> 00:06:30,617 Bu bizi haftalarca idare eder. 66 00:06:30,651 --> 00:06:32,152 Tabii... 67 00:06:34,688 --> 00:06:37,758 - Hayır, asla olmaz. - Hadi, yapma. 68 00:06:37,791 --> 00:06:40,561 Bu saçlarla Rapunzel gibisin. 69 00:06:40,594 --> 00:06:42,896 Söylesene, şu ana kadar hiçbir hastalıklı, o güzel... 70 00:06:42,929 --> 00:06:46,600 - buklelere dokunmadı mı? - Umurumda değil. 71 00:06:46,633 --> 00:06:49,102 Bu sana yük oluyor. 72 00:06:49,135 --> 00:06:51,672 Ayrıca bu saçlar bir altın madeni değerinde. 73 00:06:51,705 --> 00:06:53,139 Saçımı satmayacağım. 74 00:07:01,582 --> 00:07:04,117 Lanet olsun. Dışarı çık. 75 00:07:22,235 --> 00:07:23,837 Bırak. 76 00:07:45,959 --> 00:07:47,628 Bırakın onu! 77 00:07:47,661 --> 00:07:49,229 - Vur onları. - Gidin buradan! 78 00:07:50,531 --> 00:07:51,698 - Öldür onları! - Derhal! 79 00:08:14,821 --> 00:08:17,724 Hadi gidelim! 80 00:08:17,758 --> 00:08:19,560 Bakma. 81 00:08:41,081 --> 00:08:43,650 Onu bulduğumda Ofelia'nın üzerindeydi. 82 00:08:43,684 --> 00:08:45,552 Belki bir aile yadigarıdır diye düşündüm. 83 00:08:58,164 --> 00:08:59,600 Bekle. 84 00:09:05,706 --> 00:09:09,075 Kafamda çok soru var. 85 00:09:09,109 --> 00:09:10,977 Neden o? 86 00:09:11,011 --> 00:09:12,412 - Eğer... - Eğer ben orada olsaydım? 87 00:09:13,146 --> 00:09:14,214 Engelleyebilir miydim? 88 00:09:15,749 --> 00:09:17,317 Bu soruları ben de kendime soruyorum. 89 00:09:18,685 --> 00:09:22,823 Üzgünüm. Cevapları ben de bilmiyorum. 90 00:09:24,925 --> 00:09:26,993 Orada değildim. 91 00:09:42,976 --> 00:09:44,811 Hayatta iki seçeneğin var, Victor. 92 00:09:44,845 --> 00:09:48,081 Yalnız veya tedirgin olmak. 93 00:09:48,114 --> 00:09:50,984 Ya da kalbinin kırık olması. 94 00:09:51,017 --> 00:09:53,820 - O yalnız olmanın bir çeşidi. - Hayal kırıklığına uğramak. 95 00:09:53,854 --> 00:09:55,255 Tedirgin olmanın bir çeşidi. 96 00:09:58,659 --> 00:09:59,826 Kendi yollarına... 97 00:09:59,860 --> 00:10:02,896 ...gitmek istedikleri için çocuklarını suçlayamazsın. 98 00:10:02,929 --> 00:10:06,166 Bu dünyada, öyle bir suçlarım ki. 99 00:10:06,199 --> 00:10:09,970 Odysseus'un yolculuğunu görmezden gelirsen Odysseus'un ne özelliği kalır ki? 100 00:10:10,003 --> 00:10:12,906 Bir eş ve bir babaydı. 101 00:10:14,140 --> 00:10:16,076 Bizim için her şey daha kötü olurdu. 102 00:10:17,077 --> 00:10:21,114 Belki de. Ama ne kadar süre? 103 00:10:21,147 --> 00:10:23,984 Ne kadar sürede unutulacak? 104 00:10:24,017 --> 00:10:27,654 'Odyssey', 'İlyada', 'İncil'? 105 00:10:27,688 --> 00:10:29,022 Bir jenerasyon? 106 00:10:32,058 --> 00:10:34,661 Yeni hikayeler yazacağız, Madison. 107 00:10:47,307 --> 00:10:50,176 Dökül bakalım. 108 00:10:50,210 --> 00:10:52,946 Bu viski sadece benim için değil. 109 00:10:56,116 --> 00:10:58,418 Peki. 110 00:10:58,451 --> 00:11:00,887 Sana bir şey sorabilir miyim? 111 00:11:00,921 --> 00:11:04,257 - Tabi. - Daha önce birini öldürdün mü? 112 00:11:10,163 --> 00:11:13,967 Evet. Zorunda kaldım. 113 00:11:16,436 --> 00:11:19,740 Ben öldürmedim. 114 00:11:20,807 --> 00:11:23,276 Ne güzel. Şanslısın. 115 00:11:24,277 --> 00:11:26,046 Senin de günün gelecek. 116 00:11:29,783 --> 00:11:31,451 Sanırım haklısın. 117 00:11:37,123 --> 00:11:39,926 Öldürmek bazı insanları delirtir. 118 00:11:41,294 --> 00:11:43,296 İstediğini sana tam olarak veremez. 119 00:11:43,329 --> 00:11:46,266 En kötüsü de, her seferinde daha da kolaylaşıyor. 120 00:11:48,802 --> 00:11:50,136 Oğlun geldi. 121 00:12:01,081 --> 00:12:03,183 Troy hazırlanma alanlarını bulmuş. 122 00:12:03,216 --> 00:12:05,085 Silahları var. 123 00:12:05,118 --> 00:12:06,820 Tekneleri var... 124 00:12:06,853 --> 00:12:08,321 Üç tane, barcos? 125 00:12:08,345 --> 00:12:10,345 Tekne mi? 126 00:12:10,502 --> 00:12:12,395 Evet. İspanyolcam kötüdür. 127 00:12:12,525 --> 00:12:15,028 Enfeksiyon başlamadan önce gözetmenler... 128 00:12:15,061 --> 00:12:16,830 ...uyuşturucu kaçakçılarıyla iş yaparlardı. 129 00:12:16,863 --> 00:12:19,099 İnsan hayatı onlar için değersiz. 130 00:12:19,132 --> 00:12:20,500 Suyu kapatırlar. 131 00:12:20,533 --> 00:12:22,202 İnsanları aç bırakıp haraç isterler. 