All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S03E12.CONVERT.1080p.WEB.h264-TBS.rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:13,490 --> 00:00:16,600 Previously on AMC's "Fear the Walking Dead"... 3 00:00:16,830 --> 00:00:18,400 Lay your weapons down. Come out. 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,060 See, you can still get out of this. 5 00:00:20,190 --> 00:00:22,570 We give up our guns, that is total surrender. 6 00:00:22,570 --> 00:00:25,470 Your father... he didn't kill himself. 7 00:00:25,470 --> 00:00:27,170 I killed him. 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,940 We chose exile or execution. 9 00:00:29,940 --> 00:00:31,040 You can't come back. 10 00:00:31,040 --> 00:00:32,380 I understand. 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,210 You're being banished from your land. 12 00:00:36,220 --> 00:00:37,850 Just get your pack and go now. 13 00:06:49,180 --> 00:06:52,570 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - 14 00:07:19,200 --> 00:07:21,000 Don't forget your blade. 15 00:07:30,610 --> 00:07:32,550 The dead are drawn by the cattle. 16 00:07:32,850 --> 00:07:35,320 They'll all die soon for lack of water. 17 00:08:03,060 --> 00:08:04,750 Putting down the herd. 18 00:08:07,180 --> 00:08:09,320 I know. It's the right call. 19 00:08:11,120 --> 00:08:12,490 It wasn't my call. 20 00:08:12,720 --> 00:08:15,060 - It was the Nation. - Nick backed it. 21 00:08:15,990 --> 00:08:18,260 I back it. 22 00:08:22,490 --> 00:08:24,090 But we'll keep some milking cows. 23 00:08:25,450 --> 00:08:29,060 You know, it's... we used to have 400 head once. 24 00:08:30,040 --> 00:08:31,670 This, it's... 25 00:08:32,080 --> 00:08:33,990 it's not even a ranch anymore. 26 00:08:34,710 --> 00:08:37,210 Well, you never wanted to be a rancher. 27 00:08:39,920 --> 00:08:42,380 I just didn't think it would bother me this much. 28 00:08:44,760 --> 00:08:46,220 Look... 29 00:08:48,460 --> 00:08:50,610 rain will fall and we'll start over. 30 00:08:51,450 --> 00:08:54,760 And if we live long enough, I'll get you more cows. 31 00:08:54,770 --> 00:08:56,870 I promise. 32 00:08:59,850 --> 00:09:02,240 You know, if Dad knew what was gonna happen to this place, 33 00:09:02,240 --> 00:09:03,570 he would have killed himself. 34 00:09:08,950 --> 00:09:11,450 Look, we've survived. That's something. 35 00:09:12,380 --> 00:09:16,320 The ranch is livable. We can't say that about any other place. 36 00:09:16,320 --> 00:09:17,730 I can. 37 00:09:19,560 --> 00:09:20,920 Vernon wasn't wrong. 38 00:09:20,930 --> 00:09:24,260 There are... there are other places like this. 39 00:09:24,260 --> 00:09:26,830 Otto didn't have the monopoly. 40 00:09:26,830 --> 00:09:28,960 The Pacific Northwest was Prepper central. 41 00:09:28,970 --> 00:09:30,300 That's a long trip. 42 00:09:30,300 --> 00:09:31,820 There are closer places. 43 00:09:33,440 --> 00:09:36,900 We have a cabin in the low desert, near the border. 44 00:09:37,140 --> 00:09:39,140 There's game enough to hunt. 45 00:09:39,480 --> 00:09:41,640 It's... it's not much, but... 46 00:09:44,130 --> 00:09:45,140 for two. 47 00:09:46,090 --> 00:09:47,920 Are you serious? 48 00:09:49,620 --> 00:09:51,520 Everything I was fighting for is gone. 49 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 It's just dead land, a bunker full of supplies. 