Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:09,530 --> 00:01:11,632
Çürümüş. İşe yaramaz.
3
00:01:11,665 --> 00:01:13,767
- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.
4
00:01:16,803 --> 00:01:19,173
Şu taze gibi.
5
00:01:19,206 --> 00:01:20,807
O işe yarar.
6
00:01:27,748 --> 00:01:30,151
Ne kadar çok beklersen...
7
00:01:30,184 --> 00:01:32,286
...enfeksiyon ihtimali o kadar artar.
8
00:01:32,319 --> 00:01:34,721
Kim bu riski alır ki?
9
00:01:34,755 --> 00:01:38,159
Bazıları ölmeye değeceğini söylüyor.
10
00:01:42,695 --> 00:01:45,599
Locus coeruleus.
11
00:01:45,632 --> 00:01:48,902
Noradrenalin sentezliyor.
12
00:01:48,935 --> 00:01:50,771
Ne kadar taze olursa, gözetmenler...
13
00:01:50,804 --> 00:01:51,805
...o kadar çok para ödüyorlar.
14
00:01:53,307 --> 00:01:54,641
Benim için çok fazla.
15
00:01:54,675 --> 00:01:56,577
Herkesin zevki kendine.
16
00:01:56,610 --> 00:02:02,449
Bunun yardımıyla daha uzun
süre uyumadan savaşabiliyorlar.
17
00:02:02,483 --> 00:02:04,185
Kiminle savaşıyorlar ki?
18
00:02:04,218 --> 00:02:08,889
Her zaman birileri olur,
ama son zamanlarda...
19
00:02:08,922 --> 00:02:13,427
...daha büyük bir şeye
hazırlanıyor gibiler.
20
00:02:13,460 --> 00:02:17,231
Ödeme yaptığın sürece bunlardan...
21
00:02:17,264 --> 00:02:18,532
...bulmaya devam edeceğim.
22
00:02:48,929 --> 00:02:49,896
Selam.
23
00:03:17,023 --> 00:03:19,593
Sonuncudan bir tane daha alabilir miyim?
24
00:03:19,626 --> 00:03:21,628
- Parti bitti.
- Ne oluyor lan?
25
00:03:21,662 --> 00:03:25,432
Ayılma vakti. Hadi bakalım.
26
00:03:25,466 --> 00:03:28,735
Bazı insanlarla konuştum ve...
27
00:03:28,769 --> 00:03:32,239
...gözetmenlerin büyük planları
olduğunu öğrendim.
28
00:03:32,273 --> 00:03:33,607
Baraja saldırmayı planlıyorlar.
29
00:03:34,941 --> 00:03:36,577
Annenin başı belada, Nick.
30
00:03:36,610 --> 00:03:38,279
Hadi.
31
00:03:38,303 --> 00:03:45,068
Çeviri: aimless
İyi seyirler.
32
00:04:15,190 --> 00:04:17,284
Ne görüyorsun?
33
00:04:18,485 --> 00:04:21,288
Kasvetli bir çamur çukuru ve başında...
34
00:04:21,322 --> 00:04:23,860
...yalnız yaşlı bir adamla küçük bir aptal.
35
00:04:26,793 --> 00:04:28,495
Peki.
36
00:04:28,529 --> 00:04:30,597
Pek iç açıcı olmadı.
37
00:04:30,631 --> 00:04:32,999
Daha ötesine bak.
38
00:04:33,033 --> 00:04:38,339
Mısırlar, kavunlar, fasulyeler;
bunları gör.
39
00:04:38,372 --> 00:04:41,675
Tarım ve sulama imkanı.
40
00:04:41,708 --> 00:04:46,613
Hayvancılık, eğer gübreyi özlediysen.
41
00:04:46,647 --> 00:04:49,583
Bir ülke, Madison.
42
00:04:49,616 --> 00:04:52,853
İstediğin bu değil miydi?
43
00:04:52,886 --> 00:04:55,389
Çocuklarım için bir gelecek istiyordum.
44
00:04:58,459 --> 00:05:00,594
Belki de birkaç torun.
45
00:05:00,627 --> 00:05:02,829
Tamam, güzel.
46
00:05:02,863 --> 00:05:07,434
Bebeklerle çevrili bir Noel sabahı.
47
00:05:07,468 --> 00:05:08,969
Çok iyi hindi rosto yaparım.
48
00:05:09,002 --> 00:05:12,506
Daha çok sandviç insanı gibisin.
49
00:05:12,539 --> 00:05:15,809
- Salamlı ve peynirli.
- Hayır, Noel'de olmaz ki!
50
00:05:15,842 --> 00:05:18,845
Hindi olmalı, soslu, içi doldurulmuş.
51
00:05:18,879 --> 00:05:21,848
Aile geleneği.
52
00:05:21,882 --> 00:05:24,518
Çocuklarla melek şeklinde
kurabiyeler yapardık.
53
00:05:27,721 --> 00:05:30,457
Buna çiftlikte devam
edebileceğimizi düşünmüştüm.
54
00:05:33,527 --> 00:05:35,396
Burada yapabiliriz.
55
00:05:39,132 --> 00:05:40,867
Çocuklarım gitti.
56
00:05:42,469 --> 00:05:44,505
Onların gelmesi için burayı...
57
00:05:44,538 --> 00:05:46,640
...yemyeşil bir cennete çevireceğiz.
58
00:05:46,673 --> 00:05:52,613
Düşünsene. Bunu yaratabiliriz.
59
00:05:56,750 --> 00:05:57,918
Şu an, burada mı?
60
00:06:00,421 --> 00:06:05,058
Biraz daha hayal gücünü zorlamalısın.
61
00:06:11,498 --> 00:06:12,766
Madem ısrar ediyorsun.
62
00:06:12,799 --> 00:06:14,635
Evet.
63
00:06:15,969 --> 00:06:18,672
Israr ediyorum.
64
00:06:23,777 --> 00:06:26,813
Ticaret merkezine gidip
elimizdekileri satarız.
65
00:06:26,847 --> 00:06:30,617
Bu bizi haftalarca idare eder.
66
00:06:30,651 --> 00:06:32,152
Tabii...
67
00:06:34,688 --> 00:06:37,758
- Hayır, asla olmaz.
- Hadi, yapma.
68
00:06:37,791 --> 00:06:40,561
Bu saçlarla Rapunzel gibisin.
69
00:06:40,594 --> 00:06:42,896
Söylesene, şu ana kadar
hiçbir hastalıklı, o güzel...
70
00:06:42,929 --> 00:06:46,600
- buklelere dokunmadı mı?
- Umurumda değil.
71
00:06:46,633 --> 00:06:49,102
Bu sana yük oluyor.
72
00:06:49,135 --> 00:06:51,672
Ayrıca bu saçlar bir
altın madeni değerinde.
73
00:06:51,705 --> 00:06:53,139
Saçımı satmayacağım.
74
00:07:01,582 --> 00:07:04,117
Lanet olsun. Dışarı çık.
