All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S03E15.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:09,547 --> 00:01:11,549 Deze is rot. Hij is niet goed meer. 3 00:01:11,674 --> 00:01:14,059 Hoe weet je dat? -Gewoon. 4 00:01:16,012 --> 00:01:17,263 Nee, die daar. 5 00:01:17,430 --> 00:01:18,514 Die is nog vers. 6 00:01:19,515 --> 00:01:20,591 Die is goed. 7 00:01:27,732 --> 00:01:28,941 Hoe langer je wacht... 8 00:01:30,151 --> 00:01:31,944 hoe groter de kans op besmetting. 9 00:01:32,862 --> 00:01:34,572 Waarom zou iemand dat riskeren? 10 00:01:35,573 --> 00:01:38,034 Sommigen vinden de kick het risico waard. 11 00:01:41,495 --> 00:01:44,624 De locus caeruleus. 12 00:01:45,499 --> 00:01:47,501 Hij produceert norepinefrine. 13 00:01:48,961 --> 00:01:51,964 De Opzichters willen er zo veel mogelijk kopen. 14 00:01:53,257 --> 00:01:55,968 Te sterk voor mij, maar ieder z'n ding. 15 00:01:56,677 --> 00:01:59,013 Zo kunnen ze harder en langer vechten... 16 00:02:00,223 --> 00:02:01,432 en zonder slaap. 17 00:02:02,516 --> 00:02:03,643 Tegen wie vechten ze? 18 00:02:06,229 --> 00:02:08,856 Altijd tegen iemand, maar de laatste tijd... 19 00:02:09,023 --> 00:02:12,610 lijkt het erop dat ze iets groots van plan zijn. 20 00:02:14,862 --> 00:02:18,115 Zolang jij blijft betalen, blijf ik oogsten. 21 00:03:17,174 --> 00:03:19,343 Mag ik nog eentje van wat het ook was? 22 00:03:19,510 --> 00:03:21,137 Uitgefeest. -Hoezo? 23 00:03:21,804 --> 00:03:24,223 Tijd om nuchter te worden. Kom mee. 24 00:03:27,310 --> 00:03:32,189 Ik heb met wat mensen gepraat en die Opzichters hebben grootse plannen. 25 00:03:32,356 --> 00:03:33,941 Ze willen de dam aanvallen. 26 00:03:34,734 --> 00:03:37,069 Je moeder zit in de problemen, Nick. 27 00:04:15,191 --> 00:04:16,275 Wat zie je? 28 00:04:18,361 --> 00:04:20,154 Een sombere modderpoel... 29 00:04:20,321 --> 00:04:23,783 geleid door een eenzame oude man en z'n domme hulpje. 30 00:04:28,496 --> 00:04:29,774 Lekker vrolijk. 31 00:04:30,623 --> 00:04:31,707 Kijk daar doorheen. 32 00:04:33,042 --> 00:04:38,130 Stel je voor: mais, meloenen, bonen... 33 00:04:38,297 --> 00:04:40,675 irrigatie, landbouw. 34 00:04:41,676 --> 00:04:43,761 Vee, als je de mest mist. 35 00:04:46,556 --> 00:04:47,640 Land, Madison. 36 00:04:49,433 --> 00:04:51,310 Dat wilde je toch? 37 00:04:52,979 --> 00:04:55,189 Ik wilde een toekomst voor m'n kinderen. 38 00:04:58,234 --> 00:05:01,571 En kleinkinderen om te verwennen. -Mooi. 39 00:05:02,905 --> 00:05:05,241 Kerstochtend met baby's om me heen. 40 00:05:07,451 --> 00:05:10,079 Ik ben heel goed in kalkoen braden. 41 00:05:10,246 --> 00:05:12,290 Ik vond jou meer een broodjesmens. 42 00:05:12,456 --> 00:05:14,834 Met worst en kaas. -Niet met Kerstmis. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,755 Kalkoen, jus, vulling, noem maar op. Een familietraditie. 44 00:05:21,883 --> 00:05:24,468 Ik maakte altijd engelenkoekjes met de kids. 45 00:05:27,847 --> 00:05:29,849 Dat zag ik op de ranch ook wel voor me. 46 00:05:33,477 --> 00:05:34,604 Dat kan hier ook. 47 00:05:39,233 --> 00:05:40,902 M'n kinderen zijn weg. 48 00:05:42,361 --> 00:05:45,573 We leggen hier een bloeiend paradijs aan voor ze. 49 00:05:46,574 --> 00:05:47,575 Kom op. 50 00:05:48,159 --> 00:05:49,160 Stel het je voor. 51 00:05:51,495 --> 00:05:52,580 We gaan het maken. 52 00:05:56,709 --> 00:05:57,668 Hier? 53 00:06:00,421 --> 00:06:02,256 Wat jij nodig hebt... 54 00:06:03,132 --> 00:06:04,926 is wat vloeibare verbeelding. 55 00:06:11,724 --> 00:06:12,725 Als je erop staat. 56 00:06:13,142 --> 00:06:14,143 Ja. 57 00:06:16,062 --> 00:06:17,063 Ik sta erop. 58 00:06:23,819 --> 00:06:26,614 Als we dit verkopen bij de handelspost... 59 00:06:26,781 --> 00:06:29,283 hebben we genoeg om het weken uit te zingen. 60 00:06:30,660 --> 00:06:31,661 Maar... 61 00:06:34,747 --> 00:06:35,748 Nee. Echt niet. 62 00:06:35,915 --> 00:06:36,999 Kom nou. 63 00:06:37,750 --> 00:06:40,294 Je lijkt verdomme wel Raponsje. 64 00:06:40,461 --> 00:06:43,673 Er heeft vast ooit een ge�nfecteerde op die lokken gekauwd. 65 00:06:43,839 --> 00:06:45,550 Kan me niks schelen. 66 00:06:46,634 --> 00:06:47,802 Het is een risico. 