50 00:09:55,360 --> 00:09:57,290 We're lucky to have that. 51 00:09:59,960 --> 00:10:01,660 It was supposed to be more. 52 00:10:10,440 --> 00:10:11,650 Hey, 53 00:10:12,140 --> 00:10:13,540 we're in a better place. 54 00:10:14,090 --> 00:10:15,400 Take a breath. 55 00:10:15,810 --> 00:10:18,400 We dug a well to nowhere. 56 00:10:19,080 --> 00:10:22,220 Doesn't improve our lot, and it doesn't make us friends. 57 00:10:22,220 --> 00:10:24,520 Greater good, higher purpose. 58 00:10:24,520 --> 00:10:27,460 Besides, you're in charge. Take solace in that. 59 00:10:29,260 --> 00:10:31,160 Yeah, I'm not the leader. 60 00:10:31,160 --> 00:10:33,200 That's for Taqa. 61 00:10:33,200 --> 00:10:36,230 Walker and Madison don't make it back, it's on us. 62 00:10:36,230 --> 00:10:37,800 And Alicia and Otto's son. 63 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 Jake is weak. 64 00:10:41,240 --> 00:10:42,500 True. 65 00:10:42,510 --> 00:10:44,670 I know they have to gain your trust, 66 00:10:44,680 --> 00:10:46,180 I get that. 67 00:10:46,180 --> 00:10:48,380 But I have to gain theirs. 68 00:10:48,380 --> 00:10:50,480 So we meet in the middle. 69 00:10:53,380 --> 00:10:55,320 Nick's already in the middle. 70 00:10:57,250 --> 00:10:58,370 You trust him? 71 00:10:59,220 --> 00:11:00,480 Everyone does. 72 00:11:01,640 --> 00:11:03,190 Got no want to lead. 73 00:11:03,650 --> 00:11:05,260 That's why he should. 74 00:11:13,440 --> 00:11:14,870 You didn't like your steak? 75 00:11:19,560 --> 00:11:21,530 We're gonna have enough jerky to last a year. 76 00:11:22,170 --> 00:11:23,550 I'll pass. 77 00:11:31,120 --> 00:11:32,350 I'm corrupting you. 78 00:11:35,810 --> 00:11:37,370 You look like shit. 79 00:11:40,220 --> 00:11:42,960 - You sleeping? - Yeah, fits and starts. 80 00:11:43,470 --> 00:11:46,370 I killed a man, now I'm sleeping in his house. 81 00:11:47,210 --> 00:11:50,200 - You could pitch a tent in the field. - That a joke? 82 00:11:50,690 --> 00:11:53,370 You killed an evil, old man to save your family. 83 00:11:54,480 --> 00:11:56,330 I did it so Mom didn't have to. 84 00:11:57,250 --> 00:11:58,880 You're worried about her? 85 00:12:01,120 --> 00:12:03,790 Yeah, of course. 86 00:12:08,040 --> 00:12:09,460 You're worried about Troy? 87 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 I took his father from him. 88 00:12:13,520 --> 00:12:15,230 That's what's keeping you up at night? 89 00:12:17,810 --> 00:12:20,100 Nick, how many fathers has Troy killed? 90 00:12:21,240 --> 00:12:24,270 How many sons, how many daughters? 91 00:12:27,580 --> 00:12:29,580 You don't owe Troy. 92 00:12:32,550 --> 00:12:33,700 You like him. 93 00:12:34,190 --> 00:12:37,430 You share the same self-destruction. 94 00:12:38,290 --> 00:12:40,490 Maybe I'm as sick as he is. 95 00:13:47,590 --> 00:13:49,160 Jesus! 96 00:13:51,530 --> 00:13:53,500 That shit will kill you, Nicky. 97 00:13:56,170 --> 00:13:58,000 Uh, you can't be here. 98 00:14:01,270 --> 00:14:03,710 Here I am. 99 00:14:08,080 --> 00:14:09,910 Wanna sit down? 100 00:14:09,910 --> 00:14:11,550 No. 101 00:14:13,020 --> 00:14:14,380 I can't sit down, 102 00:14:14,390 --> 00:14:16,820 'cause if I sit down, then I'm gonna pass out. 103 00:14:18,220 --> 00:14:20,720 And I can't pass out 'cause I'm on a mission. 104 00:14:20,720 --> 00:14:23,060 It's good you're alive. 105 00:14:23,060 --> 00:14:25,290 I don't think you believe that. 106 00:14:25,300 --> 00:14:28,060 But you saved me 107 00:14:28,070 --> 00:14:30,430 in your own way, so... 108 00:14:32,070 --> 00:14:34,100 I'm here to return the favor. 