Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,581 --> 00:00:45,975
Pode dar-me um cigarro?
2
00:00:48,710 --> 00:00:50,143
Que lhe aconteceu?
3
00:00:57,219 --> 00:01:00,609
Tenho franceses, ou holandeses
com mortalha. Quais � que perfere?
4
00:01:02,725 --> 00:01:08,960
- � francesa ou holandesa?
- � mais complicado do que isso.
5
00:01:30,633 --> 00:01:32,065
Donde �?
6
00:01:35,637 --> 00:01:37,309
De Jerusal�m.
7
00:01:37,382 --> 00:01:38,782
Seja bem-vinda.
8
00:01:38,941 --> 00:01:40,174
Donde �?
9
00:01:40,517 --> 00:01:42,689
- Dekel.
- �rabe?
10
00:01:42,888 --> 00:01:44,095
Dekel, Israel.
11
00:01:51,655 --> 00:01:54,010
Sou holandesa e palestiniana.
12
00:01:54,825 --> 00:01:57,293
Eu, franc�s e israelita.
13
00:01:58,371 --> 00:02:04,848
Na verdade, sou turco, grego,
russo, americano franc�s e israelita.
14
00:02:05,468 --> 00:02:07,384
E... judeu, claro.
15
00:02:10,426 --> 00:02:12,167
Conhece os novos planos palestinianos?
Trata-se de recolher o m�ximo de...
16
00:02:12,346 --> 00:02:16,366
apoio jornal�stico de diferentes pa�ses.
17
00:02:17,038 --> 00:02:19,911
Pensei que era uma velha
estrat�gia judaica.
18
00:02:25,444 --> 00:02:29,595
Na verdade, nunca vivi realmente
na Holanda. S� tenho um passaporte.
19
00:02:30,657 --> 00:02:35,048
- � casada com um holand�s?
- Era.
20
00:02:36,956 --> 00:02:41,188
- Quer apanhar um pouco de ar?
- Obrigada.
21
00:02:44,131 --> 00:02:49,207
E depois tornei-me vendedora,
para uma multinacional.
22
00:02:49,634 --> 00:02:54,270
A seguir correu com o holand�s, porque
amor e trabalho n�o se conciliam. Certo?
23
00:02:57,521 --> 00:03:02,657
Esse � o problema. Sabe, esta vida
de casada? Um dia aqui outro acol�...
24
00:03:02,711 --> 00:03:03,926
Pois �.
25
00:03:06,131 --> 00:03:09,921
Basicamente, somos todos
bedu�nos, todos n�s.
26
00:03:10,118 --> 00:03:12,869
Tive de p�-lo perante os factos.
27
00:03:13,404 --> 00:03:16,748
Um dia disse-me que o torturava.
28
00:03:16,876 --> 00:03:18,296
Controlo de passaportes.
Passaportes?
29
00:03:19,256 --> 00:03:24,012
Bem, �s vezes um trabalho exigente
pode tornar-nos muito egoc�ntricos.
30
00:03:24,344 --> 00:03:28,858
Pois, e perde-se toda a intimidade
com todos os que lhe est�o pr�ximos,
31
00:03:29,404 --> 00:03:31,592
e depois perguntam-nos se eles contam...
32
00:03:32,935 --> 00:03:39,988
Seja como f�r, na verdade, penso que
pertencemos a algu�m... � esquisito.
33
00:03:40,396 --> 00:03:42,355
Eu. Eu sou igual, afinal.
34
00:03:42,543 --> 00:03:44,696
Nem sempre gosto de ficar
demasiado preso a outra pessoa.
35
00:03:44,789 --> 00:03:48,189
S� as vezes, sabe?
�s vezes sim, �s vezes n�o.
36
00:03:48,370 --> 00:03:49,627
Diga-me qualquer coisa em holand�s.
37
00:03:49,718 --> 00:03:51,399
Penso que hoje, tudo
� muito descart�vel.
38
00:03:52,583 --> 00:03:54,244
N�o falo holand�s.
Apenas tenho o passaporte.
39
00:03:54,315 --> 00:03:57,727
Sou palestiniana, com um
passaporte holand�s.
40
00:03:58,048 --> 00:03:59,763
Ent�o, � precisamente o qu�?
41
00:03:59,842 --> 00:04:03,199
� precisamente o qu�?
42
00:04:04,179 --> 00:04:07,903
- Que quer dizer com, precisamente?
- Qual � a sua nacionalidade?
43
00:04:08,099 --> 00:04:13,101
Os palestinianos, existem h� s�culos.
Isso n�o � bastante preciso, para si?
44
00:04:13,421 --> 00:04:15,920
Responda-me apenas �s minhas
perguntas, pode ser?
45
00:04:16,131 --> 00:04:19,812
- N�o o percebo.
- Responda apenas �s minhas perguntas.
46
00:04:22,575 --> 00:04:24,900
Que quer ele dizer, com precisamente?
47
00:04:25,104 --> 00:04:28,563
Existem algumas,
nacionalidades precisas?
48
00:04:29,667 --> 00:04:32,227
Ou�a. Tem algum problema?
49
00:04:32,545 --> 00:04:37,021
Ou�a. O que ela quer dizer � que a
identidade nacional, � abstracta.
50
00:04:37,317 --> 00:04:40,770
E ent�o est� a pedir-lhe uma
espec�fica apresenta��o f�sica.
51
00:04:41,138 --> 00:04:45,119
- D�-me o seu passaporte. O seu passaporte.
- Tome, o passaporte.
52
00:04:45,475 --> 00:04:49,084
Ir� haver uma retirada da
Faixa de Gaza este Ver�o?