67 00:06:49,178 --> 00:06:52,848 Het is gewoon een goudmijn. -Ik verkoop m'n haar niet. 68 00:07:02,567 --> 00:07:04,193 Uitstappen. 69 00:07:22,712 --> 00:07:23,713 Laat vallen. 70 00:07:46,027 --> 00:07:47,153 Blijf van haar af. 71 00:07:47,653 --> 00:07:48,821 Schiet ze neer. 72 00:07:48,988 --> 00:07:49,989 Wegwezen. 73 00:07:50,448 --> 00:07:51,574 Vermoord ze. Nu. 74 00:07:52,074 --> 00:07:53,201 Ze schiet. Kom mee. 75 00:07:55,036 --> 00:07:56,245 Maak dat je wegkomt. 76 00:08:16,599 --> 00:08:17,642 Niet kijken. 77 00:08:41,082 --> 00:08:44,877 Ofelia had dit bij zich. Misschien is het een erfstuk. 78 00:08:58,099 --> 00:08:59,199 Wacht. 79 00:09:05,648 --> 00:09:07,984 De vragen blijven door m'n hoofd spoken. 80 00:09:09,193 --> 00:09:10,194 Waarom zij? 81 00:09:10,987 --> 00:09:12,780 Wat als ik... -Erbij was geweest? 82 00:09:13,239 --> 00:09:15,616 Had ik het kunnen voorkomen? 83 00:09:15,783 --> 00:09:17,118 Die vragen stel ik me ook. 84 00:09:18,578 --> 00:09:19,579 Het spijt me. 85 00:09:21,330 --> 00:09:22,623 Ik weet het ook niet. 86 00:09:24,959 --> 00:09:25,960 Ik was er niet bij. 87 00:09:42,894 --> 00:09:47,690 Je hebt twee keuzes, Victor: eenzaamheid of irritatie. 88 00:09:48,983 --> 00:09:50,568 Of een gebroken hart. 89 00:09:50,735 --> 00:09:53,362 Dat is ook eenzaamheid. -Of teleurstelling. 90 00:09:53,529 --> 00:09:54,614 Dat is irritatie. 91 00:09:58,492 --> 00:10:02,705 Je kunt het je kinderen niet kwalijk nemen dat ze zelfstandig willen zijn. 92 00:10:02,872 --> 00:10:04,832 In deze wereld kan ik dat zeker. 93 00:10:06,250 --> 00:10:09,921 Als Odysseus niet op reis mag... wie is hij dan nog? 94 00:10:10,087 --> 00:10:12,298 Een echtgenoot. Een vader. 95 00:10:14,175 --> 00:10:16,344 Maar de rest van ons zou slechter af zijn. 96 00:10:17,136 --> 00:10:18,137 Misschien. 97 00:10:19,347 --> 00:10:20,431 Maar voor hoe lang? 98 00:10:21,224 --> 00:10:23,851 Hoe lang duurt het voordat alles is vergeten? 99 00:10:24,018 --> 00:10:26,145 De Odyssee, de Ilias, de Bijbel. 100 00:10:27,605 --> 00:10:28,606 Een generatie. 101 00:10:32,068 --> 00:10:34,028 Dan bedenken we nieuwe verhalen. 102 00:10:47,333 --> 00:10:48,334 Vertel. 103 00:10:50,211 --> 00:10:52,088 Deze whisky is niet alleen voor mij. 104 00:10:58,719 --> 00:10:59,887 Mag ik je iets vragen? 105 00:11:00,846 --> 00:11:02,122 Wat je maar wil. 106 00:11:02,390 --> 00:11:03,933 Heb je ooit iemand vermoord? 107 00:11:10,189 --> 00:11:11,375 Ja. 108 00:11:12,858 --> 00:11:13,859 Ik had geen keus. 109 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 Ik niet. 110 00:11:18,698 --> 00:11:21,951 Ik heb niemand vermoord. -Goed zo. 111 00:11:22,118 --> 00:11:23,119 Dan bof je. 112 00:11:24,203 --> 00:11:25,288 Het komt nog wel. 113 00:11:29,667 --> 00:11:30,918 Ik denk het ook. 114 00:11:37,508 --> 00:11:39,218 Het maakt sommige mensen gek. 115 00:11:41,345 --> 00:11:43,306 Je krijgt nooit echt wat je wil. 116 00:11:43,931 --> 00:11:47,018 En het ergst is dat het elke keer gemakkelijker wordt. 117 00:11:48,352 --> 00:11:49,437 Je zoon is er. 118 00:12:01,324 --> 00:12:03,075 Troy heeft het ontdekt. 119 00:12:03,242 --> 00:12:05,912 Ja, ze hebben wapens. En boten. 120 00:12:06,078 --> 00:12:09,471 Drie boten. -Boten? 121 00:12:09,665 --> 00:12:12,543 Ja. Ik spreek een beetje Spaans. 122 00:12:12,710 --> 00:12:15,922 De Opzichters deden zaken met drugsbendes. 123 00:12:16,756 --> 00:12:18,925 Ze geven niks om mensenlevens. 124 00:12:19,091 --> 00:12:22,220 Ze zullen het water afsluiten en schatting eisen. 125 00:12:22,386 --> 00:12:25,806 Dat kunnen we niet toestaan. -Waar zijn die wapens van jullie? 126 00:12:25,973 --> 00:12:28,976 Die hebben we niet nodig als we ons kunnen verdedigen. 127 00:12:32,438 --> 00:12:35,942 Er zijn drie toegangen: de poort, de lagere poort en de brug. 128 00:12:36,108 --> 00:12:39,237 Die kunnen we bewaken. -Wat als ze via het water aanvallen? 129 00:12:39,403 --> 00:12:41,239 Dan schieten we op ze vanaf de brug. 130 00:12:41,405 --> 00:12:43,658 Daniel, er ligt nog C-4... 131 00:12:43,824 --> 00:12:47,245 van toen de dam werd gebouwd. Laten we het gereedmaken. 132 00:12:47,411 --> 00:12:49,956 De droogte wordt alleen maar erger. 