Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:09,547 --> 00:01:11,549
Deze is rot. Hij is niet goed meer.
3
00:01:11,674 --> 00:01:14,059
Hoe weet je dat?
-Gewoon.
4
00:01:16,012 --> 00:01:17,263
Nee, die daar.
5
00:01:17,430 --> 00:01:18,514
Die is nog vers.
6
00:01:19,515 --> 00:01:20,591
Die is goed.
7
00:01:27,732 --> 00:01:28,941
Hoe langer je wacht...
8
00:01:30,151 --> 00:01:31,944
hoe groter de kans op besmetting.
9
00:01:32,862 --> 00:01:34,572
Waarom zou iemand dat riskeren?
10
00:01:35,573 --> 00:01:38,034
Sommigen vinden de kick
het risico waard.
11
00:01:41,495 --> 00:01:44,624
De locus caeruleus.
12
00:01:45,499 --> 00:01:47,501
Hij produceert norepinefrine.
13
00:01:48,961 --> 00:01:51,964
De Opzichters willen er
zo veel mogelijk kopen.
14
00:01:53,257 --> 00:01:55,968
Te sterk voor mij,
maar ieder z'n ding.
15
00:01:56,677 --> 00:01:59,013
Zo kunnen ze
harder en langer vechten...
16
00:02:00,223 --> 00:02:01,432
en zonder slaap.
17
00:02:02,516 --> 00:02:03,643
Tegen wie vechten ze?
18
00:02:06,229 --> 00:02:08,856
Altijd tegen iemand,
maar de laatste tijd...
19
00:02:09,023 --> 00:02:12,610
lijkt het erop
dat ze iets groots van plan zijn.
20
00:02:14,862 --> 00:02:18,115
Zolang jij blijft betalen,
blijf ik oogsten.
21
00:03:17,174 --> 00:03:19,343
Mag ik nog eentje
van wat het ook was?
22
00:03:19,510 --> 00:03:21,137
Uitgefeest.
-Hoezo?
23
00:03:21,804 --> 00:03:24,223
Tijd om nuchter te worden. Kom mee.
24
00:03:27,310 --> 00:03:32,189
Ik heb met wat mensen gepraat en die
Opzichters hebben grootse plannen.
25
00:03:32,356 --> 00:03:33,941
Ze willen de dam aanvallen.
26
00:03:34,734 --> 00:03:37,069
Je moeder zit in de problemen, Nick.
27
00:04:15,191 --> 00:04:16,275
Wat zie je?
28
00:04:18,361 --> 00:04:20,154
Een sombere modderpoel...
29
00:04:20,321 --> 00:04:23,783
geleid door een eenzame oude man
en z'n domme hulpje.
30
00:04:28,496 --> 00:04:29,774
Lekker vrolijk.
31
00:04:30,623 --> 00:04:31,707
Kijk daar doorheen.
32
00:04:33,042 --> 00:04:38,130
Stel je voor:
mais, meloenen, bonen...
33
00:04:38,297 --> 00:04:40,675
irrigatie, landbouw.
34
00:04:41,676 --> 00:04:43,761
Vee, als je de mest mist.
35
00:04:46,556 --> 00:04:47,640
Land, Madison.
36
00:04:49,433 --> 00:04:51,310
Dat wilde je toch?
37
00:04:52,979 --> 00:04:55,189
Ik wilde een toekomst
voor m'n kinderen.
38
00:04:58,234 --> 00:05:01,571
En kleinkinderen om te verwennen.
-Mooi.
39
00:05:02,905 --> 00:05:05,241
Kerstochtend met baby's om me heen.
40
00:05:07,451 --> 00:05:10,079
Ik ben heel goed in kalkoen braden.
41
00:05:10,246 --> 00:05:12,290
Ik vond jou meer een broodjesmens.
42
00:05:12,456 --> 00:05:14,834
Met worst en kaas.
-Niet met Kerstmis.
43
00:05:15,793 --> 00:05:19,755
Kalkoen, jus, vulling, noem maar op.
Een familietraditie.
44
00:05:21,883 --> 00:05:24,468
Ik maakte altijd engelenkoekjes
met de kids.
45
00:05:27,847 --> 00:05:29,849
Dat zag ik op de ranch
ook wel voor me.
46
00:05:33,477 --> 00:05:34,604
Dat kan hier ook.
47
00:05:39,233 --> 00:05:40,902
M'n kinderen zijn weg.
48
00:05:42,361 --> 00:05:45,573
We leggen hier
een bloeiend paradijs aan voor ze.
49
00:05:46,574 --> 00:05:47,575
Kom op.
50
00:05:48,159 --> 00:05:49,160
Stel het je voor.
51
00:05:51,495 --> 00:05:52,580
We gaan het maken.
52
00:05:56,709 --> 00:05:57,668
Hier?
53
00:06:00,421 --> 00:06:02,256
Wat jij nodig hebt...
54
00:06:03,132 --> 00:06:04,926
is wat vloeibare verbeelding.
55
00:06:11,724 --> 00:06:12,725
Als je erop staat.
56
00:06:13,142 --> 00:06:14,143
Ja.
57
00:06:16,062 --> 00:06:17,063
Ik sta erop.
58
00:06:23,819 --> 00:06:26,614
Als we dit verkopen
bij de handelspost...
59
00:06:26,781 --> 00:06:29,283
hebben we genoeg
om het weken uit te zingen.
60
00:06:30,660 --> 00:06:31,661
Maar...
61
00:06:34,747 --> 00:06:35,748
Nee. Echt niet.
62
00:06:35,915 --> 00:06:36,999
Kom nou.
63
00:06:37,750 --> 00:06:40,294
Je lijkt verdomme wel Raponsje.
64
00:06:40,461 --> 00:06:43,673
Er heeft vast ooit een ge�nfecteerde
op die lokken gekauwd.
65
00:06:43,839 --> 00:06:45,550
Kan me niks schelen.
66
00:06:46,634 --> 00:06:47,802
Het is een risico.