75
00:07:22,235 --> 00:07:23,837
Bırak.
76
00:07:45,959 --> 00:07:47,628
Bırakın onu!
77
00:07:47,661 --> 00:07:49,229
- Vur onları.
- Gidin buradan!
78
00:07:50,531 --> 00:07:51,698
- Öldür onları!
- Derhal!
79
00:08:14,821 --> 00:08:17,724
Hadi gidelim!
80
00:08:17,758 --> 00:08:19,560
Bakma.
81
00:08:41,081 --> 00:08:43,650
Onu bulduğumda Ofelia'nın üzerindeydi.
82
00:08:43,684 --> 00:08:45,552
Belki bir aile yadigarıdır diye düşündüm.
83
00:08:58,164 --> 00:08:59,600
Bekle.
84
00:09:05,706 --> 00:09:09,075
Kafamda çok soru var.
85
00:09:09,109 --> 00:09:10,977
Neden o?
86
00:09:11,011 --> 00:09:12,412
- Eğer...
- Eğer ben orada olsaydım?
87
00:09:13,146 --> 00:09:14,214
Engelleyebilir miydim?
88
00:09:15,749 --> 00:09:17,317
Bu soruları ben de kendime soruyorum.
89
00:09:18,685 --> 00:09:22,823
Üzgünüm. Cevapları ben de bilmiyorum.
90
00:09:24,925 --> 00:09:26,993
Orada değildim.
91
00:09:42,976 --> 00:09:44,811
Hayatta iki seçeneğin var, Victor.
92
00:09:44,845 --> 00:09:48,081
Yalnız veya tedirgin olmak.
93
00:09:48,114 --> 00:09:50,984
Ya da kalbinin kırık olması.
94
00:09:51,017 --> 00:09:53,820
- O yalnız olmanın bir çeşidi.
- Hayal kırıklığına uğramak.
95
00:09:53,854 --> 00:09:55,255
Tedirgin olmanın bir çeşidi.
96
00:09:58,659 --> 00:09:59,826
Kendi yollarına...
97
00:09:59,860 --> 00:10:02,896
...gitmek istedikleri için
çocuklarını suçlayamazsın.
98
00:10:02,929 --> 00:10:06,166
Bu dünyada, öyle bir suçlarım ki.
99
00:10:06,199 --> 00:10:09,970
Odysseus'un yolculuğunu görmezden gelirsen
Odysseus'un ne özelliği kalır ki?
100
00:10:10,003 --> 00:10:12,906
Bir eş ve bir babaydı.
101
00:10:14,140 --> 00:10:16,076
Bizim için her şey daha kötü olurdu.
102
00:10:17,077 --> 00:10:21,114
Belki de. Ama ne kadar süre?
103
00:10:21,147 --> 00:10:23,984
Ne kadar sürede unutulacak?
104
00:10:24,017 --> 00:10:27,654
'Odyssey', 'İlyada', 'İncil'?
105
00:10:27,688 --> 00:10:29,022
Bir jenerasyon?
106
00:10:32,058 --> 00:10:34,661
Yeni hikayeler yazacağız, Madison.
107
00:10:47,307 --> 00:10:50,176
Dökül bakalım.
108
00:10:50,210 --> 00:10:52,946
Bu viski sadece benim için değil.
109
00:10:56,116 --> 00:10:58,418
Peki.
110
00:10:58,451 --> 00:11:00,887
Sana bir şey sorabilir miyim?
111
00:11:00,921 --> 00:11:04,257
- Tabi.
- Daha önce birini öldürdün mü?
112
00:11:10,163 --> 00:11:13,967
Evet. Zorunda kaldım.
113
00:11:16,436 --> 00:11:19,740
Ben öldürmedim.
114
00:11:20,807 --> 00:11:23,276
Ne güzel. Şanslısın.
115
00:11:24,277 --> 00:11:26,046
Senin de günün gelecek.
116
00:11:29,783 --> 00:11:31,451
Sanırım haklısın.
117
00:11:37,123 --> 00:11:39,926
Öldürmek bazı insanları delirtir.
118
00:11:41,294 --> 00:11:43,296
İstediğini sana tam olarak veremez.
119
00:11:43,329 --> 00:11:46,266
En kötüsü de, her seferinde
daha da kolaylaşıyor.
120
00:11:48,802 --> 00:11:50,136
Oğlun geldi.
121
00:12:01,081 --> 00:12:03,183
Troy hazırlanma alanlarını bulmuş.
122
00:12:03,216 --> 00:12:05,085
Silahları var.
123
00:12:05,118 --> 00:12:06,820
Tekneleri var...
124
00:12:06,853 --> 00:12:08,321
Üç tane, barcos?
125
00:12:08,345 --> 00:12:10,345
Tekne mi?
126
00:12:10,502 --> 00:12:12,395
Evet. İspanyolcam kötüdür.
127
00:12:12,525 --> 00:12:15,028
Enfeksiyon başlamadan önce gözetmenler...
128
00:12:15,061 --> 00:12:16,830
...uyuşturucu kaçakçılarıyla iş yaparlardı.
129
00:12:16,863 --> 00:12:19,099
İnsan hayatı onlar için değersiz.
130
00:12:19,132 --> 00:12:20,500
Suyu kapatırlar.
131
00:12:20,533 --> 00:12:22,202
İnsanları aç bırakıp haraç isterler.
132
00:12:22,908 --> 00:12:24,069
Buna izin veremeyiz.
133
00:12:24,170 --> 00:12:25,872
Bize söz verdiğiniz silahları
getirseydiniz keşke.
134
00:12:25,906 --> 00:12:28,241
Kuşatmaya karşı koyabilirsek
onlara ihtiyacımız olmaz.
135
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
Üç tane giriş var...
136
00:12:34,414 --> 00:12:36,016
...asıl kapı, alt kapı ve köprü.
137
00:12:36,049 --> 00:12:37,550
Oralara bekçi yerleştiririz.
138
00:12:37,583 --> 00:12:39,252
Ya sudan gelirlerse?
139
00:12:39,285 --> 00:12:41,254
Köprüde karşılayalım onları.
140
00:12:41,287 --> 00:12:43,824
Daniel, depoda C-4 bombası var.
141
00:12:43,857 --> 00:12:46,226
Barajın inşa edildiği zamandan kalmış.
142
00:12:46,259 --> 00:12:47,293
Onu kullanmalıyız.
143
00:12:47,327 --> 00:12:48,561
Zaten kuraklık var.
144
00:12:48,594 --> 00:12:50,496
Bu işleri daha da kötüleştirir.
145
00:12:50,530 --> 00:12:52,098
Suyu insanlara bırakmalıyız.
146
00:12:52,132 --> 00:12:53,433
Şansımızı Doğa Ana'ya teslim...
147
00:12:53,466 --> 00:12:55,501
...etmeliyiz. Gözetmenlerin emrinde
susuzluktan...
148
00:12:55,535 --> 00:12:57,537
- ...ölmekten iyidir.