53
00:04:50,231 --> 00:04:52,745
- Para onde vai?
- Para Avinh�o.
54
00:04:53,860 --> 00:04:56,374
Mas est� tudo escrito.
Para que s�o todas essas perguntas?
55
00:04:56,698 --> 00:05:00,531
- Talvez n�o goste muito de Avinh�o, n�o?
- Bem, ouvi dizer que era um lugar lindo.
56
00:05:00,992 --> 00:05:01,981
� em Fran�a.
57
00:05:02,495 --> 00:05:05,328
Sim, e na Proven�a,
e n�o t�m l� um bom vinho?
58
00:05:10,796 --> 00:05:12,991
Ent�o e quanto � regi�o?
59
00:05:13,341 --> 00:05:15,696
Est�o um bocadinho fora do percurso.
60
00:05:16,010 --> 00:05:20,002
- E o vinho � bom?
- Escute. Eu fa�o as perguntas, est� bem?
61
00:05:22,267 --> 00:05:26,465
N�o tem nada a ver com a sua origem.
Preocupa-me o que fazem os dois juntos?
62
00:05:28,065 --> 00:05:32,820
Sabe uma coisa? Desculpe desiludi-lo.
N�o tem nada a ver com pol�tica.
63
00:05:33,196 --> 00:05:36,790
Isso. Acontece que estamos ambos no
mesmo comboio. � s�. Nada de importante.
64
00:05:38,202 --> 00:05:39,715
Fa�am boa viagem.
65
00:11:03,559 --> 00:11:12,359
A RETIRADA
66
00:11:19,293 --> 00:11:22,046
Far�o uma retirada de
Gaza este Ver�o?
67
00:11:22,526 --> 00:11:26,962
Ele est� pronto para a nossa unidade?
68
00:11:27,574 --> 00:11:32,768
Eu quero saber se todos est�o
preparados para a nossa unidade...
69
00:11:32,993 --> 00:11:34,555
Depois do Ver�o!
70
00:11:34,999 --> 00:11:38,150
Estarei de volta a tempo.
Chama-o de volta!
71
00:15:37,202 --> 00:15:38,600
Ol�!
72
00:15:54,666 --> 00:15:57,019
Como est� a tua enxaqueca?
73
00:15:57,836 --> 00:16:00,072
Eu n�o tive nenhuma enxaqueca!
74
00:16:00,168 --> 00:16:02,645
Disse aquilo, porque
era conveniente.
75
00:16:02,870 --> 00:16:05,870
N�o podia dizer ao Fritz
que me sentia pregui�osa.
76
00:16:05,999 --> 00:16:11,999
Adormeci. Eu durmo aqui,
quando tenho um momento livre.
77
00:16:12,256 --> 00:16:17,256
Mais! Eu sou
fundamentalmente pregui�osa.
78
00:16:18,513 --> 00:16:21,513
Provavelmento por causa
do desespero.
79
00:16:26,857 --> 00:16:28,857
N�o praticas nenhum desporto?
80
00:16:28,943 --> 00:16:31,943
Odeio desportos. Nem t�nis.
81
00:16:34,158 --> 00:16:36,158
Olha para ti!
82
00:16:37,599 --> 00:16:39,799
Hmmm! Pregui�oso!
83
00:16:42,292 --> 00:16:44,292
Ent�o e o teu marido?
84
00:16:45,629 --> 00:16:48,129
Veio para o funeral.
85
00:16:48,758 --> 00:16:51,158
Pois. Foi o que o Fritz disse.
86
00:16:51,887 --> 00:16:53,887
Queres v�-lo?
87
00:16:55,015 --> 00:16:56,015
Vem!
88
00:17:21,087 --> 00:17:23,087
Est�s bem?
89
00:17:24,738 --> 00:17:26,538
N�o sei.
90
00:17:30,473 --> 00:17:35,473
Tudo o que posso dizer � que,
n�o tinhamos rela��es, e nunca...
91
00:17:35,689 --> 00:17:39,889
me perguntou nada.
Agora chegou ao fim.
92
00:17:43,197 --> 00:17:46,997
Nem sequer vou mais
a casa do meu marido.
93
00:17:49,246 --> 00:17:51,746
J� estou aqui h� 10 dias.
94
00:18:00,718 --> 00:18:03,718
Tem sido horr�vel!
95
00:18:13,232 --> 00:18:17,232
A cada 10 minutos ele olhava,
para ver se eu ainda estava aqui.
96
00:18:17,404 --> 00:18:20,404
E ontem tive de verificar v�rias
vezes, durante todo o dia.
97
00:18:20,533 --> 00:18:23,533
E nunca disse uma palavra.
98
00:18:24,704 --> 00:18:28,704
Ent�o, foi ele que me mandou
este telegrama?
99
00:18:28,876 --> 00:18:34,376
"S� para te informar da minha morte.
"Assinado, "O teu pai."
100
00:18:34,612 --> 00:18:37,112
N�o, isso foi o Fritz.
Ele escreveu em ingl�s.
101
00:18:37,219 --> 00:18:39,219
Tratou de tudo.
102
00:18:40,347 --> 00:18:43,747
- Veio uma cantora.
- Pelo menos, ele amava-te.
103
00:18:46,605 --> 00:18:51,105
Ele? Ele nunca me amou. N�o sei
porqu�, pediu-me para vir.
104
00:18:51,820 --> 00:18:55,320
De qualquer maneira, fiquei no
meu quarto, tanto quanto podia.
105
00:18:59,120 --> 00:19:02,620
Depois, ele decidiu morrer,
quando eu estava a dormir.