67
00:06:49,178 --> 00:06:52,848
Het is gewoon een goudmijn.
-Ik verkoop m'n haar niet.
68
00:07:02,567 --> 00:07:04,193
Uitstappen.
69
00:07:22,712 --> 00:07:23,713
Laat vallen.
70
00:07:46,027 --> 00:07:47,153
Blijf van haar af.
71
00:07:47,653 --> 00:07:48,821
Schiet ze neer.
72
00:07:48,988 --> 00:07:49,989
Wegwezen.
73
00:07:50,448 --> 00:07:51,574
Vermoord ze. Nu.
74
00:07:52,074 --> 00:07:53,201
Ze schiet. Kom mee.
75
00:07:55,036 --> 00:07:56,245
Maak dat je wegkomt.
76
00:08:16,599 --> 00:08:17,642
Niet kijken.
77
00:08:41,082 --> 00:08:44,877
Ofelia had dit bij zich.
Misschien is het een erfstuk.
78
00:08:58,099 --> 00:08:59,199
Wacht.
79
00:09:05,648 --> 00:09:07,984
De vragen blijven
door m'n hoofd spoken.
80
00:09:09,193 --> 00:09:10,194
Waarom zij?
81
00:09:10,987 --> 00:09:12,780
Wat als ik...
-Erbij was geweest?
82
00:09:13,239 --> 00:09:15,616
Had ik het kunnen voorkomen?
83
00:09:15,783 --> 00:09:17,118
Die vragen stel ik me ook.
84
00:09:18,578 --> 00:09:19,579
Het spijt me.
85
00:09:21,330 --> 00:09:22,623
Ik weet het ook niet.
86
00:09:24,959 --> 00:09:25,960
Ik was er niet bij.
87
00:09:42,894 --> 00:09:47,690
Je hebt twee keuzes, Victor:
eenzaamheid of irritatie.
88
00:09:48,983 --> 00:09:50,568
Of een gebroken hart.
89
00:09:50,735 --> 00:09:53,362
Dat is ook eenzaamheid.
-Of teleurstelling.
90
00:09:53,529 --> 00:09:54,614
Dat is irritatie.
91
00:09:58,492 --> 00:10:02,705
Je kunt het je kinderen niet kwalijk
nemen dat ze zelfstandig willen zijn.
92
00:10:02,872 --> 00:10:04,832
In deze wereld kan ik dat zeker.
93
00:10:06,250 --> 00:10:09,921
Als Odysseus niet op reis mag...
wie is hij dan nog?
94
00:10:10,087 --> 00:10:12,298
Een echtgenoot. Een vader.
95
00:10:14,175 --> 00:10:16,344
Maar de rest van ons
zou slechter af zijn.
96
00:10:17,136 --> 00:10:18,137
Misschien.
97
00:10:19,347 --> 00:10:20,431
Maar voor hoe lang?
98
00:10:21,224 --> 00:10:23,851
Hoe lang duurt het
voordat alles is vergeten?
99
00:10:24,018 --> 00:10:26,145
De Odyssee, de Ilias, de Bijbel.
100
00:10:27,605 --> 00:10:28,606
Een generatie.
101
00:10:32,068 --> 00:10:34,028
Dan bedenken we nieuwe verhalen.
102
00:10:47,333 --> 00:10:48,334
Vertel.
103
00:10:50,211 --> 00:10:52,088
Deze whisky is niet alleen voor mij.
104
00:10:58,719 --> 00:10:59,887
Mag ik je iets vragen?
105
00:11:00,846 --> 00:11:02,122
Wat je maar wil.
106
00:11:02,390 --> 00:11:03,933
Heb je ooit iemand vermoord?
107
00:11:10,189 --> 00:11:11,375
Ja.
108
00:11:12,858 --> 00:11:13,859
Ik had geen keus.
109
00:11:16,571 --> 00:11:17,572
Ik niet.
110
00:11:18,698 --> 00:11:21,951
Ik heb niemand vermoord.
-Goed zo.
111
00:11:22,118 --> 00:11:23,119
Dan bof je.
112
00:11:24,203 --> 00:11:25,288
Het komt nog wel.
113
00:11:29,667 --> 00:11:30,918
Ik denk het ook.
114
00:11:37,508 --> 00:11:39,218
Het maakt sommige mensen gek.
115
00:11:41,345 --> 00:11:43,306
Je krijgt nooit echt wat je wil.
116
00:11:43,931 --> 00:11:47,018
En het ergst is dat het elke keer
gemakkelijker wordt.
117
00:11:48,352 --> 00:11:49,437
Je zoon is er.
118
00:12:01,324 --> 00:12:03,075
Troy heeft het ontdekt.
119
00:12:03,242 --> 00:12:05,912
Ja, ze hebben wapens. En boten.
120
00:12:06,078 --> 00:12:09,471
Drie boten.
-Boten?
121
00:12:09,665 --> 00:12:12,543
Ja. Ik spreek een beetje Spaans.
122
00:12:12,710 --> 00:12:15,922
De Opzichters deden zaken
met drugsbendes.
123
00:12:16,756 --> 00:12:18,925
Ze geven niks om mensenlevens.
124
00:12:19,091 --> 00:12:22,220
Ze zullen het water afsluiten
en schatting eisen.
125
00:12:22,386 --> 00:12:25,806
Dat kunnen we niet toestaan.
-Waar zijn die wapens van jullie?
126
00:12:25,973 --> 00:12:28,976
Die hebben we niet nodig
als we ons kunnen verdedigen.
127
00:12:32,438 --> 00:12:35,942
Er zijn drie toegangen:
de poort, de lagere poort en de brug.
128
00:12:36,108 --> 00:12:39,237
Die kunnen we bewaken.
-Wat als ze via het water aanvallen?
129
00:12:39,403 --> 00:12:41,239
Dan schieten we op ze vanaf de brug.
130
00:12:41,405 --> 00:12:43,658
Daniel, er ligt nog C-4...
131
00:12:43,824 --> 00:12:47,245
van toen de dam werd gebouwd.
