Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:09,690 --> 00:01:12,860
- Nej, rutten. Den är inte bra.
- Hur vet du det?
3
00:01:12,985 --> 00:01:14,027
Jag vet det.
4
00:01:16,154 --> 00:01:18,657
Nej, den där. Den är färsk.
5
00:01:19,658 --> 00:01:21,660
Den blir bra.
6
00:01:23,495 --> 00:01:24,663
Okej.
7
00:01:27,875 --> 00:01:30,169
Ju längre man väntar -
8
00:01:30,294 --> 00:01:32,880
- desto större risk
att man blir smittad.
9
00:01:33,005 --> 00:01:35,591
Varför skulle nån ta den risken?
10
00:01:35,716 --> 00:01:38,177
Vissa säger att ruset är värt
att dö för.
11
00:01:41,638 --> 00:01:45,309
Locus coeruleus.
12
00:01:45,434 --> 00:01:48,020
Här sker noradrenalin-syntesen.
13
00:01:49,104 --> 00:01:53,275
Proctors betalar för alla färska
som du kommer med.
14
00:01:53,400 --> 00:01:56,695
Det är för mycket för mig,
men alla har sin smak.
15
00:01:56,820 --> 00:01:59,865
De orkar kämpa hårdare, längre -
16
00:01:59,990 --> 00:02:02,409
- och utan sömn.
17
00:02:02,534 --> 00:02:04,703
Vilka slåss de emot?
18
00:02:06,371 --> 00:02:08,790
Det är alltid nån, men på sistone -
19
00:02:08,916 --> 00:02:13,128
- verkar de förbereda sig
för nånting stort.
20
00:02:13,253 --> 00:02:18,634
Jag fortsätter att skörda
så länge du betalar.
21
00:03:17,317 --> 00:03:20,696
- Kan jag få en till?
- Nu är det slut på det roliga.
22
00:03:20,821 --> 00:03:24,366
- Vad fan?
- Dags att nyktra till. Kom.
23
00:03:25,534 --> 00:03:26,660
Okej.
24
00:03:27,452 --> 00:03:31,874
Jag har hört mig för lite.
Proctors har stora planer.
25
00:03:31,999 --> 00:03:34,751
De tänker attackera dammen.
26
00:03:34,877 --> 00:03:38,297
Din mamma är i fara, Nick.
Kom.
27
00:04:15,334 --> 00:04:17,544
Vad ser du?
28
00:04:18,504 --> 00:04:23,967
Ett lerhål, som styrs av en ensam
gammal man och hans lilla dåre.
29
00:04:26,887 --> 00:04:27,930
Okej.
30
00:04:28,639 --> 00:04:30,140
Glädjelöst.
31
00:04:30,766 --> 00:04:33,060
Se bortom det.
32
00:04:33,185 --> 00:04:38,315
Se... Majs, meloner, bönor, -
33
00:04:38,440 --> 00:04:41,568
- bevattning, jordbruk.
34
00:04:41,693 --> 00:04:44,821
Boskap, om du saknar gödseln.
35
00:04:46,698 --> 00:04:48,492
Landet, Madison.
36
00:04:49,576 --> 00:04:52,371
Det var väl det du önskade dig,
eller hur?
37
00:04:53,121 --> 00:04:55,791
Jag önskade mig en framtid
för mina barn.
38
00:04:58,377 --> 00:05:01,755
- Och några barnbarn att skämma bort.
- Okej, jättebra.
39
00:05:03,048 --> 00:05:06,385
Omgiven av småbarn på julmorgonen.
40
00:05:07,594 --> 00:05:10,138
Min helstekta kalkon är riktigt bra.
41
00:05:10,264 --> 00:05:12,432
Jag trodde att körde med smörgåsar.
42
00:05:12,558 --> 00:05:15,686
- Ost och korv.
- Nej, inte vid jul.
43
00:05:15,811 --> 00:05:19,940
Nej. Kalkon, sås, fyllning -
allt möjligt. Det är tradition.
44
00:05:22,025 --> 00:05:25,070
Jag brukade göra kakor med glasyr
tillsammans med barnen.
45
00:05:27,990 --> 00:05:31,159
Det var så jag trodde
att det skulle bli på ranchen.
46
00:05:33,620 --> 00:05:36,206
Det kan bli så här.
47
00:05:39,168 --> 00:05:41,044
Mina barn är borta.
48
00:05:42,504 --> 00:05:46,300
Vi kan skapa ett grönskande paradis
till dess att de kommer hit.
49
00:05:46,425 --> 00:05:49,344
Kom igen. Se det framför dig.
50
00:05:51,638 --> 00:05:53,682
Vi skapar det.
51
00:05:56,852 --> 00:05:58,270
Här?
52
00:06:00,564 --> 00:06:03,150
Du behöver bara lite -
53
00:06:03,275 --> 00:06:05,777
- flytande fantasi.
54
00:06:11,867 --> 00:06:14,620
- Om du insisterar.
- Det gör jag.
55
00:06:16,205 --> 00:06:18,290
Jag insisterar.
56
00:06:23,545 --> 00:06:26,798
Vi tar oss till handelsplatsen
och säljer grejerna.
57
00:06:26,924 --> 00:06:30,010
Vi borde få så att vi kan klara oss
i flera veckor.
58
00:06:30,802 --> 00:06:32,846
Det är klart...
59
00:06:34,890 --> 00:06:37,518
- Nej. Inte en chans.
- Kom igen.
60
00:06:37,643 --> 00:06:39,978
Du beter dig som nån jäkla Rapunzel!
61
00:06:40,604 --> 00:06:43,857
Har aldrig nån infekterad mumsat
på dina underbara lockar?
62
00:06:43,982 --> 00:06:46,109
Jag bryr mig inte.
63
00:06:46,777 --> 00:06:48,987
Det är en belastning.
64
00:06:49,112 --> 00:06:51,573
Och det är ju en jäkla guldgruva.
