All language subtitles for Disengagement 2007 DVDRip XviD-LAP.PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,581 --> 00:00:45,975 Pode dar-me um cigarro? 2 00:00:48,710 --> 00:00:50,143 Que lhe aconteceu? 3 00:00:57,219 --> 00:01:00,609 Tenho franceses, ou holandeses com mortalha. Quais � que perfere? 4 00:01:02,725 --> 00:01:08,960 - � francesa ou holandesa? - � mais complicado do que isso. 5 00:01:30,633 --> 00:01:32,065 Donde �? 6 00:01:35,637 --> 00:01:37,309 De Jerusal�m. 7 00:01:37,382 --> 00:01:38,782 Seja bem-vinda. 8 00:01:38,941 --> 00:01:40,174 Donde �? 9 00:01:40,517 --> 00:01:42,689 - Dekel. - �rabe? 10 00:01:42,888 --> 00:01:44,095 Dekel, Israel. 11 00:01:51,655 --> 00:01:54,010 Sou holandesa e palestiniana. 12 00:01:54,825 --> 00:01:57,293 Eu, franc�s e israelita. 13 00:01:58,371 --> 00:02:04,848 Na verdade, sou turco, grego, russo, americano franc�s e israelita. 14 00:02:05,468 --> 00:02:07,384 E... judeu, claro. 15 00:02:10,426 --> 00:02:12,167 Conhece os novos planos palestinianos? Trata-se de recolher o m�ximo de... 16 00:02:12,346 --> 00:02:16,366 apoio jornal�stico de diferentes pa�ses. 17 00:02:17,038 --> 00:02:19,911 Pensei que era uma velha estrat�gia judaica. 18 00:02:25,444 --> 00:02:29,595 Na verdade, nunca vivi realmente na Holanda. S� tenho um passaporte. 19 00:02:30,657 --> 00:02:35,048 - � casada com um holand�s? - Era. 20 00:02:36,956 --> 00:02:41,188 - Quer apanhar um pouco de ar? - Obrigada. 21 00:02:44,131 --> 00:02:49,207 E depois tornei-me vendedora, para uma multinacional. 22 00:02:49,634 --> 00:02:54,270 A seguir correu com o holand�s, porque amor e trabalho n�o se conciliam. Certo? 23 00:02:57,521 --> 00:03:02,657 Esse � o problema. Sabe, esta vida de casada? Um dia aqui outro acol�... 24 00:03:02,711 --> 00:03:03,926 Pois �. 25 00:03:06,131 --> 00:03:09,921 Basicamente, somos todos bedu�nos, todos n�s. 26 00:03:10,118 --> 00:03:12,869 Tive de p�-lo perante os factos. 27 00:03:13,404 --> 00:03:16,748 Um dia disse-me que o torturava. 28 00:03:16,876 --> 00:03:18,296 Controlo de passaportes. Passaportes? 29 00:03:19,256 --> 00:03:24,012 Bem, �s vezes um trabalho exigente pode tornar-nos muito egoc�ntricos. 30 00:03:24,344 --> 00:03:28,858 Pois, e perde-se toda a intimidade com todos os que lhe est�o pr�ximos, 31 00:03:29,404 --> 00:03:31,592 e depois perguntam-nos se eles contam... 32 00:03:32,935 --> 00:03:39,988 Seja como f�r, na verdade, penso que pertencemos a algu�m... � esquisito. 33 00:03:40,396 --> 00:03:42,355 Eu. Eu sou igual, afinal. 34 00:03:42,543 --> 00:03:44,696 Nem sempre gosto de ficar demasiado preso a outra pessoa. 35 00:03:44,789 --> 00:03:48,189 S� as vezes, sabe? �s vezes sim, �s vezes n�o. 36 00:03:48,370 --> 00:03:49,627 Diga-me qualquer coisa em holand�s. 37 00:03:49,718 --> 00:03:51,399 Penso que hoje, tudo � muito descart�vel. 38 00:03:52,583 --> 00:03:54,244 N�o falo holand�s. Apenas tenho o passaporte. 39 00:03:54,315 --> 00:03:57,727 Sou palestiniana, com um passaporte holand�s. 40 00:03:58,048 --> 00:03:59,763 Ent�o, � precisamente o qu�? 41 00:03:59,842 --> 00:04:03,199 � precisamente o qu�? 42 00:04:04,179 --> 00:04:07,903 - Que quer dizer com, precisamente? - Qual � a sua nacionalidade? 43 00:04:08,099 --> 00:04:13,101 Os palestinianos, existem h� s�culos. Isso n�o � bastante preciso, para si? 44 00:04:13,421 --> 00:04:15,920 Responda-me apenas �s minhas perguntas, pode ser? 45 00:04:16,131 --> 00:04:19,812 - N�o o percebo. - Responda apenas �s minhas perguntas. 46 00:04:22,575 --> 00:04:24,900 Que quer ele dizer, com precisamente? 47 00:04:25,104 --> 00:04:28,563 Existem algumas, nacionalidades precisas? 48 00:04:29,667 --> 00:04:32,227 Ou�a. Tem algum problema? 49 00:04:32,545 --> 00:04:37,021 Ou�a. O que ela quer dizer � que a identidade nacional, � abstracta. 50 00:04:37,317 --> 00:04:40,770 E ent�o est� a pedir-lhe uma espec�fica apresenta��o f�sica. 51 00:04:41,138 --> 00:04:45,119 - D�-me o seu passaporte. O seu passaporte. - Tome, o passaporte. 52 00:04:45,475 --> 00:04:49,084 Ir� haver uma retirada da Faixa de Gaza este Ver�o? 53 00:04:50,231 --> 00:04:52,745 - Para onde vai? - Para Avinh�o. 54 00:04:53,860 --> 00:04:56,374 Mas est� tudo escrito. Para que s�o todas essas perguntas? 55 00:04:56,698 --> 00:05:00,531 - Talvez n�o goste muito de Avinh�o, n�o? - Bem, ouvi dizer que era um lugar lindo. 56 00:05:00,992 --> 00:05:01,981 � em Fran�a. 57 00:05:02,495 --> 00:05:05,328 Sim, e na Proven�a, e n�o t�m l� um bom vinho? 58 00:05:10,796 --> 00:05:12,991 Ent�o e quanto � regi�o? 59 00:05:13,341 --> 00:05:15,696 Est�o um bocadinho fora do percurso. 60 00:05:16,010 --> 00:05:20,002 - E o vinho � bom? - Escute. Eu fa�o as perguntas, est� bem? 61 00:05:22,267 --> 00:05:26,465 N�o tem nada a ver com a sua origem. Preocupa-me o que fazem os dois juntos? 62 00:05:28,065 --> 00:05:32,820 Sabe uma coisa? Desculpe desiludi-lo. N�o tem nada a ver com pol�tica. 63 00:05:33,196 --> 00:05:36,790 Isso. Acontece que estamos ambos no mesmo comboio. � s�. Nada de importante. 64 00:05:38,202 --> 00:05:39,715 Fa�am boa viagem. 65 00:11:03,559 --> 00:11:12,359 A RETIRADA 66 00:11:19,293 --> 00:11:22,046 Far�o uma retirada de Gaza este Ver�o? 67 00:11:22,526 --> 00:11:26,962 Ele est� pronto para a nossa unidade? 68 00:11:27,574 --> 00:11:32,768 Eu quero saber se todos est�o preparados para a nossa unidade... 69 00:11:32,993 --> 00:11:34,555 Depois do Ver�o! 70 00:11:34,999 --> 00:11:38,150 Estarei de volta a tempo. Chama-o de volta! 71 00:15:37,202 --> 00:15:38,600 Ol�! 72 00:15:54,666 --> 00:15:57,019 Como est� a tua enxaqueca? 73 00:15:57,836 --> 00:16:00,072 Eu n�o tive nenhuma enxaqueca! 74 00:16:00,168 --> 00:16:02,645 Disse aquilo, porque era conveniente. 75 00:16:02,870 --> 00:16:05,870 N�o podia dizer ao Fritz que me sentia pregui�osa. 76 00:16:05,999 --> 00:16:11,999 Adormeci. Eu durmo aqui, quando tenho um momento livre. 77 00:16:12,256 --> 00:16:17,256 Mais! Eu sou fundamentalmente pregui�osa. 78 00:16:18,513 --> 00:16:21,513 Provavelmento por causa do desespero. 79 00:16:26,857 --> 00:16:28,857 N�o praticas nenhum desporto? 80 00:16:28,943 --> 00:16:31,943 Odeio desportos. Nem t�nis. 81 00:16:34,158 --> 00:16:36,158 Olha para ti! 82 00:16:37,599 --> 00:16:39,799 Hmmm! Pregui�oso! 83 00:16:42,292 --> 00:16:44,292 Ent�o e o teu marido? 84 00:16:45,629 --> 00:16:48,129 Veio para o funeral. 85 00:16:48,758 --> 00:16:51,158 Pois. Foi o que o Fritz disse. 86 00:16:51,887 --> 00:16:53,887 Queres v�-lo? 87 00:16:55,015 --> 00:16:56,015 Vem! 88 00:17:21,087 --> 00:17:23,087 Est�s bem? 89 00:17:24,738 --> 00:17:26,538 N�o sei. 90 00:17:30,473 --> 00:17:35,473 Tudo o que posso dizer � que, n�o tinhamos rela��es, e nunca... 