All language subtitles for El Cant Dels Ocells, Albert Serra, 2008 (eng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,511 --> 00:00:35,106 SONG OF THE BIRDS 2 00:04:45,551 --> 00:04:47,906 Yes, look at that... 3 00:05:42,711 --> 00:05:45,066 It's so beautiful! 4 00:05:59,191 --> 00:06:02,024 If you look carefully, 5 00:06:03,111 --> 00:06:06,183 you'll discover certain things... 6 00:06:11,631 --> 00:06:13,189 At times, 7 00:06:14,551 --> 00:06:17,509 we're awestruck with the beauty of things. 8 00:06:21,231 --> 00:06:24,746 I wasn't expecting to see such a thing. 9 00:06:26,071 --> 00:06:30,030 Now we can see it with our own eyes. 10 00:13:28,791 --> 00:13:31,259 He who was born is the son of God. 11 00:13:34,511 --> 00:13:36,979 Nobody can ever do anything against Him. 12 00:13:38,391 --> 00:13:40,188 Because He is eternal. 13 00:13:42,471 --> 00:13:45,508 But those who fight against Him are not. 14 00:13:47,271 --> 00:13:49,262 It's worthless for them to try. 15 00:13:50,591 --> 00:13:52,468 It would always be in vain. 16 00:13:54,711 --> 00:13:57,828 Because they could never avoid their own death. 17 00:14:02,111 --> 00:14:03,942 Herod couldn't avoid it either. 18 00:14:23,271 --> 00:14:26,547 If we go on top of them, and water falls, 19 00:14:26,791 --> 00:14:28,702 we will fall too. 20 00:14:29,151 --> 00:14:33,110 But if there is water inside, high up as they are... 21 00:14:34,071 --> 00:14:36,585 we will still fall. 22 00:14:36,791 --> 00:14:40,500 There might be ice underneath. It might be frozen. 23 00:14:40,791 --> 00:14:43,305 - Inside of a cloud? - Yes. 24 00:14:44,511 --> 00:14:47,105 We need to know because otherwise... 25 00:14:49,271 --> 00:14:51,910 if there was ice, perhaps it could support us. 26 00:14:52,391 --> 00:14:53,585 Perhaps. 27 00:14:53,791 --> 00:14:56,259 We have been to many places where ice... 28 00:14:57,271 --> 00:14:58,829 has supported us. 29 00:14:59,391 --> 00:15:00,983 But at times, we sank. 30 00:15:01,871 --> 00:15:03,702 Yes, but not too much. 31 00:15:06,471 --> 00:15:07,745 Did you get wet? 32 00:15:08,711 --> 00:15:11,305 No, ice doesn't get you wet. 33 00:15:11,511 --> 00:15:13,388 I just sank in a bit. 34 00:15:19,791 --> 00:15:21,668 I don't know if I'll be able to, 35 00:15:22,191 --> 00:15:24,705 but I know that wherever you go, I'll go too. 36 00:15:29,751 --> 00:15:30,661 Well... 37 00:15:31,671 --> 00:15:33,821 if I were you, I'd think it over. 38 00:15:38,591 --> 00:15:40,070 We decided you're in charge. 39 00:15:40,271 --> 00:15:42,501 - You say "Let's climb!" - I say... 40 00:15:44,631 --> 00:15:47,350 if we're going up, let's go. Otherwise, forget it. 41 00:15:47,551 --> 00:15:49,064 If we can't... 42 00:15:49,271 --> 00:15:51,785 Because we're going to try and you won't be able to. 43 00:15:51,991 --> 00:15:53,424 Time to go! 44 00:15:53,631 --> 00:15:55,383 Decide. You're in charge. 