109 00:14:36,610 --> 00:14:39,470 There's a reckoning at hand. 110 00:14:39,480 --> 00:14:42,380 Something new, something to... 111 00:14:42,380 --> 00:14:44,580 something to delight in. 112 00:14:44,580 --> 00:14:46,750 What reckoning, Troy? 113 00:14:51,520 --> 00:14:53,790 A beast, man. 114 00:14:55,890 --> 00:14:58,390 From the desert, I think. 115 00:15:00,160 --> 00:15:01,630 Where there's no obstacles, 116 00:15:01,630 --> 00:15:06,330 nothing to keep it from growing. 117 00:15:07,740 --> 00:15:10,570 It's bigger than you can imagine. 118 00:15:11,940 --> 00:15:13,610 It's biblical. 119 00:15:15,480 --> 00:15:18,450 Okay, you got two options. 120 00:15:18,450 --> 00:15:20,180 Either you sneak out the way you came in 121 00:15:20,180 --> 00:15:21,750 before Crazy Dog sees you 122 00:15:21,750 --> 00:15:24,120 or I can hide you a couple of days. 123 00:15:25,590 --> 00:15:26,960 Troy. 124 00:15:30,790 --> 00:15:33,030 There is a third way. 125 00:15:36,870 --> 00:15:38,470 Now, you need to listen to me, 126 00:15:38,470 --> 00:15:41,340 okay, 'cause this... this is important. 127 00:15:42,510 --> 00:15:45,270 In a few hours, this... 128 00:15:45,280 --> 00:15:48,810 this whole place is gonna be obliterated. 129 00:15:50,710 --> 00:15:52,680 Open up. Open the door, Troy. 130 00:15:52,680 --> 00:15:56,790 - Open the door, Troy. - I want you to get Jake 131 00:15:56,790 --> 00:15:58,850 'cause I want him to see this. 132 00:16:01,190 --> 00:16:02,820 It's beautiful. 133 00:16:07,130 --> 00:16:08,200 Troy. 134 00:16:37,620 --> 00:16:40,290 We should talk about another well. 135 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 No, everything runs off the same aquifer. 136 00:16:42,960 --> 00:16:44,690 All right, so then we go outside the ranch. 137 00:16:44,690 --> 00:16:47,060 We pump it in, truck it in. 138 00:16:47,060 --> 00:16:49,300 That's what Madison and Walker are doing. 139 00:16:49,300 --> 00:16:53,270 She didn't call in last night or the night before. 140 00:16:53,270 --> 00:16:55,400 We have no idea if they'll find water 141 00:16:55,400 --> 00:16:57,600 or if they're even coming back. 142 00:16:57,610 --> 00:16:59,440 They're coming back. 143 00:16:59,440 --> 00:17:01,270 They'll survive the trip, 144 00:17:01,280 --> 00:17:04,140 but what they bring back, Alicia, it won't be enough to sustain. 145 00:17:04,150 --> 00:17:05,780 We need a plan B. 146 00:17:05,780 --> 00:17:09,250 How can you talk about leaving? 147 00:17:11,120 --> 00:17:13,350 I'm fighting for this place, Jake. 148 00:17:15,120 --> 00:17:17,160 We need to do something here. 149 00:17:17,160 --> 00:17:18,660 Why? 150 00:17:21,660 --> 00:17:23,860 We're staying here. 151 00:17:23,870 --> 00:17:25,470 Get right with it. 152 00:17:29,570 --> 00:17:31,400 I can't worry about you on top of... 153 00:17:31,410 --> 00:17:33,240 Look, Alicia, I don't need your worry. 154 00:17:33,240 --> 00:17:35,480 You sure as hell did when I looked after you. 155 00:17:35,480 --> 00:17:39,050 Well, thank you, and you're released from your obligation. 156 00:17:39,050 --> 00:17:41,980 I didn't do it out of obligation. 157 00:17:41,980 --> 00:17:43,550 So, why did you do it? 158 00:17:47,790 --> 00:17:50,190 Who is it you're fighting for? 159 00:17:50,190 --> 00:17:54,290 Is it the ranch, your family? 