132 00:12:22,908 --> 00:12:24,069 Buna izin veremeyiz. 133 00:12:24,170 --> 00:12:25,872 Bize söz verdiğiniz silahları getirseydiniz keşke. 134 00:12:25,906 --> 00:12:28,241 Kuşatmaya karşı koyabilirsek onlara ihtiyacımız olmaz. 135 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 Üç tane giriş var... 136 00:12:34,414 --> 00:12:36,016 ...asıl kapı, alt kapı ve köprü. 137 00:12:36,049 --> 00:12:37,550 Oralara bekçi yerleştiririz. 138 00:12:37,583 --> 00:12:39,252 Ya sudan gelirlerse? 139 00:12:39,285 --> 00:12:41,254 Köprüde karşılayalım onları. 140 00:12:41,287 --> 00:12:43,824 Daniel, depoda C-4 bombası var. 141 00:12:43,857 --> 00:12:46,226 Barajın inşa edildiği zamandan kalmış. 142 00:12:46,259 --> 00:12:47,293 Onu kullanmalıyız. 143 00:12:47,327 --> 00:12:48,561 Zaten kuraklık var. 144 00:12:48,594 --> 00:12:50,496 Bu işleri daha da kötüleştirir. 145 00:12:50,530 --> 00:12:52,098 Suyu insanlara bırakmalıyız. 146 00:12:52,132 --> 00:12:53,433 Şansımızı Doğa Ana'ya teslim... 147 00:12:53,466 --> 00:12:55,501 ...etmeliyiz. Gözetmenlerin emrinde susuzluktan... 148 00:12:55,535 --> 00:12:57,537 - ...ölmekten iyidir. - Suyu riske edemeyiz. 149 00:12:57,570 --> 00:12:59,472 Bu iyi bir fikir, Efraín. 150 00:12:59,505 --> 00:13:00,974 İlk olarak savunacağız. 151 00:13:01,007 --> 00:13:02,142 Ama içeri girerlerse... 152 00:13:02,175 --> 00:13:04,344 ...elimizde son bir koz olur. 153 00:13:04,377 --> 00:13:07,180 Gitmek isteyen herkes şu an gitsin. 154 00:13:07,213 --> 00:13:09,515 Kalanlar burayı savunacak. 155 00:13:09,549 --> 00:13:12,185 Nick ile birlikte gitmelisin. 156 00:13:12,218 --> 00:13:14,921 Ticaret merkezine mi. Hayır olmaz. 157 00:13:14,955 --> 00:13:16,322 Daniel ve Lola'nın yaptıklarından sonra... 158 00:13:16,356 --> 00:13:17,958 ...doğru olmaz. 159 00:13:17,991 --> 00:13:19,425 C-4'ü nasıl kuracağımızı göster bana. 160 00:13:19,459 --> 00:13:22,195 Hayır, ben yaparım. 161 00:13:22,228 --> 00:13:24,564 Bir üniversite öğrencisine göre çok şey biliyorsun. 162 00:13:24,597 --> 00:13:26,032 Öğrenci değilim ben. 163 00:13:26,066 --> 00:13:28,468 - Asker misin? - Bir bakıma, evet. 164 00:13:28,501 --> 00:13:30,370 Hangi bakıma? Hangi branş? 165 00:13:30,403 --> 00:13:32,272 Daniel, bütün yardımlara ihtiyacımız var. 166 00:13:32,305 --> 00:13:34,941 'Bay İspanyolcam Kötüdür'... 167 00:13:34,975 --> 00:13:36,476 ...patlayıcılara el atmak istiyor. 168 00:13:36,500 --> 00:13:38,443 Hey, hey, hey, hey. 169 00:13:38,444 --> 00:13:39,445 Aynı taraftayız. 170 00:13:39,479 --> 00:13:41,848 İstihbaratı getiren bendim zaten... 171 00:13:41,882 --> 00:13:43,283 ...kardeş, hatırlatayım. 172 00:13:43,663 --> 00:13:45,396 Ben senin kardeşin değilim, seni dallama. 173 00:13:46,086 --> 00:13:47,253 Anladın mı dediğimi? 174 00:13:47,287 --> 00:13:48,454 Evet. 175 00:13:49,455 --> 00:13:51,057 Daniel, bize yardım edebilir. 176 00:13:51,091 --> 00:13:53,193 Ona kefilim. 177 00:14:03,169 --> 00:14:05,171 Anne? Anne. 178 00:14:05,205 --> 00:14:07,040 En azından temiz bir şeyler kullandığını söyle. 179 00:14:07,073 --> 00:14:08,641 Uyuşturucu kullanmıyorum. 180 00:14:08,674 --> 00:14:09,542 Peki, her ne kullanıyorsan... 181 00:14:09,575 --> 00:14:11,244 ...iyi beslenmeyi unutma. 182 00:14:11,277 --> 00:14:12,445 Endişelenmen gereken son şey bu şu an. 183 00:14:12,478 --> 00:14:16,082 Tabi haklısın. Endişelenmem gerekmiyor. 184 00:14:16,116 --> 00:14:18,084 Kahretsin Nick. Kendini toparlamalısın. 185 00:14:18,118 --> 00:14:21,321 Gözetmenler gelmeden buradan gitmelisin. 186 00:14:21,354 --> 00:14:23,589 Gördüğümüz her şeyden daha kötüler. 187 00:14:25,191 --> 00:14:27,894 Bir şeyler ye. Sonra da hazırlıklara yardım et. 188 00:14:27,928 --> 00:14:30,096 Ne yapacağımıza sen yedikten sonra karar vereceğim. 189 00:14:45,145 --> 00:14:46,947 Toplanıyor musunuz? 190 00:14:46,980 --> 00:14:49,015 Bazı arkadaşlarımızın enfeksiyon başladığında... 191 00:14:49,049 --> 00:14:50,984 ...kuzeye gittiklerini duymuştuk. 192 00:14:51,017 --> 00:14:55,188 - Gidip onları bulacağız. - Ölmüş olabilirler. 