45 00:15:55,991 --> 00:15:58,789 In my opinion, we can climb up to the top 46 00:15:58,991 --> 00:16:00,629 where the ice is. 47 00:16:02,111 --> 00:16:05,023 I know I can climb up. 48 00:16:05,231 --> 00:16:07,825 - Good, let's go. - I don't think we can. 49 00:16:08,271 --> 00:16:12,230 I don't think all of us will be able to make it. 50 00:16:12,431 --> 00:16:15,025 Some will have to make painful efforts. 51 00:16:15,391 --> 00:16:18,303 I don't know how we're going to manage... 52 00:16:18,751 --> 00:16:20,582 You're the one who decides. 53 00:16:20,791 --> 00:16:23,942 This is what I think: 54 00:16:25,111 --> 00:16:26,829 If we climb, it's to the top. 55 00:16:27,031 --> 00:16:29,181 If we think it's impossible, too bad. 56 00:16:29,391 --> 00:16:32,030 - Lf we can't, we won't go up. - I don't think that... 57 00:16:32,471 --> 00:16:34,382 We'll follow you. 58 00:16:34,911 --> 00:16:36,139 If we can't... 59 00:16:38,751 --> 00:16:40,025 What if we can't? 60 00:16:40,631 --> 00:16:44,067 If we know we can't, there's no use trying. 61 00:16:46,071 --> 00:16:48,301 I say, wherever you go, I'll follow. 62 00:16:49,911 --> 00:16:50,980 As you like. 63 00:16:52,551 --> 00:16:54,542 However, we mustn't fail. 64 00:16:54,751 --> 00:16:57,823 Fail... no, we still have a few days left. 65 00:16:58,031 --> 00:16:59,783 We could come back another day. 66 00:16:59,991 --> 00:17:03,108 That's what I'm saying. 67 00:17:04,991 --> 00:17:07,710 You're in charge. We'll walk if you do. 68 00:17:07,911 --> 00:17:10,664 We said you're deciding: Forward or about-turn. 69 00:17:10,871 --> 00:17:13,624 I think I'll be able to... 70 00:17:14,311 --> 00:17:17,940 There's a place where we could spend the night. 71 00:17:18,151 --> 00:17:21,109 We don't have to walk without resting. 72 00:17:21,311 --> 00:17:23,586 Wherever you want. You're in charge. 73 00:17:26,751 --> 00:17:29,106 You two decide. If we must climb, so be it. 74 00:17:29,311 --> 00:17:31,905 - Otherwise... - lf we must, we'll continue. 75 00:17:32,111 --> 00:17:34,625 Even if it's the highest over there. 76 00:17:34,831 --> 00:17:36,105 If we must, we must. 77 00:17:36,311 --> 00:17:40,270 I don't think he'll make it. 78 00:17:41,071 --> 00:17:43,904 - Lf I can, I'll follow you. - Yes, I know. 79 00:17:46,631 --> 00:17:49,065 Wherever you'd like. 80 00:17:51,551 --> 00:17:52,870 Do you want to go? 81 00:17:53,071 --> 00:17:55,744 - We will try. - No, not try. 82 00:17:55,951 --> 00:17:58,021 You want to go, let's go. 83 00:17:58,231 --> 00:17:59,300 As you like. 84 00:18:01,471 --> 00:18:04,941 I don't know if we all agree. 85 00:18:05,151 --> 00:18:07,221 It doesn't matter, you're in charge. 86 00:18:08,591 --> 00:18:11,503 We may fail because from here it looks easy, 87 00:18:11,711 --> 00:18:13,383 but it's different from there. 88 00:18:13,591 --> 00:18:17,550 If I'm unable to follow you, I prefer waiting for you here. 89 00:18:18,031 --> 00:18:19,828 I know I can climb. 90 00:18:20,031 --> 00:18:21,942 We all go, or no one goes. 91 00:18:22,151 --> 00:18:23,425 Do what you can. 92 00:18:23,631 --> 00:18:26,065 If we can't all do it, nobody will go up. 93 00:18:27,751 --> 00:18:30,549 - OK, you decide... - Then, about-turn. 94 00:18:31,431 --> 00:18:32,750 Yes... 95 00:18:33,551 --> 00:18:34,904 So, about-turn. 96 00:18:36,231 --> 00:18:38,301 You want to turn around and not climb. 