133 00:12:50,623 --> 00:12:52,124 Laat de rivier vrij stromen. 134 00:12:52,291 --> 00:12:56,170 Dat is beter dan omkomen van de dorst onder de Opzichters. 135 00:12:56,337 --> 00:12:59,340 Het water is te kostbaar. -Dat is een goed idee, Efra�n. 136 00:12:59,507 --> 00:13:02,093 We verdedigen ons, maar als ze doordringen... 137 00:13:02,260 --> 00:13:06,764 hebben we nog een laatste troef. Iedereen die weg wil, moet nu gaan. 138 00:13:07,265 --> 00:13:09,183 De rest verdedigt mee. 139 00:13:09,684 --> 00:13:13,604 Jij kunt beter weggaan met Nick. -Naar de handelspost? Nee, dank je. 140 00:13:14,647 --> 00:13:17,191 Niet na wat Lola en Daniel hebben gedaan. 141 00:13:17,858 --> 00:13:22,154 Laat zien hoe je de C-4 gereedmaakt. -Nee, dat kan ik wel. 142 00:13:22,321 --> 00:13:24,615 Je hebt een hoop te zeggen voor een student. 143 00:13:24,782 --> 00:13:25,950 Ik ben geen student. 144 00:13:26,117 --> 00:13:28,494 Ben je een militair? -In zekere zin wel. 145 00:13:28,661 --> 00:13:30,371 In welke zin? Welk onderdeel? 146 00:13:30,538 --> 00:13:32,248 We hebben alle hulp nodig. 147 00:13:32,415 --> 00:13:36,919 Meneer 'ik spreek een beetje Spaans' wil met explosieven aan de gang gaan. 148 00:13:38,421 --> 00:13:39,714 Ik sta aan jullie kant. 149 00:13:39,881 --> 00:13:43,301 Ik heb jullie informatie bezorgd, 'hermano'. Onthou dat goed. 150 00:13:43,467 --> 00:13:45,887 Ik ben je vriend niet, lul. 151 00:13:46,053 --> 00:13:47,221 Verstond je dat? 152 00:13:49,390 --> 00:13:50,808 Daniel, hij kan ons helpen. 153 00:13:51,642 --> 00:13:52,643 Ik sta voor hem in. 154 00:14:05,271 --> 00:14:07,190 Gebruik je wel schone spullen? 155 00:14:07,357 --> 00:14:08,358 Ik gebruik niet. 156 00:14:08,983 --> 00:14:11,152 Ik hoop in elk geval dat je ook eet. 157 00:14:11,319 --> 00:14:13,947 Dat is de minste van je zorgen. -Klopt. 158 00:14:14,114 --> 00:14:15,990 Ik moet me geen zorgen hoeven maken. 159 00:14:16,157 --> 00:14:18,576 Jezus, Nick. Het gaat al slecht genoeg. 160 00:14:18,743 --> 00:14:21,746 Je moet hier weg voor de Opzichters komen. 161 00:14:21,913 --> 00:14:23,915 Ze zijn erger dan wat dan ook. 162 00:14:25,208 --> 00:14:27,919 Eet iets. En help dan mee met de dam gereedmaken. 163 00:14:28,086 --> 00:14:30,213 Daarna beslis ik wat we doen. 164 00:14:45,186 --> 00:14:46,187 Aan het inpakken? 165 00:14:47,021 --> 00:14:50,900 We hoorden dat sommige van onze mensen naar het noorden zijn gegaan. 166 00:14:51,067 --> 00:14:52,235 We gaan ze zoeken. 167 00:14:53,820 --> 00:14:55,572 Misschien zijn ze wel dood. 168 00:14:58,575 --> 00:14:59,993 Daniel is een goed mens. 169 00:15:01,035 --> 00:15:02,412 Hij is gul geweest. 170 00:15:03,913 --> 00:15:05,707 Maar we willen hier niet sterven. 171 00:15:08,042 --> 00:15:09,919 We zullen de weg verkennen... 172 00:15:10,712 --> 00:15:11,755 om jullie te helpen. 173 00:15:12,797 --> 00:15:14,215 Dat zal Daniel waarderen. 174 00:15:16,050 --> 00:15:18,553 Je was een fijne reisgenoot, Madison Clark. 175 00:15:23,057 --> 00:15:24,267 Jij ook, Taqa. 176 00:15:33,443 --> 00:15:35,779 Heb je haar been onderweg verzorgd? 177 00:15:35,945 --> 00:15:38,740 Ja. Ik heb haar hierheen gesleept. 178 00:15:40,033 --> 00:15:41,326 Je hebt haar leven gered. 179 00:15:42,327 --> 00:15:46,164 Ben je hiervoor opgeleid? -Ik ben lang vrijwilliger geweest. 180 00:15:46,331 --> 00:15:48,917 Ik heb geholpen in 'n paar situaties als deze... 181 00:15:49,084 --> 00:15:52,629 sinds dit hele gedoe begon, maar ik ben niet officieel opgeleid. 182 00:15:52,796 --> 00:15:54,005 Maar goed ook. 183 00:15:55,048 --> 00:15:58,176 Het medische establishment in de VS was zo arrogant... 184 00:15:58,343 --> 00:16:01,012 dat de diploma's praktisch waardeloos zijn. 185 00:16:01,179 --> 00:16:03,348 Jij bent duidelijk opgeleid. -Ja, hoor. 186 00:16:03,515 --> 00:16:05,683 In de jaren 90 verloor ik m'n vergunning. 187 00:16:05,850 --> 00:16:08,645 Een misverstand met een vrouwelijke pati�nt. 188 00:16:08,812 --> 00:16:10,563 Heel bekrompen. Ik dacht: 189 00:16:11,773 --> 00:16:13,399 We zijn toch in Californi�? 190 00:16:14,442 --> 00:16:15,985 Toen ging ik naar Baja. 191 00:16:18,196 --> 00:16:21,116 Misverstanden met deze mevrouw zou ik je afraden. 