Laten we het gereedmaken.
132
00:12:47,411 --> 00:12:49,956
De droogte wordt alleen maar erger.
133
00:12:50,623 --> 00:12:52,124
Laat de rivier vrij stromen.
134
00:12:52,291 --> 00:12:56,170
Dat is beter dan omkomen van de dorst
onder de Opzichters.
135
00:12:56,337 --> 00:12:59,340
Het water is te kostbaar.
-Dat is een goed idee, Efra�n.
136
00:12:59,507 --> 00:13:02,093
We verdedigen ons,
maar als ze doordringen...
137
00:13:02,260 --> 00:13:06,764
hebben we nog een laatste troef.
Iedereen die weg wil, moet nu gaan.
138
00:13:07,265 --> 00:13:09,183
De rest verdedigt mee.
139
00:13:09,684 --> 00:13:13,604
Jij kunt beter weggaan met Nick.
-Naar de handelspost? Nee, dank je.
140
00:13:14,647 --> 00:13:17,191
Niet na wat Lola en Daniel
hebben gedaan.
141
00:13:17,858 --> 00:13:22,154
Laat zien hoe je de C-4 gereedmaakt.
-Nee, dat kan ik wel.
142
00:13:22,321 --> 00:13:24,615
Je hebt een hoop te zeggen
voor een student.
143
00:13:24,782 --> 00:13:25,950
Ik ben geen student.
144
00:13:26,117 --> 00:13:28,494
Ben je een militair?
-In zekere zin wel.
145
00:13:28,661 --> 00:13:30,371
In welke zin? Welk onderdeel?
146
00:13:30,538 --> 00:13:32,248
We hebben alle hulp nodig.
147
00:13:32,415 --> 00:13:36,919
Meneer 'ik spreek een beetje Spaans'
wil met explosieven aan de gang gaan.
148
00:13:38,421 --> 00:13:39,714
Ik sta aan jullie kant.
149
00:13:39,881 --> 00:13:43,301
Ik heb jullie informatie bezorgd,
'hermano'. Onthou dat goed.
150
00:13:43,467 --> 00:13:45,887
Ik ben je vriend niet, lul.
151
00:13:46,053 --> 00:13:47,221
Verstond je dat?
152
00:13:49,390 --> 00:13:50,808
Daniel, hij kan ons helpen.
153
00:13:51,642 --> 00:13:52,643
Ik sta voor hem in.
154
00:14:05,271 --> 00:14:07,190
Gebruik je wel schone spullen?
155
00:14:07,357 --> 00:14:08,358
Ik gebruik niet.
156
00:14:08,983 --> 00:14:11,152
Ik hoop in elk geval dat je ook eet.
157
00:14:11,319 --> 00:14:13,947
Dat is de minste van je zorgen.
-Klopt.
158
00:14:14,114 --> 00:14:15,990
Ik moet me geen zorgen hoeven maken.
159
00:14:16,157 --> 00:14:18,576
Jezus, Nick.
Het gaat al slecht genoeg.
160
00:14:18,743 --> 00:14:21,746
Je moet hier weg
voor de Opzichters komen.
161
00:14:21,913 --> 00:14:23,915
Ze zijn erger dan wat dan ook.
162
00:14:25,208 --> 00:14:27,919
Eet iets. En help dan mee
met de dam gereedmaken.
163
00:14:28,086 --> 00:14:30,213
Daarna beslis ik wat we doen.
164
00:14:45,186 --> 00:14:46,187
Aan het inpakken?
165
00:14:47,021 --> 00:14:50,900
We hoorden dat sommige van onze
mensen naar het noorden zijn gegaan.
166
00:14:51,067 --> 00:14:52,235
We gaan ze zoeken.
167
00:14:53,820 --> 00:14:55,572
Misschien zijn ze wel dood.
168
00:14:58,575 --> 00:14:59,993
Daniel is een goed mens.
169
00:15:01,035 --> 00:15:02,412
Hij is gul geweest.
170
00:15:03,913 --> 00:15:05,707
Maar we willen hier niet sterven.
171
00:15:08,042 --> 00:15:09,919
We zullen de weg verkennen...
172
00:15:10,712 --> 00:15:11,755
om jullie te helpen.
173
00:15:12,797 --> 00:15:14,215
Dat zal Daniel waarderen.
174
00:15:16,050 --> 00:15:18,553
Je was een fijne reisgenoot,
Madison Clark.
175
00:15:23,057 --> 00:15:24,267
Jij ook, Taqa.
176
00:15:33,443 --> 00:15:35,779
Heb je haar been onderweg verzorgd?
177
00:15:35,945 --> 00:15:38,740
Ja. Ik heb haar hierheen gesleept.
178
00:15:40,033 --> 00:15:41,326
Je hebt haar leven gered.
179
00:15:42,327 --> 00:15:46,164
Ben je hiervoor opgeleid?
-Ik ben lang vrijwilliger geweest.
180
00:15:46,331 --> 00:15:48,917
Ik heb geholpen
in 'n paar situaties als deze...
181
00:15:49,084 --> 00:15:52,629
sinds dit hele gedoe begon,
maar ik ben niet officieel opgeleid.
182
00:15:52,796 --> 00:15:54,005
Maar goed ook.
183
00:15:55,048 --> 00:15:58,176
Het medische establishment in de VS
was zo arrogant...
184
00:15:58,343 --> 00:16:01,012
dat de diploma's
praktisch waardeloos zijn.
185
00:16:01,179 --> 00:16:03,348
Jij bent duidelijk opgeleid.
-Ja, hoor.
186
00:16:03,515 --> 00:16:05,683
In de jaren 90
verloor ik m'n vergunning.
187
00:16:05,850 --> 00:16:08,645
Een misverstand
met een vrouwelijke pati�nt.
188
00:16:08,812 --> 00:16:10,563
Heel bekrompen. Ik dacht:
189
00:16:11,773 --> 00:16:13,399
We zijn toch in Californi�?