160 00:17:54,300 --> 00:17:56,530 What are you actually fighting for? 161 00:17:58,900 --> 00:18:03,000 You know, when you came here that day, you seemed so lost. 162 00:18:03,000 --> 00:18:06,740 I almost thought that I had taken advantage of you. 163 00:18:08,910 --> 00:18:11,080 But was it the other way around? 164 00:18:11,080 --> 00:18:13,950 - Go to hell. - I knew what you were going through 165 00:18:13,950 --> 00:18:15,720 and I knew it was impulsive, but... 166 00:18:15,720 --> 00:18:18,550 but I did convince myself that you actually liked me. 167 00:18:19,750 --> 00:18:21,720 I did! 168 00:18:21,720 --> 00:18:24,460 - I do. - So then, what is this, Alicia? 169 00:18:24,460 --> 00:18:27,930 Is this a relationship or is it an alliance? 170 00:18:29,000 --> 00:18:30,730 Was that the plan all along? 171 00:18:30,730 --> 00:18:32,570 Madison works Otto, Nick bonds with Troy, 172 00:18:32,570 --> 00:18:34,600 while you... while you seduce me? 173 00:18:44,110 --> 00:18:45,710 Troy was at the house. 174 00:18:45,710 --> 00:18:48,620 - Jesus Christ. - Yeah. 175 00:18:48,620 --> 00:18:50,450 Looked like he hadn't slept in days. 176 00:18:50,450 --> 00:18:52,350 - I think he's lost it. - Where is he now? 177 00:18:52,350 --> 00:18:54,050 Ran off. 178 00:18:54,060 --> 00:18:56,390 He said he wanted to warn us. Something's coming. 179 00:18:56,390 --> 00:18:58,260 Wanted you to see whatever it is. 180 00:18:58,260 --> 00:19:00,260 All right. 181 00:19:00,260 --> 00:19:03,100 All right, Madison drove him north. He doesn't know that land. 182 00:19:03,100 --> 00:19:05,400 So he probably followed the sun west to McCarthy's Outpost. 183 00:19:05,400 --> 00:19:07,370 - Let's go. - Troy is full of shit. 184 00:19:07,370 --> 00:19:10,540 - He's baiting you, both of you. - Well, it worked. 185 00:19:10,540 --> 00:19:13,640 I warned him not to come back, and he has to face that. 186 00:19:13,640 --> 00:19:15,070 I have to face him. 187 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 Nick, you can't go. 188 00:19:24,790 --> 00:19:27,220 I'm responsible. 189 00:19:27,220 --> 00:19:29,990 Plus, someone's gotta look after your boyfriend. 190 00:19:37,070 --> 00:19:38,100 Jake. 191 00:19:39,770 --> 00:19:41,130 No, walkies, they're useless. 192 00:19:41,140 --> 00:19:43,340 Just take it anyway. 193 00:19:44,410 --> 00:19:45,510 Look... 194 00:19:46,680 --> 00:19:48,270 I did it for you. 195 00:19:51,980 --> 00:19:54,280 You're the last good man I know. 196 00:20:30,890 --> 00:20:33,720 You know, Troy could've killed me last night. 197 00:20:33,720 --> 00:20:36,690 Why would he kill you? 198 00:20:36,690 --> 00:20:38,830 Well, he wouldn't, but, you know, he could've hurt me. 199 00:20:38,830 --> 00:20:41,190 That's my point... he could've hurt any of us, and he didn't. 200 00:20:41,200 --> 00:20:44,860 I think he came to warn, not harm. 201 00:20:47,570 --> 00:20:50,070 When I was 12, 202 00:20:50,070 --> 00:20:53,240 coyotes were hassling the herds during breeding season, 203 00:20:53,240 --> 00:20:55,340 so I went out to hunt at twilight 204 00:20:55,340 --> 00:20:57,080 just over that hill. 205 00:20:59,050 --> 00:21:01,150 And I find this rabbit 206 00:21:01,150 --> 00:21:04,750 staked to the ground, skinned alive. 207 00:21:05,920 --> 00:21:07,320 What'd you do? 208 00:21:09,090 --> 00:21:11,090 I put it down because that's what you do 209 00:21:11,090 --> 00:21:13,690 when something's lame or sick. 210 00:21:19,670 --> 00:21:21,370 He's not gonna stop. 211 00:21:21,370 --> 00:21:23,770 He's not gonna get better. 