193 00:14:58,391 --> 00:15:00,160 Daniel onurlu bir adam. 194 00:15:00,193 --> 00:15:03,596 Bize karşı da cömertti ama... 195 00:15:03,629 --> 00:15:04,697 ...burada ölmeye niyetimiz yok. 196 00:15:07,968 --> 00:15:09,635 Giderken yolu gözetleriz. 197 00:15:10,636 --> 00:15:12,472 Size yardımcı olur. 198 00:15:12,505 --> 00:15:14,207 Daniel minnettar olur. 199 00:15:15,741 --> 00:15:18,678 Seninle aynı yolda yürümek güzeldi, Madison Clark. 200 00:15:23,049 --> 00:15:24,150 Seninle de, Taqa. 201 00:15:33,393 --> 00:15:35,728 Ayağını dışarıda mı bağladın? 202 00:15:35,761 --> 00:15:39,732 Evet, onu sürükleyerek getirdim. 203 00:15:39,765 --> 00:15:42,168 Hayatını kurtarmışsın. 204 00:15:42,202 --> 00:15:44,137 Sağlık eğitimin mi var? 205 00:15:44,170 --> 00:15:46,106 Çocukken hastanede gönüllü çalışırdım. 206 00:15:46,139 --> 00:15:49,042 Bunun gibi birkaç duruma yardımcı olmuştum. 207 00:15:49,075 --> 00:15:51,177 Olaylar başladıktan sonra da acil durumlarda yardımcı oldum... 208 00:15:51,211 --> 00:15:52,979 ...ama resmi bir eğitimim yok. 209 00:15:53,013 --> 00:15:54,981 İyi olmuş. 210 00:15:55,015 --> 00:15:56,282 Birleşik Devletler Tıp kurumu... 211 00:15:56,316 --> 00:15:58,151 ...çoktandır kötü durumdaydı zaten. 212 00:15:58,184 --> 00:16:01,121 Diplomaların ve lisansların pek bir değeri yok. 213 00:16:01,154 --> 00:16:02,522 Sen eğitimli gibisin. 214 00:16:02,555 --> 00:16:05,591 Evet. Lisansımı 90'larda kaybettim. 215 00:16:05,625 --> 00:16:08,494 Kadın bir hastayı yanlış anlama durumu olmuştu. 216 00:16:08,528 --> 00:16:09,762 Herkes çok gergindi. 217 00:16:09,795 --> 00:16:13,266 ''Burası California değil mi?'' diye düşünüyordum. 218 00:16:14,600 --> 00:16:15,735 O zamandan beri Baja'dayım. 219 00:16:18,171 --> 00:16:21,141 O zaman arkadaşımı yanlış anlamamanı öneririm. 220 00:16:21,174 --> 00:16:22,475 Kendisi kazmayı oldukça iyi kullanıyor. 221 00:16:24,344 --> 00:16:25,611 Not aldım. 222 00:16:29,149 --> 00:16:32,185 Birazdan ameliyata gireceğim. Yardıma ihtiyacım olabilir. 223 00:16:32,218 --> 00:16:36,522 Eğitimim olmadığını söylemiştim. 224 00:16:36,556 --> 00:16:38,158 Evet, ama çabuk öğreniyorsun çocuk. 225 00:16:38,191 --> 00:16:40,260 Yeteneğin var, görebiliyorum. 226 00:16:40,293 --> 00:16:41,761 Sadece bana aletleri uzatacaksın. 227 00:16:41,794 --> 00:16:44,697 Hastayı meşgul edeceksin. Başka bir şey yok. 228 00:17:00,613 --> 00:17:02,748 Buradan gitmelisin. Anneni al ve git. 229 00:17:04,350 --> 00:17:05,651 Derhal gitmelisiniz. 230 00:17:05,685 --> 00:17:07,587 - İkiniz de. - Peki ya sen? 231 00:17:08,621 --> 00:17:10,022 Burada işlerim var. 232 00:17:12,792 --> 00:17:14,660 Bir şeyler biliyorsun. 233 00:17:14,694 --> 00:17:15,661 Gözetmenleri tanıyorum. Onlara önceden borçluydum. 234 00:17:15,695 --> 00:17:17,163 Onların yanında uyuşturucu kaçakçıları rahibe gibi kalır. 235 00:17:19,299 --> 00:17:22,135 Terliyorsun, Victor. Seni daha önce hiç böyle görmemiştim. 236 00:17:25,505 --> 00:17:26,672 Gözetmenler buradan körfez... 237 00:17:26,706 --> 00:17:28,708 ...kıyısına kadar olan toprakları ele geçirmek istiyorlar. 238 00:17:28,741 --> 00:17:30,776 Gözleri çoktandır bu barajın üzerinde. 239 00:17:30,810 --> 00:17:31,844 Ele geçirmelerini kolaylaştırmak... 240 00:17:31,877 --> 00:17:33,646 ...için gözetmen John ile anlaşma yaptım. 241 00:17:33,679 --> 00:17:35,715 Kapıyı açık bırakacağım... 242 00:17:35,748 --> 00:17:39,119 -...Salazar farketmeden girecekler. - Seni öldürecek. 243 00:17:39,152 --> 00:17:41,487 Ne olursa olsun buraya saldıracaklardı zaten. 244 00:17:41,521 --> 00:17:44,424 Anlaşmaya göre sen, annen ve eğer... 245 00:17:44,457 --> 00:17:46,326 ...gelirse Alicia'ya zarar verilmeyecek. 246 00:17:46,359 --> 00:17:48,094 Senin de çıkarına olan bir şeyler vardır mutlaka. 247 00:17:48,128 --> 00:17:50,096 Gözetmenler geldiğinde, barajı onların adına ben... 248 00:17:50,130 --> 00:17:52,532 - ...temsil edeceğim. - Bir uşak gibi yani. 249 00:17:52,565 --> 00:17:54,534 Vali gibi. 250 00:17:54,567 --> 00:17:55,868 Şimdi Daniel geldiklerini biliyor. 251 00:17:55,901 --> 00:17:57,637 Anlaşma bozulabilir. 