- Suyu riske edemeyiz.
149
00:12:57,570 --> 00:12:59,472
Bu iyi bir fikir, Efraín.
150
00:12:59,505 --> 00:13:00,974
İlk olarak savunacağız.
151
00:13:01,007 --> 00:13:02,142
Ama içeri girerlerse...
152
00:13:02,175 --> 00:13:04,344
...elimizde son bir koz olur.
153
00:13:04,377 --> 00:13:07,180
Gitmek isteyen herkes şu an gitsin.
154
00:13:07,213 --> 00:13:09,515
Kalanlar burayı savunacak.
155
00:13:09,549 --> 00:13:12,185
Nick ile birlikte gitmelisin.
156
00:13:12,218 --> 00:13:14,921
Ticaret merkezine mi. Hayır olmaz.
157
00:13:14,955 --> 00:13:16,322
Daniel ve Lola'nın yaptıklarından sonra...
158
00:13:16,356 --> 00:13:17,958
...doğru olmaz.
159
00:13:17,991 --> 00:13:19,425
C-4'ü nasıl kuracağımızı göster bana.
160
00:13:19,459 --> 00:13:22,195
Hayır, ben yaparım.
161
00:13:22,228 --> 00:13:24,564
Bir üniversite öğrencisine göre
çok şey biliyorsun.
162
00:13:24,597 --> 00:13:26,032
Öğrenci değilim ben.
163
00:13:26,066 --> 00:13:28,468
- Asker misin?
- Bir bakıma, evet.
164
00:13:28,501 --> 00:13:30,370
Hangi bakıma? Hangi branş?
165
00:13:30,403 --> 00:13:32,272
Daniel, bütün yardımlara ihtiyacımız var.
166
00:13:32,305 --> 00:13:34,941
'Bay İspanyolcam Kötüdür'...
167
00:13:34,975 --> 00:13:36,476
...patlayıcılara el atmak istiyor.
168
00:13:36,500 --> 00:13:38,443
Hey, hey, hey, hey.
169
00:13:38,444 --> 00:13:39,445
Aynı taraftayız.
170
00:13:39,479 --> 00:13:41,848
İstihbaratı getiren bendim zaten...
171
00:13:41,882 --> 00:13:43,283
...kardeş, hatırlatayım.
172
00:13:43,663 --> 00:13:45,396
Ben senin kardeşin değilim, seni dallama.
173
00:13:46,086 --> 00:13:47,253
Anladın mı dediğimi?
174
00:13:47,287 --> 00:13:48,454
Evet.
175
00:13:49,455 --> 00:13:51,057
Daniel, bize yardım edebilir.
176
00:13:51,091 --> 00:13:53,193
Ona kefilim.
177
00:14:03,169 --> 00:14:05,171
Anne? Anne.
178
00:14:05,205 --> 00:14:07,040
En azından temiz bir
şeyler kullandığını söyle.
179
00:14:07,073 --> 00:14:08,641
Uyuşturucu kullanmıyorum.
180
00:14:08,674 --> 00:14:09,542
Peki, her ne kullanıyorsan...
181
00:14:09,575 --> 00:14:11,244
...iyi beslenmeyi unutma.
182
00:14:11,277 --> 00:14:12,445
Endişelenmen gereken son şey bu şu an.
183
00:14:12,478 --> 00:14:16,082
Tabi haklısın. Endişelenmem gerekmiyor.
184
00:14:16,116 --> 00:14:18,084
Kahretsin Nick. Kendini toparlamalısın.
185
00:14:18,118 --> 00:14:21,321
Gözetmenler gelmeden buradan gitmelisin.
186
00:14:21,354 --> 00:14:23,589
Gördüğümüz her şeyden daha kötüler.
187
00:14:25,191 --> 00:14:27,894
Bir şeyler ye. Sonra da
hazırlıklara yardım et.
188
00:14:27,928 --> 00:14:30,096
Ne yapacağımıza sen
yedikten sonra karar vereceğim.
189
00:14:45,145 --> 00:14:46,947
Toplanıyor musunuz?
190
00:14:46,980 --> 00:14:49,015
Bazı arkadaşlarımızın
enfeksiyon başladığında...
191
00:14:49,049 --> 00:14:50,984
...kuzeye gittiklerini duymuştuk.
192
00:14:51,017 --> 00:14:55,188
- Gidip onları bulacağız.
- Ölmüş olabilirler.
193
00:14:58,391 --> 00:15:00,160
Daniel onurlu bir adam.
194
00:15:00,193 --> 00:15:03,596
Bize karşı da cömertti ama...
195
00:15:03,629 --> 00:15:04,697
...burada ölmeye niyetimiz yok.
196
00:15:07,968 --> 00:15:09,635
Giderken yolu gözetleriz.
197
00:15:10,636 --> 00:15:12,472
Size yardımcı olur.
198
00:15:12,505 --> 00:15:14,207
Daniel minnettar olur.
199
00:15:15,741 --> 00:15:18,678
Seninle aynı yolda yürümek
güzeldi, Madison Clark.
200
00:15:23,049 --> 00:15:24,150
Seninle de, Taqa.
201
00:15:33,393 --> 00:15:35,728
Ayağını dışarıda mı bağladın?
202
00:15:35,761 --> 00:15:39,732
Evet, onu sürükleyerek getirdim.
203
00:15:39,765 --> 00:15:42,168
Hayatını kurtarmışsın.
204
00:15:42,202 --> 00:15:44,137
Sağlık eğitimin mi var?
205
00:15:44,170 --> 00:15:46,106
Çocukken hastanede gönüllü çalışırdım.
206
00:15:46,139 --> 00:15:49,042
Bunun gibi birkaç duruma yardımcı olmuştum.
207
00:15:49,075 --> 00:15:51,177
Olaylar başladıktan sonra da acil
durumlarda yardımcı oldum...
208
00:15:51,211 --> 00:15:52,979
...ama resmi bir eğitimim yok.
209
00:15:53,013 --> 00:15:54,981
İyi olmuş.
210
00:15:55,015 --> 00:15:56,282
Birleşik Devletler Tıp kurumu...
211
00:15:56,316 --> 00:15:58,151
...çoktandır kötü durumdaydı zaten.
212
00:15:58,184 --> 00:16:01,121
Diplomaların ve lisansların
pek bir değeri yok.
213
00:16:01,154 --> 00:16:02,522
Sen eğitimli gibisin.
214
00:16:02,555 --> 00:16:05,591
Evet. Lisansımı 90'larda kaybettim.
215
00:16:05,625 --> 00:16:08,494
Kadın bir hastayı yanlış
anlama durumu olmuştu.
216
00:16:08,528 --> 00:16:09,762
Herkes çok gergindi.
217
00:16:09,795 --> 00:16:13,266
''Burası California değil mi?''
diye düşünüyordum.
218
00:16:14,600 --> 00:16:15,735
O zamandan beri Baja'dayım.