97 00:18:38,511 --> 00:18:39,944 No. 98 00:18:57,151 --> 00:18:58,345 Well? 99 00:18:59,511 --> 00:19:01,388 Do you think you can follow? 100 00:19:01,591 --> 00:19:03,183 You're the one in charge... 101 00:19:04,991 --> 00:19:06,902 We still haven't decided! 102 00:19:07,111 --> 00:19:09,466 Do we turn around or climb? 103 00:19:10,351 --> 00:19:13,263 We've been discussing without doing anything for some time. 104 00:19:13,471 --> 00:19:16,190 - He, who's in charge, decides. - I told you... 105 00:19:16,391 --> 00:19:19,986 I'm turning around, but you don't know what you want. 106 00:19:20,191 --> 00:19:21,863 Go on, I'll wait for you. 107 00:19:22,071 --> 00:19:24,949 In that case, let's go back down. 108 00:19:27,831 --> 00:19:30,026 I'm ready to go wherever you want. 109 00:19:30,231 --> 00:19:31,550 He is in charge... 110 00:19:31,751 --> 00:19:33,343 Should we go back down? 111 00:20:09,831 --> 00:20:12,948 Could you lean a bit more on your father? 112 00:20:13,551 --> 00:20:14,984 You're always on top of me. 113 00:20:15,191 --> 00:20:16,909 You're on top of me. 114 00:20:19,071 --> 00:20:20,663 It's comfortable for you. 115 00:20:20,871 --> 00:20:23,829 Yes, very... with my neck like this! 116 00:20:27,991 --> 00:20:29,982 You're not comfortable? 117 00:20:30,191 --> 00:20:31,306 Darn it! 118 00:21:39,471 --> 00:21:41,268 Can we find a better way? 119 00:21:42,071 --> 00:21:44,539 Not in this uncomfortable position. 120 00:22:03,111 --> 00:22:05,227 It would be better if we spread out. 121 00:22:06,071 --> 00:22:08,539 OK, let's spread out. 122 00:22:08,751 --> 00:22:11,311 Because otherwise... 123 00:22:12,871 --> 00:22:14,827 We're on top of each other... 124 00:22:15,031 --> 00:22:17,625 Shall we sit up and spread out? 125 00:22:19,351 --> 00:22:22,821 Forget it. Try to hold out a little longer. 126 00:22:26,991 --> 00:22:28,788 "A flat country", yeah, right! 127 00:22:33,271 --> 00:22:35,148 Move over there, please. 128 00:23:02,191 --> 00:23:03,340 Look at this! 129 00:23:03,871 --> 00:23:05,907 Unbelievable! They're everywhere. 130 00:23:07,191 --> 00:23:08,510 Can you move? 131 00:23:08,711 --> 00:23:10,383 Move away from the branch. 132 00:23:14,351 --> 00:23:16,262 Move! There's no room. 133 00:23:20,231 --> 00:23:21,380 Good God... 134 00:23:25,031 --> 00:23:28,182 You always find the best spot! 135 00:23:28,391 --> 00:23:30,188 In the middle of the branches... 136 00:23:35,391 --> 00:23:37,541 There's room, but not much. 137 00:23:37,871 --> 00:23:40,510 That's better. Nobody crush me. 138 00:23:40,711 --> 00:23:43,225 We're a bit more comfortable now. 139 00:23:49,831 --> 00:23:52,345 We need to get up and find... 140 00:23:54,111 --> 00:23:55,305 a bigger place. 141 00:23:55,511 --> 00:23:59,470 I think that's a good idea. Let's go. 142 00:24:01,071 --> 00:24:03,505 - You don't won't to stay? - Come on, try. 143 00:24:03,711 --> 00:24:06,225 Move over. Let me out, I want to get out of here. 144 00:24:06,911 --> 00:24:09,027 Can't you get up without... 