190
00:16:14,442 --> 00:16:15,985
Toen ging ik naar Baja.
191
00:16:18,196 --> 00:16:21,116
Misverstanden met deze mevrouw
zou ik je afraden.
192
00:16:21,282 --> 00:16:23,701
Ze kan goed overweg
met een pikhouweel.
193
00:16:24,494 --> 00:16:25,453
Duidelijk.
194
00:16:29,124 --> 00:16:31,709
Ik kan wel wat hulp gebruiken
met een operatie.
195
00:16:34,254 --> 00:16:36,673
Ik heb geen opleiding gehad.
196
00:16:37,090 --> 00:16:39,801
Ja, maar je leert snel,
dat heb ik al gezien.
197
00:16:40,468 --> 00:16:44,889
Alleen de instrumenten aangeven
en de pati�nt afleiden. Je bent perfect.
198
00:17:00,697 --> 00:17:02,991
Jij en je moeder moeten hier weg.
199
00:17:04,534 --> 00:17:07,787
Jullie moeten nu vertrekken.
-En jij dan?
200
00:17:08,580 --> 00:17:10,081
Ik heb hier verplichtingen.
201
00:17:12,959 --> 00:17:13,918
Je weet iets.
202
00:17:14,085 --> 00:17:17,922
Ik had schulden bij de Opzichters.
Ze zijn nog erger dan drugsbendes.
203
00:17:19,257 --> 00:17:21,551
Volgens mij heb ik je
nog nooit zien zweten.
204
00:17:25,680 --> 00:17:28,558
Ze pikken het land in
tussen hier en de Golf.
205
00:17:29,058 --> 00:17:30,769
Ze willen deze dam al heel lang.
206
00:17:30,935 --> 00:17:33,688
Ik zou 't gemakkelijker maken
voor Opzichter John.
207
00:17:33,855 --> 00:17:37,525
Ik moet de deur openzetten, zodat
Salazar ze niet kan tegenhouden.
208
00:17:37,692 --> 00:17:41,613
Hij vermoordt je.
-Ze zouden toch wel zijn gekomen.
209
00:17:41,780 --> 00:17:44,407
Bij de deal zat ook
bescherming voor jou...
210
00:17:44,574 --> 00:17:46,409
je moeder en Alicia, als ze opdook.
211
00:17:46,576 --> 00:17:47,786
En ook iets voor jou.
212
00:17:47,952 --> 00:17:50,872
Als de Opzichters weg zijn,
hou ik de dam voor ze bezet.
213
00:17:51,498 --> 00:17:54,167
Als een dienaar?
-Als een onderkoning.
214
00:17:54,709 --> 00:17:57,462
Maar nu weet Daniel dat ze eraankomen.
215
00:17:57,962 --> 00:18:00,173
Ik weet niet
of ik iemand kan beschermen.
216
00:18:00,340 --> 00:18:02,842
Dus je hebt je vrienden verraden
voor water.
217
00:18:03,009 --> 00:18:06,888
Ik wilde m'n vrienden juist redden
en iets regelen voor mezelf.
218
00:18:11,434 --> 00:18:13,853
Als je moeder het hoort,
gaat ze naar Daniel.
219
00:18:14,020 --> 00:18:16,314
En dan zal hij me
proberen te vermoorden.
220
00:18:18,358 --> 00:18:21,194
Alsjeblieft.
Haal je moeder en ga weg.
221
00:18:37,544 --> 00:18:40,213
Je moeder is de dam aan 't prepareren
met je vriend.
222
00:18:42,215 --> 00:18:45,718
Nick, kom even bij me zitten.
223
00:18:47,470 --> 00:18:48,805
Ik wil je iets vragen.
224
00:18:55,603 --> 00:18:59,607
Was je bij m'n Ofelia
toen ze werd gebeten?
225
00:19:03,153 --> 00:19:04,154
Nee.
226
00:19:06,698 --> 00:19:08,450
Iedereen zat toch in een bunker?
227
00:19:11,453 --> 00:19:15,165
De meesten. Ik probeerde buiten
de horde tegen te houden.
228
00:19:15,331 --> 00:19:16,416
Was je buiten?
229
00:19:19,085 --> 00:19:20,754
Zag je ze aankomen?
230
00:19:23,465 --> 00:19:25,008
Pas toen het te laat was.
231
00:19:26,551 --> 00:19:27,635
Hoe kon je ze missen?
232
00:19:28,553 --> 00:19:31,598
Ze kwamen opeens uit de wildernis...
233
00:19:31,765 --> 00:19:33,933
en Troy zag ze.
234
00:19:35,351 --> 00:19:37,604
Toen heeft hij mij gewaarschuwd.
235
00:19:39,564 --> 00:19:41,357
We wilden ze eerst omleiden...
236
00:19:41,524 --> 00:19:44,736
maar toen waren ze al te dichtbij...
237
00:19:45,862 --> 00:19:48,573
en het waren er te veel
om tegen te vechten.
238
00:19:48,740 --> 00:19:49,893
Maar...
239
00:19:50,658 --> 00:19:53,703
Ofelia was in de bunker met Alicia.
240
00:19:54,454 --> 00:19:56,122
Ze heeft Alicia's leven gered.
241
00:20:09,177 --> 00:20:10,178
Je liegt.
242
00:20:17,993 --> 00:20:20,204
Je kent m'n achtergrond.
243
00:20:21,455 --> 00:20:25,376
Ik weet dat je mensen ondervroeg.
244
00:20:25,918 --> 00:20:27,294
En dat je in het leger zat.
245
00:20:28,379 --> 00:20:29,797
Het is goed dat je dat weet.
246
00:20:31,507 --> 00:20:36,979
Hopelijk maakt dat het gemakkelijker.
Dan kunnen we een gewoon gesprek hebben.
247
00:20:38,639 --> 00:20:41,767
Ga je me nou martelen?
248
00:20:42,601 --> 00:20:46,355
Denk je dat Ofelia dat zou willen?
-Nee, maar ze is dood.