106
00:19:05,378 --> 00:19:07,878
Ent�o, s� queria que
te sentisses culpada.
107
00:19:10,592 --> 00:19:14,192
Ou... talvez quisesse que tu
esquecesses tudo, porque...
108
00:19:14,346 --> 00:19:17,746
� o que deseja um pai,
quando morre.
109
00:19:17,892 --> 00:19:20,892
S� que talvez n�o te quisesse pedir.
110
00:19:21,021 --> 00:19:22,021
Talvez.
111
00:19:23,523 --> 00:19:25,123
� esquisito.
112
00:19:28,321 --> 00:19:33,321
Quando cheguei aqui, decidi
deixar o meu marido.
113
00:19:34,578 --> 00:19:36,578
Disseste-lhe?
114
00:19:37,707 --> 00:19:38,907
N�o.
115
00:19:42,505 --> 00:19:47,905
Que �? N�o. N�o � o que est�s a pensar!
N�o h� mais ningu�m!
116
00:19:54,915 --> 00:19:55,415
N�o!
117
00:19:55,436 --> 00:20:00,436
N�o! N�o! N�o! Naaaaa...
118
00:20:17,858 --> 00:20:20,358
Tudo parece muito bonito, por fora.
119
00:20:20,466 --> 00:20:24,466
Por vezes uma discuss�o.
Mas vai acabar aqui.
120
00:20:24,638 --> 00:20:27,638
Viver juntos, nada mais.
121
00:20:30,895 --> 00:20:36,895
- Portanto!
- Se o deixares, est�s a errar.
122
00:20:37,152 --> 00:20:39,152
E ent�o?
123
00:20:40,281 --> 00:20:42,281
Quando � que ele vem?
124
00:20:43,409 --> 00:20:46,409
Amanh�, para o funeral.
125
00:20:46,538 --> 00:20:49,538
Mas eu n�o quero que
ele durma aqui.
126
00:20:51,753 --> 00:20:53,753
Eu posso lev�-lo � esta��o,
127
00:20:53,838 --> 00:20:57,838
logo a seguir ao funeral.
- Isso vai p�-lo furioso,
128
00:20:58,010 --> 00:21:00,010
porque quer dormir aqui.
129
00:21:05,310 --> 00:21:07,310
Quem herda a casa?
130
00:21:07,396 --> 00:21:09,396
Bem, isso depende do pai.
131
00:21:10,003 --> 00:21:12,503
Deve estar tudo nessa...
132
00:21:21,997 --> 00:21:26,997
H� anos que dormimos
em quartos separados.
133
00:21:29,297 --> 00:21:30,897
Consegues imaginar?
134
00:21:34,512 --> 00:21:36,512
Porque n�o o deixaste antes?
135
00:21:41,812 --> 00:21:45,812
Ele foi aluno do pai.
Era complicado.
136
00:21:45,983 --> 00:21:51,983
Como podias estar com um
homem que n�o amavas?
137
00:21:53,700 --> 00:21:56,300
Eu disse-te que sou pregui�osa.
138
00:21:57,455 --> 00:21:59,455
N�o o consguias suportar.
139
00:22:01,627 --> 00:22:02,627
Pois.
140
00:22:08,614 --> 00:22:15,914
Sabes? N�o pensei nisso. Disse
a mim mesma que ele n�o era mau...
141
00:22:16,227 --> 00:22:18,227
para mim, portanto era suficiente.
142
00:22:22,484 --> 00:22:29,084
Imagina que eras violada. Podias ficar
deprimida, ou conseguias esquecer tudo?
143
00:22:29,368 --> 00:22:32,668
Mas hesitaste.
144
00:22:35,000 --> 00:22:37,500
N�o � assim t�o horr�vel.
145
00:22:41,257 --> 00:22:44,957
N�o achas que � humilhante, viver
com algu�m que n�o se ama?
146
00:22:48,035 --> 00:22:49,535
N�o sei.
147
00:22:49,600 --> 00:22:55,600
Agora que te estou a contar, penso
porque consegui continuar tanto tempo?
148
00:23:00,029 --> 00:23:03,829
Talvez porque a meu ver,
eu n�o valesse muito.
149
00:23:05,243 --> 00:23:07,243
Hannah, para que o deixas tu?
150
00:23:07,329 --> 00:23:12,329
Oh, n�o! � mau viver sem pensar
em p�r o amor em primeiro lugar?
151
00:23:16,194 --> 00:23:18,694
- Estou cansado.
- Eu tamb�m.
152
00:23:23,599 --> 00:23:24,999
Onde vais?
153
00:23:25,058 --> 00:23:27,058
Para a cama.
154
00:23:30,273 --> 00:23:32,273
Vais-te deitar?
155
00:23:32,358 --> 00:23:36,358
Tamb�m vou-me deitar.
Fritz, preparou o teu quarto.
156
00:23:38,616 --> 00:23:40,616
Vejo-te l� em baixo.
157
00:26:43,209 --> 00:26:45,209
Uli!
158
00:27:27,532 --> 00:27:29,032
Uli, Uli, Uli.
159
00:28:21,241 --> 00:28:23,241
- Bom dia!
- Bom dia.
160
00:28:23,327 --> 00:28:25,327
Vim do jornal local para a
not�cia necrol�gica.
161
00:28:25,412 --> 00:28:27,412
Posso falar-lhe por um momento?
- Sim!
162
00:28:27,498 --> 00:28:28,498
Obrigado.
163
00:28:28,541 --> 00:28:29,541
Sente-se.
164
00:28:31,670 --> 00:28:32,670
Mas aproxime-se.
165
00:28:33,755 --> 00:28:36,155
Um pouco mais.