65
00:06:51,698 --> 00:06:53,367
Jag tänker inte sälja mitt hår!
66
00:07:00,582 --> 00:07:02,501
Helvete!
67
00:07:02,626 --> 00:07:04,336
Ut med dig!
68
00:07:22,521 --> 00:07:24,439
Släpp det!
69
00:07:46,170 --> 00:07:47,671
Gå bort från henne!
70
00:07:47,796 --> 00:07:50,132
- Skjut dem!
- Stick härifrån!
71
00:07:50,257 --> 00:07:52,092
- Döda dem!
- Nu!
72
00:07:52,217 --> 00:07:54,344
Hon skjuter! Vi drar!
73
00:07:55,179 --> 00:07:57,014
Dra åt helvete! Iväg!
74
00:08:16,742 --> 00:08:19,620
- Titta inte.
- Jävlar.
75
00:08:41,225 --> 00:08:45,604
Ofelia bar den här.
Det kanske är nåt arvegods.
76
00:08:58,158 --> 00:08:59,660
Vänta.
77
00:09:05,791 --> 00:09:08,669
Jag har så många frågor
jag funderar på.
78
00:09:09,336 --> 00:09:12,923
- Varför just hon? Tänk om...
- "Tänk om jag hade varit där?"
79
00:09:13,048 --> 00:09:15,717
"Hade jag kunnat hindra det?"
80
00:09:15,843 --> 00:09:17,636
Jag frågar mig själv samma sak.
81
00:09:18,720 --> 00:09:20,806
Jag är ledsen.
82
00:09:21,473 --> 00:09:23,725
Jag har inte svaren.
83
00:09:25,102 --> 00:09:27,104
Jag var inte där.
84
00:09:43,036 --> 00:09:48,208
Du har två val i livet:
Du kan vara ensam... eller irriterad.
85
00:09:49,126 --> 00:09:50,711
Eller hjärtekrossad.
86
00:09:50,836 --> 00:09:53,380
- Det är en slags ensamhet.
- Besviken.
87
00:09:53,505 --> 00:09:55,465
En slags irritation.
88
00:09:58,635 --> 00:10:02,014
Du kan inte klandra dina barn
för att de bryter sig loss.
89
00:10:03,015 --> 00:10:05,475
I den här världen så kan jag det.
90
00:10:06,393 --> 00:10:10,063
Om Odysseus inte fått resa,
vem fan hade Odysseus varit då?
91
00:10:10,189 --> 00:10:12,441
En äkta man, en pappa.
92
00:10:14,151 --> 00:10:16,486
Vi hade förlorat på det.
93
00:10:17,279 --> 00:10:18,739
Kanske.
94
00:10:19,489 --> 00:10:21,241
Men hur länge?
95
00:10:21,366 --> 00:10:26,330
Hur länge dröjer det innan Odysséen,
Illiaden och Bibeln är bortglömda?
96
00:10:27,748 --> 00:10:29,374
En generation.
97
00:10:32,211 --> 00:10:34,546
Vi kommer att skriva nya berättelser.
98
00:10:47,476 --> 00:10:49,561
Ut med det.
99
00:10:50,354 --> 00:10:53,065
Den här whiskyn är inte bara till mig.
100
00:10:56,276 --> 00:10:57,903
Okej.
101
00:10:58,862 --> 00:11:02,366
- Kan jag fråga dig en sak?
- Vad som helst.
102
00:11:02,491 --> 00:11:05,035
Har du nånsin dödat nån?
103
00:11:10,332 --> 00:11:11,834
Ja.
104
00:11:12,876 --> 00:11:14,503
Jag har varit tvungen.
105
00:11:16,713 --> 00:11:18,632
Det har inte jag.
106
00:11:18,757 --> 00:11:20,425
Mördat.
107
00:11:21,051 --> 00:11:23,720
Bra. Du har tur.
108
00:11:24,346 --> 00:11:26,515
Din dag kommer.
109
00:11:29,726 --> 00:11:31,728
Jag misstänker att du har rätt.
110
00:11:37,651 --> 00:11:39,820
Mord driver vissa till vansinne.
111
00:11:41,488 --> 00:11:43,448
Man får aldrig det man vill ha.
112
00:11:44,032 --> 00:11:46,410
Det värsta är
att det blir lättare för varje gång.
113
00:11:48,912 --> 00:11:50,289
Din son är här.
114
00:12:01,258 --> 00:12:06,096
- Troy hittade uppställningsområdet.
- De har vapen... båtar.
115
00:12:06,221 --> 00:12:09,683
- Tre båtar.
- Båtar?
116
00:12:09,808 --> 00:12:12,686
Jag talar lite spanska.
117
00:12:12,811 --> 00:12:16,064
Proctors hade affärer ihop
med knarkligor före utbrottet.
118
00:12:16,190 --> 00:12:19,526
De bryr sig inte om människoliv.
119
00:12:19,651 --> 00:12:22,988
De kommer att stänga av vattnet,
svälta folket och kräva skatter.
120
00:12:23,113 --> 00:12:25,991
- Vi kan inte tillåta det.
- Vi borde ha haft våra vapen.
121
00:12:26,116 --> 00:12:29,119
Vi kanske inte behöver dem
om vi kan stå emot belägringen.
122
00:12:32,581 --> 00:12:36,084
Det finns tre ingångar - grinden,
den nedre grinden och bron.
123
00:12:36,210 --> 00:12:39,379
- Vi placerar vakter där.
- Tänk om de anfaller från vattnet?
124
00:12:39,505 --> 00:12:41,381
Då tar vi dem från bron.
125
00:12:41,507 --> 00:12:45,802
Daniel, det finns C-4 i förrådet.
Det blev över när dammen byggdes.
126
00:12:45,928 --> 00:12:50,098
- Vi förbereder att spränga den.
- Det är redan torka.
127
00:12:50,682 --> 00:12:52,267
Släpp fram floden till folket.
128
00:12:52,392 --> 00:12:56,313
Det är bättre att chansa med naturen
än att dö av törst under Proctors.