91 00:17:35,689 --> 00:17:39,889 me perguntou nada. Agora chegou ao fim. 92 00:17:43,197 --> 00:17:46,997 Nem sequer vou mais a casa do meu marido. 93 00:17:49,246 --> 00:17:51,746 J� estou aqui h� 10 dias. 94 00:18:00,718 --> 00:18:03,718 Tem sido horr�vel! 95 00:18:13,232 --> 00:18:17,232 A cada 10 minutos ele olhava, para ver se eu ainda estava aqui. 96 00:18:17,404 --> 00:18:20,404 E ontem tive de verificar v�rias vezes, durante todo o dia. 97 00:18:20,533 --> 00:18:23,533 E nunca disse uma palavra. 98 00:18:24,704 --> 00:18:28,704 Ent�o, foi ele que me mandou este telegrama? 99 00:18:28,876 --> 00:18:34,376 "S� para te informar da minha morte. "Assinado, "O teu pai." 100 00:18:34,612 --> 00:18:37,112 N�o, isso foi o Fritz. Ele escreveu em ingl�s. 101 00:18:37,219 --> 00:18:39,219 Tratou de tudo. 102 00:18:40,347 --> 00:18:43,747 - Veio uma cantora. - Pelo menos, ele amava-te. 103 00:18:46,605 --> 00:18:51,105 Ele? Ele nunca me amou. N�o sei porqu�, pediu-me para vir. 104 00:18:51,820 --> 00:18:55,320 De qualquer maneira, fiquei no meu quarto, tanto quanto podia. 105 00:18:59,120 --> 00:19:02,620 Depois, ele decidiu morrer, quando eu estava a dormir. 106 00:19:05,378 --> 00:19:07,878 Ent�o, s� queria que te sentisses culpada. 107 00:19:10,592 --> 00:19:14,192 Ou... talvez quisesse que tu esquecesses tudo, porque... 108 00:19:14,346 --> 00:19:17,746 � o que deseja um pai, quando morre. 109 00:19:17,892 --> 00:19:20,892 S� que talvez n�o te quisesse pedir. 110 00:19:21,021 --> 00:19:22,021 Talvez. 111 00:19:23,523 --> 00:19:25,123 � esquisito. 112 00:19:28,321 --> 00:19:33,321 Quando cheguei aqui, decidi deixar o meu marido. 113 00:19:34,578 --> 00:19:36,578 Disseste-lhe? 114 00:19:37,707 --> 00:19:38,907 N�o. 115 00:19:42,505 --> 00:19:47,905 Que �? N�o. N�o � o que est�s a pensar! N�o h� mais ningu�m! 116 00:19:54,915 --> 00:19:55,415 N�o! 117 00:19:55,436 --> 00:20:00,436 N�o! N�o! N�o! Naaaaa... 118 00:20:17,858 --> 00:20:20,358 Tudo parece muito bonito, por fora. 119 00:20:20,466 --> 00:20:24,466 Por vezes uma discuss�o. Mas vai acabar aqui. 120 00:20:24,638 --> 00:20:27,638 Viver juntos, nada mais. 121 00:20:30,895 --> 00:20:36,895 - Portanto! - Se o deixares, est�s a errar. 122 00:20:37,152 --> 00:20:39,152 E ent�o? 123 00:20:40,281 --> 00:20:42,281 Quando � que ele vem? 124 00:20:43,409 --> 00:20:46,409 Amanh�, para o funeral. 125 00:20:46,538 --> 00:20:49,538 Mas eu n�o quero que ele durma aqui. 126 00:20:51,753 --> 00:20:53,753 Eu posso lev�-lo � esta��o, 127 00:20:53,838 --> 00:20:57,838 logo a seguir ao funeral. - Isso vai p�-lo furioso, 128 00:20:58,010 --> 00:21:00,010 porque quer dormir aqui. 129 00:21:05,310 --> 00:21:07,310 Quem herda a casa? 130 00:21:07,396 --> 00:21:09,396 Bem, isso depende do pai. 131 00:21:10,003 --> 00:21:12,503 Deve estar tudo nessa... 132 00:21:21,997 --> 00:21:26,997 H� anos que dormimos em quartos separados. 133 00:21:29,297 --> 00:21:30,897 Consegues imaginar? 134 00:21:34,512 --> 00:21:36,512 Porque n�o o deixaste antes? 135 00:21:41,812 --> 00:21:45,812 Ele foi aluno do pai. Era complicado. 136 00:21:45,983 --> 00:21:51,983 Como podias estar com um homem que n�o amavas? 137 00:21:53,700 --> 00:21:56,300 Eu disse-te que sou pregui�osa. 138 00:21:57,455 --> 00:21:59,455 N�o o consguias suportar. 139 00:22:01,627 --> 00:22:02,627 Pois. 140 00:22:08,614 --> 00:22:15,914 Sabes? N�o pensei nisso. Disse a mim mesma que ele n�o era mau... 141 00:22:16,227 --> 00:22:18,227 para mim, portanto era suficiente. 142 00:22:22,484 --> 00:22:29,084 Imagina que eras violada. Podias ficar deprimida, ou conseguias esquecer tudo? 143 00:22:29,368 --> 00:22:32,668 Mas hesitaste. 144 00:22:35,000 --> 00:22:37,500 N�o � assim t�o horr�vel. 145 00:22:41,257 --> 00:22:44,957 N�o achas que � humilhante, viver com algu�m que n�o se ama? 146 00:22:48,035 --> 00:22:49,535 N�o sei. 147 00:22:49,600 --> 00:22:55,600 Agora que te estou a contar, penso porque consegui continuar tanto tempo? 148 00:23:00,029 --> 00:23:03,829 Talvez porque a meu ver, eu n�o valesse muito. 149 00:23:05,243 --> 00:23:07,243 Hannah, para que o deixas tu? 150 00:23:07,329 --> 00:23:12,329 Oh, n�o! � mau viver sem pensar em p�r o amor em primeiro lugar? 151 00:23:16,194 --> 00:23:18,694 - Estou cansado. - Eu tamb�m. 152 00:23:23,599 --> 00:23:24,999 Onde vais? 153 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 Para a cama. 154 00:23:30,273 --> 00:23:32,273 Vais-te deitar? 155 00:23:32,358 --> 00:23:36,358 Tamb�m vou-me deitar. Fritz, preparou o teu quarto. 156 00:23:38,616 --> 00:23:40,616 Vejo-te l� em baixo. 157 00:26:43,209 --> 00:26:45,209 Uli! 158 00:27:27,532 --> 00:27:29,032 Uli, Uli, Uli. 159 00:28:21,241 --> 00:28:23,241 - Bom dia! - Bom dia. 160 00:28:23,327 --> 00:28:25,327 Vim do jornal local para a not�cia necrol�gica. 161 00:28:25,412 --> 00:28:27,412 Posso falar-lhe por um momento? - Sim! 162 00:28:27,498 --> 00:28:28,498 Obrigado. 163 00:28:28,541 --> 00:28:29,541 Sente-se. 164 00:28:31,670 --> 00:28:32,670 Mas aproxime-se. 165 00:28:33,755 --> 00:28:36,155 Um pouco mais. 166 00:28:36,885 --> 00:28:40,185 Precisa de estar no lado esquerdo. 167 00:28:40,743 --> 00:28:45,043 Um pouco mais. Est� bem. Vire o seu sof�. Um pouco mais. 168 00:28:45,228 --> 00:28:48,228 Aproxime-se. Vamos, n�o tenha receio. 169 00:29:00,871 --> 00:29:03,871 O seu pai, nasceu no Estado de New York, em 1925... 170 00:29:04,000 --> 00:29:08,700 Divorciou-se duas vezes e teve dois filhos, v�s, do primeiro casamento... 171 00:29:08,902 --> 00:29:11,202 e depois... Uli, dum segundo casamento, 172 00:29:12,343 --> 00:29:16,043 Para ser precisa, Uli foi adoptado pelo meu pai, e quando ele foi... 173 00:29:16,202 --> 00:29:20,502 adoptado, a sua m�e e o meu pai, j� estavam prestes a divorciarem-se. 174 00:29:22,772 --> 00:29:24,772 Ela queria ir viver em Israel. 175 00:29:24,858 --> 00:29:28,858 E ele n�o queria sair de Fran�a. 176 00:29:29,029 --> 00:29:31,029 Foi o que ela me disse. 177 00:29:31,115 --> 00:29:32,115 J� � suficiente? 178 00:29:32,158 --> 00:29:36,158 Ele morreu de repente, ou depois de algum sofrimento? 179 00:29:36,329 --> 00:29:42,329 Em todo o caso, o que � certo � que continuou a publicar artigos nas revistas... 180 00:29:42,587 --> 00:29:44,087 mas j� n�o dava mais cursos. 181 00:29:46,758 --> 00:29:51,258 Ele manteve, at� ao fim, o vigor e a sua lucidez mental? 