Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,511 --> 00:00:35,106
SONG OF THE BIRDS
2
00:04:45,551 --> 00:04:47,906
Yes, look at that...
3
00:05:42,711 --> 00:05:45,066
It's so beautiful!
4
00:05:59,191 --> 00:06:02,024
If you look carefully,
5
00:06:03,111 --> 00:06:06,183
you'll discover certain things...
6
00:06:11,631 --> 00:06:13,189
At times,
7
00:06:14,551 --> 00:06:17,509
we're awestruck
with the beauty of things.
8
00:06:21,231 --> 00:06:24,746
I wasn't expecting to see
such a thing.
9
00:06:26,071 --> 00:06:30,030
Now we can see it with our own eyes.
10
00:13:28,791 --> 00:13:31,259
He who was born is the son of God.
11
00:13:34,511 --> 00:13:36,979
Nobody can ever do
anything against Him.
12
00:13:38,391 --> 00:13:40,188
Because He is eternal.
13
00:13:42,471 --> 00:13:45,508
But those who fight
against Him are not.
14
00:13:47,271 --> 00:13:49,262
It's worthless for them to try.
15
00:13:50,591 --> 00:13:52,468
It would always be in vain.
16
00:13:54,711 --> 00:13:57,828
Because they could never
avoid their own death.
17
00:14:02,111 --> 00:14:03,942
Herod couldn't avoid it either.
18
00:14:23,271 --> 00:14:26,547
If we go on top of them,
and water falls,
19
00:14:26,791 --> 00:14:28,702
we will fall too.
20
00:14:29,151 --> 00:14:33,110
But if there is water inside,
high up as they are...
21
00:14:34,071 --> 00:14:36,585
we will still fall.
22
00:14:36,791 --> 00:14:40,500
There might be ice underneath.
It might be frozen.
23
00:14:40,791 --> 00:14:43,305
- Inside of a cloud?
- Yes.
24
00:14:44,511 --> 00:14:47,105
We need to know because otherwise...
25
00:14:49,271 --> 00:14:51,910
if there was ice,
perhaps it could support us.
26
00:14:52,391 --> 00:14:53,585
Perhaps.
27
00:14:53,791 --> 00:14:56,259
We have been to many places
where ice...
28
00:14:57,271 --> 00:14:58,829
has supported us.
29
00:14:59,391 --> 00:15:00,983
But at times, we sank.
30
00:15:01,871 --> 00:15:03,702
Yes, but not too much.
31
00:15:06,471 --> 00:15:07,745
Did you get wet?
32
00:15:08,711 --> 00:15:11,305
No, ice doesn't get you wet.
33
00:15:11,511 --> 00:15:13,388
I just sank in a bit.
34
00:15:19,791 --> 00:15:21,668
I don't know if I'll be able to,
35
00:15:22,191 --> 00:15:24,705
but I know that wherever you go,
I'll go too.
36
00:15:29,751 --> 00:15:30,661
Well...
37
00:15:31,671 --> 00:15:33,821
if I were you, I'd think it over.
38
00:15:38,591 --> 00:15:40,070
We decided you're in charge.
39
00:15:40,271 --> 00:15:42,501
- You say "Let's climb!"
- I say...
40
00:15:44,631 --> 00:15:47,350
if we're going up, let's go.
Otherwise, forget it.
41
00:15:47,551 --> 00:15:49,064
If we can't...
42
00:15:49,271 --> 00:15:51,785
Because we're going to try
and you won't be able to.
43
00:15:51,991 --> 00:15:53,424
Time to go!
44
00:15:53,631 --> 00:15:55,383
Decide. You're in charge.
45
00:15:55,991 --> 00:15:58,789
In my opinion,
we can climb up to the top
46
00:15:58,991 --> 00:16:00,629
where the ice is.
47
00:16:02,111 --> 00:16:05,023
I know I can climb up.
48
00:16:05,231 --> 00:16:07,825
- Good, let's go.
- I don't think we can.