129
00:12:56,438 --> 00:12:59,650
- Vi kan inte sätta vattnet på spel.
- Nej, det är en bra idé, Efraín.
130
00:12:59,775 --> 00:13:04,196
Vi försvarar oss, men om de tar sig
igenom har vi nåt att köpslå med.
131
00:13:04,321 --> 00:13:09,701
De som vill åka gör det nu.
De som stannar är med och försvarar.
132
00:13:09,826 --> 00:13:13,747
- Du borde åka... med Nick.
- Till handelsplatsen? Nej, tack.
133
00:13:14,790 --> 00:13:17,709
Efter allt som Lola och Daniel gjort
vore det inte rätt.
134
00:13:17,835 --> 00:13:22,297
- Visa mig hur jag apterar C-4.
- Nej, jag kan... Jag kan göra det.
135
00:13:22,422 --> 00:13:24,758
Du säger mycket
för att vara studerande.
136
00:13:24,883 --> 00:13:26,093
Jag studerar inte.
137
00:13:26,218 --> 00:13:28,637
- Är du militär?
- På ett sätt.
138
00:13:28,762 --> 00:13:32,391
- På vilket sätt? Vilken typ?
- Vi behöver all hjälp vi kan få.
139
00:13:32,516 --> 00:13:37,062
Herr Yo Hablo Un Poco De Español
vill få tag på sprängämnen.
140
00:13:38,564 --> 00:13:43,443
Jag är en av de goda. Jag kom
med information till er, hermano.
141
00:13:43,569 --> 00:13:46,071
Jag är inte din bror, din jävel.
142
00:13:46,196 --> 00:13:49,116
- Förstod du det?
- Visst.
143
00:13:49,241 --> 00:13:53,662
Daniel, han kan hjälpa oss.
Jag går i god för honom.
144
00:14:02,838 --> 00:14:05,132
Mamma. Mamma!
145
00:14:05,257 --> 00:14:07,342
Säg att du använder rena grejer
i alla fall.
146
00:14:07,467 --> 00:14:08,719
Jag silar inte.
147
00:14:08,844 --> 00:14:11,180
Oavsett vad du tar så hoppas jag
att du äter.
148
00:14:11,305 --> 00:14:14,016
- Det är ditt minsta bekymmer!
- Du har rätt.
149
00:14:14,141 --> 00:14:16,018
Det borde vara mitt minsta bekymmer.
150
00:14:16,143 --> 00:14:18,562
Herregud, Nick!
Du bara lassar på mer skit.
151
00:14:18,687 --> 00:14:21,773
Du måste ge dig iväg
innan Proctors kommer.
152
00:14:21,899 --> 00:14:24,276
Jag har aldrig sett nåt värre.
153
00:14:25,194 --> 00:14:27,946
Ät nåt. Sen kan du hjälpa till
att förbereda dammen.
154
00:14:28,071 --> 00:14:31,158
Jag beslutar vad vi ska göra
när du har ätit.
155
00:14:45,172 --> 00:14:46,798
Packar ni?
156
00:14:46,924 --> 00:14:50,844
Vi hörde att vårt folk
fortsatte norrut efter utbrottet.
157
00:14:50,969 --> 00:14:53,055
Vi tänkte leta reda på dem.
158
00:14:53,805 --> 00:14:55,557
De kanske är döda.
159
00:14:58,560 --> 00:15:00,771
Daniel är hedersam.
160
00:15:00,896 --> 00:15:03,190
Han har varit generös.
161
00:15:03,899 --> 00:15:05,692
Men vi tänker inte dö här.
162
00:15:08,028 --> 00:15:12,115
Vi håller utkik på vägen när vi åker,
om det är till nån hjälp.
163
00:15:12,783 --> 00:15:15,244
Det kommer Daniel att uppskatta.
164
00:15:16,036 --> 00:15:19,248
Det har varit bra att gå med dig,
Madison Clark.
165
00:15:22,876 --> 00:15:24,253
Detsamma, Taqa.
166
00:15:33,428 --> 00:15:35,264
La du benet till rätta på fältet?
167
00:15:35,931 --> 00:15:39,268
Ja. Jag släpade henne hit
till arenan.
168
00:15:40,018 --> 00:15:42,062
Det räddade nog livet på henne.
169
00:15:42,187 --> 00:15:43,939
Har du nån utbildning?
170
00:15:44,064 --> 00:15:46,149
Jag har jobbat som volontär
på sjukhuset.
171
00:15:46,275 --> 00:15:48,944
Jag har hjälpt till
i liknande situationer, -
172
00:15:49,069 --> 00:15:52,614
- nödfall, sen det här började,
men ingen formell utbildning.
173
00:15:52,739 --> 00:15:54,700
Det är bättre så.
174
00:15:54,825 --> 00:15:58,203
USA: s sjukvård
visste inte vad den sysslade med.
175
00:15:58,328 --> 00:16:01,039
Examen och legitimationen är värdelösa.
176
00:16:01,164 --> 00:16:02,833
Du har uppenbarligen utbildning.
177
00:16:02,958 --> 00:16:05,711
Jag förlorade legitimationen
på 90-talet.
178
00:16:05,836 --> 00:16:08,755
På grund av ett missförstånd
med en kvinnlig patient.
179
00:16:08,881 --> 00:16:11,508
Alla var så stela. Jag tänkte...
180
00:16:11,633 --> 00:16:15,971
"Det här är ju Kalifornien."
Jag har varit i Baja sen dess.
181
00:16:18,182 --> 00:16:21,143
Undvik gärna missförstånd
med min väninna.
182
00:16:21,268 --> 00:16:23,687
Hon kan hantera sin hacka rätt bra.
183
00:16:24,479 --> 00:16:25,814
Uppfattat.
184
00:16:29,109 --> 00:16:32,237
Jag ska operera.
Det skulle vara bra med lite hjälp.
185
00:16:34,239 --> 00:16:36,658
Jag har ju ingen utbildning.