166
00:28:36,885 --> 00:28:40,185
Precisa de estar no lado esquerdo.
167
00:28:40,743 --> 00:28:45,043
Um pouco mais. Est� bem.
Vire o seu sof�. Um pouco mais.
168
00:28:45,228 --> 00:28:48,228
Aproxime-se.
Vamos, n�o tenha receio.
169
00:29:00,871 --> 00:29:03,871
O seu pai, nasceu no Estado
de New York, em 1925...
170
00:29:04,000 --> 00:29:08,700
Divorciou-se duas vezes e teve dois
filhos, v�s, do primeiro casamento...
171
00:29:08,902 --> 00:29:11,202
e depois... Uli, dum
segundo casamento,
172
00:29:12,343 --> 00:29:16,043
Para ser precisa, Uli foi adoptado
pelo meu pai, e quando ele foi...
173
00:29:16,202 --> 00:29:20,502
adoptado, a sua m�e e o meu pai,
j� estavam prestes a divorciarem-se.
174
00:29:22,772 --> 00:29:24,772
Ela queria ir viver em Israel.
175
00:29:24,858 --> 00:29:28,858
E ele n�o queria sair de Fran�a.
176
00:29:29,029 --> 00:29:31,029
Foi o que ela me disse.
177
00:29:31,115 --> 00:29:32,115
J� � suficiente?
178
00:29:32,158 --> 00:29:36,158
Ele morreu de repente,
ou depois de algum sofrimento?
179
00:29:36,329 --> 00:29:42,329
Em todo o caso, o que � certo � que
continuou a publicar artigos nas revistas...
180
00:29:42,587 --> 00:29:44,087
mas j� n�o dava mais cursos.
181
00:29:46,758 --> 00:29:51,258
Ele manteve, at� ao fim, o
vigor e a sua lucidez mental?
182
00:29:51,452 --> 00:29:53,152
Sim. Muito bem.
183
00:29:53,225 --> 00:29:57,025
Ele tinha nascido em Albany, no
Estado de New York, em 1925.
184
00:29:58,231 --> 00:30:01,231
Participou no desembarque
dos Aliados na Proven�a...
185
00:30:01,360 --> 00:30:05,360
e tornou-se Professor de Direito
Internacional, na Universidade...
186
00:30:05,531 --> 00:30:06,531
de Aix en Provence...
187
00:30:06,574 --> 00:30:09,574
onde formou numerosas
gera��es de estudantes.
188
00:30:10,537 --> 00:30:12,537
Tenho a impress�o que falta
qualquer coisa.
189
00:30:12,831 --> 00:30:14,831
- N�o est� bem assim.
- Pode dizer-se que era um...
190
00:30:14,917 --> 00:30:18,917
homem de princ�pios, um Europeu convicto?
- Sim, est� bem.
191
00:30:19,089 --> 00:30:22,089
Esteja � vontade, � bem-vindo.
192
00:30:22,217 --> 00:30:23,917
- Obrigada.
- Obrigado.
193
00:30:24,824 --> 00:30:26,324
A... as minhas condol�ncias.
194
00:30:29,517 --> 00:30:33,517
E com o seu desaparecimento, a nossa cidade
perde um dos seus mais eminentes cidad�os.
195
00:30:34,732 --> 00:30:35,732
Muito bem!
196
00:30:44,118 --> 00:30:45,618
- Vai tudo bem?
- Muito bem.
197
00:30:45,683 --> 00:30:47,583
- Est� satisfeita?
- Muito satisfeita.
198
00:30:47,664 --> 00:30:51,264
Pode contar comigo. Tudo ser�
organizado como o Professor desejava.
199
00:30:51,418 --> 00:30:54,418
E sabem, certamente n�o ser� f�cil.
200
00:30:54,547 --> 00:31:00,547
Aqui est� o contrato. Est� tudo
previsto, a incinera��o, o enterro...
201
00:31:00,804 --> 00:31:07,804
o n�mero de funcion�rios, portadores,
decora��es florais, o nome, lugar, a data...
202
00:31:08,105 --> 00:31:09,105
o sexo, profiss�o.
203
00:31:09,148 --> 00:31:13,148
Em caso de lit�gio a Sociedade reserva
o direito de avisar o Tribunal...
204
00:31:13,320 --> 00:31:19,320
e a Lei infelizmente. �-lhe suficiente
assinar aqui, se estiver de acordo.
205
00:31:19,577 --> 00:31:22,177
Estou a vossa disposi��o
para o que for necess�rio.
206
00:31:22,288 --> 00:31:23,388
Onde � que assino?
207
00:31:27,607 --> 00:31:29,907
Est� bem?
Obrigada.
208
00:32:05,464 --> 00:32:06,464
Anda!
209
00:32:08,592 --> 00:32:09,592
Vem!
210
00:32:10,678 --> 00:32:11,678
Vem!
211
00:33:09,080 --> 00:33:12,080
Lembras-te daquela vez
em que quase te afogaste?
212
00:33:13,252 --> 00:33:16,252
Puseram-te em cima da mesa.
213
00:33:16,381 --> 00:33:21,381
Tinhas os dentes a bater!
Uma loucura!
214
00:33:22,638 --> 00:33:25,638
Fiquei com febre alta.
215
00:33:27,852 --> 00:33:29,852
S� conseguias comer sopa.
216
00:33:30,982 --> 00:33:31,982
� verdade.
217
00:33:33,068 --> 00:33:40,068
Sopa era afinal o que podias comer, com
aquela febre, mas vejo-o como um castigo.
218
00:33:40,368 --> 00:33:45,368
Sim, mas n�o houve nenhum mal nisso, n�o?