252 00:17:57,670 --> 00:17:59,139 Kimseyi koruyabileceğime emin... 253 00:17:59,172 --> 00:18:00,706 - ...değilim şu anda. - Yani su için... 254 00:18:00,740 --> 00:18:02,675 ...arkadaşlarını sattın ve ben de senin işini bozdum. 255 00:18:02,708 --> 00:18:05,445 Arkadaşlarımı ve kendimi... 256 00:18:05,478 --> 00:18:06,546 ...korumak için yaptım. 257 00:18:08,581 --> 00:18:13,786 Eğer annen öğrenirse, Daniel'e söyler. 258 00:18:13,819 --> 00:18:17,790 Daniel öğrenirse, beni öldürmeye çalışır. 259 00:18:17,823 --> 00:18:21,461 Lütfen, anneni götür. 260 00:18:35,841 --> 00:18:37,510 Daniel. 261 00:18:37,543 --> 00:18:42,148 Annen arkadaşınla barajı hazırlıyor. 262 00:18:42,182 --> 00:18:45,551 Nick. Lütfen. Otur. 263 00:18:47,420 --> 00:18:49,722 Bir şey sormak istiyorum. 264 00:18:55,528 --> 00:18:58,398 Ofelia ısırıldığında onunla... 265 00:18:58,431 --> 00:19:00,200 ...birlikteydin. 266 00:19:00,233 --> 00:19:02,835 Hayır. 267 00:19:02,868 --> 00:19:04,604 Hayır, değildim. 268 00:19:06,506 --> 00:19:08,641 Herkes bir kilere hapis olmamış mıydı? 269 00:19:11,377 --> 00:19:13,746 Çoğunluk öyleydi. Ben dışarıda sürüyü durdurmaya çalışıyordum. 270 00:19:15,281 --> 00:19:19,252 - Dışarıda mıydın? - Evet. 271 00:19:19,285 --> 00:19:21,521 Geldiğini gördün yani? 272 00:19:23,389 --> 00:19:25,391 Gördüğümüzde artık çok geçti. 273 00:19:26,392 --> 00:19:27,427 Nasıl gözden kaçırdınız? 274 00:19:28,594 --> 00:19:29,829 Dışarıdan bir yerden geldiler işte. 275 00:19:29,862 --> 00:19:33,733 İlk gören Troy oldu. 276 00:19:35,335 --> 00:19:37,770 Geldi ve beni uyardı. 277 00:19:37,803 --> 00:19:41,374 Onları yönlendirebileceğimizi düşündük ama... 278 00:19:41,407 --> 00:19:44,577 ...çok yaklaşmışlardı ve... 279 00:19:44,610 --> 00:19:46,746 ...sayıları çok fazlaydı. 280 00:19:46,779 --> 00:19:48,214 Geç kalmıştık. 281 00:19:48,248 --> 00:19:54,287 Ofelia kilerde Alicia ile birlikteydi. 282 00:19:54,320 --> 00:19:56,756 Alicia'nın hayatını kurtardı. 283 00:20:08,868 --> 00:20:10,470 Yalan söylüyorsun. 284 00:20:18,378 --> 00:20:21,681 Geçmişimi biliyorsun. Kim olduğumu biliyor musun? 285 00:20:21,714 --> 00:20:26,252 İnsanları sorguladığını biliyorum. 286 00:20:26,286 --> 00:20:28,654 Asker olduğunu biliyorum. 287 00:20:28,688 --> 00:20:31,791 Bunları bilmen güzel. 288 00:20:31,824 --> 00:20:33,893 Umarım bu işini kolaylaştırır. 289 00:20:33,926 --> 00:20:36,762 Bir sohbet gibi olsun, sorgulama gibi değil. 290 00:20:38,964 --> 00:20:40,700 İşkence mi yapacaksın. Olay bu mu? 291 00:20:40,733 --> 00:20:42,802 Bana işkence mi yapacaksın? 292 00:20:42,835 --> 00:20:44,604 Ofelia sence bunu ister miydi? 293 00:20:44,637 --> 00:20:47,507 İstemezdi ama o öldü. 294 00:20:47,540 --> 00:20:50,476 Yas böyle tutulmaz. 295 00:20:50,510 --> 00:20:54,614 Ofelia değiştiğini düşünüyordu. Annemi bulmalıyım. 296 00:20:54,647 --> 00:20:55,983 Anahtarı verir misin lütfen? 297 00:20:58,017 --> 00:21:00,853 Kızımı seviyorum ama o hatalıydı, sen de öylesin. 298 00:21:00,886 --> 00:21:04,290 İnsanlar değişmez. Sadece daireler çizerler. 299 00:21:04,324 --> 00:21:07,393 Bunu biliyor olmalısın. Otur! 300 00:21:10,095 --> 00:21:12,398 Tamam. 301 00:21:24,944 --> 00:21:28,047 Hayat komik, değil mi? 302 00:21:28,080 --> 00:21:30,015 Daireler çiziyoruz. O kadar yer arasında... 303 00:21:30,049 --> 00:21:35,555 ...yine Meksika'ya geldik. 304 00:21:35,788 --> 00:21:38,924 Evet. Lütfen bunu batırma. 305 00:21:38,958 --> 00:21:40,159 Yardım etmek için buradayım. 306 00:21:40,192 --> 00:21:43,963 Biraz daha yukarı kaldırmalısın onu. 307 00:21:47,367 --> 00:21:50,102 Ticaret merkezi, benim ve... 308 00:21:50,135 --> 00:21:52,438 ...Nick için iyi bir yer değil. 309 00:21:52,472 --> 00:21:54,340 Al. 310 00:21:57,610 --> 00:21:59,712 Boyun kısa. 311 00:22:13,593 --> 00:22:16,496 Onun için endişelendiğini biliyorum. 312 00:22:16,529 --> 00:22:17,930 Haklısın da. 313 00:22:17,963 --> 00:22:21,066 Ben ve Nick çok ilginç bir gece geçirdik. 314 00:22:21,100 --> 00:22:23,869 Daha önce hiç korkmamıştım. 315 00:22:23,903 --> 00:22:25,070 Mümkün olduğunu düşünmezdim... 316 00:22:25,104 --> 00:22:27,106 ...ama Nick bana gösterdi. 317 00:22:27,139 --> 00:22:31,477 Korkuyu hissettim. 