All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S03E15.1080p.WEB.h264-CONVOY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:09,690 --> 00:01:12,860 - Nej, rutten. Den är inte bra. - Hur vet du det? 3 00:01:12,985 --> 00:01:14,027 Jag vet det. 4 00:01:16,154 --> 00:01:18,657 Nej, den där. Den är färsk. 5 00:01:19,658 --> 00:01:21,660 Den blir bra. 6 00:01:23,495 --> 00:01:24,663 Okej. 7 00:01:27,875 --> 00:01:30,169 Ju längre man väntar - 8 00:01:30,294 --> 00:01:32,880 - desto större risk att man blir smittad. 9 00:01:33,005 --> 00:01:35,591 Varför skulle nån ta den risken? 10 00:01:35,716 --> 00:01:38,177 Vissa säger att ruset är värt att dö för. 11 00:01:41,638 --> 00:01:45,309 Locus coeruleus. 12 00:01:45,434 --> 00:01:48,020 Här sker noradrenalin-syntesen. 13 00:01:49,104 --> 00:01:53,275 Proctors betalar för alla färska som du kommer med. 14 00:01:53,400 --> 00:01:56,695 Det är för mycket för mig, men alla har sin smak. 15 00:01:56,820 --> 00:01:59,865 De orkar kämpa hårdare, längre - 16 00:01:59,990 --> 00:02:02,409 - och utan sömn. 17 00:02:02,534 --> 00:02:04,703 Vilka slåss de emot? 18 00:02:06,371 --> 00:02:08,790 Det är alltid nån, men på sistone - 19 00:02:08,916 --> 00:02:13,128 - verkar de förbereda sig för nånting stort. 20 00:02:13,253 --> 00:02:18,634 Jag fortsätter att skörda så länge du betalar. 21 00:03:17,317 --> 00:03:20,696 - Kan jag få en till? - Nu är det slut på det roliga. 22 00:03:20,821 --> 00:03:24,366 - Vad fan? - Dags att nyktra till. Kom. 23 00:03:25,534 --> 00:03:26,660 Okej. 24 00:03:27,452 --> 00:03:31,874 Jag har hört mig för lite. Proctors har stora planer. 25 00:03:31,999 --> 00:03:34,751 De tänker attackera dammen. 26 00:03:34,877 --> 00:03:38,297 Din mamma är i fara, Nick. Kom. 27 00:04:15,334 --> 00:04:17,544 Vad ser du? 28 00:04:18,504 --> 00:04:23,967 Ett lerhål, som styrs av en ensam gammal man och hans lilla dåre. 29 00:04:26,887 --> 00:04:27,930 Okej. 30 00:04:28,639 --> 00:04:30,140 Glädjelöst. 31 00:04:30,766 --> 00:04:33,060 Se bortom det. 32 00:04:33,185 --> 00:04:38,315 Se... Majs, meloner, bönor, - 33 00:04:38,440 --> 00:04:41,568 - bevattning, jordbruk. 34 00:04:41,693 --> 00:04:44,821 Boskap, om du saknar gödseln. 35 00:04:46,698 --> 00:04:48,492 Landet, Madison. 36 00:04:49,576 --> 00:04:52,371 Det var väl det du önskade dig, eller hur? 37 00:04:53,121 --> 00:04:55,791 Jag önskade mig en framtid för mina barn. 38 00:04:58,377 --> 00:05:01,755 - Och några barnbarn att skämma bort. - Okej, jättebra. 39 00:05:03,048 --> 00:05:06,385 Omgiven av småbarn på julmorgonen. 40 00:05:07,594 --> 00:05:10,138 Min helstekta kalkon är riktigt bra. 41 00:05:10,264 --> 00:05:12,432 Jag trodde att körde med smörgåsar. 42 00:05:12,558 --> 00:05:15,686 - Ost och korv. - Nej, inte vid jul. 43 00:05:15,811 --> 00:05:19,940 Nej. Kalkon, sås, fyllning - allt möjligt. Det är tradition. 44 00:05:22,025 --> 00:05:25,070 Jag brukade göra kakor med glasyr tillsammans med barnen. 45 00:05:27,990 --> 00:05:31,159 Det var så jag trodde att det skulle bli på ranchen. 46 00:05:33,620 --> 00:05:36,206 Det kan bli så här. 47 00:05:39,168 --> 00:05:41,044 Mina barn är borta. 48 00:05:42,504 --> 00:05:46,300 Vi kan skapa ett grönskande paradis till dess att de kommer hit. 49 00:05:46,425 --> 00:05:49,344 Kom igen. Se det framför dig. 50 00:05:51,638 --> 00:05:53,682 Vi skapar det. 51 00:05:56,852 --> 00:05:58,270 Här? 52 00:06:00,564 --> 00:06:03,150 Du behöver bara lite - 53 00:06:03,275 --> 00:06:05,777 - flytande fantasi. 54 00:06:11,867 --> 00:06:14,620 - Om du insisterar. - Det gör jag. 55 00:06:16,205 --> 00:06:18,290 Jag insisterar. 56 00:06:23,545 --> 00:06:26,798 Vi tar oss till handelsplatsen och säljer grejerna. 57 00:06:26,924 --> 00:06:30,010 Vi borde få så att vi kan klara oss i flera veckor. 58 00:06:30,802 --> 00:06:32,846 Det är klart... 59 00:06:34,890 --> 00:06:37,518 - Nej. Inte en chans. - Kom igen. 60 00:06:37,643 --> 00:06:39,978 Du beter dig som nån jäkla Rapunzel! 61 00:06:40,604 --> 00:06:43,857 Har aldrig nån infekterad mumsat på dina underbara lockar? 62 00:06:43,982 --> 00:06:46,109 Jag bryr mig inte. 63 00:06:46,777 --> 00:06:48,987 Det är en belastning. 64 00:06:49,112 --> 00:06:51,573 Och det är ju en jäkla guldgruva. 