182 00:29:51,452 --> 00:29:53,152 Sim. Muito bem. 183 00:29:53,225 --> 00:29:57,025 Ele tinha nascido em Albany, no Estado de New York, em 1925. 184 00:29:58,231 --> 00:30:01,231 Participou no desembarque dos Aliados na Proven�a... 185 00:30:01,360 --> 00:30:05,360 e tornou-se Professor de Direito Internacional, na Universidade... 186 00:30:05,531 --> 00:30:06,531 de Aix en Provence... 187 00:30:06,574 --> 00:30:09,574 onde formou numerosas gera��es de estudantes. 188 00:30:10,537 --> 00:30:12,537 Tenho a impress�o que falta qualquer coisa. 189 00:30:12,831 --> 00:30:14,831 - N�o est� bem assim. - Pode dizer-se que era um... 190 00:30:14,917 --> 00:30:18,917 homem de princ�pios, um Europeu convicto? - Sim, est� bem. 191 00:30:19,089 --> 00:30:22,089 Esteja � vontade, � bem-vindo. 192 00:30:22,217 --> 00:30:23,917 - Obrigada. - Obrigado. 193 00:30:24,824 --> 00:30:26,324 A... as minhas condol�ncias. 194 00:30:29,517 --> 00:30:33,517 E com o seu desaparecimento, a nossa cidade perde um dos seus mais eminentes cidad�os. 195 00:30:34,732 --> 00:30:35,732 Muito bem! 196 00:30:44,118 --> 00:30:45,618 - Vai tudo bem? - Muito bem. 197 00:30:45,683 --> 00:30:47,583 - Est� satisfeita? - Muito satisfeita. 198 00:30:47,664 --> 00:30:51,264 Pode contar comigo. Tudo ser� organizado como o Professor desejava. 199 00:30:51,418 --> 00:30:54,418 E sabem, certamente n�o ser� f�cil. 200 00:30:54,547 --> 00:31:00,547 Aqui est� o contrato. Est� tudo previsto, a incinera��o, o enterro... 201 00:31:00,804 --> 00:31:07,804 o n�mero de funcion�rios, portadores, decora��es florais, o nome, lugar, a data... 202 00:31:08,105 --> 00:31:09,105 o sexo, profiss�o. 203 00:31:09,148 --> 00:31:13,148 Em caso de lit�gio a Sociedade reserva o direito de avisar o Tribunal... 204 00:31:13,320 --> 00:31:19,320 e a Lei infelizmente. �-lhe suficiente assinar aqui, se estiver de acordo. 205 00:31:19,577 --> 00:31:22,177 Estou a vossa disposi��o para o que for necess�rio. 206 00:31:22,288 --> 00:31:23,388 Onde � que assino? 207 00:31:27,607 --> 00:31:29,907 Est� bem? Obrigada. 208 00:32:05,464 --> 00:32:06,464 Anda! 209 00:32:08,592 --> 00:32:09,592 Vem! 210 00:32:10,678 --> 00:32:11,678 Vem! 211 00:33:09,080 --> 00:33:12,080 Lembras-te daquela vez em que quase te afogaste? 212 00:33:13,252 --> 00:33:16,252 Puseram-te em cima da mesa. 213 00:33:16,381 --> 00:33:21,381 Tinhas os dentes a bater! Uma loucura! 214 00:33:22,638 --> 00:33:25,638 Fiquei com febre alta. 215 00:33:27,852 --> 00:33:29,852 S� conseguias comer sopa. 216 00:33:30,982 --> 00:33:31,982 � verdade. 217 00:33:33,068 --> 00:33:40,068 Sopa era afinal o que podias comer, com aquela febre, mas vejo-o como um castigo. 218 00:33:40,368 --> 00:33:45,368 Sim, mas n�o houve nenhum mal nisso, n�o? Foi apenas seguir as regras. 219 00:33:45,582 --> 00:33:47,582 Nunca compreendi aquilo. 220 00:33:47,668 --> 00:33:49,668 Ou nunca tentaste. 221 00:33:52,883 --> 00:33:55,883 Prefiro pensar que sou est�pida. 222 00:33:56,011 --> 00:34:03,011 - N�o �s est�pida. - Sempre tive problemas em aprender. 223 00:34:03,311 --> 00:34:06,311 Sempre compreendi tudo mal. 224 00:34:07,483 --> 00:34:09,483 Bem, isso n�o significa nada. 225 00:34:09,569 --> 00:34:16,569 Eu n�o consigo assimilar aquilo que ou�o. Eu sei uma frase. 226 00:34:16,869 --> 00:34:22,869 Marido, � pior que pai. 227 00:34:23,126 --> 00:34:32,126 Disciplina! Exig�ncias! Todos os pensamentos perfeitamente ligados... 228 00:34:32,512 --> 00:34:33,512 um a seguir ao outro. 229 00:34:40,855 --> 00:34:41,855 Est� certo. 230 00:34:45,028 --> 00:34:50,028 Lembro-me duma vez, um dos estudantes traduziu uma pe�a de Shakespeare. 231 00:34:50,242 --> 00:34:52,242 Palavra por palavra. 232 00:34:53,371 --> 00:35:00,371 Marido, corrigiu-a, substituindo-a uma qualquer tradu��o despropositada. 233 00:35:00,671 --> 00:35:05,671 Mas o que ele tinha feito, era belo, de certa forma. 234 00:35:05,885 --> 00:35:13,885 Tinha traduzido literalmente, fazendo-a parecer como um fantasioso monte de pedras. 235 00:35:15,271 --> 00:35:21,271 Os cobardes, morrem muitas vezes antes das suas mortes. 236 00:35:23,614 --> 00:35:26,614 Os valentes, nunca conhecem a morte, 237 00:35:26,743 --> 00:35:28,743 sen�o uma vez. 238 00:35:28,829 --> 00:35:37,829 De todas as id�ias que ouvi, parecem-me a mim muito estranhas, 239 00:35:38,215 --> 00:35:44,215 mas o homem devia temer a vis�o dessa morte, 240 00:35:44,472 --> 00:35:50,472 desnecess�ria, e bem-vinda, 241 00:35:50,729 --> 00:35:52,729 quando um dia chegar. 242 00:35:55,944 --> 00:35:57,944 Vamos ver o pai. 243 00:36:24,102 --> 00:36:28,102 "minha filha Hannah... 244 00:36:28,274 --> 00:36:40,274 "j� recebeu a sua parte... - a sua parte, 245 00:36:40,789 --> 00:36:53,789 "deixando o resto da minha fortuna... 246 00:36:56,432 --> 00:37:07,432 "ao meu filho adoptivo, Uli." 247 00:37:09,677 --> 00:37:11,977 Ah, mas de modo algum, n�o! 248 00:37:13,119 --> 00:37:17,119 "Nada mudou, desde a minha inf�ncia." 249 00:37:19,376 --> 00:37:23,376 Quando venho aqui, tenho sempre medo de manchar ou quebrar qualquer coisa... 250 00:37:25,634 --> 00:37:27,134 "ele teve o seu," 251 00:37:27,197 --> 00:37:28,697 Como s�o os "Us"? 252 00:37:28,762 --> 00:37:31,162 Ah! Sim, est�o bem. 253 00:37:31,265 --> 00:37:34,865 E o "2" tamb�m est� bem. 254 00:37:39,191 --> 00:37:43,691 - Que est�s a fazer? - Nada. Rien. 255 00:37:43,884 --> 00:37:48,884 - N�o podes falar Franc�s? - N�o quero. 256 00:37:54,313 --> 00:37:56,013 Uli, ainda h� algo para fazer. 257 00:37:57,128 --> 00:37:57,928 Que � agora? 258 00:37:57,963 --> 00:37:59,963 "mudando a roda... 259 00:38:03,699 --> 00:38:05,199 De que est�s a falar? 260 00:38:05,263 --> 00:38:11,263 Bem, e se eu te dissesse que j� tinha recebido a minha parte? 261 00:38:12,563 --> 00:38:17,563 Do pai, quando ele estava vivo? Sabes, j� verifiquei isso. 262 00:38:17,778 --> 00:38:22,778 Ele s� muda algumas palavras, para indicar que j� recebi a minha parte. 263 00:38:22,992 --> 00:38:25,992 "Para acertar... - Porque � que fazes isso? 264 00:38:28,312 --> 00:38:32,212 Porqu�? Est�s a ver que o posso fazer? 265 00:38:32,379 --> 00:38:33,379 E fa�o. 266 00:38:33,422 --> 00:38:36,422 Isto n�o est� bem! 267 00:38:39,679 --> 00:38:41,179 Que pensas que est�s a fazer? 268 00:38:42,286 --> 00:38:45,786 Eu sei o que estou a fazer! N�o te metas. 269 00:38:45,937 --> 00:38:47,937 Isso nunca resultar�. 270 00:38:48,022 --> 00:38:51,022 "Ningu�m permitira... 271 00:38:53,237 --> 00:38:54,637 S� podes estar a brincar. 272 00:38:56,782 --> 00:38:58,382 N�o consigo concentrar-me! 273 00:39:15,137 --> 00:39:16,137 Vem! 274 00:39:29,738 --> 00:39:32,738 � t�o estranho ver-te. 275 00:39:33,909 --> 00:39:38,409 Para qualquer outro, isto pode ser muito excitante. 