186
00:16:36,783 --> 00:16:40,162
Men du lär dig fort.
Jag ser att du har fallenhet.
187
00:16:40,287 --> 00:16:43,749
Du behöver bara ge mig instrumenten
och hålla patienten i schack.
188
00:16:43,874 --> 00:16:44,917
Du är perfekt.
189
00:17:00,641 --> 00:17:03,602
Du måste ge dig av.
Ta med dig din mamma.
190
00:17:04,520 --> 00:17:07,773
- Ni måste ger er av nu, båda två.
- Hur blir det med dig då?
191
00:17:08,774 --> 00:17:10,067
Jag har åtaganden här.
192
00:17:12,528 --> 00:17:13,904
Du vet nåt.
193
00:17:14,029 --> 00:17:18,075
Jag hade en skuld hos Proctors. De
får knarkligor att likna kyrkotanter.
194
00:17:19,243 --> 00:17:22,287
Du svettas. Jag har nog aldrig
sett dig svettas förut.
195
00:17:25,624 --> 00:17:28,544
De planerar att ta över allt land
härifrån till Gulfkusten.
196
00:17:29,169 --> 00:17:33,674
Jag kom överens med Proctor John
om att förenkla övertagandet.
197
00:17:33,799 --> 00:17:37,511
Jag ska "låsa upp dörren" och släppa
in dem utan att Salazar märker nåt.
198
00:17:37,636 --> 00:17:41,598
- Han kommer att döda dig.
- De hade kommit, oavsett.
199
00:17:41,723 --> 00:17:46,395
I överenskommelsen ingick beskydd
för dig, din mamma och Alicia.
200
00:17:46,520 --> 00:17:47,771
Det finns nåt mer åt dig.
201
00:17:47,896 --> 00:17:50,858
När Proctors rör sig vidare
styr jag dammen åt dem.
202
00:17:51,483 --> 00:17:54,778
- Som en tjänare?
- Som en vicekung.
203
00:17:54,903 --> 00:17:57,865
Nu när Daniel vet att de är på väg
kan avtalet vara värdelöst.
204
00:17:57,990 --> 00:18:00,158
Jag vet inte om jag kan skydda nån.
205
00:18:00,284 --> 00:18:02,828
Du sålde ut dina vänner
och jag har avslöjat dig.
206
00:18:02,953 --> 00:18:06,874
Jag slöt avtalet för att rädda mina
vänner och för att få det bra själv.
207
00:18:08,625 --> 00:18:09,668
Hör på...
208
00:18:11,420 --> 00:18:13,797
Om din mamma hör det här,
berättar hon för Daniel.
209
00:18:13,922 --> 00:18:16,300
Om Daniel får reda på det
kommer han att döda mig.
210
00:18:18,093 --> 00:18:21,555
Snälla... ta med dig din mamma
och ge er iväg.
211
00:18:36,111 --> 00:18:37,321
Daniel.
212
00:18:37,446 --> 00:18:40,574
Din mamma placerar ut sprängämnen
med din kompis.
213
00:18:41,909 --> 00:18:45,704
Nick. Sätt dig, är du snäll.
214
00:18:47,372 --> 00:18:49,166
Jag vill fråga dig en sak.
215
00:18:55,589 --> 00:18:59,635
Visst var du med henne, min Ofelia,
när hon blev biten?
216
00:19:00,260 --> 00:19:01,303
Nej.
217
00:19:03,138 --> 00:19:04,723
Nej, det var jag inte.
218
00:19:06,683 --> 00:19:08,810
Var inte alla instängda i en bunker?
219
00:19:11,438 --> 00:19:14,775
De flesta. Jag var utanför
och försökte stoppa horden.
220
00:19:14,900 --> 00:19:17,110
Var du utanför?
221
00:19:17,236 --> 00:19:18,820
Ja.
222
00:19:18,946 --> 00:19:20,656
Såg du att den var på väg?
223
00:19:23,450 --> 00:19:25,536
Inte förrän det var för sent.
224
00:19:26,495 --> 00:19:28,455
Hur kunde du missa det?
225
00:19:28,580 --> 00:19:33,919
Den kom från nånstans i vildmarken.
Troy såg den.
226
00:19:35,337 --> 00:19:38,006
Han kom och varnade mig.
227
00:19:39,216 --> 00:19:44,763
Vi försökte leda den åt ett annat
håll, men den var alltför nära och -
228
00:19:45,848 --> 00:19:48,392
- alltför stor att bekämpa.
229
00:19:48,517 --> 00:19:50,060
Men -
230
00:19:50,185 --> 00:19:53,730
- Ofelia var i bunkern med Alicia.
231
00:19:54,439 --> 00:19:56,483
Hon räddade livet på Alicia.
232
00:20:09,079 --> 00:20:10,581
Du ljuger.
233
00:20:18,422 --> 00:20:21,550
Du känner till min bakgrund.
Du vet vem jag är.
234
00:20:21,675 --> 00:20:26,138
Jag vet att du brukade
förhöra människor.
235
00:20:26,263 --> 00:20:28,390
Du har en bakgrund inom det militära.
236
00:20:28,515 --> 00:20:30,601
Det är bra att du känner till det.
237
00:20:31,727 --> 00:20:34,062
Min förhoppning är
att det underlättar det här.
238
00:20:34,188 --> 00:20:36,940
Vi kan ha ett samtal
och inte ett förhör.
239
00:20:39,067 --> 00:20:42,821
Tortyr? Är det din plan?
Tänker du tortera mig?
240
00:20:42,946 --> 00:20:47,284
- Tror du att Ofelia skulle vilja det?
- Nej, men hon är död.
241
00:20:47,409 --> 00:20:50,537
Det här är inget bra sätt att sörja på.
242
00:20:50,662 --> 00:20:53,540
Ofelia trodde att du hade förändrats.
243
00:20:53,665 --> 00:20:55,125
Jag måste leta reda på mamma.