65 00:06:51,698 --> 00:06:53,367 Jag tänker inte sälja mitt hår! 66 00:07:00,582 --> 00:07:02,501 Helvete! 67 00:07:02,626 --> 00:07:04,336 Ut med dig! 68 00:07:22,521 --> 00:07:24,439 Släpp det! 69 00:07:46,170 --> 00:07:47,671 Gå bort från henne! 70 00:07:47,796 --> 00:07:50,132 - Skjut dem! - Stick härifrån! 71 00:07:50,257 --> 00:07:52,092 - Döda dem! - Nu! 72 00:07:52,217 --> 00:07:54,344 Hon skjuter! Vi drar! 73 00:07:55,179 --> 00:07:57,014 Dra åt helvete! Iväg! 74 00:08:16,742 --> 00:08:19,620 - Titta inte. - Jävlar. 75 00:08:41,225 --> 00:08:45,604 Ofelia bar den här. Det kanske är nåt arvegods. 76 00:08:58,158 --> 00:08:59,660 Vänta. 77 00:09:05,791 --> 00:09:08,669 Jag har så många frågor jag funderar på. 78 00:09:09,336 --> 00:09:12,923 - Varför just hon? Tänk om... - "Tänk om jag hade varit där?" 79 00:09:13,048 --> 00:09:15,717 "Hade jag kunnat hindra det?" 80 00:09:15,843 --> 00:09:17,636 Jag frågar mig själv samma sak. 81 00:09:18,720 --> 00:09:20,806 Jag är ledsen. 82 00:09:21,473 --> 00:09:23,725 Jag har inte svaren. 83 00:09:25,102 --> 00:09:27,104 Jag var inte där. 84 00:09:43,036 --> 00:09:48,208 Du har två val i livet: Du kan vara ensam... eller irriterad. 85 00:09:49,126 --> 00:09:50,711 Eller hjärtekrossad. 86 00:09:50,836 --> 00:09:53,380 - Det är en slags ensamhet. - Besviken. 87 00:09:53,505 --> 00:09:55,465 En slags irritation. 88 00:09:58,635 --> 00:10:02,014 Du kan inte klandra dina barn för att de bryter sig loss. 89 00:10:03,015 --> 00:10:05,475 I den här världen så kan jag det. 90 00:10:06,393 --> 00:10:10,063 Om Odysseus inte fått resa, vem fan hade Odysseus varit då? 91 00:10:10,189 --> 00:10:12,441 En äkta man, en pappa. 92 00:10:14,151 --> 00:10:16,486 Vi hade förlorat på det. 93 00:10:17,279 --> 00:10:18,739 Kanske. 94 00:10:19,489 --> 00:10:21,241 Men hur länge? 95 00:10:21,366 --> 00:10:26,330 Hur länge dröjer det innan Odysséen, Illiaden och Bibeln är bortglömda? 96 00:10:27,748 --> 00:10:29,374 En generation. 97 00:10:32,211 --> 00:10:34,546 Vi kommer att skriva nya berättelser. 98 00:10:47,476 --> 00:10:49,561 Ut med det. 99 00:10:50,354 --> 00:10:53,065 Den här whiskyn är inte bara till mig. 100 00:10:56,276 --> 00:10:57,903 Okej. 101 00:10:58,862 --> 00:11:02,366 - Kan jag fråga dig en sak? - Vad som helst. 102 00:11:02,491 --> 00:11:05,035 Har du nånsin dödat nån? 103 00:11:10,332 --> 00:11:11,834 Ja. 104 00:11:12,876 --> 00:11:14,503 Jag har varit tvungen. 105 00:11:16,713 --> 00:11:18,632 Det har inte jag. 106 00:11:18,757 --> 00:11:20,425 Mördat. 107 00:11:21,051 --> 00:11:23,720 Bra. Du har tur. 108 00:11:24,346 --> 00:11:26,515 Din dag kommer. 109 00:11:29,726 --> 00:11:31,728 Jag misstänker att du har rätt. 110 00:11:37,651 --> 00:11:39,820 Mord driver vissa till vansinne. 111 00:11:41,488 --> 00:11:43,448 Man får aldrig det man vill ha. 112 00:11:44,032 --> 00:11:46,410 Det värsta är att det blir lättare för varje gång. 113 00:11:48,912 --> 00:11:50,289 Din son är här. 114 00:12:01,258 --> 00:12:06,096 - Troy hittade uppställningsområdet. - De har vapen... båtar. 115 00:12:06,221 --> 00:12:09,683 - Tre båtar. - Båtar? 116 00:12:09,808 --> 00:12:12,686 Jag talar lite spanska. 117 00:12:12,811 --> 00:12:16,064 Proctors hade affärer ihop med knarkligor före utbrottet. 118 00:12:16,190 --> 00:12:19,526 De bryr sig inte om människoliv. 119 00:12:19,651 --> 00:12:22,988 De kommer att stänga av vattnet, svälta folket och kräva skatter. 120 00:12:23,113 --> 00:12:25,991 - Vi kan inte tillåta det. - Vi borde ha haft våra vapen. 121 00:12:26,116 --> 00:12:29,119 Vi kanske inte behöver dem om vi kan stå emot belägringen. 122 00:12:32,581 --> 00:12:36,084 Det finns tre ingångar - grinden, den nedre grinden och bron. 123 00:12:36,210 --> 00:12:39,379 - Vi placerar vakter där. - Tänk om de anfaller från vattnet? 124 00:12:39,505 --> 00:12:41,381 Då tar vi dem från bron. 125 00:12:41,507 --> 00:12:45,802 Daniel, det finns C-4 i förrådet. Det blev över när dammen byggdes. 126 00:12:45,928 --> 00:12:50,098 - Vi förbereder att spränga den. - Det är redan torka. 127 00:12:50,682 --> 00:12:52,267 Släpp fram floden till folket. 128 00:12:52,392 --> 00:12:56,313 Det är bättre att chansa med naturen än att dö av törst under Proctors. 