276 00:39:42,253 --> 00:39:43,253 N�o sei. 277 00:39:46,425 --> 00:39:50,425 Hei! Que � que te evita olhar, como qualquer outro homem? 278 00:39:50,596 --> 00:39:53,596 N�o somos irm�o e irm� de verdade. 279 00:40:08,325 --> 00:40:09,325 Brincadeira! 280 00:40:15,625 --> 00:40:18,625 Sei que est� muito ocupada, Fran�oise, mas encontrei este... 281 00:40:18,754 --> 00:40:21,754 testamento entre os pap�is do meu pai, e pensei que isso lhe interessaria. 282 00:40:48,998 --> 00:40:55,998 "Minha filha Hannah, tendo j� recebido uma parte da sua heran�a o resto... 283 00:40:56,299 --> 00:41:01,299 "da minha fortuna ir� para o meu filho adoptivo, Uli. 284 00:41:06,206 --> 00:41:15,206 Conhecia o vosso pai h� muito tempo. Conhecia-o muito bem. Isto � falso. 285 00:41:20,702 --> 00:41:23,302 Porque seria falso? 286 00:41:23,414 --> 00:41:26,414 Ele j� tinha o seu testamento fechado. 287 00:41:26,542 --> 00:41:30,542 Mas n�o poderia ter decidido alter�-lo? N�o? Nos seus �ltimos dias. 288 00:41:30,714 --> 00:41:36,714 Sou obrigada, legalmente, a pedir-lhe uma prova de reconhecimento, consciosamente... 289 00:41:36,971 --> 00:41:38,971 e em todos os seus detalhes. 290 00:41:51,051 --> 00:41:52,551 A� tem! 291 00:41:55,743 --> 00:42:02,743 Lamento, mas isto n�o teve a m�nima legaliza��o. 292 00:42:08,259 --> 00:42:16,259 Aqui est� um testamento de que eu n�o saberia contestar a aut�nticidade. Leia! 293 00:42:22,859 --> 00:42:30,259 Desde que ela nasceu. Desde o primeiro instante, ele sempre soube. 294 00:42:32,766 --> 00:42:34,766 Aquele monstro! 295 00:42:42,674 --> 00:42:46,674 As instru��es do seu pai s�o muito claras. 296 00:42:46,845 --> 00:42:49,845 A sua filha vive em Israel. 297 00:42:49,974 --> 00:42:52,974 Precisamente, num colonato perto de Gaza. 298 00:42:53,103 --> 00:42:56,103 E ela s� receber� agora a parte dela. 299 00:42:56,231 --> 00:42:58,231 Se lha der a ela. 300 00:42:58,317 --> 00:43:00,317 Pessoalmente. 301 00:43:30,647 --> 00:43:33,347 Ela e o meu pai, conheciam-se mutuamente. 302 00:43:34,819 --> 00:43:38,119 Amavam-se muito mutuamente. 303 00:43:45,248 --> 00:43:50,248 Ela � professora. E � feliz. 304 00:43:52,965 --> 00:43:56,065 Visitava-a quase todos os anos. 305 00:43:58,805 --> 00:43:59,805 Ele? 306 00:44:06,689 --> 00:44:07,289 S�o minhas! 307 00:44:10,458 --> 00:44:11,927 Quando ela foi abandonada... 308 00:44:11,982 --> 00:44:13,620 N�o quero ouvir falar disso! 309 00:44:15,491 --> 00:44:18,491 Porque n�o quer ouvir falar de si, Hanna? 310 00:44:21,749 --> 00:44:27,749 N�o sei o que quer que seja que tenha feito. Mesmo ficar gr�vida t�o nova. 311 00:44:28,006 --> 00:44:33,006 S�zinha num Kibbutz sem fam�lia, sem amigos, 312 00:44:33,221 --> 00:44:37,821 Foi sempre uma rapariga da cidade, e o seu pai encontrou-a. 313 00:44:37,923 --> 00:44:39,953 Ele olhou por ela. 314 00:44:40,626 --> 00:44:42,126 Que � que quer de mim? 315 00:44:45,362 --> 00:44:47,062 Eu s� queria que soubesse. 316 00:44:53,183 --> 00:44:54,923 Como � que ela se chama? 317 00:44:55,870 --> 00:44:57,027 Chama-se Dana! 318 00:47:41,985 --> 00:47:44,985 Quero apresentar-lhe, as pessoas que desejam acompanhar o seu... 319 00:47:45,114 --> 00:47:46,114 ...pai. 320 00:47:46,157 --> 00:47:49,157 O seu marido, n�o lho apresento. 321 00:47:50,328 --> 00:47:52,328 - O Senhor Reitor da Universidade - As minhas condol�ncias. 322 00:47:53,875 --> 00:47:54,475 - Obrigada. - O seu pai era um amigo, 323 00:47:54,500 --> 00:47:57,500 e apreciava muito os seus trabalhos Universit�rios. 324 00:47:57,628 --> 00:47:58,628 Desculpe. Obrigada. 325 00:47:58,671 --> 00:48:00,671 - A sua esposa. - Muito prazer. 326 00:48:02,843 --> 00:48:04,843 O senhor respresentante do Munic�pio. 327 00:48:04,929 --> 00:48:07,929 - E a sua esposa. - Muito prazer. 328 00:48:08,057 --> 00:48:11,057 - Obrigada por ter vindo. - E o m�dico que acompanhou o seu pap�... 329 00:48:11,186 --> 00:48:14,486 durante muitas semanas. - Desejava ter feito mais, mas... 330 00:48:14,628 --> 00:48:17,328 j� n�o estava na minha compet�ncia. - Sim, certamente, obrigada. 331 00:48:17,444 --> 00:48:18,444 A esposa. 332 00:48:18,487 --> 00:48:21,487 - Apresento-lhe as condol�ncias. - Obrigada. 333 00:48:21,616 --> 00:48:24,616 - O jornalista local... - Ah, sim, sim. J� nos encontr�mos. 334 00:48:25,787 --> 00:48:29,787 - E o agente que dirigiu o funeral. - Sim, com efeito. 335 00:48:29,959 --> 00:48:31,959 - Pronto, se deseja... - Obrigada. De acordo. 336 00:48:39,866 --> 00:48:40,866 Al�! 337 00:48:41,951 --> 00:48:43,451 Eu senhora. 338 00:48:45,602 --> 00:48:47,602 Acha que o seu filho se reformou. 339 00:48:47,688 --> 00:48:48,688 N�o a procurou? 340 00:48:50,816 --> 00:48:53,816 O seu trabalho � aqui. 341 00:48:54,988 --> 00:48:59,988 Agora que eles terminaram, ser� preciso rep�r tudo como � habitual. 342 00:49:01,245 --> 00:49:05,245 E depois, penso que podemos... 343 00:49:14,803 --> 00:49:15,803 Vamos! 344 00:49:50,862 --> 00:49:52,976 Posso levar o carro do pai, 345 00:49:55,476 --> 00:49:57,476 p�-lo num comb�io, para It�lia, 346 00:49:59,648 --> 00:50:03,428 ir para Trieste, e met�-lo num barco, para Ashdod. 347 00:50:06,195 --> 00:50:09,905 Tu deixas-me, e eu n�o conto para ti. 348 00:50:14,248 --> 00:50:17,548 Preciso de chegar a tempo a este compromisso, em Assaf. 349 00:50:28,948 --> 00:50:31,548 Podes ir ter comigo mais tarde, se quiseres. 350 00:50:41,050 --> 00:50:42,350 Porque n�o ir agora? 351 00:50:44,135 --> 00:50:47,593 Quero ter um tempo para mim, quando l� chegar. 352 00:50:47,631 --> 00:50:51,251 Tu podes ficar na minha casa em Dekel, se quiseres, mas... 353 00:50:51,275 --> 00:50:53,750 n�o poderei cuidar de ti. 354 00:50:56,277 --> 00:50:58,577 Eu estou pronta. Estou pronta para ir. 355 00:51:01,700 --> 00:51:03,200 Posso ir? 356 00:51:04,307 --> 00:51:05,307 Posso ir? 357 00:51:06,393 --> 00:51:08,393 - Sim. - Sim? 358 00:51:32,422 --> 00:51:34,822 Uli! Espera por mim. Vou descer. 359 00:51:34,951 --> 00:51:36,051 Estou pronta, est� bem? 360 00:51:44,459 --> 00:51:49,159 Uli! Estou pronta! N�o te v�s embora sem mim. Vou descer. 361 00:53:18,841 --> 00:53:20,841 - � esse o carro? - Sim. 362 00:53:20,927 --> 00:53:22,927 Tens a licen�a para permitir a entrada? 363 00:53:23,013 --> 00:53:25,013 Claro. 364 00:53:25,098 --> 00:53:30,098 Bem, vamos fazer assim. Vamos levar o Volvo, e Gior leva o "Jeep". 365 00:53:30,313 --> 00:53:34,313 - N�o, n�o. Tratamos de tudo aqui. - H� algum problema? 