49
00:16:08,271 --> 00:16:12,230
I don't think all of us
will be able to make it.
50
00:16:12,431 --> 00:16:15,025
Some will have to make
painful efforts.
51
00:16:15,391 --> 00:16:18,303
I don't know how
we're going to manage...
52
00:16:18,751 --> 00:16:20,582
You're the one who decides.
53
00:16:20,791 --> 00:16:23,942
This is what I think:
54
00:16:25,111 --> 00:16:26,829
If we climb, it's to the top.
55
00:16:27,031 --> 00:16:29,181
If we think it's impossible,
too bad.
56
00:16:29,391 --> 00:16:32,030
- Lf we can't, we won't go up.
- I don't think that...
57
00:16:32,471 --> 00:16:34,382
We'll follow you.
58
00:16:34,911 --> 00:16:36,139
If we can't...
59
00:16:38,751 --> 00:16:40,025
What if we can't?
60
00:16:40,631 --> 00:16:44,067
If we know we can't,
there's no use trying.
61
00:16:46,071 --> 00:16:48,301
I say, wherever you go,
I'll follow.
62
00:16:49,911 --> 00:16:50,980
As you like.
63
00:16:52,551 --> 00:16:54,542
However, we mustn't fail.
64
00:16:54,751 --> 00:16:57,823
Fail... no,
we still have a few days left.
65
00:16:58,031 --> 00:16:59,783
We could come back another day.
66
00:16:59,991 --> 00:17:03,108
That's what I'm saying.
67
00:17:04,991 --> 00:17:07,710
You're in charge.
We'll walk if you do.
68
00:17:07,911 --> 00:17:10,664
We said you're deciding:
Forward or about-turn.
69
00:17:10,871 --> 00:17:13,624
I think I'll be able to...
70
00:17:14,311 --> 00:17:17,940
There's a place
where we could spend the night.
71
00:17:18,151 --> 00:17:21,109
We don't have to walk
without resting.
72
00:17:21,311 --> 00:17:23,586
Wherever you want.
You're in charge.
73
00:17:26,751 --> 00:17:29,106
You two decide.
If we must climb, so be it.
74
00:17:29,311 --> 00:17:31,905
- Otherwise...
- lf we must, we'll continue.
75
00:17:32,111 --> 00:17:34,625
Even if it's the highest over there.
76
00:17:34,831 --> 00:17:36,105
If we must, we must.
77
00:17:36,311 --> 00:17:40,270
I don't think he'll make it.
78
00:17:41,071 --> 00:17:43,904
- Lf I can, I'll follow you.
- Yes, I know.
79
00:17:46,631 --> 00:17:49,065
Wherever you'd like.
80
00:17:51,551 --> 00:17:52,870
Do you want to go?
81
00:17:53,071 --> 00:17:55,744
- We will try.
- No, not try.
82
00:17:55,951 --> 00:17:58,021
You want to go, let's go.
83
00:17:58,231 --> 00:17:59,300
As you like.
84
00:18:01,471 --> 00:18:04,941
I don't know if we all agree.
85
00:18:05,151 --> 00:18:07,221
It doesn't matter, you're in charge.
86
00:18:08,591 --> 00:18:11,503
We may fail
because from here it looks easy,
87
00:18:11,711 --> 00:18:13,383
but it's different from there.
88
00:18:13,591 --> 00:18:17,550
If I'm unable to follow you,
I prefer waiting for you here.
89
00:18:18,031 --> 00:18:19,828
I know I can climb.
90
00:18:20,031 --> 00:18:21,942
We all go, or no one goes.
91
00:18:22,151 --> 00:18:23,425
Do what you can.
92
00:18:23,631 --> 00:18:26,065
If we can't all do it,
nobody will go up.
93
00:18:27,751 --> 00:18:30,549
- OK, you decide...
- Then, about-turn.
94
00:18:31,431 --> 00:18:32,750
Yes...
95
00:18:33,551 --> 00:18:34,904
So, about-turn.