219
00:16:18,171 --> 00:16:21,141
O zaman arkadaşımı yanlış
anlamamanı öneririm.
220
00:16:21,174 --> 00:16:22,475
Kendisi kazmayı oldukça iyi kullanıyor.
221
00:16:24,344 --> 00:16:25,611
Not aldım.
222
00:16:29,149 --> 00:16:32,185
Birazdan ameliyata gireceğim.
Yardıma ihtiyacım olabilir.
223
00:16:32,218 --> 00:16:36,522
Eğitimim olmadığını söylemiştim.
224
00:16:36,556 --> 00:16:38,158
Evet, ama çabuk öğreniyorsun çocuk.
225
00:16:38,191 --> 00:16:40,260
Yeteneğin var, görebiliyorum.
226
00:16:40,293 --> 00:16:41,761
Sadece bana aletleri uzatacaksın.
227
00:16:41,794 --> 00:16:44,697
Hastayı meşgul edeceksin.
Başka bir şey yok.
228
00:17:00,613 --> 00:17:02,748
Buradan gitmelisin.
Anneni al ve git.
229
00:17:04,350 --> 00:17:05,651
Derhal gitmelisiniz.
230
00:17:05,685 --> 00:17:07,587
- İkiniz de.
- Peki ya sen?
231
00:17:08,621 --> 00:17:10,022
Burada işlerim var.
232
00:17:12,792 --> 00:17:14,660
Bir şeyler biliyorsun.
233
00:17:14,694 --> 00:17:15,661
Gözetmenleri tanıyorum.
Onlara önceden borçluydum.
234
00:17:15,695 --> 00:17:17,163
Onların yanında uyuşturucu
kaçakçıları rahibe gibi kalır.
235
00:17:19,299 --> 00:17:22,135
Terliyorsun, Victor. Seni daha
önce hiç böyle görmemiştim.
236
00:17:25,505 --> 00:17:26,672
Gözetmenler buradan körfez...
237
00:17:26,706 --> 00:17:28,708
...kıyısına kadar olan toprakları
ele geçirmek istiyorlar.
238
00:17:28,741 --> 00:17:30,776
Gözleri çoktandır bu barajın üzerinde.
239
00:17:30,810 --> 00:17:31,844
Ele geçirmelerini kolaylaştırmak...
240
00:17:31,877 --> 00:17:33,646
...için gözetmen John ile anlaşma yaptım.
241
00:17:33,679 --> 00:17:35,715
Kapıyı açık bırakacağım...
242
00:17:35,748 --> 00:17:39,119
-...Salazar farketmeden girecekler.
- Seni öldürecek.
243
00:17:39,152 --> 00:17:41,487
Ne olursa olsun buraya
saldıracaklardı zaten.
244
00:17:41,521 --> 00:17:44,424
Anlaşmaya göre sen, annen ve eğer...
245
00:17:44,457 --> 00:17:46,326
...gelirse Alicia'ya zarar verilmeyecek.
246
00:17:46,359 --> 00:17:48,094
Senin de çıkarına olan bir
şeyler vardır mutlaka.
247
00:17:48,128 --> 00:17:50,096
Gözetmenler geldiğinde, barajı
onların adına ben...
248
00:17:50,130 --> 00:17:52,532
- ...temsil edeceğim.
- Bir uşak gibi yani.
249
00:17:52,565 --> 00:17:54,534
Vali gibi.
250
00:17:54,567 --> 00:17:55,868
Şimdi Daniel geldiklerini biliyor.
251
00:17:55,901 --> 00:17:57,637
Anlaşma bozulabilir.
252
00:17:57,670 --> 00:17:59,139
Kimseyi koruyabileceğime emin...
253
00:17:59,172 --> 00:18:00,706
- ...değilim şu anda.
- Yani su için...
254
00:18:00,740 --> 00:18:02,675
...arkadaşlarını sattın ve ben de
senin işini bozdum.
255
00:18:02,708 --> 00:18:05,445
Arkadaşlarımı ve kendimi...
256
00:18:05,478 --> 00:18:06,546
...korumak için yaptım.
257
00:18:08,581 --> 00:18:13,786
Eğer annen öğrenirse, Daniel'e
söyler.
258
00:18:13,819 --> 00:18:17,790
Daniel öğrenirse,
beni öldürmeye çalışır.
259
00:18:17,823 --> 00:18:21,461
Lütfen, anneni götür.
260
00:18:35,841 --> 00:18:37,510
Daniel.
261
00:18:37,543 --> 00:18:42,148
Annen arkadaşınla barajı hazırlıyor.
262
00:18:42,182 --> 00:18:45,551
Nick. Lütfen. Otur.
263
00:18:47,420 --> 00:18:49,722
Bir şey sormak istiyorum.
264
00:18:55,528 --> 00:18:58,398
Ofelia ısırıldığında onunla...
265
00:18:58,431 --> 00:19:00,200
...birlikteydin.
266
00:19:00,233 --> 00:19:02,835
Hayır.
267
00:19:02,868 --> 00:19:04,604
Hayır, değildim.
268
00:19:06,506 --> 00:19:08,641
Herkes bir kilere hapis olmamış mıydı?
269
00:19:11,377 --> 00:19:13,746
Çoğunluk öyleydi. Ben dışarıda
sürüyü durdurmaya çalışıyordum.
270
00:19:15,281 --> 00:19:19,252
- Dışarıda mıydın?
- Evet.
271
00:19:19,285 --> 00:19:21,521
Geldiğini gördün yani?
272
00:19:23,389 --> 00:19:25,391
Gördüğümüzde artık çok geçti.
273
00:19:26,392 --> 00:19:27,427
Nasıl gözden kaçırdınız?
274
00:19:28,594 --> 00:19:29,829
Dışarıdan bir yerden geldiler işte.
275
00:19:29,862 --> 00:19:33,733
İlk gören Troy oldu.
276
00:19:35,335 --> 00:19:37,770
Geldi ve beni uyardı.
277
00:19:37,803 --> 00:19:41,374
Onları yönlendirebileceğimizi
düşündük ama...
278
00:19:41,407 --> 00:19:44,577
...çok yaklaşmışlardı ve...
279
00:19:44,610 --> 00:19:46,746
...sayıları çok fazlaydı.
280
00:19:46,779 --> 00:19:48,214
Geç kalmıştık.
281
00:19:48,248 --> 00:19:54,287
Ofelia kilerde Alicia ile birlikteydi.
282
00:19:54,320 --> 00:19:56,756
Alicia'nın hayatını kurtardı.
283
00:20:08,868 --> 00:20:10,470
Yalan söylüyorsun.
284
00:20:18,378 --> 00:20:21,681
Geçmişimi biliyorsun.
Kim olduğumu biliyor musun?
285
00:20:21,714 --> 00:20:26,252
İnsanları sorguladığını biliyorum.
286
00:20:26,286 --> 00:20:28,654
Asker olduğunu biliyorum.