249
00:20:47,189 --> 00:20:49,150
Dit is geen manier om te rouwen.
250
00:20:50,234 --> 00:20:52,778
Ofelia dacht echt
dat je was veranderd.
251
00:20:53,320 --> 00:20:56,698
Ik moet m'n moeder halen.
-Ik hield van m'n dochter...
252
00:20:57,825 --> 00:20:59,368
maar ze had het mis en jij ook.
253
00:21:00,745 --> 00:21:03,914
Mensen veranderen niet.
We maken alleen rondjes.
254
00:21:04,081 --> 00:21:06,920
Dat moet jij toch weten. Ga zitten.
255
00:21:26,195 --> 00:21:27,363
Het leven is grappig.
256
00:21:28,322 --> 00:21:32,785
We lopen continu rondjes
en toch zijn we nu allemaal hier.
257
00:21:33,994 --> 00:21:35,746
In Mexico, nota bene.
258
00:21:36,113 --> 00:21:40,341
Ja. Verpest het nou maar niet.
-Ik wil helpen.
259
00:21:40,701 --> 00:21:43,495
Je kunt het beter
iets hoger vastmaken.
260
00:21:47,916 --> 00:21:49,251
Die handelspost...
261
00:21:50,377 --> 00:21:52,546
is niet goed voor mij en Nick.
262
00:21:52,713 --> 00:21:53,589
Kom maar.
263
00:21:58,302 --> 00:21:59,303
Je bent te klein.
264
00:22:13,775 --> 00:22:15,694
Ik weet
dat je je zorgen maakt om hem.
265
00:22:16,653 --> 00:22:17,738
En terecht.
266
00:22:18,280 --> 00:22:20,949
We hebben een aparte avond gehad,
Nick en ik.
267
00:22:21,450 --> 00:22:25,204
Ik was nog nooit bang geweest.
Ik had niet gedacht dat dat kon.
268
00:22:25,370 --> 00:22:27,372
Maar Nick liet me zien...
269
00:22:27,539 --> 00:22:28,624
Ik was...
270
00:22:30,834 --> 00:22:32,084
Ik was bang.
271
00:22:33,170 --> 00:22:34,671
En daar ben ik dankbaar voor.
272
00:22:36,381 --> 00:22:37,382
Weet je...
273
00:22:39,218 --> 00:22:41,595
ik denk dat Nick m'n enige vriend is.
274
00:22:41,762 --> 00:22:43,222
Hij is als een broer voor me.
275
00:22:44,848 --> 00:22:46,642
Bedankt dat je op hem hebt gepast.
276
00:22:48,352 --> 00:22:49,770
Ga daarmee door.
277
00:22:54,191 --> 00:22:56,527
We passen allemaal op elkaar, toch?
278
00:22:56,693 --> 00:22:57,945
Dat moet hier wel.
279
00:22:58,570 --> 00:22:59,696
De mensen zijn...
280
00:23:00,948 --> 00:23:02,252
anders.
281
00:23:02,324 --> 00:23:04,910
Niet slecht.
Ze kunnen er niks aan doen.
282
00:23:06,828 --> 00:23:09,248
Ze zijn gewoon nooit
echt vrij geweest.
283
00:23:09,414 --> 00:23:10,874
Troy, zeg dat nou niet.
284
00:23:12,292 --> 00:23:13,794
We zijn te gast in dit land.
285
00:23:14,419 --> 00:23:15,874
Gedraag je ook zo.
286
00:23:18,215 --> 00:23:21,343
Als je zo blijft praten,
kom je in de problemen, en Nick ook.
287
00:23:26,807 --> 00:23:29,101
Op de ranch waren jullie mijn gasten.
288
00:23:34,439 --> 00:23:35,649
En moet je ons nu zien.
289
00:23:37,401 --> 00:23:39,152
E�n grote, gemengde familie.
290
00:23:39,903 --> 00:23:42,322
En het ging allemaal vanzelf, toch?
291
00:23:50,873 --> 00:23:53,250
Wat ik wil zeggen is:
292
00:23:56,044 --> 00:23:57,129
Ik heb dit gemist.
293
00:23:58,964 --> 00:24:00,048
Ik ook.
294
00:24:02,176 --> 00:24:03,177
En het is goed.
295
00:24:06,180 --> 00:24:09,224
Ik heb vrede met wat er is gebeurd.
Alles.
296
00:24:11,018 --> 00:24:12,269
Zolang jij dat ook hebt.
297
00:24:14,855 --> 00:24:15,856
Heb je er vrede mee?
298
00:24:20,861 --> 00:24:22,196
Zit het goed tussen ons?
299
00:24:23,864 --> 00:24:24,865
Ja.
300
00:24:25,866 --> 00:24:27,034
Geef me die ontvanger.
301
00:24:44,676 --> 00:24:47,679
Waarom had hij niet geslapen?
-Hij was aan 't verkennen.
302
00:24:47,846 --> 00:24:50,516
De wildernis is gevaarlijk.
303
00:24:53,393 --> 00:24:55,103
Ja. Heel gevaarlijk.
304
00:24:56,188 --> 00:24:57,439
En je liegt.
305
00:24:58,357 --> 00:24:59,399
Waarom lieg je?
306
00:25:01,443 --> 00:25:05,072
Ok�, nog een keer, vanaf het begin.
Vertel eens over Troy.
307
00:25:07,533 --> 00:25:10,118
Ik heb Ofelia niet gedood.
-Dat geloof ik.
308
00:25:12,037 --> 00:25:13,956
Maar dat is...
-Wat wil je dat ik zeg?
309
00:25:14,122 --> 00:25:15,707
De waarheid.
310
00:25:17,167 --> 00:25:20,629
Die horde kwam niet zomaar
uit de lucht vallen.
311
00:25:21,588 --> 00:25:25,425
Iedere kudde heeft een herder nodig.
Iemand heeft ze geleid.
312
00:25:27,010 --> 00:25:28,595
En jij weet wie dat was.
313
00:25:29,888 --> 00:25:31,348
En je gaat het me vertellen.