212 00:21:23,770 --> 00:21:25,300 I warned him. 213 00:21:39,850 --> 00:21:41,890 Fuck. 214 00:22:12,890 --> 00:22:15,190 Alicia, can you hear me? Over. 215 00:22:16,860 --> 00:22:18,930 Nick? Where are you? 216 00:22:18,930 --> 00:22:21,460 an infected... 217 00:22:21,460 --> 00:22:23,630 - Infected what? - coming your... 218 00:22:23,630 --> 00:22:24,640 Do you copy? 219 00:22:24,640 --> 00:22:26,270 Tell me where you are and I'll come get you. 220 00:22:28,100 --> 00:22:31,040 It's a horde, and it's coming. 221 00:22:39,510 --> 00:22:41,750 If they go right, there's no turning them back. 222 00:22:41,750 --> 00:22:43,450 Let's go. We'll take the truck. 223 00:22:43,450 --> 00:22:46,220 We'll lead them to the left, they'll follow us. 224 00:23:00,900 --> 00:23:04,100 No, no, no, no. 225 00:23:13,390 --> 00:23:15,190 Nick and Jake are in trouble. 226 00:23:15,430 --> 00:23:16,760 They went out this morning, 227 00:23:16,760 --> 00:23:18,490 and I think they came across a horde. 228 00:23:18,500 --> 00:23:22,330 - You think? - Well, the radio's for shit, but, yeah. 229 00:23:22,330 --> 00:23:25,100 We need to go out there and see what we're dealing with. 230 00:23:25,100 --> 00:23:27,440 Wait, why'd they go alone? 231 00:23:27,440 --> 00:23:30,110 - Does it matter? - Yeah, it matters. 232 00:23:30,110 --> 00:23:32,650 We scout in packs, safety in numbers. 233 00:23:32,680 --> 00:23:34,440 It's protocol, you know that. 234 00:23:37,620 --> 00:23:39,750 Troy snuck into the camp last night... 235 00:23:39,750 --> 00:23:42,620 and told Nick there was something wrong going on out there. 236 00:23:42,620 --> 00:23:44,190 Troy, how wonderful. 237 00:23:44,190 --> 00:23:47,190 Yeah, Crazy Dog is gonna be overjoyed. 238 00:23:48,360 --> 00:23:50,490 He doesn't have to know how we know. 239 00:23:50,490 --> 00:23:51,970 We just need to stop it. 240 00:23:51,970 --> 00:23:54,200 How do I know Troy's not waiting to ambush? 241 00:23:54,200 --> 00:23:56,930 You don't. 242 00:23:56,930 --> 00:24:00,540 But I trust Nick and Jake to stop it. 243 00:24:00,540 --> 00:24:02,840 Have a little faith, Ofelia. 244 00:24:10,650 --> 00:24:13,120 Hey, just give me a minute with him? 245 00:24:13,120 --> 00:24:15,480 Nick, Nick, look at everything he's done. 246 00:24:15,490 --> 00:24:18,190 - He's not coming back from this. - Can I try? 247 00:24:18,190 --> 00:24:19,990 If he fires... 248 00:24:31,400 --> 00:24:33,140 It's a cleansing. 249 00:24:35,140 --> 00:24:36,370 Troy. 250 00:24:39,080 --> 00:24:40,840 Listen. 251 00:24:40,850 --> 00:24:43,150 You're not in your right head, man. 252 00:24:46,750 --> 00:24:48,350 Yeah. 253 00:24:48,350 --> 00:24:51,690 A little punchy, I admit. 254 00:24:51,690 --> 00:24:54,090 Leading these guys on foot for two days, 255 00:24:54,090 --> 00:24:55,720 two nights. 256 00:24:56,760 --> 00:25:00,030 I stop, they stop. 257 00:25:00,030 --> 00:25:03,400 They need constant stimuli... 258 00:25:03,400 --> 00:25:07,540 sight, smell, sound. 259 00:25:10,370 --> 00:25:12,780 They love loud noises. 260 00:25:15,880 --> 00:25:18,050 Don't do this, Troy. 261 00:25:21,790 --> 00:25:23,720 I love that sound. 