287
00:20:28,688 --> 00:20:31,791
Bunları bilmen güzel.
288
00:20:31,824 --> 00:20:33,893
Umarım bu işini kolaylaştırır.
289
00:20:33,926 --> 00:20:36,762
Bir sohbet gibi olsun,
sorgulama gibi değil.
290
00:20:38,964 --> 00:20:40,700
İşkence mi yapacaksın.
Olay bu mu?
291
00:20:40,733 --> 00:20:42,802
Bana işkence mi yapacaksın?
292
00:20:42,835 --> 00:20:44,604
Ofelia sence bunu ister miydi?
293
00:20:44,637 --> 00:20:47,507
İstemezdi ama o öldü.
294
00:20:47,540 --> 00:20:50,476
Yas böyle tutulmaz.
295
00:20:50,510 --> 00:20:54,614
Ofelia değiştiğini düşünüyordu.
Annemi bulmalıyım.
296
00:20:54,647 --> 00:20:55,983
Anahtarı verir misin lütfen?
297
00:20:58,017 --> 00:21:00,853
Kızımı seviyorum ama
o hatalıydı, sen de öylesin.
298
00:21:00,886 --> 00:21:04,290
İnsanlar değişmez.
Sadece daireler çizerler.
299
00:21:04,324 --> 00:21:07,393
Bunu biliyor olmalısın. Otur!
300
00:21:10,095 --> 00:21:12,398
Tamam.
301
00:21:24,944 --> 00:21:28,047
Hayat komik, değil mi?
302
00:21:28,080 --> 00:21:30,015
Daireler çiziyoruz. O kadar yer arasında...
303
00:21:30,049 --> 00:21:35,555
...yine Meksika'ya geldik.
304
00:21:35,788 --> 00:21:38,924
Evet. Lütfen bunu batırma.
305
00:21:38,958 --> 00:21:40,159
Yardım etmek için buradayım.
306
00:21:40,192 --> 00:21:43,963
Biraz daha yukarı kaldırmalısın onu.
307
00:21:47,367 --> 00:21:50,102
Ticaret merkezi, benim ve...
308
00:21:50,135 --> 00:21:52,438
...Nick için iyi bir yer değil.
309
00:21:52,472 --> 00:21:54,340
Al.
310
00:21:57,610 --> 00:21:59,712
Boyun kısa.
311
00:22:13,593 --> 00:22:16,496
Onun için endişelendiğini biliyorum.
312
00:22:16,529 --> 00:22:17,930
Haklısın da.
313
00:22:17,963 --> 00:22:21,066
Ben ve Nick çok ilginç
bir gece geçirdik.
314
00:22:21,100 --> 00:22:23,869
Daha önce hiç korkmamıştım.
315
00:22:23,903 --> 00:22:25,070
Mümkün olduğunu düşünmezdim...
316
00:22:25,104 --> 00:22:27,106
...ama Nick bana gösterdi.
317
00:22:27,139 --> 00:22:31,477
Korkuyu hissettim.
318
00:22:32,878 --> 00:22:36,015
Ve bunun için minnettarım.
319
00:22:36,048 --> 00:22:41,654
Nick sanırım benim tek arkadaşım.
320
00:22:41,687 --> 00:22:42,955
Bir kardeş gibi.
321
00:22:44,690 --> 00:22:48,027
Ona göz kulak olduğun için teşekkür ederim.
322
00:22:48,060 --> 00:22:49,929
Buna devam etmeni istiyorum.
323
00:22:52,131 --> 00:22:58,471
Evet. Birbirimize göz kulak olmalıyız.
324
00:22:58,504 --> 00:23:02,041
İnsanlar burada bizden farklılar.
325
00:23:02,074 --> 00:23:04,043
Kötü bir şey değil bu.
Onların suçu değil.
326
00:23:04,076 --> 00:23:08,948
Sadece gerçek özgürlüğü
hiç tatmamışlar.
327
00:23:08,981 --> 00:23:10,550
Troy, böyle konuşma.
328
00:23:11,884 --> 00:23:15,120
Bu ülkede misafiriz.
Öyle gibi davran.
329
00:23:18,023 --> 00:23:19,892
Böyle konuşursan
zarar görürsün.
330
00:23:19,925 --> 00:23:21,661
Nick'in zarar görmesine neden olursun.
331
00:23:24,597 --> 00:23:28,868
İkiniz de çiftlikte benim misafirimdiniz.
332
00:23:34,474 --> 00:23:35,941
Şimdi bize bak.
333
00:23:37,275 --> 00:23:39,379
Büyük bir aile olduk.
334
00:23:39,712 --> 00:23:42,548
Hiçbir şeyden geri kalmadık, değil mi?
335
00:23:50,856 --> 00:23:53,893
Demek istediğim şey...
336
00:23:55,861 --> 00:23:57,196
...bunu özlemişim.
337
00:23:58,764 --> 00:24:00,966
Ben de özledim.
338
00:24:01,967 --> 00:24:03,569
Ve iyiyim.
339
00:24:05,971 --> 00:24:08,173
Olanları atlattım.
340
00:24:08,207 --> 00:24:09,942
Hepsini.
341
00:24:10,943 --> 00:24:14,614
Eğer sen de atlattıysan.
342
00:24:14,647 --> 00:24:16,115
Atlattın mı?
343
00:24:18,083 --> 00:24:19,451
Madison?
344
00:24:20,886 --> 00:24:21,954
Aramız iyi mi?
345
00:24:23,656 --> 00:24:26,926
İyi. Alıcıyı uzatır mısın?
346
00:24:33,232 --> 00:24:34,534
Al.
347
00:24:43,543 --> 00:24:45,845
Neden uykusuzdu?
348
00:24:45,878 --> 00:24:48,581
Çünkü keşfe çıkmıştı, Daniel...
349
00:24:48,614 --> 00:24:50,982
...ve dışarısı tehlikeli.
350
00:24:51,551 --> 00:24:53,753
Evet öyle.
351
00:24:53,786 --> 00:24:58,090
Çok tehlikeli. Ve sen yalan söylüyorsun.
352
00:24:58,123 --> 00:24:59,824
Neden yalan söylüyorsun?
353
00:25:01,193 --> 00:25:03,729
Tamam, baştan başlayalım.
354
00:25:03,763 --> 00:25:05,264
Bana Troy'u anlat.
355
00:25:07,166 --> 00:25:10,202
- Ofelia'yı ben öldürmedim.
- Buna inanıyorum.
356
00:25:10,235 --> 00:25:13,839
- İnanmadığım şey...
- Ne söylememi istiyorsun?
357
00:25:13,873 --> 00:25:16,876
Gerçeği söylemeni istiyorum!
358
00:25:16,909 --> 00:25:21,280
O sürü yoktan var olmadı.
359
00:25:21,313 --> 00:25:23,749
Her sürünün bir çobana ihtiyacı vardır.
360
00:25:23,783 --> 00:25:26,719
Birinin liderliğine.