129 00:12:56,438 --> 00:12:59,650 - Vi kan inte sätta vattnet på spel. - Nej, det är en bra idé, Efraín. 130 00:12:59,775 --> 00:13:04,196 Vi försvarar oss, men om de tar sig igenom har vi nåt att köpslå med. 131 00:13:04,321 --> 00:13:09,701 De som vill åka gör det nu. De som stannar är med och försvarar. 132 00:13:09,826 --> 00:13:13,747 - Du borde åka... med Nick. - Till handelsplatsen? Nej, tack. 133 00:13:14,790 --> 00:13:17,709 Efter allt som Lola och Daniel gjort vore det inte rätt. 134 00:13:17,835 --> 00:13:22,297 - Visa mig hur jag apterar C-4. - Nej, jag kan... Jag kan göra det. 135 00:13:22,422 --> 00:13:24,758 Du säger mycket för att vara studerande. 136 00:13:24,883 --> 00:13:26,093 Jag studerar inte. 137 00:13:26,218 --> 00:13:28,637 - Är du militär? - På ett sätt. 138 00:13:28,762 --> 00:13:32,391 - På vilket sätt? Vilken typ? - Vi behöver all hjälp vi kan få. 139 00:13:32,516 --> 00:13:37,062 Herr Yo Hablo Un Poco De Español vill få tag på sprängämnen. 140 00:13:38,564 --> 00:13:43,443 Jag är en av de goda. Jag kom med information till er, hermano. 141 00:13:43,569 --> 00:13:46,071 Jag är inte din bror, din jävel. 142 00:13:46,196 --> 00:13:49,116 - Förstod du det? - Visst. 143 00:13:49,241 --> 00:13:53,662 Daniel, han kan hjälpa oss. Jag går i god för honom. 144 00:14:02,838 --> 00:14:05,132 Mamma. Mamma! 145 00:14:05,257 --> 00:14:07,342 Säg att du använder rena grejer i alla fall. 146 00:14:07,467 --> 00:14:08,719 Jag silar inte. 147 00:14:08,844 --> 00:14:11,180 Oavsett vad du tar så hoppas jag att du äter. 148 00:14:11,305 --> 00:14:14,016 - Det är ditt minsta bekymmer! - Du har rätt. 149 00:14:14,141 --> 00:14:16,018 Det borde vara mitt minsta bekymmer. 150 00:14:16,143 --> 00:14:18,562 Herregud, Nick! Du bara lassar på mer skit. 151 00:14:18,687 --> 00:14:21,773 Du måste ge dig iväg innan Proctors kommer. 152 00:14:21,899 --> 00:14:24,276 Jag har aldrig sett nåt värre. 153 00:14:25,194 --> 00:14:27,946 Ät nåt. Sen kan du hjälpa till att förbereda dammen. 154 00:14:28,071 --> 00:14:31,158 Jag beslutar vad vi ska göra när du har ätit. 155 00:14:45,172 --> 00:14:46,798 Packar ni? 156 00:14:46,924 --> 00:14:50,844 Vi hörde att vårt folk fortsatte norrut efter utbrottet. 157 00:14:50,969 --> 00:14:53,055 Vi tänkte leta reda på dem. 158 00:14:53,805 --> 00:14:55,557 De kanske är döda. 159 00:14:58,560 --> 00:15:00,771 Daniel är hedersam. 160 00:15:00,896 --> 00:15:03,190 Han har varit generös. 161 00:15:03,899 --> 00:15:05,692 Men vi tänker inte dö här. 162 00:15:08,028 --> 00:15:12,115 Vi håller utkik på vägen när vi åker, om det är till nån hjälp. 163 00:15:12,783 --> 00:15:15,244 Det kommer Daniel att uppskatta. 164 00:15:16,036 --> 00:15:19,248 Det har varit bra att gå med dig, Madison Clark. 165 00:15:22,876 --> 00:15:24,253 Detsamma, Taqa. 166 00:15:33,428 --> 00:15:35,264 La du benet till rätta på fältet? 167 00:15:35,931 --> 00:15:39,268 Ja. Jag släpade henne hit till arenan. 168 00:15:40,018 --> 00:15:42,062 Det räddade nog livet på henne. 169 00:15:42,187 --> 00:15:43,939 Har du nån utbildning? 170 00:15:44,064 --> 00:15:46,149 Jag har jobbat som volontär på sjukhuset. 171 00:15:46,275 --> 00:15:48,944 Jag har hjälpt till i liknande situationer, - 172 00:15:49,069 --> 00:15:52,614 - nödfall, sen det här började, men ingen formell utbildning. 173 00:15:52,739 --> 00:15:54,700 Det är bättre så. 174 00:15:54,825 --> 00:15:58,203 USA: s sjukvård visste inte vad den sysslade med. 175 00:15:58,328 --> 00:16:01,039 Examen och legitimationen är värdelösa. 176 00:16:01,164 --> 00:16:02,833 Du har uppenbarligen utbildning. 177 00:16:02,958 --> 00:16:05,711 Jag förlorade legitimationen på 90-talet. 178 00:16:05,836 --> 00:16:08,755 På grund av ett missförstånd med en kvinnlig patient. 179 00:16:08,881 --> 00:16:11,508 Alla var så stela. Jag tänkte... 180 00:16:11,633 --> 00:16:15,971 "Det här är ju Kalifornien." Jag har varit i Baja sen dess. 181 00:16:18,182 --> 00:16:21,143 Undvik gärna missförstånd med min väninna. 182 00:16:21,268 --> 00:16:23,687 Hon kan hantera sin hacka rätt bra. 183 00:16:24,479 --> 00:16:25,814 Uppfattat. 184 00:16:29,109 --> 00:16:32,237 Jag ska operera. Det skulle vara bra med lite hjälp. 185 00:16:34,239 --> 00:16:36,658 Jag har ju ingen utbildning. 