366 00:53:34,484 --> 00:53:37,484 Nenhum, se vieres connosco e deixares o Volvo aqui. 367 00:53:37,613 --> 00:53:40,613 - Tens os documentos? - Eu mostro-os aqui fora. 368 00:53:40,742 --> 00:53:42,742 Tens de ir connosco! Vem connosco! 369 00:53:42,827 --> 00:53:44,827 Porque est�s a criar problemas? 370 00:53:45,956 --> 00:53:49,956 Neste momento andamos a controlar as estradas. Deixa-me tratar disso. 371 00:53:50,128 --> 00:53:52,128 Uli! Ouve s� um instante. 372 00:53:52,213 --> 00:53:55,213 Vamos resolver a situa��o. 373 00:53:55,342 --> 00:53:58,342 Porqu� tantas dificuldades? 374 00:53:58,471 --> 00:54:01,471 Temos uma quest�o a resolver. 375 00:54:01,599 --> 00:54:03,599 Trouxe a minha irm� comigo. 376 00:54:03,685 --> 00:54:05,685 Pe�o que leves o Volvo, 377 00:54:05,771 --> 00:54:07,771 e n�s vamos num autocarro. 378 00:54:07,857 --> 00:54:10,857 Para qu� ir num autocarro? Vem connosco. Vamos. 379 00:54:10,985 --> 00:54:12,985 Saia! Saia! 380 00:54:13,071 --> 00:54:15,071 N�o pode entrar a�. 381 00:54:15,157 --> 00:54:19,157 - Este � o meu irm�o! - Isto � um carro da Pol�cia. 382 00:54:19,328 --> 00:54:22,328 - Tomer, temos de ir para Nablus! - Esquece. 383 00:54:22,458 --> 00:54:23,458 Uli! Uli! 384 00:54:23,501 --> 00:54:25,501 Vamos para o mesmo lugar? Porqu� o meu Volvo... 385 00:54:26,630 --> 00:54:28,630 Vou ter problemas. 386 00:54:28,715 --> 00:54:32,715 Entra no "Jeep", se negares tenho de te obrigar. 387 00:54:32,887 --> 00:54:35,887 Levamos o teu carro, e depois vais busc�-lo. 388 00:54:36,015 --> 00:54:39,015 Temos de ir para um colonato. 389 00:54:39,144 --> 00:54:43,144 Agora �s colono? Isto est� a deixar-me louco! 390 00:54:43,316 --> 00:54:46,316 Vai-te embora e n�o me d�s mais trabalhos. 391 00:54:46,444 --> 00:54:51,444 O meu irm�o acaba de morrer. N�o o meu pai, acaba... 392 00:54:51,659 --> 00:54:54,659 N�o tenho problemas consigo. N�o pode vir connosco. N�o pode, Ok? 393 00:54:54,787 --> 00:54:57,787 - Ordens, eu sei. - Ordens. Pode tomar conta dela. 394 00:54:58,959 --> 00:55:02,959 - Mas como vamos l� chegar? - N�o h� maneira, sem o Volvo. 395 00:55:03,130 --> 00:55:06,130 Eles n�o podem decidir isto agora. 396 00:55:06,259 --> 00:55:10,259 Eles confiscaram-no, e n�o podes entrar neste carro, Ok? 397 00:55:10,431 --> 00:55:16,431 Portanto chamei um amigo meu, Dani, um grande amigo meu. Dani vem aqui ter. ok? 398 00:55:16,688 --> 00:55:20,688 Espera por ele aqui. Est� bem? Ele vem buscar-te. 399 00:55:20,859 --> 00:55:24,859 O Volvo ser� mandado para o colonato. 400 00:55:27,117 --> 00:55:29,117 Desculpe, Ok? N�o pode vir. 401 00:56:58,892 --> 00:57:01,892 - N�o falo Hebraico. - Fui mandado pelo Uli. 402 00:57:02,021 --> 00:57:03,221 Est� � espera de algu�m. 403 00:57:03,272 --> 00:57:06,072 - � o amigo de Uli? - Sou. 404 00:57:13,493 --> 00:57:15,293 Porque est� t�o furiosa? 405 00:57:19,542 --> 00:57:21,742 Perdeu alguma coisa em Gush Katif? 406 00:57:21,836 --> 00:57:25,326 - Que procura l�? - A minha filha. 407 00:57:28,093 --> 00:57:33,093 CAMPO JOSHUA o nome YEHOSHUA GLOBERMAN GERAL 408 00:57:36,436 --> 00:57:38,136 Por favor. 409 00:57:38,522 --> 00:57:40,522 - Quer�amos entrar. - Tem um passe? 410 00:57:40,608 --> 00:57:42,268 Tenho na minha unidade. 411 00:57:42,293 --> 00:57:45,693 - O carro tem licen�a? - Sim. � de um amigo meu da Pol�cia. 412 00:57:45,729 --> 00:57:48,013 Ele vem j� a caminho. Estar� aqui em breve 413 00:57:48,028 --> 00:57:49,118 Deixe-nos aguardar um pouco. 414 00:57:49,151 --> 00:57:51,851 - Tem permiss�o ou n�o? - Venho trazer a senhora para ver a filha. 415 00:57:51,937 --> 00:57:57,037 Carros de matr�cula estrangeira n�o entram. � sempre a mesma coisa! 416 00:57:57,294 --> 00:57:59,294 - Sou agente da Pol�cia, � dum amigo meu. - Recue a viatura. 417 00:57:59,380 --> 00:58:01,380 - Temos de abrir os port�es. - Aguarde, por favor. 418 00:58:01,466 --> 00:58:03,466 - Espere. Para tr�s. Recue por favor. - Voc�. Pode passar. 419 00:58:04,595 --> 00:58:06,595 Recue mais um pouco. V�, v�, v�, v�. 420 00:58:08,767 --> 00:58:11,767 Avance devagar. Avance devagar. 421 00:58:11,895 --> 00:58:13,895 Avance devagar. 422 00:58:14,524 --> 00:58:15,824 P�re. 423 00:58:16,367 --> 00:58:19,067 Tem um amigo nas For�as Especiais? 424 00:58:19,367 --> 00:58:24,067 - Sim. Est�o aqui os pap�is. - Trazem alguma autoriza��o especial? 425 00:58:24,367 --> 00:58:27,067 Est�o aqui os pap�is com a autoriza��o. 426 00:58:29,624 --> 00:58:31,624 Viatura de matr�cula francesa. Avance. 427 00:58:33,796 --> 00:58:34,796 D�-me o radio. 428 00:58:35,047 --> 00:58:37,147 Ordens. Ordens. 429 00:58:43,182 --> 00:58:49,182 D�o permiss�o a um individuo de nome Uli, poder entrar no colonato? Pode entrar? 430 00:58:53,610 --> 00:58:55,610 Podes abrir. T�m ordem para entrar. 431 00:58:55,696 --> 00:58:57,696 Posso avan�ar? 432 00:58:57,782 --> 00:58:59,782 - Podem avan�ar. - Sigam. Sigam. 433 00:59:01,954 --> 00:59:03,954 Pronto. A entrada est� aberta. 434 00:59:04,039 --> 00:59:05,039 Recua. 435 00:59:05,082 --> 00:59:07,082 Arranca, n�o? 436 00:59:08,211 --> 00:59:10,361 Podem seguir. 437 00:59:14,469 --> 00:59:15,469 Obrigado. 438 00:59:15,512 --> 00:59:20,512 Obrigada. 439 01:00:00,356 --> 01:00:03,356 N�o aprendeste a conduzir de noite? Est�s doido? 440 01:00:04,632 --> 01:00:07,532 N�o v�s o que est� � tua frente? Ser� que �s cego? 441 01:00:07,656 --> 01:00:08,656 V� o que fizeste, idiota! 442 01:00:09,742 --> 01:00:13,742 J� viste o que fizeste? Consegues ver? 443 01:00:13,913 --> 01:00:16,913 - Desculpe. - � o Yom HaShoah!* *(Dia da Mem�ria do Holocausto) 444 01:00:18,085 --> 01:00:21,085 Um est�pido no Ex�rcito! 445 01:00:21,214 --> 01:00:24,214 Malditos sejam, o teu pai e a tua m�e! 446 01:00:29,558 --> 01:00:31,558 Para onde � que est�s a olhar? Para onde � que est�s a olhar? 447 01:00:31,643 --> 01:00:35,643 Trouxe o carro de Fran�a, num comboio e num barco. 448 01:00:36,858 --> 01:00:38,858 Cheguei sem um risco. 449 01:00:38,944 --> 01:00:43,944 Um est�pido do Ex�rcito! Colonos idiotas! Mas que raio fazem aqui? 450 01:00:45,201 --> 01:00:50,201 V�o para dentro! L� dentro j� explico. 451 01:00:50,415 --> 01:00:54,415 N�o estou aqui para ouvir tretas. 452 01:00:56,673 --> 01:00:57,673 Merda! 453 01:00:57,715 --> 01:01:01,715 Um carro inutilizado. Era do meu pai! 454 01:01:01,887 --> 01:01:07,887 E tudo isso por causa dos colonos! Porra! 455 01:01:09,187 --> 01:01:12,187 Aprendam a viver sozinhos! 456 01:01:13,359 --> 01:01:16,359 Destru�do! 457 01:01:17,530 --> 01:01:21,530 Um ex�rcito de cretinos, num pa�s de idiotas! Ningu�m quer saber! 