318 00:22:32,878 --> 00:22:36,015 Ve bunun için minnettarım. 319 00:22:36,048 --> 00:22:41,654 Nick sanırım benim tek arkadaşım. 320 00:22:41,687 --> 00:22:42,955 Bir kardeş gibi. 321 00:22:44,690 --> 00:22:48,027 Ona göz kulak olduğun için teşekkür ederim. 322 00:22:48,060 --> 00:22:49,929 Buna devam etmeni istiyorum. 323 00:22:52,131 --> 00:22:58,471 Evet. Birbirimize göz kulak olmalıyız. 324 00:22:58,504 --> 00:23:02,041 İnsanlar burada bizden farklılar. 325 00:23:02,074 --> 00:23:04,043 Kötü bir şey değil bu. Onların suçu değil. 326 00:23:04,076 --> 00:23:08,948 Sadece gerçek özgürlüğü hiç tatmamışlar. 327 00:23:08,981 --> 00:23:10,550 Troy, böyle konuşma. 328 00:23:11,884 --> 00:23:15,120 Bu ülkede misafiriz. Öyle gibi davran. 329 00:23:18,023 --> 00:23:19,892 Böyle konuşursan zarar görürsün. 330 00:23:19,925 --> 00:23:21,661 Nick'in zarar görmesine neden olursun. 331 00:23:24,597 --> 00:23:28,868 İkiniz de çiftlikte benim misafirimdiniz. 332 00:23:34,474 --> 00:23:35,941 Şimdi bize bak. 333 00:23:37,275 --> 00:23:39,379 Büyük bir aile olduk. 334 00:23:39,712 --> 00:23:42,548 Hiçbir şeyden geri kalmadık, değil mi? 335 00:23:50,856 --> 00:23:53,893 Demek istediğim şey... 336 00:23:55,861 --> 00:23:57,196 ...bunu özlemişim. 337 00:23:58,764 --> 00:24:00,966 Ben de özledim. 338 00:24:01,967 --> 00:24:03,569 Ve iyiyim. 339 00:24:05,971 --> 00:24:08,173 Olanları atlattım. 340 00:24:08,207 --> 00:24:09,942 Hepsini. 341 00:24:10,943 --> 00:24:14,614 Eğer sen de atlattıysan. 342 00:24:14,647 --> 00:24:16,115 Atlattın mı? 343 00:24:18,083 --> 00:24:19,451 Madison? 344 00:24:20,886 --> 00:24:21,954 Aramız iyi mi? 345 00:24:23,656 --> 00:24:26,926 İyi. Alıcıyı uzatır mısın? 346 00:24:33,232 --> 00:24:34,534 Al. 347 00:24:43,543 --> 00:24:45,845 Neden uykusuzdu? 348 00:24:45,878 --> 00:24:48,581 Çünkü keşfe çıkmıştı, Daniel... 349 00:24:48,614 --> 00:24:50,982 ...ve dışarısı tehlikeli. 350 00:24:51,551 --> 00:24:53,753 Evet öyle. 351 00:24:53,786 --> 00:24:58,090 Çok tehlikeli. Ve sen yalan söylüyorsun. 352 00:24:58,123 --> 00:24:59,824 Neden yalan söylüyorsun? 353 00:25:01,193 --> 00:25:03,729 Tamam, baştan başlayalım. 354 00:25:03,763 --> 00:25:05,264 Bana Troy'u anlat. 355 00:25:07,166 --> 00:25:10,202 - Ofelia'yı ben öldürmedim. - Buna inanıyorum. 356 00:25:10,235 --> 00:25:13,839 - İnanmadığım şey... - Ne söylememi istiyorsun? 357 00:25:13,873 --> 00:25:16,876 Gerçeği söylemeni istiyorum! 358 00:25:16,909 --> 00:25:21,280 O sürü yoktan var olmadı. 359 00:25:21,313 --> 00:25:23,749 Her sürünün bir çobana ihtiyacı vardır. 360 00:25:23,783 --> 00:25:26,719 Birinin liderliğine. 361 00:25:26,752 --> 00:25:30,956 Sen de onun kim olduğunu biliyorsun ve bana söyleyeceksin. 362 00:25:32,925 --> 00:25:38,297 Nick, lütfen. 363 00:25:38,330 --> 00:25:39,565 Beni zorlama. 364 00:26:15,801 --> 00:26:16,969 Kız kim? 365 00:26:19,739 --> 00:26:22,842 - Yeni asistan. - Eskisine ne oldu? 366 00:26:25,077 --> 00:26:30,182 Güzelmiş. Nerelisin güzel kız? 367 00:26:30,215 --> 00:26:33,118 Adım Alicia. Los Angeleslıyım. 368 00:26:33,152 --> 00:26:34,687 Bastır Dodgers. (Beyzbol takımı) 369 00:26:37,122 --> 00:26:39,925 Los Angeleslı Alicia. Kim olduğumu biliyor musun? 370 00:26:41,827 --> 00:26:43,062 Buranın lideri mi? 371 00:26:43,095 --> 00:26:48,000 İyi tahmin. Burası ve birçok yerin. 372 00:26:49,301 --> 00:26:53,673 Gözetmenler'i ilk kurduğumda... 373 00:26:53,706 --> 00:26:56,341 ...Güney Kaliforniya'da mütevazı bir motorsiklet grubuyduk. 374 00:26:57,342 --> 00:26:59,411 Ama arzularım vardı. 375 00:26:59,444 --> 00:27:01,781 Sınırın güneyinde bağlantılarım vardı. 376 00:27:01,814 --> 00:27:04,149 Genişledik. 377 00:27:04,183 --> 00:27:08,353 Daha da genişlemeyi amaçlıyoruz. 378 00:27:08,387 --> 00:27:11,891 Bağlantılı merkezler kurmak istiyorum. 379 00:27:11,924 --> 00:27:15,928 Texas'ın körfez kıyısından... 380 00:27:16,929 --> 00:27:19,164 ...San Diego'ya kadar. 381 00:27:20,032 --> 00:27:20,966 Bir ticaret yolu mu yani? 382 00:27:22,868 --> 00:27:25,004 Aynen öyle. 383 00:27:26,005 --> 00:27:29,008 Santa Fe Yolu gibi. 384 00:27:29,041 --> 00:27:31,376 Houston'daki rafinerileri... 