361
00:25:26,752 --> 00:25:30,956
Sen de onun kim olduğunu biliyorsun
ve bana söyleyeceksin.
362
00:25:32,925 --> 00:25:38,297
Nick, lütfen.
363
00:25:38,330 --> 00:25:39,565
Beni zorlama.
364
00:26:15,801 --> 00:26:16,969
Kız kim?
365
00:26:19,739 --> 00:26:22,842
- Yeni asistan.
- Eskisine ne oldu?
366
00:26:25,077 --> 00:26:30,182
Güzelmiş. Nerelisin güzel kız?
367
00:26:30,215 --> 00:26:33,118
Adım Alicia. Los Angeleslıyım.
368
00:26:33,152 --> 00:26:34,687
Bastır Dodgers. (Beyzbol takımı)
369
00:26:37,122 --> 00:26:39,925
Los Angeleslı Alicia.
Kim olduğumu biliyor musun?
370
00:26:41,827 --> 00:26:43,062
Buranın lideri mi?
371
00:26:43,095 --> 00:26:48,000
İyi tahmin. Burası ve birçok yerin.
372
00:26:49,301 --> 00:26:53,673
Gözetmenler'i ilk kurduğumda...
373
00:26:53,706 --> 00:26:56,341
...Güney Kaliforniya'da
mütevazı bir motorsiklet grubuyduk.
374
00:26:57,342 --> 00:26:59,411
Ama arzularım vardı.
375
00:26:59,444 --> 00:27:01,781
Sınırın güneyinde bağlantılarım vardı.
376
00:27:01,814 --> 00:27:04,149
Genişledik.
377
00:27:04,183 --> 00:27:08,353
Daha da genişlemeyi amaçlıyoruz.
378
00:27:08,387 --> 00:27:11,891
Bağlantılı merkezler kurmak istiyorum.
379
00:27:11,924 --> 00:27:15,928
Texas'ın körfez kıyısından...
380
00:27:16,929 --> 00:27:19,164
...San Diego'ya kadar.
381
00:27:20,032 --> 00:27:20,966
Bir ticaret yolu mu yani?
382
00:27:22,868 --> 00:27:25,004
Aynen öyle.
383
00:27:26,005 --> 00:27:29,008
Santa Fe Yolu gibi.
384
00:27:29,041 --> 00:27:31,376
Houston'daki rafinerileri...
385
00:27:31,410 --> 00:27:34,046
...Kaliforniya'daki çiftliklerle
birleştirmek istiyorum.
386
00:27:34,079 --> 00:27:40,720
Texas'ın kendine ait bir elektrik
altyapısının olduğunu biliyor muydun?
387
00:27:40,753 --> 00:27:42,354
Eskiden yani.
388
00:27:43,355 --> 00:27:45,390
Yeni dünya, yeni uluslar.
389
00:27:45,424 --> 00:27:47,426
Beni durduran tek şey omurgamda...
390
00:27:47,459 --> 00:27:51,731
...büyüyen baskı hissi.
391
00:27:51,764 --> 00:27:53,699
Bacaklarımdaki acı...
392
00:27:53,733 --> 00:27:55,835
...felce dönüşüyor.
393
00:27:55,868 --> 00:27:56,936
Hoş değil.
394
00:27:58,303 --> 00:28:00,139
Eddie elinden geleni yapıyor ama...
395
00:28:00,172 --> 00:28:03,709
...ağrı kesicilerin etkisi...
396
00:28:03,743 --> 00:28:05,811
...ağrılar kadar zihnimi bulandırıyor.
397
00:28:05,845 --> 00:28:08,280
Bu da hoş değil.
398
00:28:08,313 --> 00:28:13,353
O yüzden de acıyı kesip atma zamanı geldi.
399
00:28:22,897 --> 00:28:24,997
Benim hiç tecrübem yok ki.
400
00:28:29,134 --> 00:28:32,404
Tek görevin yardımcı olmak.
401
00:28:34,206 --> 00:28:38,443
Ameliyat başarılı sonuçlanırsa...
402
00:28:38,477 --> 00:28:41,146
...bize katılıp, bizimle büyümek için...
403
00:28:41,180 --> 00:28:42,748
...büyük bir şansın olur.
404
00:28:42,782 --> 00:28:46,185
Texas'a ve ötesine gelirsin.
405
00:28:50,022 --> 00:28:51,759
Peki ya...
406
00:28:54,974 --> 00:28:58,331
Peki ya başarısız olursa?
407
00:28:59,833 --> 00:29:01,466
Kardeşlerim odadaki herkesi...
408
00:29:01,500 --> 00:29:05,504
...öldürmek için emir aldılar.
409
00:29:05,537 --> 00:29:09,308
Eddie'den başlayarak.
410
00:29:12,477 --> 00:29:14,914
Elinizden gelenin en iyisini
yapmanız için bir teşvik.
411
00:29:20,052 --> 00:29:21,786
Hazır mıyız?
412
00:29:23,555 --> 00:29:28,160
Şu ana kadar söylediğin şeyi...
413
00:29:28,193 --> 00:29:31,897
...sadece üç kişi yapmış olabilir.
414
00:29:31,931 --> 00:29:37,069
Sen, Jake veya Troy.
415
00:29:51,350 --> 00:29:52,852
Jake yaptı.
416
00:29:54,253 --> 00:29:55,821
Troy yaptı!
417
00:29:57,156 --> 00:30:00,826
Hayır, Daniel o değildi.
418
00:30:00,860 --> 00:30:02,361
- O orospu çocuğu yaptı.
- Hayır.
419
00:30:02,394 --> 00:30:06,165
Her halinden anlaşılıyor.
Söyle sadece.
420
00:30:06,198 --> 00:30:11,436
Söyle de ölü kızım için adaleti sağlayayım.
421
00:30:13,338 --> 00:30:15,507
Bunu hakediyorum.
422
00:30:15,540 --> 00:30:18,177
Tamam, Daniel, o bir orospu çocuğu.
423
00:30:18,210 --> 00:30:23,182
Bir bağnaz ve bir katil.
Ama Troy çiftliği çok severdi.
424
00:30:23,215 --> 00:30:24,583
Orası onun için her şeydi.
425
00:30:24,616 --> 00:30:26,485
Onu mahvedecek bir şey yapmazdı.
426
00:30:26,518 --> 00:30:29,154
Jake babası öldükten sonra değişti.
427
00:30:29,188 --> 00:30:30,622
Babasını öldürdüm, Daniel.
428
00:30:30,655 --> 00:30:32,892
Bunu öğrendiğinde kaldıramadı.
429
00:30:32,925 --> 00:30:37,497
Bu yüzden de çiftliği
kurtarmak için onu yok etti.
430
00:30:38,230 --> 00:30:40,365
Jake'in babasını mı öldürdün?
431
00:30:47,172 --> 00:30:48,407
Jake mi yaptı yani?
432
00:30:48,440 --> 00:30:51,843
- Jake yaptı.
- Ölü bir adam yaptı yani?