96
00:18:36,231 --> 00:18:38,301
You want to turn around
and not climb.
97
00:18:38,511 --> 00:18:39,944
No.
98
00:18:57,151 --> 00:18:58,345
Well?
99
00:18:59,511 --> 00:19:01,388
Do you think you can follow?
100
00:19:01,591 --> 00:19:03,183
You're the one in charge...
101
00:19:04,991 --> 00:19:06,902
We still haven't decided!
102
00:19:07,111 --> 00:19:09,466
Do we turn around or climb?
103
00:19:10,351 --> 00:19:13,263
We've been discussing
without doing anything for some time.
104
00:19:13,471 --> 00:19:16,190
- He, who's in charge, decides.
- I told you...
105
00:19:16,391 --> 00:19:19,986
I'm turning around,
but you don't know what you want.
106
00:19:20,191 --> 00:19:21,863
Go on, I'll wait for you.
107
00:19:22,071 --> 00:19:24,949
In that case, let's go back down.
108
00:19:27,831 --> 00:19:30,026
I'm ready to go wherever you want.
109
00:19:30,231 --> 00:19:31,550
He is in charge...
110
00:19:31,751 --> 00:19:33,343
Should we go back down?
111
00:20:09,831 --> 00:20:12,948
Could you lean
a bit more on your father?
112
00:20:13,551 --> 00:20:14,984
You're always on top of me.
113
00:20:15,191 --> 00:20:16,909
You're on top of me.
114
00:20:19,071 --> 00:20:20,663
It's comfortable for you.
115
00:20:20,871 --> 00:20:23,829
Yes, very...
with my neck like this!
116
00:20:27,991 --> 00:20:29,982
You're not comfortable?
117
00:20:30,191 --> 00:20:31,306
Darn it!
118
00:21:39,471 --> 00:21:41,268
Can we find a better way?
119
00:21:42,071 --> 00:21:44,539
Not in this uncomfortable position.
120
00:22:03,111 --> 00:22:05,227
It would be better
if we spread out.
121
00:22:06,071 --> 00:22:08,539
OK, let's spread out.
122
00:22:08,751 --> 00:22:11,311
Because otherwise...
123
00:22:12,871 --> 00:22:14,827
We're on top of each other...
124
00:22:15,031 --> 00:22:17,625
Shall we sit up
and spread out?
125
00:22:19,351 --> 00:22:22,821
Forget it.
Try to hold out a little longer.
126
00:22:26,991 --> 00:22:28,788
"A flat country", yeah, right!
127
00:22:33,271 --> 00:22:35,148
Move over there, please.
128
00:23:02,191 --> 00:23:03,340
Look at this!
129
00:23:03,871 --> 00:23:05,907
Unbelievable! They're everywhere.
130
00:23:07,191 --> 00:23:08,510
Can you move?
131
00:23:08,711 --> 00:23:10,383
Move away from the branch.
132
00:23:14,351 --> 00:23:16,262
Move!
There's no room.
133
00:23:20,231 --> 00:23:21,380
Good God...
134
00:23:25,031 --> 00:23:28,182
You always find the best spot!
135
00:23:28,391 --> 00:23:30,188
In the middle of the branches...
136
00:23:35,391 --> 00:23:37,541
There's room, but not much.
137
00:23:37,871 --> 00:23:40,510
That's better. Nobody crush me.
138
00:23:40,711 --> 00:23:43,225
We're a bit more comfortable now.
139
00:23:49,831 --> 00:23:52,345
We need to get up and find...
140
00:23:54,111 --> 00:23:55,305
a bigger place.
141
00:23:55,511 --> 00:23:59,470
I think that's a good idea.
Let's go.
142
00:24:01,071 --> 00:24:03,505
- You don't won't to stay?
- Come on, try.
143
00:24:03,711 --> 00:24:06,225
Move over. Let me out,
I want to get out of here.
144
00:24:06,911 --> 00:24:09,027
Can't you get up without...
145
00:24:10,751 --> 00:24:12,343
without me moving?