262 00:25:24,920 --> 00:25:26,360 I love that sound 263 00:25:26,360 --> 00:25:28,390 the way some love when a... 264 00:25:28,390 --> 00:25:32,390 when a ball hits the fat of a bat, you know? 265 00:25:34,200 --> 00:25:35,600 Good wood. 266 00:25:35,600 --> 00:25:38,970 You ever one for organized sports, Nick? 267 00:25:38,970 --> 00:25:40,370 No. 268 00:25:42,210 --> 00:25:43,710 Jake was. 269 00:25:45,240 --> 00:25:47,280 Jake was All-Everything. 270 00:25:50,580 --> 00:25:52,920 I told you it was beautiful, didn't I? 271 00:25:52,920 --> 00:25:54,420 And this... 272 00:25:56,220 --> 00:25:57,590 this is evolution. 273 00:25:57,590 --> 00:26:00,060 This is... this is Darwinian. 274 00:26:00,060 --> 00:26:03,760 No, this is murder, Troy, nothing more. 275 00:26:04,960 --> 00:26:07,460 Murder? 276 00:26:07,470 --> 00:26:09,630 You really wanna go there, Nick? 277 00:26:09,630 --> 00:26:12,100 You don't wanna kill everybody at the ranch. 278 00:26:12,100 --> 00:26:13,740 They see this, they'll run. 279 00:26:13,740 --> 00:26:16,210 They don't, it's eviction or extinction. 280 00:26:16,210 --> 00:26:17,810 Drop the launcher, Troy. 281 00:26:19,080 --> 00:26:20,580 Don't make me do this. 282 00:26:20,580 --> 00:26:23,350 Don't make you do what? 283 00:26:23,350 --> 00:26:26,280 You were gonna shoot me, you'd have done that a long time ago. 284 00:26:26,280 --> 00:26:28,820 I swear on Dad's grave, I'll shoot you. 285 00:26:28,820 --> 00:26:30,790 I'll kill you, brother, I will. 286 00:26:41,330 --> 00:26:43,240 Jake, stop, okay? 287 00:26:43,240 --> 00:26:44,810 We can still beat them back to the ranch. 288 00:26:44,810 --> 00:26:47,850 Go! Just go, Nick! There's still time to evacuate. 289 00:26:47,850 --> 00:26:49,870 It's not that easy. One road in, one road out. 290 00:26:49,870 --> 00:26:50,870 Shut up. 291 00:26:50,880 --> 00:26:52,900 You face the monsters or you die in the wasteland. 292 00:26:52,900 --> 00:26:54,170 Shut up! 293 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 Jake, you'll never live it down. 294 00:26:59,020 --> 00:27:00,580 You know they scream, Nick? 295 00:27:00,580 --> 00:27:03,150 Rabbits, they... 296 00:27:03,150 --> 00:27:05,550 they scream like human beings. 297 00:27:05,560 --> 00:27:07,490 Tell me about the rabbits. 298 00:27:07,490 --> 00:27:09,730 But I still protected him. 299 00:27:09,730 --> 00:27:12,660 - You left me, brother. - I always protected you! 300 00:27:14,000 --> 00:27:15,900 Jake, you pull that trigger, 301 00:27:15,900 --> 00:27:17,900 you're gonna wake up with it every day. 302 00:27:17,900 --> 00:27:19,870 You will never get it out of your head. 303 00:27:19,870 --> 00:27:22,670 It's still ricocheting inside your skull, Nick? 304 00:27:22,670 --> 00:27:25,340 What... what are you talking about? 305 00:27:25,340 --> 00:27:26,880 What is he talking about?! 306 00:27:26,880 --> 00:27:28,540 You tell it best, Nick. 307 00:27:28,550 --> 00:27:31,210 I don't wanna steal your thunder. 308 00:27:31,220 --> 00:27:33,250 I am sorry. 309 00:27:33,250 --> 00:27:35,120 Don't say sorry to me. 310 00:27:35,120 --> 00:27:36,120 Say it to him. 311 00:27:42,960 --> 00:27:44,530 You didn't know? 312 00:27:44,530 --> 00:27:47,600 I was sure as shit Alicia would've told. 313 00:27:47,600 --> 00:27:50,170 Oh, you... you know she knows. 314 00:27:50,170 --> 00:27:52,070 She doesn't, okay? 315 00:27:52,070 --> 00:27:53,700 Jake, she didn't. 316 00:27:55,870 --> 00:27:57,470 It doesn't matter. 317 00:28:00,610 --> 00:28:03,550 I don't care what you did. 318 00:28:03,550 --> 00:28:06,280 It just doesn't matter. 