Foi apenas seguir as regras.
219
00:33:45,582 --> 00:33:47,582
Nunca compreendi aquilo.
220
00:33:47,668 --> 00:33:49,668
Ou nunca tentaste.
221
00:33:52,883 --> 00:33:55,883
Prefiro pensar que sou est�pida.
222
00:33:56,011 --> 00:34:03,011
- N�o �s est�pida.
- Sempre tive problemas em aprender.
223
00:34:03,311 --> 00:34:06,311
Sempre compreendi tudo mal.
224
00:34:07,483 --> 00:34:09,483
Bem, isso n�o significa nada.
225
00:34:09,569 --> 00:34:16,569
Eu n�o consigo assimilar aquilo
que ou�o. Eu sei uma frase.
226
00:34:16,869 --> 00:34:22,869
Marido, � pior que pai.
227
00:34:23,126 --> 00:34:32,126
Disciplina! Exig�ncias! Todos
os pensamentos perfeitamente ligados...
228
00:34:32,512 --> 00:34:33,512
um a seguir ao outro.
229
00:34:40,855 --> 00:34:41,855
Est� certo.
230
00:34:45,028 --> 00:34:50,028
Lembro-me duma vez, um dos estudantes
traduziu uma pe�a de Shakespeare.
231
00:34:50,242 --> 00:34:52,242
Palavra por palavra.
232
00:34:53,371 --> 00:35:00,371
Marido, corrigiu-a, substituindo-a
uma qualquer tradu��o despropositada.
233
00:35:00,671 --> 00:35:05,671
Mas o que ele tinha feito,
era belo, de certa forma.
234
00:35:05,885 --> 00:35:13,885
Tinha traduzido literalmente, fazendo-a
parecer como um fantasioso monte de pedras.
235
00:35:15,271 --> 00:35:21,271
Os cobardes, morrem muitas
vezes antes das suas mortes.
236
00:35:23,614 --> 00:35:26,614
Os valentes, nunca conhecem a morte,
237
00:35:26,743 --> 00:35:28,743
sen�o uma vez.
238
00:35:28,829 --> 00:35:37,829
De todas as id�ias que ouvi,
parecem-me a mim muito estranhas,
239
00:35:38,215 --> 00:35:44,215
mas o homem devia temer
a vis�o dessa morte,
240
00:35:44,472 --> 00:35:50,472
desnecess�ria, e bem-vinda,
241
00:35:50,729 --> 00:35:52,729
quando um dia chegar.
242
00:35:55,944 --> 00:35:57,944
Vamos ver o pai.
243
00:36:24,102 --> 00:36:28,102
"minha filha Hannah...
244
00:36:28,274 --> 00:36:40,274
"j� recebeu a sua parte...
- a sua parte,
245
00:36:40,789 --> 00:36:53,789
"deixando o resto da minha fortuna...
246
00:36:56,432 --> 00:37:07,432
"ao meu filho adoptivo, Uli."
247
00:37:09,677 --> 00:37:11,977
Ah, mas de modo algum, n�o!
248
00:37:13,119 --> 00:37:17,119
"Nada mudou, desde a minha
inf�ncia."
249
00:37:19,376 --> 00:37:23,376
Quando venho aqui, tenho sempre medo
de manchar ou quebrar qualquer coisa...
250
00:37:25,634 --> 00:37:27,134
"ele teve o seu,"
251
00:37:27,197 --> 00:37:28,697
Como s�o os "Us"?
252
00:37:28,762 --> 00:37:31,162
Ah! Sim, est�o bem.
253
00:37:31,265 --> 00:37:34,865
E o "2" tamb�m est� bem.
254
00:37:39,191 --> 00:37:43,691
- Que est�s a fazer?
- Nada. Rien.
255
00:37:43,884 --> 00:37:48,884
- N�o podes falar Franc�s?
- N�o quero.
256
00:37:54,313 --> 00:37:56,013
Uli, ainda h� algo para fazer.
257
00:37:57,128 --> 00:37:57,928
Que � agora?
258
00:37:57,963 --> 00:37:59,963
"mudando a roda...
259
00:38:03,699 --> 00:38:05,199
De que est�s a falar?
260
00:38:05,263 --> 00:38:11,263
Bem, e se eu te dissesse que
j� tinha recebido a minha parte?
261
00:38:12,563 --> 00:38:17,563
Do pai, quando ele estava vivo?
Sabes, j� verifiquei isso.
262
00:38:17,778 --> 00:38:22,778
Ele s� muda algumas palavras, para
indicar que j� recebi a minha parte.
263
00:38:22,992 --> 00:38:25,992
"Para acertar...
- Porque � que fazes isso?
264
00:38:28,312 --> 00:38:32,212
Porqu�?
Est�s a ver que o posso fazer?
265
00:38:32,379 --> 00:38:33,379
E fa�o.
266
00:38:33,422 --> 00:38:36,422
Isto n�o est� bem!
267
00:38:39,679 --> 00:38:41,179
Que pensas que est�s a fazer?
268
00:38:42,286 --> 00:38:45,786
Eu sei o que estou a fazer!
N�o te metas.
269
00:38:45,937 --> 00:38:47,937
Isso nunca resultar�.
270
00:38:48,022 --> 00:38:51,022
"Ningu�m permitira...
271
00:38:53,237 --> 00:38:54,637
S� podes estar a brincar.
272
00:38:56,782 --> 00:38:58,382
N�o consigo concentrar-me!
273
00:39:15,137 --> 00:39:16,137
Vem!
274
00:39:29,738 --> 00:39:32,738
� t�o estranho ver-te.