458 01:01:21,702 --> 01:01:23,702 Ainda podes matar algu�m! Seu est�pido! 459 01:01:23,788 --> 01:01:27,788 Com essa mentalidade anormal dos colonos! 460 01:01:30,045 --> 01:01:34,045 � uma quest�o de mentalidade. S�o mesmo burros! 461 01:01:36,302 --> 01:01:38,302 Porra! 462 01:01:40,474 --> 01:01:42,474 Estou cansado! 463 01:01:52,989 --> 01:01:54,989 Olha-me para esta porra! 464 01:02:13,847 --> 01:02:16,847 � o controlo militar. 465 01:02:29,490 --> 01:02:31,490 P�re, por favor! 466 01:02:33,662 --> 01:02:37,662 - Para onde v�o? - Para perto daqui, para o colonato. 467 01:02:38,355 --> 01:02:40,855 N�o podem passar. � uma zona militar. 468 01:02:41,484 --> 01:02:43,984 - Temos um salvo-conduto. - Mostre-mo. 469 01:02:54,520 --> 01:02:56,520 A minha identifica��o. 470 01:03:01,820 --> 01:03:06,820 N�o podem passar. N�o temos autoriza��o para deix�-los passar. 471 01:03:07,243 --> 01:03:08,543 Desligue o carro. 472 01:03:10,684 --> 01:03:12,684 N�o est� autorizado. 473 01:03:13,292 --> 01:03:19,292 N�o podem passar. � uma zona militar. Deixem ficar aqui o carro e retirem-se. 474 01:03:19,549 --> 01:03:21,549 Precisamos de passar. 475 01:03:21,656 --> 01:03:23,165 Temos de encontrar a filha dela. 476 01:03:23,287 --> 01:03:26,721 � surdo ou o qu�? J� lhe disse que n�o t�m autoriza��o. 477 01:03:26,763 --> 01:03:29,893 - J� lhe disse que n�o podem passar. - Porque n�o posso passar? 478 01:03:33,972 --> 01:03:36,172 P�re a�! P�re j� a�! 479 01:03:36,821 --> 01:03:39,621 Itzaak, d�-me aqui uma ajuda! E voc� esteja quieto! N�o se mexa! 480 01:03:40,012 --> 01:03:43,572 Agarrem-ma! Boa! Tragam-na de volta! Andy r�pido toma a� conta desse! 481 01:03:44,014 --> 01:03:46,013 Voc�s tragam-ma aqui. 482 01:03:46,014 --> 01:03:48,362 V�, tragam-ma aqui com calma. 483 01:03:48,379 --> 01:03:50,179 Venha, por favor. 484 01:03:50,393 --> 01:03:52,393 Toma a� cuidado com esse! 485 01:03:56,913 --> 01:03:58,029 Venha da� com calma! 486 01:03:58,359 --> 01:04:00,963 Voc�s ponham-se em alerta! N�o quero que isto volte a acontecer. 487 01:04:05,013 --> 01:04:06,393 Meta-se l� dentro. 488 01:04:06,522 --> 01:04:09,522 N�o quero que volte a repetir, pois pode dar-se muito mal! 489 01:04:09,817 --> 01:04:13,117 - Acalme-se. - Eu estou calmo. 490 01:04:13,258 --> 01:04:17,258 Porqu� tanta ferocidade? N�o vamos para a guerra. 491 01:04:17,952 --> 01:04:22,952 Disse-lhe para ir-se embora. Assim n�o teria havido problemas. 492 01:04:26,295 --> 01:04:29,295 O ex�rcito, a guerra. Para qu� tudo isto? 493 01:04:30,987 --> 01:04:35,487 Fiz a guerra do Yom Kippur era um mi�do como ele. 494 01:04:35,681 --> 01:04:40,981 Uma coisa tremenda, para n�s, jovens. 495 01:04:41,938 --> 01:04:44,938 Ainda quer encontrar a sua filha? 496 01:04:48,926 --> 01:04:55,226 Estava a tentar explicar-lhe, que temos de encontrar a sua filha. 497 01:04:56,018 --> 01:04:59,518 - Fale-lhe. - N�o sei o que dizer-lhe. 498 01:04:59,667 --> 01:05:01,667 J� n�o sei nada! 499 01:05:01,753 --> 01:05:06,753 Fale-lhe. 500 01:05:09,053 --> 01:05:13,053 S� penso nisto. Quero ver a minha filha Dana. 501 01:05:13,225 --> 01:05:17,225 Ela est� a viver em Ntakalim. � s� o que posso dizer. 502 01:05:21,568 --> 01:05:23,568 Voc�s podiam ajudar-me. Deixar-me ir. 503 01:05:24,697 --> 01:05:27,697 Quem ficaria prejudicado? 504 01:05:28,869 --> 01:05:30,869 V� l�. Deixe-nos passar! 505 01:05:38,255 --> 01:05:44,255 A filha dela vive em Ntekali Neves, H� muito tempo que n�o a v�. 506 01:05:45,555 --> 01:05:48,555 N�o parece perigoso... Repara. 507 01:05:50,769 --> 01:05:55,769 Acho que podemos deix�-los passar. Que mal podem fazer? 508 01:05:55,984 --> 01:05:58,984 - V� l�! V� l�! - Viste que horas s�o? 509 01:05:59,113 --> 01:06:01,113 H� quanto tempo n�o v� a sua filha? 510 01:06:03,284 --> 01:06:06,284 Agora quer ouvir a hist�ria da vida dela? Deixe-me avan�ar. 511 01:06:09,541 --> 01:06:11,041 Podiam-nos ajudar. 512 01:06:13,713 --> 01:06:15,713 Abram. 513 01:06:30,399 --> 01:06:34,399 Vamos! Passem. Tenham cuidado. 514 01:07:10,030 --> 01:07:11,030 C� estamos. 515 01:07:11,072 --> 01:07:18,472 Espero que este fulano, Rafi, a leve para ver a sua filha. 516 01:07:19,833 --> 01:07:23,433 Obrigada. Muito obrigada. 517 01:07:23,587 --> 01:07:28,587 N�o sei se sentir� t�o feliz, quando l� chegar. Mas, veremos. 518 01:07:29,844 --> 01:07:35,844 Rafi! Chega aqui. 519 01:07:36,102 --> 01:07:40,102 Danny, que faz por c�? Veio dar-nos uma ajuda? 520 01:07:40,273 --> 01:07:45,273 Vim trazer esta senhora, precisamos da tua ajuda. Hannah, Rafi. 521 01:07:45,488 --> 01:07:51,488 Procura a filha. Est� aqui em Gaza. Podes ajudar-nos? 522 01:07:52,789 --> 01:07:54,789 Sabe onde poder� estar? 523 01:07:54,874 --> 01:07:56,874 Ouviu falar no incidente? 524 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 Transferiram crian�as, mulheres gr�vidas, fam�lias inteiras. 525 01:08:01,132 --> 01:08:03,132 Talvez n�o estivesse l�! 526 01:08:03,218 --> 01:08:06,218 Gostava de poder mudar tudo. 527 01:08:06,346 --> 01:08:09,346 Vem para perto do perigo! 528 01:08:10,518 --> 01:08:14,518 - Tenho de ir. J� � tarde. - Vais ajud�-la, est� bem? 529 01:08:15,732 --> 01:08:17,732 Venha comigo. 530 01:08:17,818 --> 01:08:19,818 Levo o meu saco? 531 01:08:19,904 --> 01:08:24,904 Como queira. Leve s� algumas coisas, se quiser. 532 01:08:32,418 --> 01:08:33,418 Obrigada. 533 01:08:48,061 --> 01:08:51,061 - Donde vem? De que pa�s? - De Fran�a. 534 01:08:52,233 --> 01:08:57,233 De Fran�a? H� l� muitos Judeus, n�o h�? Bem. Venha e sente-se. 535 01:08:59,533 --> 01:09:03,533 Vamos cuidar de si. Pode dormir na tenda. 536 01:09:15,177 --> 01:09:18,177 Corrente humana, formar. 537 01:09:19,349 --> 01:09:23,349 - Todos, todos, todos. Vamos em frente! - Vamos em frente! 538 01:09:26,649 --> 01:09:27,649 Um! 539 01:09:28,735 --> 01:09:30,935 Dois... tr�s! 540 01:09:31,864 --> 01:09:33,864 Firmes! 541 01:09:33,949 --> 01:09:35,949 Firmes! 542 01:09:36,035 --> 01:09:38,035 - Todos em frente! - Todos em frente! 543 01:09:38,121 --> 01:09:39,421 Um! 544 01:09:39,476 --> 01:09:41,176 Dois! 545 01:09:41,249 --> 01:09:42,249 Tr�s! 546 01:09:42,292 --> 01:09:44,292 Preparar os cavalos para avan�ar! 547 01:09:45,421 --> 01:09:47,421 Abrir! 548 01:09:53,764 --> 01:09:57,764 Vamos repetir! 549 01:10:58,424 --> 01:11:00,424 Destro�ar! 550 01:11:10,938 --> 01:11:13,938 A correr! 551 01:11:24,496 --> 01:11:26,496 Mais depressa! 552 01:11:30,754 --> 01:11:33,754 Avancem em corrida! 553 01:13:29,644 --> 01:13:31,644 Vamos! 