145 00:24:10,751 --> 00:24:12,343 without me moving? 146 00:24:12,791 --> 00:24:14,827 And you'll stay all alone. 147 00:24:19,071 --> 00:24:23,030 Do you mind moving so I can get up? 148 00:24:30,031 --> 00:24:32,022 Not like that! More! 149 00:24:37,111 --> 00:24:38,590 Shall we go? 150 00:24:41,151 --> 00:24:42,948 Let's go and leave him here. 151 00:34:52,191 --> 00:34:54,580 This way, over there. 152 00:38:13,471 --> 00:38:14,540 Over there! 153 00:38:26,311 --> 00:38:27,460 It came out. 154 00:38:29,751 --> 00:38:31,946 - Where is it? - Over there. 155 00:40:13,871 --> 00:40:15,304 Do you want me to hold it? 156 00:40:41,351 --> 00:40:43,342 Should I let it go? 157 00:40:43,551 --> 00:40:44,381 Yes. 158 00:41:21,151 --> 00:41:24,063 I let it go, I hold it... 159 00:42:40,991 --> 00:42:42,310 I can't. 160 00:42:43,191 --> 00:42:44,340 Joseph... 161 00:42:50,191 --> 00:42:51,385 Come up. 162 00:42:52,151 --> 00:42:53,425 Come on! 163 00:42:56,871 --> 00:42:58,429 Do you want some oranges? 164 00:43:02,311 --> 00:43:03,380 One? 165 00:44:55,671 --> 00:44:56,865 Look. 166 00:44:58,351 --> 00:44:59,943 Look at the sky. 167 00:45:03,071 --> 00:45:04,629 It's very beautiful. 168 00:45:29,391 --> 00:45:30,904 What time is it? 169 00:45:32,271 --> 00:45:33,750 Seven or eight o'clock? 170 00:45:40,911 --> 00:45:42,264 Is it almost Saturday? 171 00:45:49,111 --> 00:45:51,466 What do you want to do? 172 00:45:53,191 --> 00:45:54,306 I don't know... 173 00:46:16,351 --> 00:46:17,943 Here, want some more? 174 00:46:19,831 --> 00:46:21,662 No, thank you. 175 00:46:49,831 --> 00:46:51,662 Is the child sleeping? 176 00:46:53,551 --> 00:46:55,621 Jesus is already asleep? 177 00:50:25,151 --> 00:50:27,745 He peed on me! 178 00:50:30,071 --> 00:50:32,062 What's wrong, Mary? 179 00:50:33,391 --> 00:50:35,063 Come here. 180 00:53:28,791 --> 00:53:30,861 Do we have water for the sheep? 181 00:53:57,151 --> 00:53:58,584 Go fetch some water. 182 00:54:00,951 --> 00:54:02,782 We have some? 183 00:55:11,791 --> 00:55:12,701 You want it? 184 00:55:15,071 --> 00:55:16,550 I'm very hot. 185 00:55:17,231 --> 00:55:18,425 It's very... 186 00:56:36,951 --> 00:56:38,782 Come see Jesus... 187 00:59:30,031 --> 00:59:32,226 Mary, what are you doing? 188 00:59:37,071 --> 00:59:38,299 What's going on? 189 00:59:39,191 --> 00:59:40,510 Who are they? 190 01:00:23,031 --> 01:00:24,589 Look what they're bringing you... 191 01:00:24,791 --> 01:00:27,066 What are these gentlemen bringing you? 192 01:06:32,791 --> 01:06:34,907 We don't have a lot of time. 193 01:06:43,911 --> 01:06:45,902 Egypt is still far from here. 194 01:07:05,471 --> 01:07:06,870 We must leave now. 195 01:07:33,271 --> 01:07:35,341 The Romans are coming tonight. 196 01:07:48,231 --> 01:07:50,142 We don't have much time. 197 01:07:55,191 --> 01:07:56,670 I had a dream. 198 01:07:58,991 --> 01:08:00,470 I saw one of our Lord's angels 199 01:08:04,151 --> 01:08:07,382 who told me that we must flee to Egypt. 