275
00:39:33,909 --> 00:39:38,409
Para qualquer outro, isto
pode ser muito excitante.
276
00:39:42,253 --> 00:39:43,253
N�o sei.
277
00:39:46,425 --> 00:39:50,425
Hei! Que � que te evita olhar,
como qualquer outro homem?
278
00:39:50,596 --> 00:39:53,596
N�o somos irm�o e irm� de verdade.
279
00:40:08,325 --> 00:40:09,325
Brincadeira!
280
00:40:15,625 --> 00:40:18,625
Sei que est� muito ocupada,
Fran�oise, mas encontrei este...
281
00:40:18,754 --> 00:40:21,754
testamento entre os pap�is do meu
pai, e pensei que isso lhe interessaria.
282
00:40:48,998 --> 00:40:55,998
"Minha filha Hannah, tendo j� recebido
uma parte da sua heran�a o resto...
283
00:40:56,299 --> 00:41:01,299
"da minha fortuna ir� para
o meu filho adoptivo, Uli.
284
00:41:06,206 --> 00:41:15,206
Conhecia o vosso pai h� muito tempo.
Conhecia-o muito bem. Isto � falso.
285
00:41:20,702 --> 00:41:23,302
Porque seria falso?
286
00:41:23,414 --> 00:41:26,414
Ele j� tinha o seu
testamento fechado.
287
00:41:26,542 --> 00:41:30,542
Mas n�o poderia ter decidido alter�-lo?
N�o? Nos seus �ltimos dias.
288
00:41:30,714 --> 00:41:36,714
Sou obrigada, legalmente, a pedir-lhe uma
prova de reconhecimento, consciosamente...
289
00:41:36,971 --> 00:41:38,971
e em todos os seus detalhes.
290
00:41:51,051 --> 00:41:52,551
A� tem!
291
00:41:55,743 --> 00:42:02,743
Lamento, mas isto n�o teve
a m�nima legaliza��o.
292
00:42:08,259 --> 00:42:16,259
Aqui est� um testamento de que eu n�o
saberia contestar a aut�nticidade. Leia!
293
00:42:22,859 --> 00:42:30,259
Desde que ela nasceu. Desde o
primeiro instante, ele sempre soube.
294
00:42:32,766 --> 00:42:34,766
Aquele monstro!
295
00:42:42,674 --> 00:42:46,674
As instru��es do seu
pai s�o muito claras.
296
00:42:46,845 --> 00:42:49,845
A sua filha vive em Israel.
297
00:42:49,974 --> 00:42:52,974
Precisamente,
num colonato perto de Gaza.
298
00:42:53,103 --> 00:42:56,103
E ela s� receber� agora a parte dela.
299
00:42:56,231 --> 00:42:58,231
Se lha der a ela.
300
00:42:58,317 --> 00:43:00,317
Pessoalmente.
301
00:43:30,647 --> 00:43:33,347
Ela e o meu pai,
conheciam-se mutuamente.
302
00:43:34,819 --> 00:43:38,119
Amavam-se muito mutuamente.
303
00:43:45,248 --> 00:43:50,248
Ela � professora.
E � feliz.
304
00:43:52,965 --> 00:43:56,065
Visitava-a quase todos os anos.
305
00:43:58,805 --> 00:43:59,805
Ele?
306
00:44:06,689 --> 00:44:07,289
S�o minhas!
307
00:44:10,458 --> 00:44:11,927
Quando ela foi abandonada...
308
00:44:11,982 --> 00:44:13,620
N�o quero ouvir falar disso!
309
00:44:15,491 --> 00:44:18,491
Porque n�o quer ouvir
falar de si, Hanna?
310
00:44:21,749 --> 00:44:27,749
N�o sei o que quer que seja que tenha
feito. Mesmo ficar gr�vida t�o nova.
311
00:44:28,006 --> 00:44:33,006
S�zinha num Kibbutz
sem fam�lia, sem amigos,
312
00:44:33,221 --> 00:44:37,821
Foi sempre uma rapariga da
cidade, e o seu pai encontrou-a.
313
00:44:37,923 --> 00:44:39,953
Ele olhou por ela.
314
00:44:40,626 --> 00:44:42,126
Que � que quer de mim?
315
00:44:45,362 --> 00:44:47,062
Eu s� queria que soubesse.
316
00:44:53,183 --> 00:44:54,923
Como � que ela se chama?
317
00:44:55,870 --> 00:44:57,027
Chama-se Dana!
318
00:47:41,985 --> 00:47:44,985
Quero apresentar-lhe, as pessoas
que desejam acompanhar o seu...
319
00:47:45,114 --> 00:47:46,114
...pai.
320
00:47:46,157 --> 00:47:49,157
O seu marido, n�o lho apresento.
321
00:47:50,328 --> 00:47:52,328
- O Senhor Reitor da Universidade
- As minhas condol�ncias.
322
00:47:53,875 --> 00:47:54,475
- Obrigada.
- O seu pai era um amigo,
323
00:47:54,500 --> 00:47:57,500
e apreciava muito os seus
trabalhos Universit�rios.
324
00:47:57,628 --> 00:47:58,628
Desculpe.
Obrigada.
325
00:47:58,671 --> 00:48:00,671
- A sua esposa.
- Muito prazer.
326
00:48:02,843 --> 00:48:04,843
O senhor respresentante do Munic�pio.
327
00:48:04,929 --> 00:48:07,929
- E a sua esposa.
- Muito prazer.
328
00:48:08,057 --> 00:48:11,057
- Obrigada por ter vindo.
- E o m�dico que acompanhou o seu pap�...