433
00:30:52,277 --> 00:30:54,079
Liderlik ettiği sürü onu öldürdü.
434
00:31:11,230 --> 00:31:13,598
Annen seni gördüğüne sevinecektir.
435
00:31:19,571 --> 00:31:22,441
Üzgünüm.
436
00:31:39,324 --> 00:31:41,426
Bu seni rahatlatır.
437
00:31:44,596 --> 00:31:46,131
Onu neden bayıltmıyoruz?
438
00:31:46,165 --> 00:31:47,699
Hayır.
439
00:31:47,732 --> 00:31:50,102
Bayıltılmak istemiyorum. Güvenli değil.
440
00:31:52,604 --> 00:31:54,439
Sırtına bıçak girecek.
441
00:31:54,473 --> 00:31:56,108
Eğer hareket edersen...
442
00:31:56,141 --> 00:31:57,276
İşte sen bu yüzden buradasın.
443
00:31:57,309 --> 00:31:59,044
Ben çalışırken onu sabit tutacaksın.
444
00:31:59,078 --> 00:32:01,013
Hareket etmesini engelle.
445
00:32:02,014 --> 00:32:03,182
Ben mi?
446
00:32:07,419 --> 00:32:09,521
İki veya üç adam onu sabit tutabilir.
447
00:32:09,554 --> 00:32:11,656
Ben seni istiyorum.
448
00:32:11,690 --> 00:32:13,092
On tane adamın tutamadığı birini...
449
00:32:13,125 --> 00:32:15,394
...bir kadının tuttuğunu
daha önce görmüştüm.
450
00:32:30,509 --> 00:32:33,578
Neredeyse senin kadar güzel
küçük bir kız kardeşim vardı.
451
00:32:34,579 --> 00:32:36,081
Neredeyse.
452
00:32:45,657 --> 00:32:48,560
Dünyada bildiğin en güvenli yer neresi?
453
00:32:54,066 --> 00:32:58,437
Jane Teyzem para için biriyle evlenmişti.
454
00:32:58,470 --> 00:33:01,473
Santa Barbara'da onun ve Dan Eniştemin...
455
00:33:01,506 --> 00:33:03,442
...harika bir evleri vardı.
456
00:33:18,090 --> 00:33:19,458
Jane Teyzenden bahset bana.
457
00:33:20,459 --> 00:33:24,496
O evlenmişti...
458
00:33:24,529 --> 00:33:27,599
o... kahretsin...
459
00:33:27,632 --> 00:33:30,569
...müthiş bir kadındı.
460
00:33:30,602 --> 00:33:32,137
- Büyük bir...
- Evet?
461
00:33:32,171 --> 00:33:36,108
...büyük bir kalbi ve kocaman
bir gülümsemesi vardı.
462
00:33:37,542 --> 00:33:40,145
Dan ona ilk çıkma teklif ettiğinde...
463
00:33:40,179 --> 00:33:42,347
...kabul etmeden önce bütün bir bloğu
ellerinin üzerinde...
464
00:33:42,381 --> 00:33:44,583
- ...yürümesini istemişti.
- Yürüdü mü peki?
465
00:33:44,616 --> 00:33:46,818
Yürüdü tabii.
466
00:33:49,154 --> 00:33:51,623
Tümörü görüyorum.
467
00:33:51,656 --> 00:33:53,758
- Çıkar onu, Eddie.
- Hey.
468
00:33:56,561 --> 00:33:57,796
Bana Santa Barbara'yı anlat.
469
00:33:59,131 --> 00:34:01,433
Kocaman bir çimenden arazisi vardı.
470
00:34:01,466 --> 00:34:03,335
Çim biçme makinesi ile onları kesmeme...
471
00:34:06,771 --> 00:34:10,242
- ...izin verirlerdi.
- Bitmek üzere.
472
00:34:10,275 --> 00:34:12,577
- Lanet olsun, Eddie.
- Hey.
473
00:34:12,611 --> 00:34:18,317
O burada yokmuş gibi düşün.
Ben varım sadece.
474
00:34:23,355 --> 00:34:25,190
Sert bir çocuksun.
475
00:34:26,191 --> 00:34:28,193
Hiçbir fikrin yok.
476
00:34:33,865 --> 00:34:35,400
Madison gitti mi?
477
00:34:35,434 --> 00:34:36,535
Nick'le birlikte gelen o...
478
00:34:36,568 --> 00:34:38,503
...dallama ile birlikte.
479
00:34:40,639 --> 00:34:41,606
Lanet olsun.
480
00:34:44,143 --> 00:34:46,545
Boşaltım vanası suyu batıya pompalamalıydı.
481
00:34:47,546 --> 00:34:50,115
Buraya boşaltmamalıydı.
482
00:34:50,149 --> 00:34:52,184
Eminim Lola hallediyordur.
483
00:35:04,429 --> 00:35:09,434
Bu tuş patlatıcıyı aktif hale getiriyor.
484
00:35:09,468 --> 00:35:11,603
Bunu çevirdiğinde yeşil ışık yanacak.
485
00:35:11,636 --> 00:35:12,904
Bu da demektir ki diğer tuş...
486
00:35:12,937 --> 00:35:14,706
Anladım.
487
00:35:14,739 --> 00:35:16,541
- Tamam mı?
- Buradan gitmeliyiz.
488
00:35:17,542 --> 00:35:20,212
Strand, Daniel ve Lola'yı...
489
00:35:20,245 --> 00:35:22,181
...sattı. Gözetmenlere karşı.
490
00:35:22,214 --> 00:35:23,815
- Olamaz.
- Onları uyarmalıyız.
491
00:35:23,848 --> 00:35:25,684
- Hayır, Victor bunu kendi yaptı.
- Hayır.
492
00:35:25,717 --> 00:35:26,851
- Bana söylemeliydin.
- Yapamayız çünkü...
493
00:35:26,885 --> 00:35:28,320
Daniel Troy'u görürse...
494
00:35:28,353 --> 00:35:29,621
...onu öldürecek.
495
00:35:31,456 --> 00:35:33,558
Neden Daniel Troy'u öldürmek istesin?
496
00:35:41,766 --> 00:35:44,669
Sürüyü çiftliğe ben getirdim.
497
00:35:46,238 --> 00:35:47,772
Kızılderililerin elinde olması yanlıştı.
498
00:35:47,806 --> 00:35:50,942
Kızılderililer mi? Orada
biz de vardık Troy.
499
00:35:50,975 --> 00:35:54,946
- Çiftlik hepimizindi.
- Hayır, değildi.
500
00:35:54,979 --> 00:35:58,483
- Beni sürgüne gönderdiniz.
- Yaşamana izin verdim.
501
00:35:58,517 --> 00:35:59,851
Walker'ın seni öldürmesini engelledim.
502
00:35:59,884 --> 00:36:05,457
Yaşamana izin verdim. Yaptığım
onca şeyden sonra.