192 00:16:21,282 --> 00:16:23,701 Ze kan goed overweg met een pikhouweel. 193 00:16:24,494 --> 00:16:25,453 Duidelijk. 194 00:16:29,124 --> 00:16:31,709 Ik kan wel wat hulp gebruiken met een operatie. 195 00:16:34,254 --> 00:16:36,673 Ik heb geen opleiding gehad. 196 00:16:37,090 --> 00:16:39,801 Ja, maar je leert snel, dat heb ik al gezien. 197 00:16:40,468 --> 00:16:44,889 Alleen de instrumenten aangeven en de pati�nt afleiden. Je bent perfect. 198 00:17:00,697 --> 00:17:02,991 Jij en je moeder moeten hier weg. 199 00:17:04,534 --> 00:17:07,787 Jullie moeten nu vertrekken. -En jij dan? 200 00:17:08,580 --> 00:17:10,081 Ik heb hier verplichtingen. 201 00:17:12,959 --> 00:17:13,918 Je weet iets. 202 00:17:14,085 --> 00:17:17,922 Ik had schulden bij de Opzichters. Ze zijn nog erger dan drugsbendes. 203 00:17:19,257 --> 00:17:21,551 Volgens mij heb ik je nog nooit zien zweten. 204 00:17:25,680 --> 00:17:28,558 Ze pikken het land in tussen hier en de Golf. 205 00:17:29,058 --> 00:17:30,769 Ze willen deze dam al heel lang. 206 00:17:30,935 --> 00:17:33,688 Ik zou 't gemakkelijker maken voor Opzichter John. 207 00:17:33,855 --> 00:17:37,525 Ik moet de deur openzetten, zodat Salazar ze niet kan tegenhouden. 208 00:17:37,692 --> 00:17:41,613 Hij vermoordt je. -Ze zouden toch wel zijn gekomen. 209 00:17:41,780 --> 00:17:44,407 Bij de deal zat ook bescherming voor jou... 210 00:17:44,574 --> 00:17:46,409 je moeder en Alicia, als ze opdook. 211 00:17:46,576 --> 00:17:47,786 En ook iets voor jou. 212 00:17:47,952 --> 00:17:50,872 Als de Opzichters weg zijn, hou ik de dam voor ze bezet. 213 00:17:51,498 --> 00:17:54,167 Als een dienaar? -Als een onderkoning. 214 00:17:54,709 --> 00:17:57,462 Maar nu weet Daniel dat ze eraankomen. 215 00:17:57,962 --> 00:18:00,173 Ik weet niet of ik iemand kan beschermen. 216 00:18:00,340 --> 00:18:02,842 Dus je hebt je vrienden verraden voor water. 217 00:18:03,009 --> 00:18:06,888 Ik wilde m'n vrienden juist redden en iets regelen voor mezelf. 218 00:18:11,434 --> 00:18:13,853 Als je moeder het hoort, gaat ze naar Daniel. 219 00:18:14,020 --> 00:18:16,314 En dan zal hij me proberen te vermoorden. 220 00:18:18,358 --> 00:18:21,194 Alsjeblieft. Haal je moeder en ga weg. 221 00:18:37,544 --> 00:18:40,213 Je moeder is de dam aan 't prepareren met je vriend. 222 00:18:42,215 --> 00:18:45,718 Nick, kom even bij me zitten. 223 00:18:47,470 --> 00:18:48,805 Ik wil je iets vragen. 224 00:18:55,603 --> 00:18:59,607 Was je bij m'n Ofelia toen ze werd gebeten? 225 00:19:03,153 --> 00:19:04,154 Nee. 226 00:19:06,698 --> 00:19:08,450 Iedereen zat toch in een bunker? 227 00:19:11,453 --> 00:19:15,165 De meesten. Ik probeerde buiten de horde tegen te houden. 228 00:19:15,331 --> 00:19:16,416 Was je buiten? 229 00:19:19,085 --> 00:19:20,754 Zag je ze aankomen? 230 00:19:23,465 --> 00:19:25,008 Pas toen het te laat was. 231 00:19:26,551 --> 00:19:27,635 Hoe kon je ze missen? 232 00:19:28,553 --> 00:19:31,598 Ze kwamen opeens uit de wildernis... 233 00:19:31,765 --> 00:19:33,933 en Troy zag ze. 234 00:19:35,351 --> 00:19:37,604 Toen heeft hij mij gewaarschuwd. 235 00:19:39,564 --> 00:19:41,357 We wilden ze eerst omleiden... 236 00:19:41,524 --> 00:19:44,736 maar toen waren ze al te dichtbij... 237 00:19:45,862 --> 00:19:48,573 en het waren er te veel om tegen te vechten. 238 00:19:48,740 --> 00:19:49,893 Maar... 239 00:19:50,658 --> 00:19:53,703 Ofelia was in de bunker met Alicia. 240 00:19:54,454 --> 00:19:56,122 Ze heeft Alicia's leven gered. 241 00:20:09,177 --> 00:20:10,178 Je liegt. 242 00:20:17,993 --> 00:20:20,204 Je kent m'n achtergrond. 243 00:20:21,455 --> 00:20:25,376 Ik weet dat je mensen ondervroeg. 244 00:20:25,918 --> 00:20:27,294 En dat je in het leger zat. 245 00:20:28,379 --> 00:20:29,797 Het is goed dat je dat weet. 246 00:20:31,507 --> 00:20:36,979 Hopelijk maakt dat het gemakkelijker. Dan kunnen we een gewoon gesprek hebben. 247 00:20:38,639 --> 00:20:41,767 Ga je me nou martelen? 248 00:20:42,601 --> 00:20:46,355 Denk je dat Ofelia dat zou willen? -Nee, maar ze is dood. 249 00:20:47,189 --> 00:20:49,150 Dit is geen manier om te rouwen. 