329
00:48:11,186 --> 00:48:14,486
durante muitas semanas.
- Desejava ter feito mais, mas...
330
00:48:14,628 --> 00:48:17,328
j� n�o estava na minha compet�ncia.
- Sim, certamente, obrigada.
331
00:48:17,444 --> 00:48:18,444
A esposa.
332
00:48:18,487 --> 00:48:21,487
- Apresento-lhe as condol�ncias.
- Obrigada.
333
00:48:21,616 --> 00:48:24,616
- O jornalista local...
- Ah, sim, sim. J� nos encontr�mos.
334
00:48:25,787 --> 00:48:29,787
- E o agente que dirigiu o funeral.
- Sim, com efeito.
335
00:48:29,959 --> 00:48:31,959
- Pronto, se deseja...
- Obrigada. De acordo.
336
00:48:39,866 --> 00:48:40,866
Al�!
337
00:48:41,951 --> 00:48:43,451
Eu senhora.
338
00:48:45,602 --> 00:48:47,602
Acha que o seu filho se reformou.
339
00:48:47,688 --> 00:48:48,688
N�o a procurou?
340
00:48:50,816 --> 00:48:53,816
O seu trabalho � aqui.
341
00:48:54,988 --> 00:48:59,988
Agora que eles terminaram, ser�
preciso rep�r tudo como � habitual.
342
00:49:01,245 --> 00:49:05,245
E depois, penso que podemos...
343
00:49:14,803 --> 00:49:15,803
Vamos!
344
00:49:50,862 --> 00:49:52,976
Posso levar o carro do pai,
345
00:49:55,476 --> 00:49:57,476
p�-lo num comb�io, para It�lia,
346
00:49:59,648 --> 00:50:03,428
ir para Trieste, e met�-lo
num barco, para Ashdod.
347
00:50:06,195 --> 00:50:09,905
Tu deixas-me, e eu n�o conto para ti.
348
00:50:14,248 --> 00:50:17,548
Preciso de chegar a tempo
a este compromisso, em Assaf.
349
00:50:28,948 --> 00:50:31,548
Podes ir ter comigo mais tarde,
se quiseres.
350
00:50:41,050 --> 00:50:42,350
Porque n�o ir agora?
351
00:50:44,135 --> 00:50:47,593
Quero ter um tempo
para mim, quando l� chegar.
352
00:50:47,631 --> 00:50:51,251
Tu podes ficar na minha casa em
Dekel, se quiseres, mas...
353
00:50:51,275 --> 00:50:53,750
n�o poderei cuidar de ti.
354
00:50:56,277 --> 00:50:58,577
Eu estou pronta.
Estou pronta para ir.
355
00:51:01,700 --> 00:51:03,200
Posso ir?
356
00:51:04,307 --> 00:51:05,307
Posso ir?
357
00:51:06,393 --> 00:51:08,393
- Sim.
- Sim?
358
00:51:32,422 --> 00:51:34,822
Uli! Espera por mim. Vou descer.
359
00:51:34,951 --> 00:51:36,051
Estou pronta, est� bem?
360
00:51:44,459 --> 00:51:49,159
Uli! Estou pronta!
N�o te v�s embora sem mim. Vou descer.
361
00:53:18,841 --> 00:53:20,841
- � esse o carro?
- Sim.
362
00:53:20,927 --> 00:53:22,927
Tens a licen�a para
permitir a entrada?
363
00:53:23,013 --> 00:53:25,013
Claro.
364
00:53:25,098 --> 00:53:30,098
Bem, vamos fazer assim. Vamos levar
o Volvo, e Gior leva o "Jeep".
365
00:53:30,313 --> 00:53:34,313
- N�o, n�o. Tratamos de tudo aqui.
- H� algum problema?
366
00:53:34,484 --> 00:53:37,484
Nenhum, se vieres connosco
e deixares o Volvo aqui.
367
00:53:37,613 --> 00:53:40,613
- Tens os documentos?
- Eu mostro-os aqui fora.
368
00:53:40,742 --> 00:53:42,742
Tens de ir connosco!
Vem connosco!
369
00:53:42,827 --> 00:53:44,827
Porque est�s a criar problemas?
370
00:53:45,956 --> 00:53:49,956
Neste momento andamos a controlar
as estradas. Deixa-me tratar disso.
371
00:53:50,128 --> 00:53:52,128
Uli! Ouve s� um instante.
372
00:53:52,213 --> 00:53:55,213
Vamos resolver a situa��o.
373
00:53:55,342 --> 00:53:58,342
Porqu� tantas dificuldades?
374
00:53:58,471 --> 00:54:01,471
Temos uma quest�o a resolver.
375
00:54:01,599 --> 00:54:03,599
Trouxe a minha irm� comigo.
376
00:54:03,685 --> 00:54:05,685
Pe�o que leves o Volvo,
377
00:54:05,771 --> 00:54:07,771
e n�s vamos num autocarro.
378
00:54:07,857 --> 00:54:10,857
Para qu� ir num autocarro?
Vem connosco. Vamos.
379
00:54:10,985 --> 00:54:12,985
Saia! Saia!
380
00:54:13,071 --> 00:54:15,071
N�o pode entrar a�.
381
00:54:15,157 --> 00:54:19,157
- Este � o meu irm�o!
- Isto � um carro da Pol�cia.
382
00:54:19,328 --> 00:54:22,328
- Tomer, temos de ir para Nablus!
- Esquece.
383
00:54:22,458 --> 00:54:23,458
Uli! Uli!
384
00:54:23,501 --> 00:54:25,501
Vamos para o mesmo lugar?
Porqu� o meu Volvo...