146
00:24:12,791 --> 00:24:14,827
And you'll stay all alone.
147
00:24:19,071 --> 00:24:23,030
Do you mind moving so I can get up?
148
00:24:30,031 --> 00:24:32,022
Not like that! More!
149
00:24:37,111 --> 00:24:38,590
Shall we go?
150
00:24:41,151 --> 00:24:42,948
Let's go and leave him here.
151
00:34:52,191 --> 00:34:54,580
This way, over there.
152
00:38:13,471 --> 00:38:14,540
Over there!
153
00:38:26,311 --> 00:38:27,460
It came out.
154
00:38:29,751 --> 00:38:31,946
- Where is it?
- Over there.
155
00:40:13,871 --> 00:40:15,304
Do you want me to hold it?
156
00:40:41,351 --> 00:40:43,342
Should I let it go?
157
00:40:43,551 --> 00:40:44,381
Yes.
158
00:41:21,151 --> 00:41:24,063
I let it go, I hold it...
159
00:42:40,991 --> 00:42:42,310
I can't.
160
00:42:43,191 --> 00:42:44,340
Joseph...
161
00:42:50,191 --> 00:42:51,385
Come up.
162
00:42:52,151 --> 00:42:53,425
Come on!
163
00:42:56,871 --> 00:42:58,429
Do you want some oranges?
164
00:43:02,311 --> 00:43:03,380
One?
165
00:44:55,671 --> 00:44:56,865
Look.
166
00:44:58,351 --> 00:44:59,943
Look at the sky.
167
00:45:03,071 --> 00:45:04,629
It's very beautiful.
168
00:45:29,391 --> 00:45:30,904
What time is it?
169
00:45:32,271 --> 00:45:33,750
Seven or eight o'clock?
170
00:45:40,911 --> 00:45:42,264
Is it almost Saturday?
171
00:45:49,111 --> 00:45:51,466
What do you want to do?
172
00:45:53,191 --> 00:45:54,306
I don't know...
173
00:46:16,351 --> 00:46:17,943
Here, want some more?
174
00:46:19,831 --> 00:46:21,662
No, thank you.
175
00:46:49,831 --> 00:46:51,662
Is the child sleeping?
176
00:46:53,551 --> 00:46:55,621
Jesus is already asleep?
177
00:50:25,151 --> 00:50:27,745
He peed on me!
178
00:50:30,071 --> 00:50:32,062
What's wrong, Mary?
179
00:50:33,391 --> 00:50:35,063
Come here.
180
00:53:28,791 --> 00:53:30,861
Do we have water for the sheep?
181
00:53:57,151 --> 00:53:58,584
Go fetch some water.
182
00:54:00,951 --> 00:54:02,782
We have some?
183
00:55:11,791 --> 00:55:12,701
You want it?
184
00:55:15,071 --> 00:55:16,550
I'm very hot.
185
00:55:17,231 --> 00:55:18,425
It's very...
186
00:56:36,951 --> 00:56:38,782
Come see Jesus...
187
00:59:30,031 --> 00:59:32,226
Mary, what are you doing?
188
00:59:37,071 --> 00:59:38,299
What's going on?
189
00:59:39,191 --> 00:59:40,510
Who are they?
190
01:00:23,031 --> 01:00:24,589
Look what they're bringing you...
191
01:00:24,791 --> 01:00:27,066
What are these gentlemen
bringing you?
192
01:06:32,791 --> 01:06:34,907
We don't have a lot of time.
193
01:06:43,911 --> 01:06:45,902
Egypt is still far from here.
194
01:07:05,471 --> 01:07:06,870
We must leave now.
195
01:07:33,271 --> 01:07:35,341
The Romans are coming tonight.
196
01:07:48,231 --> 01:07:50,142
We don't have much time.
197
01:07:55,191 --> 01:07:56,670
I had a dream.
198
01:07:58,991 --> 01:08:00,470
I saw one of our Lord's angels
199
01:08:04,151 --> 01:08:07,382
who told me
that we must flee to Egypt.