244
00:20:55,250 --> 00:20:57,336
Jag älskade min dotter -
245
00:20:58,253 --> 00:21:00,422
- men hon hade fel
och det har du också.
246
00:21:01,173 --> 00:21:04,343
Folk förändras inte.
Vi går bara runt i cirklar.
247
00:21:04,468 --> 00:21:07,429
Det borde du veta. Sätt dig.
248
00:21:11,391 --> 00:21:12,726
Okej.
249
00:21:26,323 --> 00:21:28,200
Livet är lustigt, eller hur?
250
00:21:28,325 --> 00:21:32,955
Vi rör oss i cirklar, men sen
står vi ändå här, tillsammans.
251
00:21:34,122 --> 00:21:38,710
- I Mexiko, av alla ställen.
- Ja. Sabba inte det här för oss.
252
00:21:38,836 --> 00:21:40,462
Jag är här för att hjälpa till.
253
00:21:40,587 --> 00:21:43,882
Du ska nog sätta den där högre upp.
254
00:21:47,845 --> 00:21:49,972
Den där handelsplatsen -
255
00:21:50,097 --> 00:21:53,517
- är varken bra för mig
eller för Nick. Här.
256
00:21:57,771 --> 00:22:00,315
Du är för kort.
257
00:22:13,704 --> 00:22:15,622
Jag vet att du oroar dig för honom.
258
00:22:16,582 --> 00:22:21,253
Det är bra att du gör det.
Jag och Nick hade en hård kväll.
259
00:22:21,378 --> 00:22:25,174
Jag har aldrig tidigare varit rädd.
Jag trodde inte att det var möjligt.
260
00:22:25,299 --> 00:22:27,301
Men Nick visade mig...
261
00:22:27,426 --> 00:22:29,011
Jag kände...
262
00:22:30,554 --> 00:22:31,722
Jag kände rädsla.
263
00:22:33,098 --> 00:22:35,309
Och jag är tacksam för det.
264
00:22:36,310 --> 00:22:38,020
Vet du, jag...
265
00:22:39,146 --> 00:22:43,150
Nick är nog min enda vän.
Han är som en bror.
266
00:22:44,776 --> 00:22:46,820
Tack för att du håller koll på honom.
267
00:22:48,280 --> 00:22:50,115
Du måste fortsätta med det.
268
00:22:54,119 --> 00:22:57,873
Vi håller koll på varandra.
Det måste man göra här.
269
00:22:58,498 --> 00:23:00,209
Folk här är -
270
00:23:00,876 --> 00:23:01,919
- annorlunda.
271
00:23:01,960 --> 00:23:05,547
Inte på ett dåligt sätt.
Det är inte deras fel.
272
00:23:06,757 --> 00:23:09,218
De har aldrig fått
uppleva frihet på riktigt.
273
00:23:09,343 --> 00:23:12,095
Troy, säg inte så där.
274
00:23:12,221 --> 00:23:14,139
Vi är gäster i det här landet.
275
00:23:14,264 --> 00:23:16,308
Uppför dig så.
276
00:23:18,143 --> 00:23:21,772
Om du pratar så där råkar du illa ut,
Nick också.
277
00:23:24,733 --> 00:23:26,527
Vet du -
278
00:23:26,652 --> 00:23:29,029
- ni var gäster hos mig på ranchen.
279
00:23:34,493 --> 00:23:36,495
Se på oss nu.
280
00:23:37,329 --> 00:23:39,540
En stor förenad familj.
281
00:23:39,665 --> 00:23:42,835
Och vi har aldrig tvekat, eller hur?
282
00:23:50,801 --> 00:23:54,096
Jag försöker väl säga att -
283
00:23:55,973 --> 00:23:57,432
- jag har saknat det här.
284
00:23:58,892 --> 00:24:00,644
Jag har också saknat det här.
285
00:24:02,104 --> 00:24:03,981
Det är bra med mig.
286
00:24:06,108 --> 00:24:09,194
Jag har accepterat allt
som hände - alltihop.
287
00:24:11,113 --> 00:24:13,115
Om du har det.
288
00:24:14,783 --> 00:24:16,827
Har du det?
289
00:24:17,953 --> 00:24:19,246
Madison?
290
00:24:20,914 --> 00:24:22,916
Är allt bra mellan oss?
291
00:24:23,792 --> 00:24:25,502
Det är bra.
292
00:24:25,627 --> 00:24:27,754
Ge mig mottagaren.
293
00:24:33,343 --> 00:24:35,220
Här.
294
00:24:44,855 --> 00:24:47,649
- Varför sov han inte?
- Han hade ju spanat, Daniel.
295
00:24:47,774 --> 00:24:50,736
Det är farligt i vildmarken!
296
00:24:53,322 --> 00:24:55,866
Ja. Det är väldigt farligt där.
297
00:24:55,991 --> 00:24:58,035
Och du ljuger.
298
00:24:58,160 --> 00:25:00,245
Varför ljuger du?
299
00:25:01,371 --> 00:25:05,042
Vi tar det från början igen.
Berätta för mig om Troy.
300
00:25:07,461 --> 00:25:10,589
- Jag dödade inte Ofelia!
- Det där tror jag på.
301
00:25:11,840 --> 00:25:13,926
- Det är...
- Vad vill du att jag ska säga?!
302
00:25:14,051 --> 00:25:16,094
Du ska säga sanningen till mig!
303
00:25:17,095 --> 00:25:20,557
Den där horden dök inte upp
ur tomma intet.
304
00:25:21,517 --> 00:25:25,729
Alla hjordar behöver en herde.
Nån måste ha lett den.
305
00:25:26,939 --> 00:25:29,107
Och du vet vem som gjorde det.
306
00:25:29,816 --> 00:25:31,902
Du ska berätta det för mig.
307
00:25:32,569 --> 00:25:35,113
Nick, snälla -
308
00:25:35,239 --> 00:25:36,949
- snälla -
309
00:25:38,534 --> 00:25:40,494
- tvinga mig inte.