503
00:36:05,490 --> 00:36:08,193
Barışı sağlamak için yaptığımız
onca şeyden sonra.
504
00:36:10,829 --> 00:36:12,397
Her şeyimi aldın benden.
505
00:36:12,431 --> 00:36:13,965
Ya senin benden aldıklarına ne demeli?
506
00:36:13,998 --> 00:36:15,767
- Kocam.
- Babam...
507
00:36:15,800 --> 00:36:17,369
- Çocuklarım.
- Ağabeyim.
508
00:36:17,402 --> 00:36:18,637
Jake senin yüzünden öldü.
509
00:36:18,670 --> 00:36:20,839
Hepsi senin yüzünden öldü.
510
00:36:20,872 --> 00:36:23,942
- Buna hakkın yoktu.
- Öyle bir vardı ki.
511
00:36:23,975 --> 00:36:26,511
Gayet hakkım vardı.
512
00:36:26,545 --> 00:36:29,381
Orası benim evimdi. Bu
hakkı bana sen verdin.
513
00:36:29,414 --> 00:36:31,883
Kaçmama izin verdin.
514
00:36:31,916 --> 00:36:34,453
Yine olsa yine yaparım.
515
00:36:34,486 --> 00:36:35,654
Yaparım, Madison.
516
00:36:35,687 --> 00:36:37,789
Ve sen de yapardın bence...
517
00:36:37,822 --> 00:36:40,359
...çünkü bazı şeyleri
anlıyor ve görüyorsun...
518
00:37:28,740 --> 00:37:30,542
Nasıl hissediyorsun?
519
00:37:33,645 --> 00:37:37,015
Bilmem.
520
00:37:41,753 --> 00:37:44,022
Ayak parmaklarını oynat.
521
00:38:34,606 --> 00:38:35,707
Lanet olsun, Eddie.
522
00:38:36,708 --> 00:38:38,477
Seni şerefsiz.
523
00:38:41,446 --> 00:38:44,716
Zaten başından beri sana inancım vardı.
524
00:38:44,749 --> 00:38:46,385
Hey, yavaş.
525
00:38:46,418 --> 00:38:47,686
Yavaş.
526
00:38:52,657 --> 00:38:55,760
Los Angeleslı Alicia.
527
00:39:01,032 --> 00:39:03,001
Ön taraftan haber mi var?
528
00:39:03,034 --> 00:39:04,869
Tüneldeki borular açılıyor.
529
00:39:04,903 --> 00:39:07,772
- Çok uzun sürmez.
- Gidelim o zaman.
530
00:39:07,806 --> 00:39:11,476
Bu iyi bir fikir değil, John.
531
00:39:11,510 --> 00:39:16,114
Rahatla. Merhamet meleğim de
yanımda olacak.
532
00:39:20,485 --> 00:39:21,620
Yola çıkmaya hazır mısın?
533
00:39:22,621 --> 00:39:23,955
Başka bir şansım var mı ki?
534
00:39:24,956 --> 00:39:26,124
Maalesef.
535
00:39:35,734 --> 00:39:36,868
Lola?
536
00:39:37,869 --> 00:39:39,003
Hey.
537
00:39:39,466 --> 00:39:41,231
Su yanlış tarafa akıyor.
538
00:39:41,490 --> 00:39:42,267
Neden?
539
00:39:42,430 --> 00:39:43,530
Bilmiyorum.
540
00:39:44,762 --> 00:39:46,326
Neler oluyor burada?
541
00:39:46,745 --> 00:39:48,046
Lola?
542
00:39:50,615 --> 00:39:52,784
Uzaklaş oradan.
543
00:40:00,792 --> 00:40:04,596
Borular direk olarak
barajın kalbine açılıyor.
544
00:40:04,629 --> 00:40:06,097
Giriş korunmasız.
545
00:40:07,098 --> 00:40:09,801
Çok üzgünüm.
546
00:40:09,834 --> 00:40:11,703
İşlerin böyle gitmesini istemezdim ama...
547
00:40:11,736 --> 00:40:15,106
...Nick bizi uyarmaya gelince...
548
00:40:15,139 --> 00:40:19,478
Victor, dostum, seni tanıyorum.
549
00:40:20,712 --> 00:40:22,547
O zaman arkadaşın olmadığımı da biliyorsun.
550
00:40:22,581 --> 00:40:25,650
Evet, ama sen katil değilsin.
551
00:40:25,684 --> 00:40:26,885
Sen bir dolandırıcısın.
552
00:40:28,653 --> 00:40:30,622
Bir adamın gözlerine bakarak onun...
553
00:40:30,655 --> 00:40:32,691
...hayatına son veremezsin.
554
00:40:32,724 --> 00:40:35,494
Senin bana yaptığın gibi mi yani?
555
00:40:35,527 --> 00:40:37,028
Seni takdir ediyorum.
556
00:40:37,061 --> 00:40:38,062
Gerçekten.
557
00:40:39,664 --> 00:40:42,000
Silahı ver, Victor.
558
00:40:44,703 --> 00:40:46,104
Silahı ver.
559
00:40:51,275 --> 00:40:52,711
Silahı ver, Victor.
560
00:40:59,751 --> 00:41:01,520
Hey!
561
00:41:17,035 --> 00:41:20,204
- Daniel.
- Hey!
562
00:41:35,518 --> 00:41:37,154
Daniel.
563
00:41:48,266 --> 00:41:50,201
Aman Tanrım.
564
00:42:27,077 --> 00:42:28,277
Sıkı durun.
565
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
- Hadi!
- Beyler, yürüyün!
566
00:43:30,101 --> 00:43:31,202
Hey! Hey!
567
00:43:32,671 --> 00:43:34,038
Hani bizi bekliyor olmayacaklardı?
568
00:43:35,339 --> 00:43:37,709
Su kraliçesi ve generali öldü.
569
00:43:37,742 --> 00:43:40,812
Söyleyeceklerini Gözetmen John'a sakla.
570
00:43:40,845 --> 00:43:44,148
Hadi.
571
00:43:55,059 --> 00:43:56,094
Madison.
572
00:43:57,962 --> 00:43:59,130
Seni orospu çocuğu.
573
00:43:59,163 --> 00:44:01,265
Beni sonra azarlarsın. Saklanmalısınız.
574
00:44:01,299 --> 00:44:04,836
Takip edin.
575
00:44:26,424 --> 00:44:28,426
- Ses çıkarmayın.
- Ne kadar sürecek?
576
00:44:28,459 --> 00:44:30,995
Dönebildiğimde size geri geleceğim.
577
00:44:32,130 --> 00:44:33,264
Patlatıcıyı bana ver.
578
00:44:38,269 --> 00:44:41,840
İkinize bir zarar gelmemesi için
bütün benliğimi ortaya koyarım.
579
00:45:09,093 --> 00:45:13,593
Çeviri: aimless
579
00:45:14,305 --> 00:45:20,915
Lütfen www.osdb.link/45nsy adresinden bu altyazıyı değerlendirin.
Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.
41547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.