319 00:28:06,280 --> 00:28:07,280 I don't care. 320 00:28:10,720 --> 00:28:12,390 You thinking of checking out? 321 00:28:14,020 --> 00:28:17,190 Hey, we can... we can do it together. 322 00:28:17,190 --> 00:28:19,190 No, little brother. 323 00:28:21,270 --> 00:28:23,630 You have to take this trip on your own. 324 00:28:25,470 --> 00:28:27,370 Jake. 325 00:28:27,370 --> 00:28:28,570 Jake, no! 326 00:28:30,810 --> 00:28:33,710 - Jesus. - How far do you think? 327 00:28:33,710 --> 00:28:35,740 No more than half a mile away. 328 00:28:35,750 --> 00:28:38,080 Fair estimate. 329 00:28:38,080 --> 00:28:39,750 We gotta evac. 330 00:28:39,750 --> 00:28:42,250 Taqa left us to protect this place. 331 00:28:42,250 --> 00:28:44,150 We can't run. 332 00:28:44,150 --> 00:28:46,050 Last stand it is. 333 00:28:51,630 --> 00:28:53,330 Jake! 334 00:29:08,950 --> 00:29:11,880 - How long, Troy? - What? 335 00:29:11,880 --> 00:29:14,080 - How long? - Nick. 336 00:29:14,080 --> 00:29:15,580 How long before it spreads? 337 00:29:15,590 --> 00:29:18,050 How long before the infection takes him? 338 00:29:18,060 --> 00:29:20,090 - I... I don't know. - Just do it! 339 00:29:20,090 --> 00:29:21,860 Do it! 340 00:29:21,860 --> 00:29:23,330 Do it. 341 00:29:23,330 --> 00:29:25,160 All right. 342 00:29:25,160 --> 00:29:26,930 Stretch out his arm. 343 00:29:26,930 --> 00:29:29,530 - Stretch it out. - Just shut up and do it! 344 00:29:29,530 --> 00:29:32,130 Stretch out his goddamn arm! Come on! 345 00:29:47,460 --> 00:29:49,100 Why were Nick and Jake out there? 346 00:29:50,370 --> 00:29:53,040 Troy came up on Nick before dawn. 347 00:29:53,040 --> 00:29:54,740 He was here? 348 00:29:54,740 --> 00:29:56,410 He said something was coming. 349 00:29:57,580 --> 00:30:00,310 Something that might wipe us all out. 350 00:30:00,310 --> 00:30:02,880 Something he saw or something he brought down on us? 351 00:30:02,880 --> 00:30:04,410 You don't know he did this. 352 00:30:04,420 --> 00:30:06,920 Troy may have saved our lives. 353 00:30:09,220 --> 00:30:11,250 Should have shot him when I had the chance. 354 00:30:11,260 --> 00:30:13,060 That's not what Taqa wanted. 355 00:30:15,490 --> 00:30:17,830 This isn't helping. 356 00:30:17,830 --> 00:30:20,760 We could start with sticks and stones, brother, 357 00:30:20,770 --> 00:30:23,830 bows and blades, but if the dead come in droves, 358 00:30:23,830 --> 00:30:26,600 we're gonna need bullets, all of us. 359 00:30:34,650 --> 00:30:36,010 Lee. 360 00:30:46,390 --> 00:30:48,290 Fine. 361 00:30:48,290 --> 00:30:49,930 Let's arm up. 362 00:31:08,780 --> 00:31:11,580 Keep pressure on it. We can treat him back at the ranch. 363 00:31:11,580 --> 00:31:14,620 There's no ranch to go back to. 364 00:31:30,470 --> 00:31:32,940 Nudge it forward a little. 365 00:31:32,940 --> 00:31:34,070 Tight seal. 366 00:31:39,040 --> 00:31:40,240 Good. 367 00:31:53,290 --> 00:31:55,120 Is this really gonna stop anything? 368 00:31:56,260 --> 00:31:58,290 It's not supposed to stop them. 369 00:31:58,300 --> 00:32:01,700 Keep 'em moving east and west alongside us. 370 00:32:01,700 --> 00:32:04,200 We hunker down behind while they go past. 371 00:32:06,370 --> 00:32:08,370 You got a better idea? 372 00:32:12,480 --> 00:32:13,780 Time! 373 00:32:13,780 --> 00:32:15,280 All right, guys, let's go, let's go! 374 00:32:15,280 --> 00:32:17,680 Behind the wall. 375 00:32:17,680 --> 00:32:19,980 Let's go! Drop it! 376 00:32:19,980 --> 00:32:22,350 - Let's go, follow me. Come on! - Move! 377 00:32:22,350 --> 00:32:24,320 Grab your sister. Go! 378 00:33:47,640 --> 00:33:49,400 Oh, my God. 379 00:34:00,450 --> 00:34:02,780 Brace up against it. 380 00:34:11,430 --> 00:34:13,160 Whoa! 381 00:34:19,270 --> 00:34:21,040 Let's go. Here they come! 382 00:34:21,040 --> 00:34:23,470 Underneath! Underneath! 