385 00:27:31,410 --> 00:27:34,046 ...Kaliforniya'daki çiftliklerle birleştirmek istiyorum. 386 00:27:34,079 --> 00:27:40,720 Texas'ın kendine ait bir elektrik altyapısının olduğunu biliyor muydun? 387 00:27:40,753 --> 00:27:42,354 Eskiden yani. 388 00:27:43,355 --> 00:27:45,390 Yeni dünya, yeni uluslar. 389 00:27:45,424 --> 00:27:47,426 Beni durduran tek şey omurgamda... 390 00:27:47,459 --> 00:27:51,731 ...büyüyen baskı hissi. 391 00:27:51,764 --> 00:27:53,699 Bacaklarımdaki acı... 392 00:27:53,733 --> 00:27:55,835 ...felce dönüşüyor. 393 00:27:55,868 --> 00:27:56,936 Hoş değil. 394 00:27:58,303 --> 00:28:00,139 Eddie elinden geleni yapıyor ama... 395 00:28:00,172 --> 00:28:03,709 ...ağrı kesicilerin etkisi... 396 00:28:03,743 --> 00:28:05,811 ...ağrılar kadar zihnimi bulandırıyor. 397 00:28:05,845 --> 00:28:08,280 Bu da hoş değil. 398 00:28:08,313 --> 00:28:13,353 O yüzden de acıyı kesip atma zamanı geldi. 399 00:28:22,897 --> 00:28:24,997 Benim hiç tecrübem yok ki. 400 00:28:29,134 --> 00:28:32,404 Tek görevin yardımcı olmak. 401 00:28:34,206 --> 00:28:38,443 Ameliyat başarılı sonuçlanırsa... 402 00:28:38,477 --> 00:28:41,146 ...bize katılıp, bizimle büyümek için... 403 00:28:41,180 --> 00:28:42,748 ...büyük bir şansın olur. 404 00:28:42,782 --> 00:28:46,185 Texas'a ve ötesine gelirsin. 405 00:28:50,022 --> 00:28:51,759 Peki ya... 406 00:28:54,974 --> 00:28:58,331 Peki ya başarısız olursa? 407 00:28:59,833 --> 00:29:01,466 Kardeşlerim odadaki herkesi... 408 00:29:01,500 --> 00:29:05,504 ...öldürmek için emir aldılar. 409 00:29:05,537 --> 00:29:09,308 Eddie'den başlayarak. 410 00:29:12,477 --> 00:29:14,914 Elinizden gelenin en iyisini yapmanız için bir teşvik. 411 00:29:20,052 --> 00:29:21,786 Hazır mıyız? 412 00:29:23,555 --> 00:29:28,160 Şu ana kadar söylediğin şeyi... 413 00:29:28,193 --> 00:29:31,897 ...sadece üç kişi yapmış olabilir. 414 00:29:31,931 --> 00:29:37,069 Sen, Jake veya Troy. 415 00:29:51,350 --> 00:29:52,852 Jake yaptı. 416 00:29:54,253 --> 00:29:55,821 Troy yaptı! 417 00:29:57,156 --> 00:30:00,826 Hayır, Daniel o değildi. 418 00:30:00,860 --> 00:30:02,361 - O orospu çocuğu yaptı. - Hayır. 419 00:30:02,394 --> 00:30:06,165 Her halinden anlaşılıyor. Söyle sadece. 420 00:30:06,198 --> 00:30:11,436 Söyle de ölü kızım için adaleti sağlayayım. 421 00:30:13,338 --> 00:30:15,507 Bunu hakediyorum. 422 00:30:15,540 --> 00:30:18,177 Tamam, Daniel, o bir orospu çocuğu. 423 00:30:18,210 --> 00:30:23,182 Bir bağnaz ve bir katil. Ama Troy çiftliği çok severdi. 424 00:30:23,215 --> 00:30:24,583 Orası onun için her şeydi. 425 00:30:24,616 --> 00:30:26,485 Onu mahvedecek bir şey yapmazdı. 426 00:30:26,518 --> 00:30:29,154 Jake babası öldükten sonra değişti. 427 00:30:29,188 --> 00:30:30,622 Babasını öldürdüm, Daniel. 428 00:30:30,655 --> 00:30:32,892 Bunu öğrendiğinde kaldıramadı. 429 00:30:32,925 --> 00:30:37,497 Bu yüzden de çiftliği kurtarmak için onu yok etti. 430 00:30:38,230 --> 00:30:40,365 Jake'in babasını mı öldürdün? 431 00:30:47,172 --> 00:30:48,407 Jake mi yaptı yani? 432 00:30:48,440 --> 00:30:51,843 - Jake yaptı. - Ölü bir adam yaptı yani? 433 00:30:52,277 --> 00:30:54,079 Liderlik ettiği sürü onu öldürdü. 434 00:31:11,230 --> 00:31:13,598 Annen seni gördüğüne sevinecektir. 435 00:31:19,571 --> 00:31:22,441 Üzgünüm. 436 00:31:39,324 --> 00:31:41,426 Bu seni rahatlatır. 437 00:31:44,596 --> 00:31:46,131 Onu neden bayıltmıyoruz? 438 00:31:46,165 --> 00:31:47,699 Hayır. 439 00:31:47,732 --> 00:31:50,102 Bayıltılmak istemiyorum. Güvenli değil. 440 00:31:52,604 --> 00:31:54,439 Sırtına bıçak girecek. 441 00:31:54,473 --> 00:31:56,108 Eğer hareket edersen... 442 00:31:56,141 --> 00:31:57,276 İşte sen bu yüzden buradasın. 443 00:31:57,309 --> 00:31:59,044 Ben çalışırken onu sabit tutacaksın. 444 00:31:59,078 --> 00:32:01,013 Hareket etmesini engelle. 445 00:32:02,014 --> 00:32:03,182 Ben mi? 446 00:32:07,419 --> 00:32:09,521 İki veya üç adam onu sabit tutabilir. 447 00:32:09,554 --> 00:32:11,656 Ben seni istiyorum. 448 00:32:11,690 --> 00:32:13,092 On tane adamın tutamadığı birini... 449 00:32:13,125 --> 00:32:15,394 ...bir kadının tuttuğunu daha önce görmüştüm. 