186 00:16:36,783 --> 00:16:40,162 Men du lär dig fort. Jag ser att du har fallenhet. 187 00:16:40,287 --> 00:16:43,749 Du behöver bara ge mig instrumenten och hålla patienten i schack. 188 00:16:43,874 --> 00:16:44,917 Du är perfekt. 189 00:17:00,641 --> 00:17:03,602 Du måste ge dig av. Ta med dig din mamma. 190 00:17:04,520 --> 00:17:07,773 - Ni måste ger er av nu, båda två. - Hur blir det med dig då? 191 00:17:08,774 --> 00:17:10,067 Jag har åtaganden här. 192 00:17:12,528 --> 00:17:13,904 Du vet nåt. 193 00:17:14,029 --> 00:17:18,075 Jag hade en skuld hos Proctors. De får knarkligor att likna kyrkotanter. 194 00:17:19,243 --> 00:17:22,287 Du svettas. Jag har nog aldrig sett dig svettas förut. 195 00:17:25,624 --> 00:17:28,544 De planerar att ta över allt land härifrån till Gulfkusten. 196 00:17:29,169 --> 00:17:33,674 Jag kom överens med Proctor John om att förenkla övertagandet. 197 00:17:33,799 --> 00:17:37,511 Jag ska "låsa upp dörren" och släppa in dem utan att Salazar märker nåt. 198 00:17:37,636 --> 00:17:41,598 - Han kommer att döda dig. - De hade kommit, oavsett. 199 00:17:41,723 --> 00:17:46,395 I överenskommelsen ingick beskydd för dig, din mamma och Alicia. 200 00:17:46,520 --> 00:17:47,771 Det finns nåt mer åt dig. 201 00:17:47,896 --> 00:17:50,858 När Proctors rör sig vidare styr jag dammen åt dem. 202 00:17:51,483 --> 00:17:54,778 - Som en tjänare? - Som en vicekung. 203 00:17:54,903 --> 00:17:57,865 Nu när Daniel vet att de är på väg kan avtalet vara värdelöst. 204 00:17:57,990 --> 00:18:00,158 Jag vet inte om jag kan skydda nån. 205 00:18:00,284 --> 00:18:02,828 Du sålde ut dina vänner och jag har avslöjat dig. 206 00:18:02,953 --> 00:18:06,874 Jag slöt avtalet för att rädda mina vänner och för att få det bra själv. 207 00:18:08,625 --> 00:18:09,668 Hör på... 208 00:18:11,420 --> 00:18:13,797 Om din mamma hör det här, berättar hon för Daniel. 209 00:18:13,922 --> 00:18:16,300 Om Daniel får reda på det kommer han att döda mig. 210 00:18:18,093 --> 00:18:21,555 Snälla... ta med dig din mamma och ge er iväg. 211 00:18:36,111 --> 00:18:37,321 Daniel. 212 00:18:37,446 --> 00:18:40,574 Din mamma placerar ut sprängämnen med din kompis. 213 00:18:41,909 --> 00:18:45,704 Nick. Sätt dig, är du snäll. 214 00:18:47,372 --> 00:18:49,166 Jag vill fråga dig en sak. 215 00:18:55,589 --> 00:18:59,635 Visst var du med henne, min Ofelia, när hon blev biten? 216 00:19:00,260 --> 00:19:01,303 Nej. 217 00:19:03,138 --> 00:19:04,723 Nej, det var jag inte. 218 00:19:06,683 --> 00:19:08,810 Var inte alla instängda i en bunker? 219 00:19:11,438 --> 00:19:14,775 De flesta. Jag var utanför och försökte stoppa horden. 220 00:19:14,900 --> 00:19:17,110 Var du utanför? 221 00:19:17,236 --> 00:19:18,820 Ja. 222 00:19:18,946 --> 00:19:20,656 Såg du att den var på väg? 223 00:19:23,450 --> 00:19:25,536 Inte förrän det var för sent. 224 00:19:26,495 --> 00:19:28,455 Hur kunde du missa det? 225 00:19:28,580 --> 00:19:33,919 Den kom från nånstans i vildmarken. Troy såg den. 226 00:19:35,337 --> 00:19:38,006 Han kom och varnade mig. 227 00:19:39,216 --> 00:19:44,763 Vi försökte leda den åt ett annat håll, men den var alltför nära och - 228 00:19:45,848 --> 00:19:48,392 - alltför stor att bekämpa. 229 00:19:48,517 --> 00:19:50,060 Men - 230 00:19:50,185 --> 00:19:53,730 - Ofelia var i bunkern med Alicia. 231 00:19:54,439 --> 00:19:56,483 Hon räddade livet på Alicia. 232 00:20:09,079 --> 00:20:10,581 Du ljuger. 233 00:20:18,422 --> 00:20:21,550 Du känner till min bakgrund. Du vet vem jag är. 234 00:20:21,675 --> 00:20:26,138 Jag vet att du brukade förhöra människor. 235 00:20:26,263 --> 00:20:28,390 Du har en bakgrund inom det militära. 236 00:20:28,515 --> 00:20:30,601 Det är bra att du känner till det. 237 00:20:31,727 --> 00:20:34,062 Min förhoppning är att det underlättar det här. 238 00:20:34,188 --> 00:20:36,940 Vi kan ha ett samtal och inte ett förhör. 239 00:20:39,067 --> 00:20:42,821 Tortyr? Är det din plan? Tänker du tortera mig? 240 00:20:42,946 --> 00:20:47,284 - Tror du att Ofelia skulle vilja det? - Nej, men hon är död. 241 00:20:47,409 --> 00:20:50,537 Det här är inget bra sätt att sörja på. 242 00:20:50,662 --> 00:20:53,540 Ofelia trodde att du hade förändrats. 243 00:20:53,665 --> 00:20:55,125 Jag måste leta reda på mamma. 