383 00:34:23,470 --> 00:34:24,710 Watch your feet! 384 00:34:57,310 --> 00:34:59,710 He wasn't supposed to die. 385 00:35:04,210 --> 00:35:06,050 Not like this. 386 00:35:06,050 --> 00:35:09,650 He was the one that wasn't supposed to die. 387 00:35:14,290 --> 00:35:15,860 You need to put him down now. 388 00:35:17,360 --> 00:35:18,860 I wanted him to see. 389 00:35:18,860 --> 00:35:20,360 I wanted him to see what I'd... 390 00:35:20,360 --> 00:35:22,500 what I'd done for us, you know? 391 00:35:24,070 --> 00:35:26,000 You wanted him to see what? 392 00:35:26,000 --> 00:35:27,840 Here, come, let me show you what you did. Come on. 393 00:35:27,840 --> 00:35:31,170 Look, this is what you did for us, Troy. 394 00:35:31,180 --> 00:35:33,840 Look at it. That's you. 395 00:35:39,750 --> 00:35:42,580 Alicia, can you hear me, over? 396 00:35:44,790 --> 00:35:46,390 Just kill me, Nick. 397 00:35:48,790 --> 00:35:51,090 Do what my brother should've done. 398 00:35:59,100 --> 00:36:01,070 Kill yourself. 399 00:36:10,410 --> 00:36:12,350 They've stopped going under. 400 00:36:12,350 --> 00:36:13,880 They're packed too tight to move. 401 00:36:16,920 --> 00:36:18,420 It's not gonna hold. 402 00:36:18,420 --> 00:36:21,090 Once this gives, everyone out here is gonna die. 403 00:36:21,090 --> 00:36:23,230 That's the job. 404 00:36:23,230 --> 00:36:25,290 Protect the others. 405 00:36:41,250 --> 00:36:43,610 Everyone to the pantry! 406 00:36:43,610 --> 00:36:45,010 Let's go! 407 00:37:30,280 --> 00:37:31,410 Alicia! 408 00:37:31,420 --> 00:37:32,620 Get to the pantry. 409 00:37:32,620 --> 00:37:33,720 Go! Go, I'll cover you, go! 410 00:37:33,720 --> 00:37:35,650 - No, I got it! - Alicia! 411 00:37:35,650 --> 00:37:36,720 They'll follow you. 412 00:37:36,720 --> 00:37:38,960 Lead them, go! 413 00:37:38,960 --> 00:37:40,160 Coop! 414 00:37:44,430 --> 00:37:46,630 Into the pantry. Go, that way. 415 00:37:46,630 --> 00:37:49,200 Everyone, let's go, let's go, come on! 416 00:37:49,200 --> 00:37:51,000 No! You go, go! Go! 417 00:37:51,000 --> 00:37:53,570 Everyone get into the pantry! 418 00:37:53,570 --> 00:37:55,070 Let's go, let's go! 419 00:37:56,510 --> 00:37:58,240 Come on! Go, go, go! 420 00:38:01,180 --> 00:38:03,410 Coop. 421 00:38:15,860 --> 00:38:17,530 I got you. 422 00:38:24,640 --> 00:38:27,040 Ofelia! 423 00:38:33,310 --> 00:38:35,650 Let's go, let's go. 424 00:38:49,330 --> 00:38:50,960 Troy. 425 00:38:57,700 --> 00:38:59,340 Hey, brother. 426 00:39:05,840 --> 00:39:08,210 Here, come on. 427 00:40:44,240 --> 00:40:46,510 I need some sleep. 428 00:40:46,510 --> 00:40:50,580 No, we gotta find a way to save everyone you tried to kill. 429 00:40:53,050 --> 00:40:54,850 You can sleep when you're dead. 430 00:41:30,210 --> 00:41:33,720 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - 430 00:41:34,305 --> 00:41:40,940 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ee7j Help other users to choose the best subtitles 29430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.