310
00:26:15,362 --> 00:26:17,739
Vem är tjejen?
311
00:26:19,950 --> 00:26:22,953
- Ny assistent.
- Vad hände med den gamla assistenten?
312
00:26:25,289 --> 00:26:26,790
Hon är söt.
313
00:26:28,250 --> 00:26:33,255
- Var kommer du ifrån, sötnos?
- Jag heter Alicia. Från Los Angeles.
314
00:26:33,380 --> 00:26:34,756
Heja Dodgers.
315
00:26:37,217 --> 00:26:40,053
Vet du vem jag är,
Alicia från Los Angeles?
316
00:26:41,972 --> 00:26:44,558
- Ledaren på det här stället?
- Bra gissat.
317
00:26:45,434 --> 00:26:47,019
Det här stället -
318
00:26:47,728 --> 00:26:48,896
- och mer.
319
00:26:49,021 --> 00:26:53,400
När jag grundade Proctors, Alicia -
320
00:26:53,525 --> 00:26:56,612
- var vi bara ett MC-gäng
som ställde till bråk i SoCal.
321
00:26:57,446 --> 00:27:01,825
Men jag hade ambition
och kontakter på andra sidan gränsen.
322
00:27:01,950 --> 00:27:03,702
Vi expanderade.
323
00:27:04,369 --> 00:27:07,456
Jag planerar för fortsatt expansion.
324
00:27:08,540 --> 00:27:11,960
En rad sammanlänkade posteringar -
325
00:27:12,085 --> 00:27:15,380
- från Texas Gulfkust -
326
00:27:18,217 --> 00:27:19,676
- till San Diego.
327
00:27:19,801 --> 00:27:21,970
En handelsväg?
328
00:27:23,931 --> 00:27:25,682
Det stämmer.
329
00:27:25,807 --> 00:27:28,602
Precis som Santa Fe Trail.
330
00:27:29,186 --> 00:27:33,607
Förbinda raffinaderierna i Houston
med åkerjorden i Kalifornien.
331
00:27:33,732 --> 00:27:39,404
Visste du att Texas har ett eget elnät?
332
00:27:40,739 --> 00:27:42,741
Hade, i alla fall.
333
00:27:43,534 --> 00:27:45,244
En nya värld, nya nationer.
334
00:27:45,369 --> 00:27:50,374
Det enda som hindrar mig är
svulsten som trycker mot ryggraden.
335
00:27:51,750 --> 00:27:55,838
Smärtan i benen leder till förlamning.
336
00:27:55,963 --> 00:27:57,464
No bueno.
337
00:27:58,549 --> 00:28:02,344
Eddie har gjort så gott han kan,
men all Oxy har -
338
00:28:02,469 --> 00:28:05,222
- har nu orsakat lika mycket slöhet
som smärtan gör.
339
00:28:05,889 --> 00:28:07,975
Det är inte heller bra.
340
00:28:08,475 --> 00:28:09,935
Därför -
341
00:28:11,854 --> 00:28:13,981
- är det dags att skära ut den.
342
00:28:22,990 --> 00:28:25,409
Jag har ingen erfarenhet.
343
00:28:29,329 --> 00:28:32,624
Du behöver bara assistera.
344
00:28:34,376 --> 00:28:36,420
Den goda nyheten är -
345
00:28:36,545 --> 00:28:38,547
- att om operationen lyckas, -
346
00:28:38,672 --> 00:28:42,593
- får du en fantastisk möjliget
att expandera med oss.
347
00:28:42,718 --> 00:28:46,597
Följ med till Texas och vidare.
348
00:28:50,142 --> 00:28:51,185
Och om...
349
00:28:55,022 --> 00:28:57,065
Om det misslyckas?
350
00:28:59,902 --> 00:29:05,574
Mina bröder har fått order om
att avrätta alla i rummet, -
351
00:29:05,699 --> 00:29:07,534
- och de ska börja -
352
00:29:08,410 --> 00:29:10,037
- med Eddie.
353
00:29:12,623 --> 00:29:15,667
Det ska motivera er båda
att göra ert bästa.
354
00:29:20,297 --> 00:29:22,341
Är du redo att göra dig klar?
355
00:29:23,800 --> 00:29:26,678
Utifrån allt skitsnack
du har kommit med -
356
00:29:28,222 --> 00:29:30,974
- finns det bara tre personer
som kan ha gjort det.
357
00:29:32,017 --> 00:29:33,060
Du -
358
00:29:34,102 --> 00:29:37,189
- Jake... eller Troy.
359
00:29:51,495 --> 00:29:53,622
Det var Jake.
360
00:29:54,498 --> 00:29:55,874
Det var Troy!
361
00:29:57,292 --> 00:30:00,254
Nej, Daniel, det var det inte.
362
00:30:00,379 --> 00:30:04,675
Det var den där jäveln. Jag känner
det på stanken. Säg det bara.
363
00:30:06,385 --> 00:30:10,013
Säg det så att jag kan
skipa rättvisa -
364
00:30:10,138 --> 00:30:12,349
- för min döda dotter.
365
00:30:13,058 --> 00:30:14,935
Jag förtjänar det.
366
00:30:15,811 --> 00:30:18,146
Visst, Daniel, han är en jävel.
367
00:30:18,272 --> 00:30:20,232
Han är trångsynt och han är en mördare.
368
00:30:20,858 --> 00:30:23,235
Men Troy älskade ranchen.
369
00:30:23,360 --> 00:30:26,405
Den var allt han hade.
Han skulle aldrig riskerera den.
370
00:30:26,530 --> 00:30:28,866
Jake återhämtade sig aldrig
efter pappans död.
371
00:30:28,991 --> 00:30:32,911
Jag dödade hans pappa. När han fick
reda på det bröt han ihop.
372
00:30:33,036 --> 00:30:35,706
Han förstörde ranchen
för att rädda den.
373
00:30:38,417 --> 00:30:40,627
Mördade du Jakes pappa?