314
00:25:33,058 --> 00:25:36,520
En alsjeblieft...
315
00:25:38,689 --> 00:25:39,991
dwing me niet.
316
00:26:15,851 --> 00:26:17,106
Wie is die meid?
317
00:26:20,022 --> 00:26:21,064
Nieuwe assistente.
318
00:26:21,481 --> 00:26:23,025
Wat is er met de oude gebeurd?
319
00:26:25,360 --> 00:26:26,403
Ze is mooi.
320
00:26:28,322 --> 00:26:30,240
Waar kom je vandaan, mooie meid?
321
00:26:30,407 --> 00:26:33,327
Ik ben Alicia.
Ik kom uit Los Angeles.
322
00:26:33,493 --> 00:26:34,828
Hup, Dodgers.
323
00:26:37,289 --> 00:26:39,750
Weet je wie ik ben,
Alicia uit Los Angeles?
324
00:26:41,835 --> 00:26:43,253
De leider van deze plek?
325
00:26:43,420 --> 00:26:44,421
Goed gegokt.
326
00:26:45,506 --> 00:26:46,631
Van deze plek...
327
00:26:47,799 --> 00:26:48,967
en meer.
328
00:26:49,510 --> 00:26:52,596
Toen ik de Opzichters oprichtte...
329
00:26:53,805 --> 00:26:57,351
waren we een bescheiden motorclub
uit Zuid-Californi�.
330
00:26:57,518 --> 00:26:59,561
Maar ik had ambities...
331
00:26:59,728 --> 00:27:01,522
en connecties over de grens.
332
00:27:02,022 --> 00:27:03,065
We breidden uit.
333
00:27:04,441 --> 00:27:07,486
Ik heb plannen
voor verdere uitbreiding.
334
00:27:08,612 --> 00:27:15,410
Een serie onderling verbonden
buitenposten van de Texaanse Golfkust...
335
00:27:18,580 --> 00:27:19,748
tot aan San Diego.
336
00:27:20,290 --> 00:27:21,291
Een handelsroute?
337
00:27:24,002 --> 00:27:25,003
Precies.
338
00:27:26,213 --> 00:27:27,756
Zoals de Santa Fe Trail.
339
00:27:29,258 --> 00:27:33,303
Van de raffinaderijen in Houston
naar de boerderijen in Californi�.
340
00:27:34,221 --> 00:27:39,434
Wist je dat Texas z'n eigen
elektriciteitsnetwerk heeft?
341
00:27:40,811 --> 00:27:41,812
Nou ja, had.
342
00:27:43,480 --> 00:27:45,315
Een nieuwe wereld, nieuwe naties.
343
00:27:45,482 --> 00:27:50,404
Het enige wat me tegenhoudt,
is de tumor die op m'n ruggengraat drukt.
344
00:27:51,822 --> 00:27:55,868
Het brandende gevoel in m'n benen
verandert in verlamming.
345
00:27:56,034 --> 00:27:57,077
No bueno.
346
00:27:58,620 --> 00:28:01,915
Eddie doet z'n best,
maar de oxycodon...
347
00:28:02,708 --> 00:28:05,252
verdooft m'n geest nu
net zo erg als de pijn.
348
00:28:05,961 --> 00:28:07,129
Dat is ook niet goed.
349
00:28:08,547 --> 00:28:09,690
Daarom...
350
00:28:11,925 --> 00:28:13,594
is het tijd om hem weg te snijden.
351
00:28:23,061 --> 00:28:24,688
Ik heb geen ervaring.
352
00:28:29,401 --> 00:28:32,321
Je enige taak is assisteren.
353
00:28:34,448 --> 00:28:35,574
Het goede nieuws is:
354
00:28:36,658 --> 00:28:38,577
Als de operatie slaagt...
355
00:28:38,744 --> 00:28:42,372
krijg je een geweldige kans
om iets op te bouwen met ons.
356
00:28:42,873 --> 00:28:45,876
Ga met ons mee, naar Texas en verder.
357
00:28:50,214 --> 00:28:51,256
En als...
358
00:28:55,093 --> 00:28:56,303
Als het mislukt?
359
00:28:59,973 --> 00:29:01,600
Ik heb m'n broeders bevolen...
360
00:29:01,767 --> 00:29:05,604
om iedereen in de kamer
te executeren.
361
00:29:05,771 --> 00:29:06,772
Te beginnen...
362
00:29:08,482 --> 00:29:09,483
met Eddie.
363
00:29:12,653 --> 00:29:15,072
Zo zijn jullie gemotiveerd
om je best te doen.
364
00:29:20,202 --> 00:29:21,537
Klaar voor de operatie?
365
00:29:23,705 --> 00:29:26,250
Aan de hand van alle onzin
die je hebt gezegd...
366
00:29:28,377 --> 00:29:30,337
zijn er maar drie mogelijke daders.
367
00:29:32,089 --> 00:29:33,048
Jij...
368
00:29:34,174 --> 00:29:36,885
Jake en Troy.
369
00:29:51,567 --> 00:29:52,568
Het was Jake.
370
00:29:54,653 --> 00:29:55,946
Het was Troy.
371
00:29:57,364 --> 00:30:00,325
Nee, Daniel. Dat is niet zo.
372
00:30:00,909 --> 00:30:02,536
Het was die klootzak.
373
00:30:02,703 --> 00:30:04,705
Ik ruik het aan hem.
Zeg het nou maar.
374
00:30:06,456 --> 00:30:11,712
Zeg het, zodat ik wraak kan nemen
voor m'n dode dochter.
375
00:30:13,213 --> 00:30:14,298
Dat verdien ik.
376
00:30:15,883 --> 00:30:17,968
Ok�, hij is een klootzak.
377
00:30:18,552 --> 00:30:20,762
Hij is een racist en een moordenaar.
378
00:30:20,929 --> 00:30:23,265
Maar Troy hield van die ranch.
379
00:30:23,432 --> 00:30:26,602
Het was alles voor hem.