244 00:20:55,250 --> 00:20:57,336 Jag älskade min dotter - 245 00:20:58,253 --> 00:21:00,422 - men hon hade fel och det har du också. 246 00:21:01,173 --> 00:21:04,343 Folk förändras inte. Vi går bara runt i cirklar. 247 00:21:04,468 --> 00:21:07,429 Det borde du veta. Sätt dig. 248 00:21:11,391 --> 00:21:12,726 Okej. 249 00:21:26,323 --> 00:21:28,200 Livet är lustigt, eller hur? 250 00:21:28,325 --> 00:21:32,955 Vi rör oss i cirklar, men sen står vi ändå här, tillsammans. 251 00:21:34,122 --> 00:21:38,710 - I Mexiko, av alla ställen. - Ja. Sabba inte det här för oss. 252 00:21:38,836 --> 00:21:40,462 Jag är här för att hjälpa till. 253 00:21:40,587 --> 00:21:43,882 Du ska nog sätta den där högre upp. 254 00:21:47,845 --> 00:21:49,972 Den där handelsplatsen - 255 00:21:50,097 --> 00:21:53,517 - är varken bra för mig eller för Nick. Här. 256 00:21:57,771 --> 00:22:00,315 Du är för kort. 257 00:22:13,704 --> 00:22:15,622 Jag vet att du oroar dig för honom. 258 00:22:16,582 --> 00:22:21,253 Det är bra att du gör det. Jag och Nick hade en hård kväll. 259 00:22:21,378 --> 00:22:25,174 Jag har aldrig tidigare varit rädd. Jag trodde inte att det var möjligt. 260 00:22:25,299 --> 00:22:27,301 Men Nick visade mig... 261 00:22:27,426 --> 00:22:29,011 Jag kände... 262 00:22:30,554 --> 00:22:31,722 Jag kände rädsla. 263 00:22:33,098 --> 00:22:35,309 Och jag är tacksam för det. 264 00:22:36,310 --> 00:22:38,020 Vet du, jag... 265 00:22:39,146 --> 00:22:43,150 Nick är nog min enda vän. Han är som en bror. 266 00:22:44,776 --> 00:22:46,820 Tack för att du håller koll på honom. 267 00:22:48,280 --> 00:22:50,115 Du måste fortsätta med det. 268 00:22:54,119 --> 00:22:57,873 Vi håller koll på varandra. Det måste man göra här. 269 00:22:58,498 --> 00:23:00,209 Folk här är - 270 00:23:00,876 --> 00:23:01,919 - annorlunda. 271 00:23:01,960 --> 00:23:05,547 Inte på ett dåligt sätt. Det är inte deras fel. 272 00:23:06,757 --> 00:23:09,218 De har aldrig fått uppleva frihet på riktigt. 273 00:23:09,343 --> 00:23:12,095 Troy, säg inte så där. 274 00:23:12,221 --> 00:23:14,139 Vi är gäster i det här landet. 275 00:23:14,264 --> 00:23:16,308 Uppför dig så. 276 00:23:18,143 --> 00:23:21,772 Om du pratar så där råkar du illa ut, Nick också. 277 00:23:24,733 --> 00:23:26,527 Vet du - 278 00:23:26,652 --> 00:23:29,029 - ni var gäster hos mig på ranchen. 279 00:23:34,493 --> 00:23:36,495 Se på oss nu. 280 00:23:37,329 --> 00:23:39,540 En stor förenad familj. 281 00:23:39,665 --> 00:23:42,835 Och vi har aldrig tvekat, eller hur? 282 00:23:50,801 --> 00:23:54,096 Jag försöker väl säga att - 283 00:23:55,973 --> 00:23:57,432 - jag har saknat det här. 284 00:23:58,892 --> 00:24:00,644 Jag har också saknat det här. 285 00:24:02,104 --> 00:24:03,981 Det är bra med mig. 286 00:24:06,108 --> 00:24:09,194 Jag har accepterat allt som hände - alltihop. 287 00:24:11,113 --> 00:24:13,115 Om du har det. 288 00:24:14,783 --> 00:24:16,827 Har du det? 289 00:24:17,953 --> 00:24:19,246 Madison? 290 00:24:20,914 --> 00:24:22,916 Är allt bra mellan oss? 291 00:24:23,792 --> 00:24:25,502 Det är bra. 292 00:24:25,627 --> 00:24:27,754 Ge mig mottagaren. 293 00:24:33,343 --> 00:24:35,220 Här. 294 00:24:44,855 --> 00:24:47,649 - Varför sov han inte? - Han hade ju spanat, Daniel. 295 00:24:47,774 --> 00:24:50,736 Det är farligt i vildmarken! 296 00:24:53,322 --> 00:24:55,866 Ja. Det är väldigt farligt där. 297 00:24:55,991 --> 00:24:58,035 Och du ljuger. 298 00:24:58,160 --> 00:25:00,245 Varför ljuger du? 299 00:25:01,371 --> 00:25:05,042 Vi tar det från början igen. Berätta för mig om Troy. 300 00:25:07,461 --> 00:25:10,589 - Jag dödade inte Ofelia! - Det där tror jag på. 301 00:25:11,840 --> 00:25:13,926 - Det är... - Vad vill du att jag ska säga?! 302 00:25:14,051 --> 00:25:16,094 Du ska säga sanningen till mig! 303 00:25:17,095 --> 00:25:20,557 Den där horden dök inte upp ur tomma intet. 304 00:25:21,517 --> 00:25:25,729 Alla hjordar behöver en herde. Nån måste ha lett den. 305 00:25:26,939 --> 00:25:29,107 Och du vet vem som gjorde det. 306 00:25:29,816 --> 00:25:31,902 Du ska berätta det för mig. 307 00:25:32,569 --> 00:25:35,113 Nick, snälla - 308 00:25:35,239 --> 00:25:36,949 - snälla - 309 00:25:38,534 --> 00:25:40,494 - tvinga mig inte. 310 00:26:15,362 --> 00:26:17,739 Vem är tjejen? 