374
00:30:47,176 --> 00:30:50,053
- Var det Jake?
- Det var Jake.
375
00:30:50,596 --> 00:30:53,849
- En död människa.
- Horden som han ledde dödade honom.
376
00:31:11,325 --> 00:31:14,161
Din mamma vill gärna träffa dig.
377
00:31:19,750 --> 00:31:21,793
Jag är ledsen.
378
00:31:39,394 --> 00:31:42,064
Det här borde döva smärtan.
379
00:31:44,483 --> 00:31:46,777
Borde vi inte söva honom?
380
00:31:46,902 --> 00:31:50,155
Nej, jag tänker inte sövas.
Det är inte säkert.
381
00:31:52,866 --> 00:31:56,161
Du ska skäras med en kniv i ryggen.
Om du så mycket som vrider dig...
382
00:31:56,286 --> 00:31:59,081
Du ska se till att han ligger stilla
medan jag arbetar.
383
00:31:59,206 --> 00:32:01,166
Se till att han inte vrider på sig.
384
00:32:02,042 --> 00:32:03,377
Jag?
385
00:32:07,339 --> 00:32:09,758
De här killarna
kanske kan hålla fast honom.
386
00:32:09,883 --> 00:32:11,093
Jag tycker bättre om dig.
387
00:32:12,094 --> 00:32:15,556
En kvinna kan hålla fast en man
som tio män inte klarar av.
388
00:32:30,863 --> 00:32:33,866
Jag hade en lillasyster
som nästan var lika söt som dig.
389
00:32:34,741 --> 00:32:35,784
Nästan.
390
00:32:45,919 --> 00:32:48,755
Vilken är den tryggast platsen
i världen som du minns?
391
00:32:54,052 --> 00:32:55,846
Moster Jane -
392
00:32:56,763 --> 00:32:58,557
- gifte sig rikt.
393
00:32:59,516 --> 00:33:04,271
Morbror Dan hade en grymt ställe
i Santa Barbara County.
394
00:33:17,784 --> 00:33:20,495
Berätta för mig om moster Jane.
395
00:33:22,247 --> 00:33:23,290
Hon...
396
00:33:23,749 --> 00:33:25,501
Hon gifte sig med en... Helvete.
397
00:33:25,626 --> 00:33:26,668
Hon...
398
00:33:28,462 --> 00:33:31,715
Hon var en rejäl kvinna.
Hon hade ett -
399
00:33:33,425 --> 00:33:36,178
- ett stort hjärta.
Ett högt skratt.
400
00:33:37,679 --> 00:33:40,098
Första gången Dan bjöd ut henne, -
401
00:33:40,224 --> 00:33:43,727
- fick hon honom att gå ett kvarter
på händerna först.
402
00:33:43,852 --> 00:33:47,022
- Gjorde han det?
- Ja, för fan. Han gjorde det.
403
00:33:49,483 --> 00:33:52,819
- Jag ser tumören.
- Ut med den, Eddie!
404
00:33:52,945 --> 00:33:53,987
Du.
405
00:33:56,698 --> 00:33:58,951
Berätta för mig Santa Barbara.
406
00:33:59,076 --> 00:34:03,413
De hade väldigt stora ytor med gräs
och jag fick klippa det med en...
407
00:34:06,583 --> 00:34:09,962
- ...åkgräsklippare.
- Snart är det klart.
408
00:34:10,087 --> 00:34:11,964
- För i helvete, Eddie!
- Hallå.
409
00:34:12,798 --> 00:34:15,551
Han är inte här. Jag är här.
410
00:34:15,676 --> 00:34:17,094
Okej?
411
00:34:23,433 --> 00:34:25,769
Du är en hårding.
412
00:34:25,894 --> 00:34:28,272
Du har ingen aning.
413
00:34:34,194 --> 00:34:35,487
Madison, har hon åkt?
414
00:34:35,612 --> 00:34:38,740
Hon är med den pendejo
som Nick tog hit.
415
00:34:40,784 --> 00:34:41,827
Fan.
416
00:34:44,246 --> 00:34:47,082
Pumpen borde leda
vattnet västerut -
417
00:34:47,708 --> 00:34:49,710
- och inte tömma det här.
418
00:34:50,252 --> 00:34:52,462
Lola har nog koll på det.
419
00:35:04,433 --> 00:35:09,479
Då så... Den här knappen
aktiverar detonatorn.
420
00:35:09,605 --> 00:35:12,149
Den gröna lampan visar
att den är påslagen.
421
00:35:12,274 --> 00:35:14,818
- Sen har vi den andra...
- Jag fattar.
422
00:35:14,943 --> 00:35:17,196
- Är det så?
- Vi måste röra på oss.
423
00:35:17,321 --> 00:35:22,201
Strand avslöjade Daniel
och Lola för Proctors.
424
00:35:23,243 --> 00:35:24,620
- Vi måste varna dem.
- Nej.
425
00:35:24,745 --> 00:35:28,790
- Han borde ha sökt upp mig.
- Då kommer Daniel att döda Troy.
426
00:35:31,126 --> 00:35:33,670
Varför skulle Daniel vilja döda Troy?
427
00:35:41,678 --> 00:35:44,181
Jag ledde horden till ranchen.
428
00:35:45,891 --> 00:35:47,935
Det var inte rätt
att indianerna hade den.
429
00:35:48,060 --> 00:35:49,895
Indianer?!
430
00:35:50,020 --> 00:35:54,233
- Vi hade den tillsammans, Troy.
- Nej, inte alla.
431
00:35:55,150 --> 00:35:58,362
- Du satte mig i exil.
- Jag såg till att du fick leva.
432
00:35:58,487 --> 00:36:01,782
Jag övertygade Walker om att skona
dig. Jag såg till att du fick leva.
433
00:36:03,492 --> 00:36:08,205
Efter allt jag gjorde... allt vi
gjorde för att bevara freden.
434
00:36:10,958 --> 00:36:14,169
- Du tog ifrån mig allt.