554 01:13:31,730 --> 01:13:34,730 Up! Up! Up! Vamos! Vamos, vamos! Up! Up! Up! 555 01:13:55,716 --> 01:14:00,716 Neste momento, hora de ben��os... 556 01:14:00,931 --> 01:14:04,931 A Sua Vontade ser� cumprida em cada lar. 557 01:14:05,103 --> 01:14:09,103 O Senhor n�o abandonar� o seu povo. 558 01:14:09,274 --> 01:14:12,274 N�o vamos abandonar a Sua terra. 559 01:14:12,403 --> 01:14:16,403 O Senhor n�o nos abandonar�. 560 01:14:16,574 --> 01:14:18,574 Deus ajudar-nos-�, 561 01:14:18,660 --> 01:14:20,660 Deus tem-nos ouvido! 562 01:14:20,746 --> 01:14:26,746 N�o vamos abandonar a nossa terra. 563 01:14:27,003 --> 01:14:29,003 - Percebido? - Percebido! 564 01:14:29,297 --> 01:14:31,297 - Percebido? - Percebido! 565 01:14:32,426 --> 01:14:34,226 Vamos! Escutem! 566 01:14:34,303 --> 01:14:38,303 Entreguei hoje, de novo, o aviso de evacua��o aos colonos. 567 01:14:38,475 --> 01:14:40,475 Implicando que a retirada se inicie amanh�. 568 01:14:40,561 --> 01:14:44,561 A partir de amanh�, os cidad�os de Israel est�o pro�bidos de entrar em Gaza. 569 01:14:44,732 --> 01:14:46,732 Uma notifica��o. 570 01:14:46,818 --> 01:14:48,818 - Percebido? - Percebido. 571 01:14:49,112 --> 01:14:50,912 - Percebido? - Percebido! 572 01:14:50,990 --> 01:14:54,990 Estar�o l� meios de comunica��o israelitas e internacionais. 573 01:14:55,161 --> 01:14:58,161 Ningu�m deve fazer quaisquer declara��es. 574 01:14:58,290 --> 01:15:00,290 Se vos fizerem perguntas... 575 01:15:00,376 --> 01:15:02,376 respondam com educa��o. 576 01:15:02,461 --> 01:15:05,461 Consultem os vossos superiores. 577 01:15:05,590 --> 01:15:07,590 - Percebido? - Percebido! 578 01:15:07,676 --> 01:15:09,676 Russo. Mais alguma coisa? 579 01:15:09,761 --> 01:15:12,761 Lembrem-se que os colonos s�o nossos concidad�os. 580 01:15:12,891 --> 01:15:14,891 N�o s�o nossos inimigos. 581 01:15:14,977 --> 01:15:17,977 Sejam tolerantes, o quanto possivel. 582 01:15:18,106 --> 01:15:19,106 Mostrem sensibilidade. 583 01:15:19,148 --> 01:15:22,148 A pol�cia est� disposta a ajudar. 584 01:15:22,277 --> 01:15:24,277 Se tiverem d�vidas, perguntem. 585 01:15:24,363 --> 01:15:25,363 Faremos tudo para ajudar. 586 01:15:25,406 --> 01:15:28,406 Se criarem problemas, ent�o? Para o autocarro. 587 01:15:28,534 --> 01:15:30,534 Agora um exerc�cio de remo��o dos colonos. 588 01:15:30,620 --> 01:15:32,620 Jerry e a sua equipa, avancem. 589 01:15:32,706 --> 01:15:34,706 Sempre, um homem e uma mulher. 590 01:15:34,792 --> 01:15:36,792 Segurar nos bra�os e pernas. 591 01:15:36,877 --> 01:15:38,877 Logo para o autocarro! 592 01:15:38,963 --> 01:15:39,963 Tr�s, dois, um, v�! 593 01:15:40,006 --> 01:15:41,006 Segure bem! 594 01:15:41,049 --> 01:15:43,049 Logo para o autocarro! Grupo "Iris", aguardem! 595 01:15:43,135 --> 01:15:45,135 N�o compliquem. � um cidad�o de Israel. 596 01:15:45,220 --> 01:15:49,220 Todos de volta aos vossos lugares. Grupo "Iris" continuema treinar. 597 01:15:49,392 --> 01:15:51,392 N�o se esque�am. 598 01:15:51,478 --> 01:15:55,478 Os oficiais estar�o convosco. N�o tenham receio. 599 01:15:55,649 --> 01:15:58,649 Se t�m perguntas fa�am. Percebido? 600 01:15:58,778 --> 01:15:59,778 Percebido! 601 01:15:59,821 --> 01:16:02,821 - Queres dizer mais alguma coisa? - Sim. 602 01:16:02,949 --> 01:16:03,949 Rapazes! 603 01:16:03,992 --> 01:16:07,992 A nossa miss�o � a aplica��o da Lei. 604 01:16:08,164 --> 01:16:16,164 No entanto, se for preciso, ter�o de usar viol�ncia. 605 01:16:22,243 --> 01:16:23,743 Russo, vamos falar. 606 01:16:34,237 --> 01:16:38,237 N�o vou escutar os jornalistas v�o-me fazer acusa��es. 607 01:16:38,408 --> 01:16:41,408 Portanto, mantenham-nos longe de mim. 608 01:16:41,537 --> 01:16:46,537 Ouve, n�o h� raz�o para usar da viol�ncia. 609 01:16:46,752 --> 01:16:48,752 Podemos explicar. 610 01:16:48,837 --> 01:16:52,837 Qualquer viol�ncia pode causar tumultos. 611 01:16:58,223 --> 01:17:01,223 Que se passou? Porqu� tanto nervoso? 612 01:17:05,002 --> 01:17:06,502 Uli, mas que queres? 613 01:17:07,609 --> 01:17:09,609 - Acalma-te. - Estou calmo. 614 01:17:11,781 --> 01:17:13,781 Tenham cuidado com as crian�as. Podem dispersar. 615 01:17:13,866 --> 01:17:15,866 Vamos tomar posi��es. Preparem-se. 616 01:17:19,081 --> 01:17:23,081 - Separados, como sabes. - Certo, mas com calma. 617 01:18:22,698 --> 01:18:25,698 Est� a ver? � a casa da Dana. 618 01:18:28,955 --> 01:18:29,955 - Obrigada. - De nada. 619 01:18:51,899 --> 01:18:53,899 - Formar em cadeia. - Formar em cadeia. 620 01:19:00,243 --> 01:19:01,243 Aproximem-se! 621 01:19:08,586 --> 01:19:10,586 - Firmes! - Firmes! 622 01:19:17,972 --> 01:19:20,972 Porque lan�am o vosso poder sobre n�s? 623 01:19:21,100 --> 01:19:23,100 Porque est�o contra n�s? 624 01:19:24,229 --> 01:19:29,229 Rabi, pediu-me um prazo de duas horas. Eu dei-lhe tr�s. 625 01:19:29,443 --> 01:19:33,443 Isto n�o � facil, nem para n�s, nem para si. 626 01:19:34,658 --> 01:19:36,658 Vamos come�ar a evacua��o com calma. 627 01:19:37,786 --> 01:19:39,786 Para mim, e para estas pessoas, esta � a nossa terra. 628 01:19:39,872 --> 01:19:43,872 Muitos nasceram aqui, e aqui vivem desde a�. 629 01:19:45,086 --> 01:19:47,086 Dei-lhe instru��es. 630 01:19:48,215 --> 01:19:50,215 Israel, pe�o-lhe que abra o port�o. 631 01:19:51,344 --> 01:19:54,344 Conhe�o-o e respeito-o. Sabe isso perfeitamente. 632 01:19:55,515 --> 01:19:57,515 O meu cora��o sangra, se mandar abrir o port�o. 633 01:19:57,601 --> 01:19:59,601 A nossa resist�ncia � leg�tima. 634 01:19:59,687 --> 01:20:01,687 N�o vamos magoar ningu�m. Pe�o-lhe calma. 635 01:20:01,773 --> 01:20:04,773 Isto vai obrigar-nos a usar a viol�ncia. 636 01:20:04,902 --> 01:20:06,902 - Abra o port�o. - N�o abro. 637 01:20:10,117 --> 01:20:12,117 Corrente rectangular! 638 01:20:20,545 --> 01:20:22,545 Corrente rectangular! 639 01:20:28,889 --> 01:20:32,889 Ningu�m vai quebrar a nossa f�. 640 01:20:33,060 --> 01:20:36,060 Com a ajuda de Deus, atrav�s das nossas ora��es... 641 01:20:37,232 --> 01:20:41,232 os militares e a pol�cia v�o desistir. 642 01:20:42,446 --> 01:20:44,446 Vamos ler os Salmos. 643 01:20:44,532 --> 01:20:46,532 Cadeia rectangular! 644 01:21:07,475 --> 01:21:13,475 Soldados! Pol�cias! Obede�am. 645 01:26:03,658 --> 01:26:04,658 Sou Hannah. 646 01:26:07,829 --> 01:26:08,829 Eu reconhe�o-a. 647 01:26:17,216 --> 01:26:18,216 Veio aqui! 648 01:26:24,516 --> 01:26:25,516 Porque... que �, porqu�? 649 01:26:30,774 --> 01:26:32,774 Desculpe. 650 01:26:33,902 --> 01:26:35,902 Desculpe. 651 01:26:41,724 --> 01:26:47,224 Desculpe, sujei-a. 652 01:30:16,039 --> 01:30:20,039 Esta � a minha estufa. 653 01:30:20,211 --> 01:30:23,211 Fa�o v�rias culturas. 