200
01:10:28,631 --> 01:10:30,303
Yes, he's breathing.
201
01:16:57,911 --> 01:17:00,948
We won't be coming back.
We've had enough of this sand.
202
01:17:11,991 --> 01:17:13,504
It's too hard.
203
01:17:14,031 --> 01:17:16,022
We're like slaves.
204
01:17:20,391 --> 01:17:22,586
Do you understand?
205
01:17:22,791 --> 01:17:24,190
Like slaves.
206
01:18:19,191 --> 01:18:23,150
One day,
I saw an angel fly out of the sky.
207
01:18:25,431 --> 01:18:26,420
He was flying.
208
01:18:28,791 --> 01:18:30,270
Tell us more...
209
01:18:31,151 --> 01:18:33,381
Once, high in the sky,
210
01:18:33,591 --> 01:18:36,025
I saw an angel flying.
211
01:18:38,991 --> 01:18:40,185
For a long time?
212
01:18:40,391 --> 01:18:42,621
Yes, he flew in all directions.
213
01:18:42,911 --> 01:18:44,139
Did you dream it?
214
01:18:44,351 --> 01:18:47,184
No, I didn't dream it.
I said, "saw".
215
01:18:53,511 --> 01:18:54,944
There are many angels.
216
01:18:56,311 --> 01:18:57,983
Very many.
217
01:19:00,551 --> 01:19:01,950
And they're all good.
218
01:19:02,751 --> 01:19:05,185
They're all good, that's for sure.
219
01:19:05,391 --> 01:19:06,460
They're peace.
220
01:19:06,671 --> 01:19:08,821
Peace, tranquility...
221
01:19:09,031 --> 01:19:10,180
And love.
222
01:19:35,671 --> 01:19:39,061
Those hunters, who knows
if they hunt with spears and axes...
223
01:19:41,751 --> 01:19:43,343
Do they kill a lot?
224
01:19:43,551 --> 01:19:46,941
I guess they hunt
with axes, spears...
225
01:19:48,471 --> 01:19:50,029
Perhaps they killed...
226
01:19:50,511 --> 01:19:53,662
What do they hunt?
Deer, wild boars?
227
01:19:54,191 --> 01:19:57,979
Some sort of mountain goat...
228
01:20:00,631 --> 01:20:02,349
How did they carry it?
229
01:20:03,591 --> 01:20:06,503
They carried it in a bag.
230
01:20:11,911 --> 01:20:15,347
Last night, in my dreams,
I saw goat horns.
231
01:20:16,991 --> 01:20:17,821
Large ones?
232
01:20:18,031 --> 01:20:20,181
They curled around
four or five times.
233
01:20:20,391 --> 01:20:22,985
Like this, four or five times
234
01:20:23,191 --> 01:20:24,624
and they stretched out.
235
01:20:25,351 --> 01:20:27,307
Like this. They stretched out.
236
01:20:27,511 --> 01:20:29,069
What did you hear?
237
01:20:30,031 --> 01:20:33,341
A baa...
238
01:20:37,311 --> 01:20:38,630
Were the goats dying?
239
01:20:38,831 --> 01:20:40,469
No, I just heard their cries.
240
01:20:41,791 --> 01:20:45,101
I don't know what was happening,
but they were crying.
241
01:20:47,871 --> 01:20:49,987
Did you see how they carried them?
242
01:20:51,311 --> 01:20:52,903
Yes, I saw that too.
243
01:20:53,471 --> 01:20:56,349
- How?
- They carried them around their necks.
244
01:20:57,511 --> 01:20:59,149
Like this...
245
01:20:59,351 --> 01:21:00,625
With two branches?
246
01:21:01,431 --> 01:21:02,784
Yes, one did.
247
01:21:03,791 --> 01:21:05,907
The other carried it
without branches.
248
01:21:06,351 --> 01:21:08,182
I think they were hunters.
249
01:21:08,391 --> 01:21:10,461
Yes, hunters carry them suspended.