200 01:10:28,631 --> 01:10:30,303 Yes, he's breathing. 201 01:16:57,911 --> 01:17:00,948 We won't be coming back. We've had enough of this sand. 202 01:17:11,991 --> 01:17:13,504 It's too hard. 203 01:17:14,031 --> 01:17:16,022 We're like slaves. 204 01:17:20,391 --> 01:17:22,586 Do you understand? 205 01:17:22,791 --> 01:17:24,190 Like slaves. 206 01:18:19,191 --> 01:18:23,150 One day, I saw an angel fly out of the sky. 207 01:18:25,431 --> 01:18:26,420 He was flying. 208 01:18:28,791 --> 01:18:30,270 Tell us more... 209 01:18:31,151 --> 01:18:33,381 Once, high in the sky, 210 01:18:33,591 --> 01:18:36,025 I saw an angel flying. 211 01:18:38,991 --> 01:18:40,185 For a long time? 212 01:18:40,391 --> 01:18:42,621 Yes, he flew in all directions. 213 01:18:42,911 --> 01:18:44,139 Did you dream it? 214 01:18:44,351 --> 01:18:47,184 No, I didn't dream it. I said, "saw". 215 01:18:53,511 --> 01:18:54,944 There are many angels. 216 01:18:56,311 --> 01:18:57,983 Very many. 217 01:19:00,551 --> 01:19:01,950 And they're all good. 218 01:19:02,751 --> 01:19:05,185 They're all good, that's for sure. 219 01:19:05,391 --> 01:19:06,460 They're peace. 220 01:19:06,671 --> 01:19:08,821 Peace, tranquility... 221 01:19:09,031 --> 01:19:10,180 And love. 222 01:19:35,671 --> 01:19:39,061 Those hunters, who knows if they hunt with spears and axes... 223 01:19:41,751 --> 01:19:43,343 Do they kill a lot? 224 01:19:43,551 --> 01:19:46,941 I guess they hunt with axes, spears... 225 01:19:48,471 --> 01:19:50,029 Perhaps they killed... 226 01:19:50,511 --> 01:19:53,662 What do they hunt? Deer, wild boars? 227 01:19:54,191 --> 01:19:57,979 Some sort of mountain goat... 228 01:20:00,631 --> 01:20:02,349 How did they carry it? 229 01:20:03,591 --> 01:20:06,503 They carried it in a bag. 230 01:20:11,911 --> 01:20:15,347 Last night, in my dreams, I saw goat horns. 231 01:20:16,991 --> 01:20:17,821 Large ones? 232 01:20:18,031 --> 01:20:20,181 They curled around four or five times. 233 01:20:20,391 --> 01:20:22,985 Like this, four or five times 234 01:20:23,191 --> 01:20:24,624 and they stretched out. 235 01:20:25,351 --> 01:20:27,307 Like this. They stretched out. 236 01:20:27,511 --> 01:20:29,069 What did you hear? 237 01:20:30,031 --> 01:20:33,341 A baa... 238 01:20:37,311 --> 01:20:38,630 Were the goats dying? 239 01:20:38,831 --> 01:20:40,469 No, I just heard their cries. 240 01:20:41,791 --> 01:20:45,101 I don't know what was happening, but they were crying. 241 01:20:47,871 --> 01:20:49,987 Did you see how they carried them? 242 01:20:51,311 --> 01:20:52,903 Yes, I saw that too. 243 01:20:53,471 --> 01:20:56,349 - How? - They carried them around their necks. 244 01:20:57,511 --> 01:20:59,149 Like this... 245 01:20:59,351 --> 01:21:00,625 With two branches? 246 01:21:01,431 --> 01:21:02,784 Yes, one did. 247 01:21:03,791 --> 01:21:05,907 The other carried it without branches. 248 01:21:06,351 --> 01:21:08,182 I think they were hunters. 249 01:21:08,391 --> 01:21:10,461 Yes, hunters carry them suspended. 