250 00:20:50,234 --> 00:20:52,778 Ofelia dacht echt dat je was veranderd. 251 00:20:53,320 --> 00:20:56,698 Ik moet m'n moeder halen. -Ik hield van m'n dochter... 252 00:20:57,825 --> 00:20:59,368 maar ze had het mis en jij ook. 253 00:21:00,745 --> 00:21:03,914 Mensen veranderen niet. We maken alleen rondjes. 254 00:21:04,081 --> 00:21:06,920 Dat moet jij toch weten. Ga zitten. 255 00:21:26,195 --> 00:21:27,363 Het leven is grappig. 256 00:21:28,322 --> 00:21:32,785 We lopen continu rondjes en toch zijn we nu allemaal hier. 257 00:21:33,994 --> 00:21:35,746 In Mexico, nota bene. 258 00:21:36,113 --> 00:21:40,341 Ja. Verpest het nou maar niet. -Ik wil helpen. 259 00:21:40,701 --> 00:21:43,495 Je kunt het beter iets hoger vastmaken. 260 00:21:47,916 --> 00:21:49,251 Die handelspost... 261 00:21:50,377 --> 00:21:52,546 is niet goed voor mij en Nick. 262 00:21:52,713 --> 00:21:53,589 Kom maar. 263 00:21:58,302 --> 00:21:59,303 Je bent te klein. 264 00:22:13,775 --> 00:22:15,694 Ik weet dat je je zorgen maakt om hem. 265 00:22:16,653 --> 00:22:17,738 En terecht. 266 00:22:18,280 --> 00:22:20,949 We hebben een aparte avond gehad, Nick en ik. 267 00:22:21,450 --> 00:22:25,204 Ik was nog nooit bang geweest. Ik had niet gedacht dat dat kon. 268 00:22:25,370 --> 00:22:27,372 Maar Nick liet me zien... 269 00:22:27,539 --> 00:22:28,624 Ik was... 270 00:22:30,834 --> 00:22:32,084 Ik was bang. 271 00:22:33,170 --> 00:22:34,671 En daar ben ik dankbaar voor. 272 00:22:36,381 --> 00:22:37,382 Weet je... 273 00:22:39,218 --> 00:22:41,595 ik denk dat Nick m'n enige vriend is. 274 00:22:41,762 --> 00:22:43,222 Hij is als een broer voor me. 275 00:22:44,848 --> 00:22:46,642 Bedankt dat je op hem hebt gepast. 276 00:22:48,352 --> 00:22:49,770 Ga daarmee door. 277 00:22:54,191 --> 00:22:56,527 We passen allemaal op elkaar, toch? 278 00:22:56,693 --> 00:22:57,945 Dat moet hier wel. 279 00:22:58,570 --> 00:22:59,696 De mensen zijn... 280 00:23:00,948 --> 00:23:02,252 anders. 281 00:23:02,324 --> 00:23:04,910 Niet slecht. Ze kunnen er niks aan doen. 282 00:23:06,828 --> 00:23:09,248 Ze zijn gewoon nooit echt vrij geweest. 283 00:23:09,414 --> 00:23:10,874 Troy, zeg dat nou niet. 284 00:23:12,292 --> 00:23:13,794 We zijn te gast in dit land. 285 00:23:14,419 --> 00:23:15,874 Gedraag je ook zo. 286 00:23:18,215 --> 00:23:21,343 Als je zo blijft praten, kom je in de problemen, en Nick ook. 287 00:23:26,807 --> 00:23:29,101 Op de ranch waren jullie mijn gasten. 288 00:23:34,439 --> 00:23:35,649 En moet je ons nu zien. 289 00:23:37,401 --> 00:23:39,152 E�n grote, gemengde familie. 290 00:23:39,903 --> 00:23:42,322 En het ging allemaal vanzelf, toch? 291 00:23:50,873 --> 00:23:53,250 Wat ik wil zeggen is: 292 00:23:56,044 --> 00:23:57,129 Ik heb dit gemist. 293 00:23:58,964 --> 00:24:00,048 Ik ook. 294 00:24:02,176 --> 00:24:03,177 En het is goed. 295 00:24:06,180 --> 00:24:09,224 Ik heb vrede met wat er is gebeurd. Alles. 296 00:24:11,018 --> 00:24:12,269 Zolang jij dat ook hebt. 297 00:24:14,855 --> 00:24:15,856 Heb je er vrede mee? 298 00:24:20,861 --> 00:24:22,196 Zit het goed tussen ons? 299 00:24:23,864 --> 00:24:24,865 Ja. 300 00:24:25,866 --> 00:24:27,034 Geef me die ontvanger. 301 00:24:44,676 --> 00:24:47,679 Waarom had hij niet geslapen? -Hij was aan 't verkennen. 302 00:24:47,846 --> 00:24:50,516 De wildernis is gevaarlijk. 303 00:24:53,393 --> 00:24:55,103 Ja. Heel gevaarlijk. 304 00:24:56,188 --> 00:24:57,439 En je liegt. 305 00:24:58,357 --> 00:24:59,399 Waarom lieg je? 306 00:25:01,443 --> 00:25:05,072 Ok�, nog een keer, vanaf het begin. Vertel eens over Troy. 307 00:25:07,533 --> 00:25:10,118 Ik heb Ofelia niet gedood. -Dat geloof ik. 308 00:25:12,037 --> 00:25:13,956 Maar dat is... -Wat wil je dat ik zeg? 309 00:25:14,122 --> 00:25:15,707 De waarheid. 310 00:25:17,167 --> 00:25:20,629 Die horde kwam niet zomaar uit de lucht vallen. 311 00:25:21,588 --> 00:25:25,425 Iedere kudde heeft een herder nodig. Iemand heeft ze geleid. 312 00:25:27,010 --> 00:25:28,595 En jij weet wie dat was. 313 00:25:29,888 --> 00:25:31,348 En je gaat het me vertellen. 314 00:25:33,058 --> 00:25:36,520 En alsjeblieft... 