Hij zou hem nooit in gevaar brengen.
380
00:30:26,768 --> 00:30:29,188
Jake is veranderd
na de dood van z'n vader.
381
00:30:29,354 --> 00:30:32,941
Ik heb z'n vader gedood,
en daar kon hij niet tegen...
382
00:30:33,108 --> 00:30:35,569
dus vernietigde hij de ranch
om hem te redden.
383
00:30:38,488 --> 00:30:39,948
Heb jij Jakes vader gedood?
384
00:30:47,247 --> 00:30:48,248
Was het Jake?
385
00:30:48,749 --> 00:30:49,750
Het was Jake.
386
00:30:51,043 --> 00:30:53,879
Hij is dood.
-De horde heeft hem gedood.
387
00:31:11,271 --> 00:31:13,232
Je moeder zal blij zijn
om je te zien.
388
00:31:19,821 --> 00:31:20,822
Het spijt me.
389
00:31:39,465 --> 00:31:41,092
Zo voel je het minder.
390
00:31:44,804 --> 00:31:46,931
Geen volledige verdoving?
391
00:31:47,098 --> 00:31:50,184
Nee, dat is niet veilig.
392
00:31:53,187 --> 00:31:56,190
Er gaat een mes je rug in.
Als je ook maar even beweegt...
393
00:31:56,357 --> 00:31:59,110
Dat is jouw taak:
hem stilhouden terwijl ik werk.
394
00:31:59,277 --> 00:32:00,736
Zorg dat hij niet beweegt.
395
00:32:02,071 --> 00:32:03,105
Ik?
396
00:32:07,493 --> 00:32:09,662
Misschien twee of drie
van die kerels.
397
00:32:09,829 --> 00:32:11,122
Ik vind jou leuker.
398
00:32:12,123 --> 00:32:15,585
Ik heb ��n vrouw het beter zien doen
dan tien mannen.
399
00:32:30,892 --> 00:32:33,895
Ik had een jongere zus
die bijna net zo knap was als jij.
400
00:32:34,770 --> 00:32:35,851
Bijna.
401
00:32:45,990 --> 00:32:48,409
Wat was voor jou
de veiligste plek ter wereld?
402
00:32:54,081 --> 00:32:55,082
Tante Jane...
403
00:32:56,792 --> 00:32:58,044
had een rijke vent.
404
00:32:59,545 --> 00:33:03,799
Oom Dan had een te gek huis
in Santa Barbara County.
405
00:33:17,855 --> 00:33:19,649
Vertel me over tante Jane.
406
00:33:22,276 --> 00:33:23,364
Ze...
407
00:33:23,778 --> 00:33:25,196
Ze was getrouwd met een...
408
00:33:28,491 --> 00:33:30,535
Ze was een geweldige vrouw.
409
00:33:30,701 --> 00:33:31,702
Ze had een...
410
00:33:33,454 --> 00:33:34,455
groot hart.
411
00:33:35,206 --> 00:33:36,207
En een enorme lach.
412
00:33:37,708 --> 00:33:40,086
Toen Dan haar mee uit vroeg...
413
00:33:40,253 --> 00:33:43,756
liet ze hem eerst
een heel blok om lopen op z'n handen.
414
00:33:44,257 --> 00:33:46,676
Deed hij dat?
-Reken maar.
415
00:33:49,512 --> 00:33:50,596
Ik zie de tumor.
416
00:33:51,514 --> 00:33:52,807
Haal hem eruit, Eddie.
417
00:33:56,727 --> 00:33:59,021
Vertel eens over Santa Barbara.
418
00:33:59,188 --> 00:34:01,524
Ze hadden enorme stukken gras...
419
00:34:01,691 --> 00:34:03,442
en ik mocht het maaien met zo'n...
420
00:34:06,612 --> 00:34:08,322
rijdende grasmaaier.
421
00:34:08,489 --> 00:34:09,490
Bijna.
422
00:34:10,366 --> 00:34:11,993
Verdomme, Eddie.
423
00:34:12,827 --> 00:34:14,120
Hij is er niet.
424
00:34:14,287 --> 00:34:15,288
Ik ben er.
425
00:34:23,462 --> 00:34:24,839
Jij bent een stoere meid.
426
00:34:26,257 --> 00:34:27,341
Je moest eens weten.
427
00:34:34,223 --> 00:34:35,516
Is Madison weg?
428
00:34:35,683 --> 00:34:38,352
Ze is bij die 'pendejo'
die Nick heeft meegenomen.
429
00:34:40,813 --> 00:34:41,772
Verdomme.
430
00:34:44,483 --> 00:34:47,570
De pomp moet het afvalwater
naar het westen pompen...
431
00:34:47,737 --> 00:34:48,821
niet hierheen.
432
00:34:50,281 --> 00:34:52,283
Lola heeft het vast onder controle.
433
00:35:06,172 --> 00:35:09,467
Deze knop zet de ontsteker op scherp.
434
00:35:09,634 --> 00:35:12,136
Dat kun je zien
aan het groene lampje.
435
00:35:12,303 --> 00:35:13,888
En deze knop...
-Ik snap het.
436
00:35:14,972 --> 00:35:16,599
Ja?
-We moeten hier weg.
437
00:35:17,683 --> 00:35:22,230
Strand heeft Daniel en Lola verraden
aan de Opzichters.
438
00:35:23,147 --> 00:35:24,607
We moeten ze waarschuwen.
439
00:35:24,774 --> 00:35:27,068
Victor heeft dit zelf veroorzaakt.
440
00:35:27,235 --> 00:35:28,819
Dan vermoordt Daniel Troy.
441
00:35:31,614 --> 00:35:33,115
Waarom zou Daniel dat doen?
442
00:35:41,999 --> 00:35:43,876
Ik heb de horde naar de ranch geleid.
443
00:35:46,212 --> 00:35:49,131
De indianen mochten hem niet hebben.
-De indianen?
444
00:35:50,132 --> 00:35:51,884
Hij was van ons allemaal.