250 01:21:11,351 --> 01:21:13,182 - Not you? - Not me. 251 01:21:14,231 --> 01:21:16,620 I often dream of strange things. 252 01:21:16,831 --> 01:21:17,786 Yes. 253 01:21:26,031 --> 01:21:29,023 Once, I dreamt of goats 254 01:21:29,231 --> 01:21:31,222 that hunted and ate the hunters. 255 01:21:36,471 --> 01:21:38,826 Yes, yes... The goats ate the hunters. 256 01:21:42,071 --> 01:21:43,584 But that was just a dream. 257 01:21:43,791 --> 01:21:45,509 Of course, a dream. 258 01:21:45,711 --> 01:21:47,144 It's impossible. 259 01:21:47,351 --> 01:21:50,149 Yes, of course it's impossible, but... 260 01:21:50,591 --> 01:21:52,024 it's a dream. 261 01:21:58,511 --> 01:22:01,548 I saw naked men in the clouds. 262 01:22:01,751 --> 01:22:04,311 They were jumping from one cloud to the other. 263 01:22:05,231 --> 01:22:08,189 From top to bottom, from left to right... 264 01:22:09,511 --> 01:22:10,705 What were they doing? 265 01:22:11,191 --> 01:22:13,068 They were jumping. 266 01:22:13,271 --> 01:22:14,704 Where were they going? 267 01:22:15,631 --> 01:22:18,782 He doesn't know where they were going. 268 01:22:19,551 --> 01:22:22,782 I almost always dream about angels. 269 01:22:25,351 --> 01:22:27,148 Everyone has their own dreams. 270 01:22:37,871 --> 01:22:40,226 I don't like dreaming too much... 271 01:22:41,671 --> 01:22:43,104 I do. 272 01:22:45,671 --> 01:22:47,423 I always dream... 273 01:22:49,671 --> 01:22:51,787 of beautiful things. 274 01:22:55,551 --> 01:22:57,064 One day I dreamt 275 01:22:58,311 --> 01:23:02,065 that a snake was on top of me 276 01:23:03,351 --> 01:23:05,148 and it was biting my neck. 277 01:23:05,791 --> 01:23:08,225 - I dreamt... - I was bleeding everywhere. 278 01:23:08,591 --> 01:23:11,310 I dreamt that I was inside of a snake 279 01:23:11,511 --> 01:23:14,821 and it was crawling on the ground. 280 01:23:15,871 --> 01:23:17,702 Mine is even worse... 281 01:23:17,911 --> 01:23:21,028 I dreamt that a snake was eating me. 282 01:23:23,431 --> 01:23:26,867 It was very fat and very long 283 01:23:28,551 --> 01:23:30,269 and it gulped me down. 284 01:23:30,591 --> 01:23:33,867 It grabbed me and sucked me into its mouth 285 01:23:34,071 --> 01:23:35,902 and swallowed me whole. 286 01:23:37,071 --> 01:23:39,539 All snakes should be thrown in the fire. 287 01:23:39,911 --> 01:23:43,347 When I woke up, it was horrible. 288 01:23:44,511 --> 01:23:46,945 I woke up and I was still inside the snake. 289 01:23:47,791 --> 01:23:49,429 "How do I get out?", you thought. 290 01:23:49,631 --> 01:23:52,145 The angel said to me, "You'll get out!" 291 01:23:52,351 --> 01:23:53,784 And suddenly, I was out. 292 01:23:53,991 --> 01:23:56,630 - You flew out? - No, I didn't fly out. 293 01:23:57,191 --> 01:24:00,979 I was on the ground, out of breath. 294 01:24:01,911 --> 01:24:04,345 The angel came down and helped me. 295 01:26:50,511 --> 01:26:51,580 Are you cold? 296 01:26:51,871 --> 01:26:53,543 I'm not cold. 297 01:26:57,031 --> 01:26:58,305 Are you cold? 19812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.