450 00:32:30,509 --> 00:32:33,578 Neredeyse senin kadar güzel küçük bir kız kardeşim vardı. 451 00:32:34,579 --> 00:32:36,081 Neredeyse. 452 00:32:45,657 --> 00:32:48,560 Dünyada bildiğin en güvenli yer neresi? 453 00:32:54,066 --> 00:32:58,437 Jane Teyzem para için biriyle evlenmişti. 454 00:32:58,470 --> 00:33:01,473 Santa Barbara'da onun ve Dan Eniştemin... 455 00:33:01,506 --> 00:33:03,442 ...harika bir evleri vardı. 456 00:33:18,090 --> 00:33:19,458 Jane Teyzenden bahset bana. 457 00:33:20,459 --> 00:33:24,496 O evlenmişti... 458 00:33:24,529 --> 00:33:27,599 o... kahretsin... 459 00:33:27,632 --> 00:33:30,569 ...müthiş bir kadındı. 460 00:33:30,602 --> 00:33:32,137 - Büyük bir... - Evet? 461 00:33:32,171 --> 00:33:36,108 ...büyük bir kalbi ve kocaman bir gülümsemesi vardı. 462 00:33:37,542 --> 00:33:40,145 Dan ona ilk çıkma teklif ettiğinde... 463 00:33:40,179 --> 00:33:42,347 ...kabul etmeden önce bütün bir bloğu ellerinin üzerinde... 464 00:33:42,381 --> 00:33:44,583 - ...yürümesini istemişti. - Yürüdü mü peki? 465 00:33:44,616 --> 00:33:46,818 Yürüdü tabii. 466 00:33:49,154 --> 00:33:51,623 Tümörü görüyorum. 467 00:33:51,656 --> 00:33:53,758 - Çıkar onu, Eddie. - Hey. 468 00:33:56,561 --> 00:33:57,796 Bana Santa Barbara'yı anlat. 469 00:33:59,131 --> 00:34:01,433 Kocaman bir çimenden arazisi vardı. 470 00:34:01,466 --> 00:34:03,335 Çim biçme makinesi ile onları kesmeme... 471 00:34:06,771 --> 00:34:10,242 - ...izin verirlerdi. - Bitmek üzere. 472 00:34:10,275 --> 00:34:12,577 - Lanet olsun, Eddie. - Hey. 473 00:34:12,611 --> 00:34:18,317 O burada yokmuş gibi düşün. Ben varım sadece. 474 00:34:23,355 --> 00:34:25,190 Sert bir çocuksun. 475 00:34:26,191 --> 00:34:28,193 Hiçbir fikrin yok. 476 00:34:33,865 --> 00:34:35,400 Madison gitti mi? 477 00:34:35,434 --> 00:34:36,535 Nick'le birlikte gelen o... 478 00:34:36,568 --> 00:34:38,503 ...dallama ile birlikte. 479 00:34:40,639 --> 00:34:41,606 Lanet olsun. 480 00:34:44,143 --> 00:34:46,545 Boşaltım vanası suyu batıya pompalamalıydı. 481 00:34:47,546 --> 00:34:50,115 Buraya boşaltmamalıydı. 482 00:34:50,149 --> 00:34:52,184 Eminim Lola hallediyordur. 483 00:35:04,429 --> 00:35:09,434 Bu tuş patlatıcıyı aktif hale getiriyor. 484 00:35:09,468 --> 00:35:11,603 Bunu çevirdiğinde yeşil ışık yanacak. 485 00:35:11,636 --> 00:35:12,904 Bu da demektir ki diğer tuş... 486 00:35:12,937 --> 00:35:14,706 Anladım. 487 00:35:14,739 --> 00:35:16,541 - Tamam mı? - Buradan gitmeliyiz. 488 00:35:17,542 --> 00:35:20,212 Strand, Daniel ve Lola'yı... 489 00:35:20,245 --> 00:35:22,181 ...sattı. Gözetmenlere karşı. 490 00:35:22,214 --> 00:35:23,815 - Olamaz. - Onları uyarmalıyız. 491 00:35:23,848 --> 00:35:25,684 - Hayır, Victor bunu kendi yaptı. - Hayır. 492 00:35:25,717 --> 00:35:26,851 - Bana söylemeliydin. - Yapamayız çünkü... 493 00:35:26,885 --> 00:35:28,320 Daniel Troy'u görürse... 494 00:35:28,353 --> 00:35:29,621 ...onu öldürecek. 495 00:35:31,456 --> 00:35:33,558 Neden Daniel Troy'u öldürmek istesin? 496 00:35:41,766 --> 00:35:44,669 Sürüyü çiftliğe ben getirdim. 497 00:35:46,238 --> 00:35:47,772 Kızılderililerin elinde olması yanlıştı. 498 00:35:47,806 --> 00:35:50,942 Kızılderililer mi? Orada biz de vardık Troy. 499 00:35:50,975 --> 00:35:54,946 - Çiftlik hepimizindi. - Hayır, değildi. 500 00:35:54,979 --> 00:35:58,483 - Beni sürgüne gönderdiniz. - Yaşamana izin verdim. 501 00:35:58,517 --> 00:35:59,851 Walker'ın seni öldürmesini engelledim. 502 00:35:59,884 --> 00:36:05,457 Yaşamana izin verdim. Yaptığım onca şeyden sonra. 503 00:36:05,490 --> 00:36:08,193 Barışı sağlamak için yaptığımız onca şeyden sonra. 504 00:36:10,829 --> 00:36:12,397 Her şeyimi aldın benden. 505 00:36:12,431 --> 00:36:13,965 Ya senin benden aldıklarına ne demeli? 506 00:36:13,998 --> 00:36:15,767 - Kocam. - Babam... 507 00:36:15,800 --> 00:36:17,369 - Çocuklarım. - Ağabeyim. 508 00:36:17,402 --> 00:36:18,637 Jake senin yüzünden öldü. 509 00:36:18,670 --> 00:36:20,839 Hepsi senin yüzünden öldü. 510 00:36:20,872 --> 00:36:23,942 - Buna hakkın yoktu. - Öyle bir vardı ki. 511 00:36:23,975 --> 00:36:26,511 Gayet hakkım vardı. 