311 00:26:19,950 --> 00:26:22,953 - Ny assistent. - Vad hände med den gamla assistenten? 312 00:26:25,289 --> 00:26:26,790 Hon är söt. 313 00:26:28,250 --> 00:26:33,255 - Var kommer du ifrån, sötnos? - Jag heter Alicia. Från Los Angeles. 314 00:26:33,380 --> 00:26:34,756 Heja Dodgers. 315 00:26:37,217 --> 00:26:40,053 Vet du vem jag är, Alicia från Los Angeles? 316 00:26:41,972 --> 00:26:44,558 - Ledaren på det här stället? - Bra gissat. 317 00:26:45,434 --> 00:26:47,019 Det här stället - 318 00:26:47,728 --> 00:26:48,896 - och mer. 319 00:26:49,021 --> 00:26:53,400 När jag grundade Proctors, Alicia - 320 00:26:53,525 --> 00:26:56,612 - var vi bara ett MC-gäng som ställde till bråk i SoCal. 321 00:26:57,446 --> 00:27:01,825 Men jag hade ambition och kontakter på andra sidan gränsen. 322 00:27:01,950 --> 00:27:03,702 Vi expanderade. 323 00:27:04,369 --> 00:27:07,456 Jag planerar för fortsatt expansion. 324 00:27:08,540 --> 00:27:11,960 En rad sammanlänkade posteringar - 325 00:27:12,085 --> 00:27:15,380 - från Texas Gulfkust - 326 00:27:18,217 --> 00:27:19,676 - till San Diego. 327 00:27:19,801 --> 00:27:21,970 En handelsväg? 328 00:27:23,931 --> 00:27:25,682 Det stämmer. 329 00:27:25,807 --> 00:27:28,602 Precis som Santa Fe Trail. 330 00:27:29,186 --> 00:27:33,607 Förbinda raffinaderierna i Houston med åkerjorden i Kalifornien. 331 00:27:33,732 --> 00:27:39,404 Visste du att Texas har ett eget elnät? 332 00:27:40,739 --> 00:27:42,741 Hade, i alla fall. 333 00:27:43,534 --> 00:27:45,244 En nya värld, nya nationer. 334 00:27:45,369 --> 00:27:50,374 Det enda som hindrar mig är svulsten som trycker mot ryggraden. 335 00:27:51,750 --> 00:27:55,838 Smärtan i benen leder till förlamning. 336 00:27:55,963 --> 00:27:57,464 No bueno. 337 00:27:58,549 --> 00:28:02,344 Eddie har gjort så gott han kan, men all Oxy har - 338 00:28:02,469 --> 00:28:05,222 - har nu orsakat lika mycket slöhet som smärtan gör. 339 00:28:05,889 --> 00:28:07,975 Det är inte heller bra. 340 00:28:08,475 --> 00:28:09,935 Därför - 341 00:28:11,854 --> 00:28:13,981 - är det dags att skära ut den. 342 00:28:22,990 --> 00:28:25,409 Jag har ingen erfarenhet. 343 00:28:29,329 --> 00:28:32,624 Du behöver bara assistera. 344 00:28:34,376 --> 00:28:36,420 Den goda nyheten är - 345 00:28:36,545 --> 00:28:38,547 - att om operationen lyckas, - 346 00:28:38,672 --> 00:28:42,593 - får du en fantastisk möjliget att expandera med oss. 347 00:28:42,718 --> 00:28:46,597 Följ med till Texas och vidare. 348 00:28:50,142 --> 00:28:51,185 Och om... 349 00:28:55,022 --> 00:28:57,065 Om det misslyckas? 350 00:28:59,902 --> 00:29:05,574 Mina bröder har fått order om att avrätta alla i rummet, - 351 00:29:05,699 --> 00:29:07,534 - och de ska börja - 352 00:29:08,410 --> 00:29:10,037 - med Eddie. 353 00:29:12,623 --> 00:29:15,667 Det ska motivera er båda att göra ert bästa. 354 00:29:20,297 --> 00:29:22,341 Är du redo att göra dig klar? 355 00:29:23,800 --> 00:29:26,678 Utifrån allt skitsnack du har kommit med - 356 00:29:28,222 --> 00:29:30,974 - finns det bara tre personer som kan ha gjort det. 357 00:29:32,017 --> 00:29:33,060 Du - 358 00:29:34,102 --> 00:29:37,189 - Jake... eller Troy. 359 00:29:51,495 --> 00:29:53,622 Det var Jake. 360 00:29:54,498 --> 00:29:55,874 Det var Troy! 361 00:29:57,292 --> 00:30:00,254 Nej, Daniel, det var det inte. 362 00:30:00,379 --> 00:30:04,675 Det var den där jäveln. Jag känner det på stanken. Säg det bara. 363 00:30:06,385 --> 00:30:10,013 Säg det så att jag kan skipa rättvisa - 364 00:30:10,138 --> 00:30:12,349 - för min döda dotter. 365 00:30:13,058 --> 00:30:14,935 Jag förtjänar det. 366 00:30:15,811 --> 00:30:18,146 Visst, Daniel, han är en jävel. 367 00:30:18,272 --> 00:30:20,232 Han är trångsynt och han är en mördare. 368 00:30:20,858 --> 00:30:23,235 Men Troy älskade ranchen. 369 00:30:23,360 --> 00:30:26,405 Den var allt han hade. Han skulle aldrig riskerera den. 370 00:30:26,530 --> 00:30:28,866 Jake återhämtade sig aldrig efter pappans död. 371 00:30:28,991 --> 00:30:32,911 Jag dödade hans pappa. När han fick reda på det bröt han ihop. 372 00:30:33,036 --> 00:30:35,706 Han förstörde ranchen för att rädda den. 373 00:30:38,417 --> 00:30:40,627 Mördade du Jakes pappa? 