250
01:21:11,351 --> 01:21:13,182
- Not you?
- Not me.
251
01:21:14,231 --> 01:21:16,620
I often dream of strange things.
252
01:21:16,831 --> 01:21:17,786
Yes.
253
01:21:26,031 --> 01:21:29,023
Once, I dreamt of goats
254
01:21:29,231 --> 01:21:31,222
that hunted and ate the hunters.
255
01:21:36,471 --> 01:21:38,826
Yes, yes...
The goats ate the hunters.
256
01:21:42,071 --> 01:21:43,584
But that was just a dream.
257
01:21:43,791 --> 01:21:45,509
Of course, a dream.
258
01:21:45,711 --> 01:21:47,144
It's impossible.
259
01:21:47,351 --> 01:21:50,149
Yes, of course it's impossible,
but...
260
01:21:50,591 --> 01:21:52,024
it's a dream.
261
01:21:58,511 --> 01:22:01,548
I saw naked men in the clouds.
262
01:22:01,751 --> 01:22:04,311
They were jumping
from one cloud to the other.
263
01:22:05,231 --> 01:22:08,189
From top to bottom,
from left to right...
264
01:22:09,511 --> 01:22:10,705
What were they doing?
265
01:22:11,191 --> 01:22:13,068
They were jumping.
266
01:22:13,271 --> 01:22:14,704
Where were they going?
267
01:22:15,631 --> 01:22:18,782
He doesn't know
where they were going.
268
01:22:19,551 --> 01:22:22,782
I almost always dream about angels.
269
01:22:25,351 --> 01:22:27,148
Everyone has their own dreams.
270
01:22:37,871 --> 01:22:40,226
I don't like dreaming too much...
271
01:22:41,671 --> 01:22:43,104
I do.
272
01:22:45,671 --> 01:22:47,423
I always dream...
273
01:22:49,671 --> 01:22:51,787
of beautiful things.
274
01:22:55,551 --> 01:22:57,064
One day I dreamt
275
01:22:58,311 --> 01:23:02,065
that a snake was on top of me
276
01:23:03,351 --> 01:23:05,148
and it was biting my neck.
277
01:23:05,791 --> 01:23:08,225
- I dreamt...
- I was bleeding everywhere.
278
01:23:08,591 --> 01:23:11,310
I dreamt
that I was inside of a snake
279
01:23:11,511 --> 01:23:14,821
and it was crawling on the ground.
280
01:23:15,871 --> 01:23:17,702
Mine is even worse...
281
01:23:17,911 --> 01:23:21,028
I dreamt
that a snake was eating me.
282
01:23:23,431 --> 01:23:26,867
It was very fat and very long
283
01:23:28,551 --> 01:23:30,269
and it gulped me down.
284
01:23:30,591 --> 01:23:33,867
It grabbed me and sucked me
into its mouth
285
01:23:34,071 --> 01:23:35,902
and swallowed me whole.
286
01:23:37,071 --> 01:23:39,539
All snakes should be thrown
in the fire.
287
01:23:39,911 --> 01:23:43,347
When I woke up, it was horrible.
288
01:23:44,511 --> 01:23:46,945
I woke up and I was still
inside the snake.
289
01:23:47,791 --> 01:23:49,429
"How do I get out?",
you thought.
290
01:23:49,631 --> 01:23:52,145
The angel said to me,
"You'll get out!"
291
01:23:52,351 --> 01:23:53,784
And suddenly, I was out.
292
01:23:53,991 --> 01:23:56,630
- You flew out?
- No, I didn't fly out.
293
01:23:57,191 --> 01:24:00,979
I was on the ground,
out of breath.
294
01:24:01,911 --> 01:24:04,345
The angel came down and helped me.
295
01:26:50,511 --> 01:26:51,580
Are you cold?
296
01:26:51,871 --> 01:26:53,543
I'm not cold.
297
01:26:57,031 --> 01:26:58,305
Are you cold?
19812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.