512 00:36:26,545 --> 00:36:29,381 Orası benim evimdi. Bu hakkı bana sen verdin. 513 00:36:29,414 --> 00:36:31,883 Kaçmama izin verdin. 514 00:36:31,916 --> 00:36:34,453 Yine olsa yine yaparım. 515 00:36:34,486 --> 00:36:35,654 Yaparım, Madison. 516 00:36:35,687 --> 00:36:37,789 Ve sen de yapardın bence... 517 00:36:37,822 --> 00:36:40,359 ...çünkü bazı şeyleri anlıyor ve görüyorsun... 518 00:37:28,740 --> 00:37:30,542 Nasıl hissediyorsun? 519 00:37:33,645 --> 00:37:37,015 Bilmem. 520 00:37:41,753 --> 00:37:44,022 Ayak parmaklarını oynat. 521 00:38:34,606 --> 00:38:35,707 Lanet olsun, Eddie. 522 00:38:36,708 --> 00:38:38,477 Seni şerefsiz. 523 00:38:41,446 --> 00:38:44,716 Zaten başından beri sana inancım vardı. 524 00:38:44,749 --> 00:38:46,385 Hey, yavaş. 525 00:38:46,418 --> 00:38:47,686 Yavaş. 526 00:38:52,657 --> 00:38:55,760 Los Angeleslı Alicia. 527 00:39:01,032 --> 00:39:03,001 Ön taraftan haber mi var? 528 00:39:03,034 --> 00:39:04,869 Tüneldeki borular açılıyor. 529 00:39:04,903 --> 00:39:07,772 - Çok uzun sürmez. - Gidelim o zaman. 530 00:39:07,806 --> 00:39:11,476 Bu iyi bir fikir değil, John. 531 00:39:11,510 --> 00:39:16,114 Rahatla. Merhamet meleğim de yanımda olacak. 532 00:39:20,485 --> 00:39:21,620 Yola çıkmaya hazır mısın? 533 00:39:22,621 --> 00:39:23,955 Başka bir şansım var mı ki? 534 00:39:24,956 --> 00:39:26,124 Maalesef. 535 00:39:35,734 --> 00:39:36,868 Lola? 536 00:39:37,869 --> 00:39:39,003 Hey. 537 00:39:39,466 --> 00:39:41,231 Su yanlış tarafa akıyor. 538 00:39:41,490 --> 00:39:42,267 Neden? 539 00:39:42,430 --> 00:39:43,530 Bilmiyorum. 540 00:39:44,762 --> 00:39:46,326 Neler oluyor burada? 541 00:39:46,745 --> 00:39:48,046 Lola? 542 00:39:50,615 --> 00:39:52,784 Uzaklaş oradan. 543 00:40:00,792 --> 00:40:04,596 Borular direk olarak barajın kalbine açılıyor. 544 00:40:04,629 --> 00:40:06,097 Giriş korunmasız. 545 00:40:07,098 --> 00:40:09,801 Çok üzgünüm. 546 00:40:09,834 --> 00:40:11,703 İşlerin böyle gitmesini istemezdim ama... 547 00:40:11,736 --> 00:40:15,106 ...Nick bizi uyarmaya gelince... 548 00:40:15,139 --> 00:40:19,478 Victor, dostum, seni tanıyorum. 549 00:40:20,712 --> 00:40:22,547 O zaman arkadaşın olmadığımı da biliyorsun. 550 00:40:22,581 --> 00:40:25,650 Evet, ama sen katil değilsin. 551 00:40:25,684 --> 00:40:26,885 Sen bir dolandırıcısın. 552 00:40:28,653 --> 00:40:30,622 Bir adamın gözlerine bakarak onun... 553 00:40:30,655 --> 00:40:32,691 ...hayatına son veremezsin. 554 00:40:32,724 --> 00:40:35,494 Senin bana yaptığın gibi mi yani? 555 00:40:35,527 --> 00:40:37,028 Seni takdir ediyorum. 556 00:40:37,061 --> 00:40:38,062 Gerçekten. 557 00:40:39,664 --> 00:40:42,000 Silahı ver, Victor. 558 00:40:44,703 --> 00:40:46,104 Silahı ver. 559 00:40:51,275 --> 00:40:52,711 Silahı ver, Victor. 560 00:40:59,751 --> 00:41:01,520 Hey! 561 00:41:17,035 --> 00:41:20,204 - Daniel. - Hey! 562 00:41:35,518 --> 00:41:37,154 Daniel. 563 00:41:48,266 --> 00:41:50,201 Aman Tanrım. 564 00:42:27,077 --> 00:42:28,277 Sıkı durun. 565 00:42:47,000 --> 00:42:48,800 - Hadi! - Beyler, yürüyün! 566 00:43:30,101 --> 00:43:31,202 Hey! Hey! 567 00:43:32,671 --> 00:43:34,038 Hani bizi bekliyor olmayacaklardı? 568 00:43:35,339 --> 00:43:37,709 Su kraliçesi ve generali öldü. 569 00:43:37,742 --> 00:43:40,812 Söyleyeceklerini Gözetmen John'a sakla. 570 00:43:40,845 --> 00:43:44,148 Hadi. 571 00:43:55,059 --> 00:43:56,094 Madison. 572 00:43:57,962 --> 00:43:59,130 Seni orospu çocuğu. 573 00:43:59,163 --> 00:44:01,265 Beni sonra azarlarsın. Saklanmalısınız. 574 00:44:01,299 --> 00:44:04,836 Takip edin. 575 00:44:26,424 --> 00:44:28,426 - Ses çıkarmayın. - Ne kadar sürecek? 576 00:44:28,459 --> 00:44:30,995 Dönebildiğimde size geri geleceğim. 577 00:44:32,130 --> 00:44:33,264 Patlatıcıyı bana ver. 578 00:44:38,269 --> 00:44:41,840 İkinize bir zarar gelmemesi için bütün benliğimi ortaya koyarım. 579 00:45:09,093 --> 00:45:13,593 Çeviri: aimless 579 00:45:14,305 --> 00:45:20,915 Lütfen www.osdb.link/45nsy adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun. 41547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.