315 00:25:38,689 --> 00:25:39,991 dwing me niet. 316 00:26:15,851 --> 00:26:17,106 Wie is die meid? 317 00:26:20,022 --> 00:26:21,064 Nieuwe assistente. 318 00:26:21,481 --> 00:26:23,025 Wat is er met de oude gebeurd? 319 00:26:25,360 --> 00:26:26,403 Ze is mooi. 320 00:26:28,322 --> 00:26:30,240 Waar kom je vandaan, mooie meid? 321 00:26:30,407 --> 00:26:33,327 Ik ben Alicia. Ik kom uit Los Angeles. 322 00:26:33,493 --> 00:26:34,828 Hup, Dodgers. 323 00:26:37,289 --> 00:26:39,750 Weet je wie ik ben, Alicia uit Los Angeles? 324 00:26:41,835 --> 00:26:43,253 De leider van deze plek? 325 00:26:43,420 --> 00:26:44,421 Goed gegokt. 326 00:26:45,506 --> 00:26:46,631 Van deze plek... 327 00:26:47,799 --> 00:26:48,967 en meer. 328 00:26:49,510 --> 00:26:52,596 Toen ik de Opzichters oprichtte... 329 00:26:53,805 --> 00:26:57,351 waren we een bescheiden motorclub uit Zuid-Californi�. 330 00:26:57,518 --> 00:26:59,561 Maar ik had ambities... 331 00:26:59,728 --> 00:27:01,522 en connecties over de grens. 332 00:27:02,022 --> 00:27:03,065 We breidden uit. 333 00:27:04,441 --> 00:27:07,486 Ik heb plannen voor verdere uitbreiding. 334 00:27:08,612 --> 00:27:15,410 Een serie onderling verbonden buitenposten van de Texaanse Golfkust... 335 00:27:18,580 --> 00:27:19,748 tot aan San Diego. 336 00:27:20,290 --> 00:27:21,291 Een handelsroute? 337 00:27:24,002 --> 00:27:25,003 Precies. 338 00:27:26,213 --> 00:27:27,756 Zoals de Santa Fe Trail. 339 00:27:29,258 --> 00:27:33,303 Van de raffinaderijen in Houston naar de boerderijen in Californi�. 340 00:27:34,221 --> 00:27:39,434 Wist je dat Texas z'n eigen elektriciteitsnetwerk heeft? 341 00:27:40,811 --> 00:27:41,812 Nou ja, had. 342 00:27:43,480 --> 00:27:45,315 Een nieuwe wereld, nieuwe naties. 343 00:27:45,482 --> 00:27:50,404 Het enige wat me tegenhoudt, is de tumor die op m'n ruggengraat drukt. 344 00:27:51,822 --> 00:27:55,868 Het brandende gevoel in m'n benen verandert in verlamming. 345 00:27:56,034 --> 00:27:57,077 No bueno. 346 00:27:58,620 --> 00:28:01,915 Eddie doet z'n best, maar de oxycodon... 347 00:28:02,708 --> 00:28:05,252 verdooft m'n geest nu net zo erg als de pijn. 348 00:28:05,961 --> 00:28:07,129 Dat is ook niet goed. 349 00:28:08,547 --> 00:28:09,690 Daarom... 350 00:28:11,925 --> 00:28:13,594 is het tijd om hem weg te snijden. 351 00:28:23,061 --> 00:28:24,688 Ik heb geen ervaring. 352 00:28:29,401 --> 00:28:32,321 Je enige taak is assisteren. 353 00:28:34,448 --> 00:28:35,574 Het goede nieuws is: 354 00:28:36,658 --> 00:28:38,577 Als de operatie slaagt... 355 00:28:38,744 --> 00:28:42,372 krijg je een geweldige kans om iets op te bouwen met ons. 356 00:28:42,873 --> 00:28:45,876 Ga met ons mee, naar Texas en verder. 357 00:28:50,214 --> 00:28:51,256 En als... 358 00:28:55,093 --> 00:28:56,303 Als het mislukt? 359 00:28:59,973 --> 00:29:01,600 Ik heb m'n broeders bevolen... 360 00:29:01,767 --> 00:29:05,604 om iedereen in de kamer te executeren. 361 00:29:05,771 --> 00:29:06,772 Te beginnen... 362 00:29:08,482 --> 00:29:09,483 met Eddie. 363 00:29:12,653 --> 00:29:15,072 Zo zijn jullie gemotiveerd om je best te doen. 364 00:29:20,202 --> 00:29:21,537 Klaar voor de operatie? 365 00:29:23,705 --> 00:29:26,250 Aan de hand van alle onzin die je hebt gezegd... 366 00:29:28,377 --> 00:29:30,337 zijn er maar drie mogelijke daders. 367 00:29:32,089 --> 00:29:33,048 Jij... 368 00:29:34,174 --> 00:29:36,885 Jake en Troy. 369 00:29:51,567 --> 00:29:52,568 Het was Jake. 370 00:29:54,653 --> 00:29:55,946 Het was Troy. 371 00:29:57,364 --> 00:30:00,325 Nee, Daniel. Dat is niet zo. 372 00:30:00,909 --> 00:30:02,536 Het was die klootzak. 373 00:30:02,703 --> 00:30:04,705 Ik ruik het aan hem. Zeg het nou maar. 374 00:30:06,456 --> 00:30:11,712 Zeg het, zodat ik wraak kan nemen voor m'n dode dochter. 375 00:30:13,213 --> 00:30:14,298 Dat verdien ik. 376 00:30:15,883 --> 00:30:17,968 Ok�, hij is een klootzak. 377 00:30:18,552 --> 00:30:20,762 Hij is een racist en een moordenaar. 378 00:30:20,929 --> 00:30:23,265 Maar Troy hield van die ranch. 379 00:30:23,432 --> 00:30:26,602 Het was alles voor hem. Hij zou hem nooit in gevaar brengen. 380 00:30:26,768 --> 00:30:29,188 Jake is veranderd na de dood van z'n vader. 