374 00:30:47,176 --> 00:30:50,053 - Var det Jake? - Det var Jake. 375 00:30:50,596 --> 00:30:53,849 - En död människa. - Horden som han ledde dödade honom. 376 00:31:11,325 --> 00:31:14,161 Din mamma vill gärna träffa dig. 377 00:31:19,750 --> 00:31:21,793 Jag är ledsen. 378 00:31:39,394 --> 00:31:42,064 Det här borde döva smärtan. 379 00:31:44,483 --> 00:31:46,777 Borde vi inte söva honom? 380 00:31:46,902 --> 00:31:50,155 Nej, jag tänker inte sövas. Det är inte säkert. 381 00:31:52,866 --> 00:31:56,161 Du ska skäras med en kniv i ryggen. Om du så mycket som vrider dig... 382 00:31:56,286 --> 00:31:59,081 Du ska se till att han ligger stilla medan jag arbetar. 383 00:31:59,206 --> 00:32:01,166 Se till att han inte vrider på sig. 384 00:32:02,042 --> 00:32:03,377 Jag? 385 00:32:07,339 --> 00:32:09,758 De här killarna kanske kan hålla fast honom. 386 00:32:09,883 --> 00:32:11,093 Jag tycker bättre om dig. 387 00:32:12,094 --> 00:32:15,556 En kvinna kan hålla fast en man som tio män inte klarar av. 388 00:32:30,863 --> 00:32:33,866 Jag hade en lillasyster som nästan var lika söt som dig. 389 00:32:34,741 --> 00:32:35,784 Nästan. 390 00:32:45,919 --> 00:32:48,755 Vilken är den tryggast platsen i världen som du minns? 391 00:32:54,052 --> 00:32:55,846 Moster Jane - 392 00:32:56,763 --> 00:32:58,557 - gifte sig rikt. 393 00:32:59,516 --> 00:33:04,271 Morbror Dan hade en grymt ställe i Santa Barbara County. 394 00:33:17,784 --> 00:33:20,495 Berätta för mig om moster Jane. 395 00:33:22,247 --> 00:33:23,290 Hon... 396 00:33:23,749 --> 00:33:25,501 Hon gifte sig med en... Helvete. 397 00:33:25,626 --> 00:33:26,668 Hon... 398 00:33:28,462 --> 00:33:31,715 Hon var en rejäl kvinna. Hon hade ett - 399 00:33:33,425 --> 00:33:36,178 - ett stort hjärta. Ett högt skratt. 400 00:33:37,679 --> 00:33:40,098 Första gången Dan bjöd ut henne, - 401 00:33:40,224 --> 00:33:43,727 - fick hon honom att gå ett kvarter på händerna först. 402 00:33:43,852 --> 00:33:47,022 - Gjorde han det? - Ja, för fan. Han gjorde det. 403 00:33:49,483 --> 00:33:52,819 - Jag ser tumören. - Ut med den, Eddie! 404 00:33:52,945 --> 00:33:53,987 Du. 405 00:33:56,698 --> 00:33:58,951 Berätta för mig Santa Barbara. 406 00:33:59,076 --> 00:34:03,413 De hade väldigt stora ytor med gräs och jag fick klippa det med en... 407 00:34:06,583 --> 00:34:09,962 - ...åkgräsklippare. - Snart är det klart. 408 00:34:10,087 --> 00:34:11,964 - För i helvete, Eddie! - Hallå. 409 00:34:12,798 --> 00:34:15,551 Han är inte här. Jag är här. 410 00:34:15,676 --> 00:34:17,094 Okej? 411 00:34:23,433 --> 00:34:25,769 Du är en hårding. 412 00:34:25,894 --> 00:34:28,272 Du har ingen aning. 413 00:34:34,194 --> 00:34:35,487 Madison, har hon åkt? 414 00:34:35,612 --> 00:34:38,740 Hon är med den pendejo som Nick tog hit. 415 00:34:40,784 --> 00:34:41,827 Fan. 416 00:34:44,246 --> 00:34:47,082 Pumpen borde leda vattnet västerut - 417 00:34:47,708 --> 00:34:49,710 - och inte tömma det här. 418 00:34:50,252 --> 00:34:52,462 Lola har nog koll på det. 419 00:35:04,433 --> 00:35:09,479 Då så... Den här knappen aktiverar detonatorn. 420 00:35:09,605 --> 00:35:12,149 Den gröna lampan visar att den är påslagen. 421 00:35:12,274 --> 00:35:14,818 - Sen har vi den andra... - Jag fattar. 422 00:35:14,943 --> 00:35:17,196 - Är det så? - Vi måste röra på oss. 423 00:35:17,321 --> 00:35:22,201 Strand avslöjade Daniel och Lola för Proctors. 424 00:35:23,243 --> 00:35:24,620 - Vi måste varna dem. - Nej. 425 00:35:24,745 --> 00:35:28,790 - Han borde ha sökt upp mig. - Då kommer Daniel att döda Troy. 426 00:35:31,126 --> 00:35:33,670 Varför skulle Daniel vilja döda Troy? 427 00:35:41,678 --> 00:35:44,181 Jag ledde horden till ranchen. 428 00:35:45,891 --> 00:35:47,935 Det var inte rätt att indianerna hade den. 429 00:35:48,060 --> 00:35:49,895 Indianer?! 430 00:35:50,020 --> 00:35:54,233 - Vi hade den tillsammans, Troy. - Nej, inte alla. 431 00:35:55,150 --> 00:35:58,362 - Du satte mig i exil. - Jag såg till att du fick leva. 432 00:35:58,487 --> 00:36:01,782 Jag övertygade Walker om att skona dig. Jag såg till att du fick leva. 433 00:36:03,492 --> 00:36:08,205 Efter allt jag gjorde... allt vi gjorde för att bevara freden. 