445
00:35:52,051 --> 00:35:53,719
Nee, dat is niet zo.
446
00:35:55,179 --> 00:35:58,057
Je hebt me verbannen.
-Ik heb je laten leven.
447
00:35:58,641 --> 00:36:01,352
Ik heb Walker ervan overtuigd
om je te sparen.
448
00:36:03,521 --> 00:36:05,147
Na alles wat ik heb gedaan...
449
00:36:05,314 --> 00:36:08,192
alles wat we hebben gedaan
om de vrede te bewaren...
450
00:36:10,987 --> 00:36:12,405
heb je me alles afgenomen.
451
00:36:12,572 --> 00:36:14,198
En wat heb je mij afgenomen?
452
00:36:14,365 --> 00:36:15,950
M'n man.
-M'n vader.
453
00:36:16,117 --> 00:36:17,451
Kinderen.
-M'n broer.
454
00:36:17,618 --> 00:36:20,162
Door jou is Jake dood.
En alle anderen.
455
00:36:21,122 --> 00:36:23,207
Je had het recht niet.
-Zeker wel.
456
00:36:24,166 --> 00:36:26,127
Ik had het volste recht.
457
00:36:26,669 --> 00:36:29,380
Het was mijn thuis
en jij hebt me dat recht gegeven.
458
00:36:29,547 --> 00:36:33,402
Jij liet me vluchten.
Ik zou het zo weer doen.
459
00:36:34,677 --> 00:36:39,140
Alles, Madison. En jij ook.
Dat weet je best, want je begrijpt het...
460
00:36:39,307 --> 00:36:40,433
en je ziet dingen...
461
00:37:29,440 --> 00:37:30,441
Hoe voel je je?
462
00:37:35,947 --> 00:37:36,948
Ik weet het niet.
463
00:37:43,079 --> 00:37:44,288
Beweeg je tenen eens.
464
00:38:34,714 --> 00:38:36,007
Verdomme, Eddie.
465
00:38:36,841 --> 00:38:38,050
Rotzak die je bent.
466
00:38:41,721 --> 00:38:44,724
Ik heb altijd al geweten
dat je het kon.
467
00:38:44,891 --> 00:38:47,143
Rustig aan.
468
00:38:53,649 --> 00:38:55,943
Alicia uit Los Angeles.
469
00:39:01,324 --> 00:39:02,867
En nieuws van het front.
470
00:39:03,034 --> 00:39:05,953
De club is op weg naar de tunnels.
Het is niet ver meer.
471
00:39:06,120 --> 00:39:07,205
Dan vertrekken we.
472
00:39:08,080 --> 00:39:09,665
Dat is niet verstandig, John.
473
00:39:11,626 --> 00:39:12,939
Rustig maar.
474
00:39:13,711 --> 00:39:15,880
Ik heb een reddende engel.
475
00:39:20,593 --> 00:39:22,053
Klaar om op pad te gaan?
476
00:39:22,803 --> 00:39:23,888
Heb ik een keus?
477
00:39:25,097 --> 00:39:26,098
Niet echt.
478
00:39:35,942 --> 00:39:37,047
Lola.
479
00:39:39,362 --> 00:39:42,198
Het water gaat de verkeerde kant op.
-Hoe kan dat?
480
00:39:42,365 --> 00:39:43,574
Dat weet ik niet.
481
00:39:44,617 --> 00:39:45,952
Wat is dit?
482
00:39:50,790 --> 00:39:52,124
Ga weg daar.
483
00:40:00,925 --> 00:40:03,344
De leidingen lopen
naar het hart van de dam.
484
00:40:04,762 --> 00:40:06,305
De ingang wordt niet bewaakt.
485
00:40:07,348 --> 00:40:08,391
Het spijt me echt.
486
00:40:09,892 --> 00:40:11,769
Ik heb dit niet gewild...
487
00:40:11,936 --> 00:40:14,605
maar toen kwam Nick
met z'n waarschuwing.
488
00:40:15,356 --> 00:40:17,233
Victor, beste vriend...
489
00:40:18,693 --> 00:40:19,986
ik weet wie je bent.
490
00:40:20,903 --> 00:40:23,573
Dan weet je
dat ik niet je vriend ben.
491
00:40:24,240 --> 00:40:26,826
Je bent geen moordenaar,
maar een oplichter.
492
00:40:28,744 --> 00:40:32,665
Je kunt niemand in de ogen kijken
en z'n leven be�indigen.
493
00:40:32,832 --> 00:40:34,250
Wat jij bij mij wilde doen.
494
00:40:35,459 --> 00:40:36,593
Ik bewonder je.
495
00:40:37,336 --> 00:40:38,440
Echt waar.
496
00:40:39,714 --> 00:40:41,132
Geef me het pistool.
497
00:40:44,719 --> 00:40:45,887
Geef nou maar.
498
00:40:51,684 --> 00:40:52,852
Geef me het pistool.
499
00:42:47,300 --> 00:42:48,885
Kom mee. Snel.
500
00:43:32,929 --> 00:43:35,181
Ik dacht dat ze ons niet verwachtten.
501
00:43:35,348 --> 00:43:37,767
De waterkoningin en haar generaal
zijn dood.
502
00:43:39,185 --> 00:43:41,395
Bewaar dat maar voor Opzichter John.
503
00:43:58,120 --> 00:43:59,288
Klootzak die je bent.
504
00:43:59,455 --> 00:44:02,792
Scheld me later maar uit.
Jullie moeten je verbergen. Kom mee.
505
00:44:26,732 --> 00:44:28,442
Geen geluid maken.
-Hoe lang?
506
00:44:29,193 --> 00:44:30,945
Zodra ik kan, kom ik jullie halen.
507
00:44:32,154 --> 00:44:33,322
Geef me de ontsteker.
508
00:44:38,244 --> 00:44:41,842
Ik zal doen wat ik kan om te
voorkomen dat jullie iets overkomt.
509
00:44:42,305 --> 00:44:48,780
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/4546d
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
36147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.