381 00:30:29,354 --> 00:30:32,941 Ik heb z'n vader gedood, en daar kon hij niet tegen... 382 00:30:33,108 --> 00:30:35,569 dus vernietigde hij de ranch om hem te redden. 383 00:30:38,488 --> 00:30:39,948 Heb jij Jakes vader gedood? 384 00:30:47,247 --> 00:30:48,248 Was het Jake? 385 00:30:48,749 --> 00:30:49,750 Het was Jake. 386 00:30:51,043 --> 00:30:53,879 Hij is dood. -De horde heeft hem gedood. 387 00:31:11,271 --> 00:31:13,232 Je moeder zal blij zijn om je te zien. 388 00:31:19,821 --> 00:31:20,822 Het spijt me. 389 00:31:39,465 --> 00:31:41,092 Zo voel je het minder. 390 00:31:44,804 --> 00:31:46,931 Geen volledige verdoving? 391 00:31:47,098 --> 00:31:50,184 Nee, dat is niet veilig. 392 00:31:53,187 --> 00:31:56,190 Er gaat een mes je rug in. Als je ook maar even beweegt... 393 00:31:56,357 --> 00:31:59,110 Dat is jouw taak: hem stilhouden terwijl ik werk. 394 00:31:59,277 --> 00:32:00,736 Zorg dat hij niet beweegt. 395 00:32:02,071 --> 00:32:03,105 Ik? 396 00:32:07,493 --> 00:32:09,662 Misschien twee of drie van die kerels. 397 00:32:09,829 --> 00:32:11,122 Ik vind jou leuker. 398 00:32:12,123 --> 00:32:15,585 Ik heb ��n vrouw het beter zien doen dan tien mannen. 399 00:32:30,892 --> 00:32:33,895 Ik had een jongere zus die bijna net zo knap was als jij. 400 00:32:34,770 --> 00:32:35,851 Bijna. 401 00:32:45,990 --> 00:32:48,409 Wat was voor jou de veiligste plek ter wereld? 402 00:32:54,081 --> 00:32:55,082 Tante Jane... 403 00:32:56,792 --> 00:32:58,044 had een rijke vent. 404 00:32:59,545 --> 00:33:03,799 Oom Dan had een te gek huis in Santa Barbara County. 405 00:33:17,855 --> 00:33:19,649 Vertel me over tante Jane. 406 00:33:22,276 --> 00:33:23,364 Ze... 407 00:33:23,778 --> 00:33:25,196 Ze was getrouwd met een... 408 00:33:28,491 --> 00:33:30,535 Ze was een geweldige vrouw. 409 00:33:30,701 --> 00:33:31,702 Ze had een... 410 00:33:33,454 --> 00:33:34,455 groot hart. 411 00:33:35,206 --> 00:33:36,207 En een enorme lach. 412 00:33:37,708 --> 00:33:40,086 Toen Dan haar mee uit vroeg... 413 00:33:40,253 --> 00:33:43,756 liet ze hem eerst een heel blok om lopen op z'n handen. 414 00:33:44,257 --> 00:33:46,676 Deed hij dat? -Reken maar. 415 00:33:49,512 --> 00:33:50,596 Ik zie de tumor. 416 00:33:51,514 --> 00:33:52,807 Haal hem eruit, Eddie. 417 00:33:56,727 --> 00:33:59,021 Vertel eens over Santa Barbara. 418 00:33:59,188 --> 00:34:01,524 Ze hadden enorme stukken gras... 419 00:34:01,691 --> 00:34:03,442 en ik mocht het maaien met zo'n... 420 00:34:06,612 --> 00:34:08,322 rijdende grasmaaier. 421 00:34:08,489 --> 00:34:09,490 Bijna. 422 00:34:10,366 --> 00:34:11,993 Verdomme, Eddie. 423 00:34:12,827 --> 00:34:14,120 Hij is er niet. 424 00:34:14,287 --> 00:34:15,288 Ik ben er. 425 00:34:23,462 --> 00:34:24,839 Jij bent een stoere meid. 426 00:34:26,257 --> 00:34:27,341 Je moest eens weten. 427 00:34:34,223 --> 00:34:35,516 Is Madison weg? 428 00:34:35,683 --> 00:34:38,352 Ze is bij die 'pendejo' die Nick heeft meegenomen. 429 00:34:40,813 --> 00:34:41,772 Verdomme. 430 00:34:44,483 --> 00:34:47,570 De pomp moet het afvalwater naar het westen pompen... 431 00:34:47,737 --> 00:34:48,821 niet hierheen. 432 00:34:50,281 --> 00:34:52,283 Lola heeft het vast onder controle. 433 00:35:06,172 --> 00:35:09,467 Deze knop zet de ontsteker op scherp. 434 00:35:09,634 --> 00:35:12,136 Dat kun je zien aan het groene lampje. 435 00:35:12,303 --> 00:35:13,888 En deze knop... -Ik snap het. 436 00:35:14,972 --> 00:35:16,599 Ja? -We moeten hier weg. 437 00:35:17,683 --> 00:35:22,230 Strand heeft Daniel en Lola verraden aan de Opzichters. 438 00:35:23,147 --> 00:35:24,607 We moeten ze waarschuwen. 439 00:35:24,774 --> 00:35:27,068 Victor heeft dit zelf veroorzaakt. 440 00:35:27,235 --> 00:35:28,819 Dan vermoordt Daniel Troy. 441 00:35:31,614 --> 00:35:33,115 Waarom zou Daniel dat doen? 442 00:35:41,999 --> 00:35:43,876 Ik heb de horde naar de ranch geleid. 443 00:35:46,212 --> 00:35:49,131 De indianen mochten hem niet hebben. -De indianen? 444 00:35:50,132 --> 00:35:51,884 Hij was van ons allemaal. 445 00:35:52,051 --> 00:35:53,719 Nee, dat is niet zo. 446 00:35:55,179 --> 00:35:58,057 Je hebt me verbannen. -Ik heb je laten leven. 