434 00:36:10,958 --> 00:36:14,169 - Du tog ifrån mig allt. - Och allt som du tog ifrån mig? 435 00:36:14,294 --> 00:36:15,921 - Min man... - Min pappa, min... 436 00:36:16,046 --> 00:36:17,422 - Barn. - Min bror. 437 00:36:17,548 --> 00:36:20,509 Du fick Jake att bli dödad. Du fick allihopa att bli dödade. 438 00:36:20,634 --> 00:36:23,720 - Du hade inte rätt att göra så. - Jag hade all rätt. 439 00:36:23,846 --> 00:36:26,098 Jag hade all rätt till det. 440 00:36:26,223 --> 00:36:29,393 Det var mitt hem och du gav mig rätten till det. 441 00:36:29,518 --> 00:36:33,480 Du tillät mig att fly. Jag skulle göra om det. 442 00:36:34,648 --> 00:36:36,733 Alltihop, Madison. Det skulle du också. 443 00:36:36,859 --> 00:36:40,404 Det vet du om, eftersom du förstår och ser saker... 444 00:37:29,411 --> 00:37:31,538 Hur känns det? 445 00:37:35,792 --> 00:37:37,544 Jag vet inte. 446 00:37:43,050 --> 00:37:45,093 Vicka med tårna. 447 00:38:34,560 --> 00:38:36,687 För i helvete, Eddie. 448 00:38:36,812 --> 00:38:38,939 Din jäkel. 449 00:38:41,692 --> 00:38:44,820 Jag har alltid haft förtroende för dig. 450 00:38:44,945 --> 00:38:47,155 Lugn. Långsamt. 451 00:38:53,620 --> 00:38:55,914 Alicia från Los Angeles. 452 00:39:01,295 --> 00:39:02,838 Nyheter från fronten. 453 00:39:02,963 --> 00:39:05,924 Klubben rör sig i ledningarna. Det bör inte dröja länge nu. 454 00:39:06,049 --> 00:39:07,843 Då rör vi på oss. 455 00:39:07,968 --> 00:39:10,387 Det är inte så smart, John. 456 00:39:11,597 --> 00:39:13,348 Slappna av. 457 00:39:13,473 --> 00:39:16,518 Min nådens ängel är här. 458 00:39:20,272 --> 00:39:22,024 Är du redo att ge dig av? 459 00:39:22,149 --> 00:39:24,443 Har jag nåt val? 460 00:39:25,068 --> 00:39:26,653 Inte riktigt. 461 00:39:35,913 --> 00:39:36,955 Lola. 462 00:39:37,748 --> 00:39:39,166 Hallå. 463 00:39:39,291 --> 00:39:42,211 - Vattnet forsar åt fel håll. - Varför? 464 00:39:42,336 --> 00:39:43,545 Jag vet inte. 465 00:39:45,005 --> 00:39:46,507 Vad är det som pågår? 466 00:39:46,632 --> 00:39:48,217 Lola. 467 00:39:50,761 --> 00:39:52,888 Gå bort från spakarna. 468 00:40:00,896 --> 00:40:03,315 Rören går rakt in i dammbyggnaden. 469 00:40:04,733 --> 00:40:06,652 Ingången är oskyddad. 470 00:40:07,319 --> 00:40:09,613 Jag är ledsen. 471 00:40:09,738 --> 00:40:11,782 Jag ville inte att det skulle bli så här, - 472 00:40:11,907 --> 00:40:15,035 - men Nick dök upp och varnade, så... 473 00:40:15,160 --> 00:40:17,246 Victor, min vän - 474 00:40:18,664 --> 00:40:19,957 - jag vet vem du är. 475 00:40:20,874 --> 00:40:23,585 - Då vet du att jag inte är din vän. - Nej. 476 00:40:24,211 --> 00:40:26,797 Men du är ingen mördare. Du är en skojare. 477 00:40:28,715 --> 00:40:32,427 Du klarar inte av att se nån i ögonen och avsluta hans liv. 478 00:40:32,553 --> 00:40:34,221 Som du försökte göra mot mig. 479 00:40:35,430 --> 00:40:37,057 Jag beundrar dig. 480 00:40:37,182 --> 00:40:38,267 Verkligen. 481 00:40:39,685 --> 00:40:41,728 Ge mig pistolen, Victor. 482 00:40:44,481 --> 00:40:46,567 Ge mig pistolen. 483 00:40:51,655 --> 00:40:53,657 Ge mig pistolen, Victor. 484 00:41:00,789 --> 00:41:01,832 Hallå! 485 00:41:19,016 --> 00:41:20,559 - Daniel! - Hörru! 486 00:41:35,282 --> 00:41:36,325 Daniel. 487 00:41:48,504 --> 00:41:49,796 Herregud. 488 00:42:47,187 --> 00:42:48,856 Kom igen! Rör på er! 489 00:43:30,189 --> 00:43:31,440 Hallå där! 490 00:43:32,566 --> 00:43:34,651 Det visst väl inte att vi skulle komma. 491 00:43:34,776 --> 00:43:37,738 Vattendrottningen och hennes general är döda. 492 00:43:39,156 --> 00:43:41,825 Säg det där till Proctor John istället. Kom. 493 00:43:55,214 --> 00:43:56,256 Madison! 494 00:43:58,091 --> 00:44:01,011 - Din jävel! - Läxa upp mig sen. Ni måste gömma er. 495 00:44:01,136 --> 00:44:03,555 Följ mig. 496 00:44:26,703 --> 00:44:28,997 - Inte ett knyst. - Hur länge då? 497 00:44:29,122 --> 00:44:31,166 Jag kommer tillbaka när jag kan. 498 00:44:32,251 --> 00:44:34,336 Ge mig detonatorn. 499 00:44:38,173 --> 00:44:41,927 Jag ska göra allt som står i min makt för att skydda er. 499 00:44:42,305 --> 00:44:48,780 Rösta den här undertext på www.osdb.link/45avq Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter 37536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.