- Och allt som du tog ifrån mig?
435
00:36:14,294 --> 00:36:15,921
- Min man...
- Min pappa, min...
436
00:36:16,046 --> 00:36:17,422
- Barn.
- Min bror.
437
00:36:17,548 --> 00:36:20,509
Du fick Jake att bli dödad.
Du fick allihopa att bli dödade.
438
00:36:20,634 --> 00:36:23,720
- Du hade inte rätt att göra så.
- Jag hade all rätt.
439
00:36:23,846 --> 00:36:26,098
Jag hade all rätt till det.
440
00:36:26,223 --> 00:36:29,393
Det var mitt hem
och du gav mig rätten till det.
441
00:36:29,518 --> 00:36:33,480
Du tillät mig att fly.
Jag skulle göra om det.
442
00:36:34,648 --> 00:36:36,733
Alltihop, Madison.
Det skulle du också.
443
00:36:36,859 --> 00:36:40,404
Det vet du om, eftersom du förstår
och ser saker...
444
00:37:29,411 --> 00:37:31,538
Hur känns det?
445
00:37:35,792 --> 00:37:37,544
Jag vet inte.
446
00:37:43,050 --> 00:37:45,093
Vicka med tårna.
447
00:38:34,560 --> 00:38:36,687
För i helvete, Eddie.
448
00:38:36,812 --> 00:38:38,939
Din jäkel.
449
00:38:41,692 --> 00:38:44,820
Jag har alltid haft förtroende för dig.
450
00:38:44,945 --> 00:38:47,155
Lugn. Långsamt.
451
00:38:53,620 --> 00:38:55,914
Alicia från Los Angeles.
452
00:39:01,295 --> 00:39:02,838
Nyheter från fronten.
453
00:39:02,963 --> 00:39:05,924
Klubben rör sig i ledningarna.
Det bör inte dröja länge nu.
454
00:39:06,049 --> 00:39:07,843
Då rör vi på oss.
455
00:39:07,968 --> 00:39:10,387
Det är inte så smart, John.
456
00:39:11,597 --> 00:39:13,348
Slappna av.
457
00:39:13,473 --> 00:39:16,518
Min nådens ängel är här.
458
00:39:20,272 --> 00:39:22,024
Är du redo att ge dig av?
459
00:39:22,149 --> 00:39:24,443
Har jag nåt val?
460
00:39:25,068 --> 00:39:26,653
Inte riktigt.
461
00:39:35,913 --> 00:39:36,955
Lola.
462
00:39:37,748 --> 00:39:39,166
Hallå.
463
00:39:39,291 --> 00:39:42,211
- Vattnet forsar åt fel håll.
- Varför?
464
00:39:42,336 --> 00:39:43,545
Jag vet inte.
465
00:39:45,005 --> 00:39:46,507
Vad är det som pågår?
466
00:39:46,632 --> 00:39:48,217
Lola.
467
00:39:50,761 --> 00:39:52,888
Gå bort från spakarna.
468
00:40:00,896 --> 00:40:03,315
Rören går rakt in i dammbyggnaden.
469
00:40:04,733 --> 00:40:06,652
Ingången är oskyddad.
470
00:40:07,319 --> 00:40:09,613
Jag är ledsen.
471
00:40:09,738 --> 00:40:11,782
Jag ville inte att det skulle bli
så här, -
472
00:40:11,907 --> 00:40:15,035
- men Nick dök upp och varnade, så...
473
00:40:15,160 --> 00:40:17,246
Victor, min vän -
474
00:40:18,664 --> 00:40:19,957
- jag vet vem du är.
475
00:40:20,874 --> 00:40:23,585
- Då vet du att jag inte är din vän.
- Nej.
476
00:40:24,211 --> 00:40:26,797
Men du är ingen mördare.
Du är en skojare.
477
00:40:28,715 --> 00:40:32,427
Du klarar inte av att se nån
i ögonen och avsluta hans liv.
478
00:40:32,553 --> 00:40:34,221
Som du försökte göra mot mig.
479
00:40:35,430 --> 00:40:37,057
Jag beundrar dig.
480
00:40:37,182 --> 00:40:38,267
Verkligen.
481
00:40:39,685 --> 00:40:41,728
Ge mig pistolen, Victor.
482
00:40:44,481 --> 00:40:46,567
Ge mig pistolen.
483
00:40:51,655 --> 00:40:53,657
Ge mig pistolen, Victor.
484
00:41:00,789 --> 00:41:01,832
Hallå!
485
00:41:19,016 --> 00:41:20,559
- Daniel!
- Hörru!
486
00:41:35,282 --> 00:41:36,325
Daniel.
487
00:41:48,504 --> 00:41:49,796
Herregud.
488
00:42:47,187 --> 00:42:48,856
Kom igen! Rör på er!
489
00:43:30,189 --> 00:43:31,440
Hallå där!
490
00:43:32,566 --> 00:43:34,651
Det visst väl inte att vi skulle komma.
491
00:43:34,776 --> 00:43:37,738
Vattendrottningen
och hennes general är döda.
492
00:43:39,156 --> 00:43:41,825
Säg det där
till Proctor John istället. Kom.
493
00:43:55,214 --> 00:43:56,256
Madison!
494
00:43:58,091 --> 00:44:01,011
- Din jävel!
- Läxa upp mig sen. Ni måste gömma er.
495
00:44:01,136 --> 00:44:03,555
Följ mig.
496
00:44:26,703 --> 00:44:28,997
- Inte ett knyst.
- Hur länge då?
497
00:44:29,122 --> 00:44:31,166
Jag kommer tillbaka när jag kan.
498
00:44:32,251 --> 00:44:34,336
Ge mig detonatorn.
499
00:44:38,173 --> 00:44:41,927
Jag ska göra allt som står i min makt
för att skydda er.
499
00:44:42,305 --> 00:44:48,780
Rösta den här undertext på www.osdb.link/45avq
Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter
37536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.