447 00:35:58,641 --> 00:36:01,352 Ik heb Walker ervan overtuigd om je te sparen. 448 00:36:03,521 --> 00:36:05,147 Na alles wat ik heb gedaan... 449 00:36:05,314 --> 00:36:08,192 alles wat we hebben gedaan om de vrede te bewaren... 450 00:36:10,987 --> 00:36:12,405 heb je me alles afgenomen. 451 00:36:12,572 --> 00:36:14,198 En wat heb je mij afgenomen? 452 00:36:14,365 --> 00:36:15,950 M'n man. -M'n vader. 453 00:36:16,117 --> 00:36:17,451 Kinderen. -M'n broer. 454 00:36:17,618 --> 00:36:20,162 Door jou is Jake dood. En alle anderen. 455 00:36:21,122 --> 00:36:23,207 Je had het recht niet. -Zeker wel. 456 00:36:24,166 --> 00:36:26,127 Ik had het volste recht. 457 00:36:26,669 --> 00:36:29,380 Het was mijn thuis en jij hebt me dat recht gegeven. 458 00:36:29,547 --> 00:36:33,402 Jij liet me vluchten. Ik zou het zo weer doen. 459 00:36:34,677 --> 00:36:39,140 Alles, Madison. En jij ook. Dat weet je best, want je begrijpt het... 460 00:36:39,307 --> 00:36:40,433 en je ziet dingen... 461 00:37:29,440 --> 00:37:30,441 Hoe voel je je? 462 00:37:35,947 --> 00:37:36,948 Ik weet het niet. 463 00:37:43,079 --> 00:37:44,288 Beweeg je tenen eens. 464 00:38:34,714 --> 00:38:36,007 Verdomme, Eddie. 465 00:38:36,841 --> 00:38:38,050 Rotzak die je bent. 466 00:38:41,721 --> 00:38:44,724 Ik heb altijd al geweten dat je het kon. 467 00:38:44,891 --> 00:38:47,143 Rustig aan. 468 00:38:53,649 --> 00:38:55,943 Alicia uit Los Angeles. 469 00:39:01,324 --> 00:39:02,867 En nieuws van het front. 470 00:39:03,034 --> 00:39:05,953 De club is op weg naar de tunnels. Het is niet ver meer. 471 00:39:06,120 --> 00:39:07,205 Dan vertrekken we. 472 00:39:08,080 --> 00:39:09,665 Dat is niet verstandig, John. 473 00:39:11,626 --> 00:39:12,939 Rustig maar. 474 00:39:13,711 --> 00:39:15,880 Ik heb een reddende engel. 475 00:39:20,593 --> 00:39:22,053 Klaar om op pad te gaan? 476 00:39:22,803 --> 00:39:23,888 Heb ik een keus? 477 00:39:25,097 --> 00:39:26,098 Niet echt. 478 00:39:35,942 --> 00:39:37,047 Lola. 479 00:39:39,362 --> 00:39:42,198 Het water gaat de verkeerde kant op. -Hoe kan dat? 480 00:39:42,365 --> 00:39:43,574 Dat weet ik niet. 481 00:39:44,617 --> 00:39:45,952 Wat is dit? 482 00:39:50,790 --> 00:39:52,124 Ga weg daar. 483 00:40:00,925 --> 00:40:03,344 De leidingen lopen naar het hart van de dam. 484 00:40:04,762 --> 00:40:06,305 De ingang wordt niet bewaakt. 485 00:40:07,348 --> 00:40:08,391 Het spijt me echt. 486 00:40:09,892 --> 00:40:11,769 Ik heb dit niet gewild... 487 00:40:11,936 --> 00:40:14,605 maar toen kwam Nick met z'n waarschuwing. 488 00:40:15,356 --> 00:40:17,233 Victor, beste vriend... 489 00:40:18,693 --> 00:40:19,986 ik weet wie je bent. 490 00:40:20,903 --> 00:40:23,573 Dan weet je dat ik niet je vriend ben. 491 00:40:24,240 --> 00:40:26,826 Je bent geen moordenaar, maar een oplichter. 492 00:40:28,744 --> 00:40:32,665 Je kunt niemand in de ogen kijken en z'n leven be�indigen. 493 00:40:32,832 --> 00:40:34,250 Wat jij bij mij wilde doen. 494 00:40:35,459 --> 00:40:36,593 Ik bewonder je. 495 00:40:37,336 --> 00:40:38,440 Echt waar. 496 00:40:39,714 --> 00:40:41,132 Geef me het pistool. 497 00:40:44,719 --> 00:40:45,887 Geef nou maar. 498 00:40:51,684 --> 00:40:52,852 Geef me het pistool. 499 00:42:47,300 --> 00:42:48,885 Kom mee. Snel. 500 00:43:32,929 --> 00:43:35,181 Ik dacht dat ze ons niet verwachtten. 501 00:43:35,348 --> 00:43:37,767 De waterkoningin en haar generaal zijn dood. 502 00:43:39,185 --> 00:43:41,395 Bewaar dat maar voor Opzichter John. 503 00:43:58,120 --> 00:43:59,288 Klootzak die je bent. 504 00:43:59,455 --> 00:44:02,792 Scheld me later maar uit. Jullie moeten je verbergen. Kom mee. 505 00:44:26,732 --> 00:44:28,442 Geen geluid maken. -Hoe lang? 506 00:44:29,193 --> 00:44:30,945 Zodra ik kan, kom ik jullie halen. 507 00:44:32,154 --> 00:44:33,322 Geef me de ontsteker. 508 00:44:38,244 --> 00:44:41,842 Ik zal doen wat ik kan om te voorkomen dat jullie iets overkomt. 509 00:44:42,305 --> 00:44:48,780 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/4546d Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 36147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.