654 01:30:23,340 --> 01:30:29,340 Basil�co, salsa, hortel�. 655 01:30:32,725 --> 01:30:35,725 Tenho sobretudo ervas. 656 01:30:40,026 --> 01:30:42,026 T�m um cheiro agrad�vel. 657 01:30:47,326 --> 01:30:49,326 Tenho �gua para regar. 658 01:30:49,412 --> 01:30:52,412 E assim, ganho algum dinheiro. 659 01:30:52,540 --> 01:30:57,540 Depois vou plantar plantas maiores. 660 01:31:13,278 --> 01:31:14,428 N�o falo hebraico. 661 01:31:14,442 --> 01:31:16,442 Porque n�o? 662 01:31:20,699 --> 01:31:23,699 O pai n�o queria que falasse hebraico. 663 01:31:24,871 --> 01:31:27,871 Ele n�o tinha a certeza das suas origens. 664 01:31:33,214 --> 01:31:38,214 � estranho. Encontrei-me com ele v�rias vezes. 665 01:31:40,514 --> 01:31:42,514 Eu sei. 666 01:31:42,600 --> 01:31:47,600 E... 667 01:31:48,857 --> 01:31:52,857 tenho de dizer-te que ele morreu, 668 01:31:53,028 --> 01:31:56,028 h� alguns dias, 669 01:31:56,157 --> 01:32:06,157 e... ele tinha uma grande fortuna, e quer dar-te os seus pertences. 670 01:32:06,586 --> 01:32:07,586 Portanto, 671 01:32:09,715 --> 01:32:11,715 vim aqui para te dizer isso. 672 01:32:11,800 --> 01:32:13,800 E para te ver. 673 01:32:30,573 --> 01:32:33,073 Sou muito feliz aqui. 674 01:32:33,702 --> 01:32:34,702 Em estar aqui. 675 01:32:38,916 --> 01:32:43,916 Pode n�o durar muito tempo, talvez, mas com... 676 01:32:45,174 --> 01:32:47,174 E... n�o sinto necessidade... 677 01:32:53,517 --> 01:32:55,117 � uma pena. 678 01:33:01,860 --> 01:33:03,860 Talvez queira que lhe fa�a um ch�. 679 01:33:03,945 --> 01:33:06,945 Com isto, hortel�? 680 01:33:07,074 --> 01:33:09,074 Sim? Vamos. 681 01:33:34,190 --> 01:33:36,190 Que ser� esta luz? 682 01:33:36,276 --> 01:33:39,276 Aquilo � um holofote do Ex�rcito. 683 01:33:39,404 --> 01:33:43,404 Achas que podes puxar as cortinas? 684 01:33:44,619 --> 01:33:46,619 Com certeza. 685 01:33:49,833 --> 01:33:51,833 Melhor agora? 686 01:34:46,149 --> 01:34:51,149 Momento de ler a Torah, o Livro Sagrado. 687 01:34:51,364 --> 01:34:54,364 O Rabi, vai agora ler a Torah. 688 01:36:45,040 --> 01:36:49,040 Tenho uma coisa para dizer. D�-me licen�a para falar. 689 01:36:53,383 --> 01:36:56,383 Israel, s� algumas palavras. 690 01:36:56,511 --> 01:36:59,511 N�o cometam viol�ncias sobre as crian�as. 691 01:37:09,548 --> 01:37:12,248 Israel, algumas palavras pela minha F�. 692 01:37:14,241 --> 01:37:21,241 N�o maltratem as crian�as! 693 01:37:22,601 --> 01:37:25,584 Respeitem a leitura da Torah. 694 01:37:28,842 --> 01:37:30,842 Cuidado com as crian�as. 695 01:37:30,927 --> 01:37:32,927 Respeitem o que � Sagrado. 696 01:38:12,643 --> 01:38:15,643 As crian�as s�o sagradas. Respeitem as crian�as. 697 01:38:15,771 --> 01:38:17,771 Onde est� o meu rebanho? 698 01:39:04,267 --> 01:39:05,767 Cheguem-se mais perto. 699 01:39:16,260 --> 01:39:21,260 Quando olho para todos v�s, o que vejo? 700 01:39:21,474 --> 01:39:24,474 Vejo apenas almas puras. 701 01:39:25,645 --> 01:39:28,645 Vejo apenas uma familia. 702 01:39:28,774 --> 01:39:31,774 Uma familia de her�is. 703 01:39:31,903 --> 01:39:36,903 Todos v�s e mesmo os soldados e pol�cias. 704 01:39:37,117 --> 01:39:41,117 A nossa fam�lia, quem usa uniforme. 705 01:39:41,290 --> 01:39:44,290 Por quem temos grande considera��o. 706 01:39:44,418 --> 01:39:45,418 A maior! 707 01:39:47,338 --> 01:39:48,538 A maior. 708 01:39:54,847 --> 01:39:57,847 Est� bem rabino. j� percebi. 709 01:39:57,976 --> 01:40:00,976 Deixe-me terminar. 710 01:41:33,922 --> 01:41:38,922 Senhora! Pare e ou�a o que tenho para dizer. 711 01:41:40,179 --> 01:41:43,179 As pessoas que aqui est�o, 712 01:41:43,308 --> 01:41:46,308 d�o-nos os seus nomes ao sair. 713 01:41:46,437 --> 01:41:49,437 Informam-nos por quanto tempo v�o sair. 714 01:41:49,565 --> 01:41:53,565 Leve consigo o que quiser. As mem�rias do tempo... 715 01:41:53,737 --> 01:41:58,737 Nunca vou perceber como n�o sabem... 716 01:41:58,951 --> 01:42:03,951 quem criou as pedras nem as estrelas do firmamento. 717 01:42:13,553 --> 01:42:17,553 Dou esta explica��o a todas as pessoas que por aqui passam. 718 01:42:17,724 --> 01:42:21,724 Guarde a sua espada e o nosso sangue derramado. 719 01:42:21,896 --> 01:42:25,896 Voces t�m as armas e os tiros. N�s temos pedras. 720 01:42:27,110 --> 01:42:30,110 T�m as bombas. N�s temos a chuva. 721 01:42:30,239 --> 01:42:33,239 Mas todos n�s vivemos sob o mesmo c�u. 722 01:42:33,367 --> 01:42:37,367 Guarde a sua parte de sangue, e saia. 723 01:42:37,539 --> 01:42:40,539 Ouviu os ensinamentos que dou a todos os que passam. 724 01:42:40,667 --> 01:42:42,667 Est� na hora de partirem... 725 01:42:43,796 --> 01:42:45,796 V� viver para onde quiser, 726 01:42:45,882 --> 01:42:47,882 mas nunca entre n�s. 727 01:42:47,968 --> 01:42:50,968 Vive-se e morre-se em qualquer lugar. 728 01:42:51,096 --> 01:42:53,096 Mas n�o entre n�s. 729 01:42:53,182 --> 01:42:55,182 Saia da nossa terra. 730 01:42:55,268 --> 01:42:58,268 Aqui est� o nosso passado. A nossa vida desde o primeiro choro. 731 01:42:58,396 --> 01:43:01,396 Para n�s, este � o nosso futuro. 732 01:43:01,525 --> 01:43:04,525 O passado, e o eterno. 733 01:43:04,654 --> 01:43:09,654 M�e, vamos daqui. S�o �rabes. N�o fale. 734 01:44:03,056 --> 01:44:07,056 Dana! Porque destroem tudo? 735 01:44:11,399 --> 01:44:13,399 Para o autocarro. 736 01:44:20,785 --> 01:44:22,285 Espere! Espere! 737 01:45:02,502 --> 01:45:04,502 Gael! Gael... 738 01:45:05,630 --> 01:45:09,630 Gael, metam-me essas crian�as primeiro, no autocarro. 739 01:45:11,887 --> 01:45:16,887 H� um outro autocarro para sairem daqui. 740 01:45:46,303 --> 01:45:50,303 Dana! Dana, temos de sair daqui. 741 01:46:40,533 --> 01:46:42,533 Deixem-me entrar! 742 01:46:44,705 --> 01:46:48,705 Dana! Deixem-me entrar! 743 01:46:56,177 --> 01:46:58,177 Dana! Dana! 744 01:47:31,636 --> 01:47:35,636 Deixem-me ir. Deixe-me ir! 745 01:47:36,850 --> 01:47:37,850 Deixa-me ir. 746 01:47:38,936 --> 01:47:40,936 N�o! 747 01:47:45,193 --> 01:47:47,193 Deixa-me ir! 748 01:47:47,279 --> 01:47:50,279 Deixa-me! N�o! 749 01:47:51,450 --> 01:47:55,450 Deixa-me! 750 01:47:56,665 --> 01:47:58,665 Deixa-me! 751 01:47:59,794 --> 01:48:01,794 Deixa-me! 752 01:48:02,922 --> 01:48:04,922 N�o! Deixa-me! Deixa-me! 753 01:48:06,051 --> 01:48:07,051 Deixa-me! 754 01:48:15,438 --> 01:48:18,438 N�o! Deixa-me! 755 01:49:09,668 --> 01:49:14,668 Subt�tulos de di�logos em Ingl�s e Franc�s, captados do �udio do filme. 756 01:49:15,196 --> 01:49:23,896 Os subt�tulos de di�logos em Hebraico, foram retirados do ficheiro .srt Grego. 58610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.