385
00:54:26,630 --> 00:54:28,630
Vou ter problemas.
386
00:54:28,715 --> 00:54:32,715
Entra no "Jeep", se negares
tenho de te obrigar.
387
00:54:32,887 --> 00:54:35,887
Levamos o teu carro, e depois
vais busc�-lo.
388
00:54:36,015 --> 00:54:39,015
Temos de ir para um colonato.
389
00:54:39,144 --> 00:54:43,144
Agora �s colono?
Isto est� a deixar-me louco!
390
00:54:43,316 --> 00:54:46,316
Vai-te embora e n�o me d�s
mais trabalhos.
391
00:54:46,444 --> 00:54:51,444
O meu irm�o acaba de morrer.
N�o o meu pai, acaba...
392
00:54:51,659 --> 00:54:54,659
N�o tenho problemas consigo.
N�o pode vir connosco. N�o pode, Ok?
393
00:54:54,787 --> 00:54:57,787
- Ordens, eu sei.
- Ordens. Pode tomar conta dela.
394
00:54:58,959 --> 00:55:02,959
- Mas como vamos l� chegar?
- N�o h� maneira, sem o Volvo.
395
00:55:03,130 --> 00:55:06,130
Eles n�o podem decidir isto agora.
396
00:55:06,259 --> 00:55:10,259
Eles confiscaram-no, e n�o
podes entrar neste carro, Ok?
397
00:55:10,431 --> 00:55:16,431
Portanto chamei um amigo meu, Dani, um
grande amigo meu. Dani vem aqui ter. ok?
398
00:55:16,688 --> 00:55:20,688
Espera por ele aqui. Est� bem?
Ele vem buscar-te.
399
00:55:20,859 --> 00:55:24,859
O Volvo ser� mandado para o colonato.
400
00:55:27,117 --> 00:55:29,117
Desculpe, Ok? N�o pode vir.
401
00:56:58,892 --> 00:57:01,892
- N�o falo Hebraico.
- Fui mandado pelo Uli.
402
00:57:02,021 --> 00:57:03,221
Est� � espera de algu�m.
403
00:57:03,272 --> 00:57:06,072
- � o amigo de Uli?
- Sou.
404
00:57:13,493 --> 00:57:15,293
Porque est� t�o furiosa?
405
00:57:19,542 --> 00:57:21,742
Perdeu alguma coisa em Gush Katif?
406
00:57:21,836 --> 00:57:25,326
- Que procura l�?
- A minha filha.
407
00:57:28,093 --> 00:57:33,093
CAMPO JOSHUA
o nome
YEHOSHUA GLOBERMAN GERAL
408
00:57:36,436 --> 00:57:38,136
Por favor.
409
00:57:38,522 --> 00:57:40,522
- Quer�amos entrar.
- Tem um passe?
410
00:57:40,608 --> 00:57:42,268
Tenho na minha unidade.
411
00:57:42,293 --> 00:57:45,693
- O carro tem licen�a?
- Sim. � de um amigo meu da Pol�cia.
412
00:57:45,729 --> 00:57:48,013
Ele vem j� a caminho.
Estar� aqui em breve
413
00:57:48,028 --> 00:57:49,118
Deixe-nos aguardar um pouco.
414
00:57:49,151 --> 00:57:51,851
- Tem permiss�o ou n�o?
- Venho trazer a senhora para ver a filha.
415
00:57:51,937 --> 00:57:57,037
Carros de matr�cula estrangeira
n�o entram. � sempre a mesma coisa!
416
00:57:57,294 --> 00:57:59,294
- Sou agente da Pol�cia, � dum amigo meu.
- Recue a viatura.
417
00:57:59,380 --> 00:58:01,380
- Temos de abrir os port�es.
- Aguarde, por favor.
418
00:58:01,466 --> 00:58:03,466
- Espere. Para tr�s. Recue por favor.
- Voc�. Pode passar.
419
00:58:04,595 --> 00:58:06,595
Recue mais um pouco.
V�, v�, v�, v�.
420
00:58:08,767 --> 00:58:11,767
Avance devagar.
Avance devagar.
421
00:58:11,895 --> 00:58:13,895
Avance devagar.
422
00:58:14,524 --> 00:58:15,824
P�re.
423
00:58:16,367 --> 00:58:19,067
Tem um amigo nas For�as Especiais?
424
00:58:19,367 --> 00:58:24,067
- Sim. Est�o aqui os pap�is.
- Trazem alguma autoriza��o especial?
425
00:58:24,367 --> 00:58:27,067
Est�o aqui os pap�is com a autoriza��o.
426
00:58:29,624 --> 00:58:31,624
Viatura de matr�cula francesa.
Avance.
427
00:58:33,796 --> 00:58:34,796
D�-me o radio.
428
00:58:35,047 --> 00:58:37,147
Ordens. Ordens.
429
00:58:43,182 --> 00:58:49,182
D�o permiss�o a um individuo de nome Uli,
poder entrar no colonato? Pode entrar?
430
00:58:53,610 --> 00:58:55,610
Podes abrir.
T�m ordem para entrar.
431
00:58:55,696 --> 00:58:57,696
Posso avan�ar?
432
00:58:57,782 --> 00:58:59,782
- Podem avan�ar.
- Sigam. Sigam.
433
00:59:01,954 --> 00:59:03,954
Pronto. A entrada est� aberta.
434
00:59:04,039 --> 00:59:05,039
Recua.
435
00:59:05,082 --> 00:59:07,082
Arranca, n�o?
436
00:59:08,211 --> 00:59:10,361
Podem seguir.
437
00:59:14,469 --> 00:59:15,469
Obrigado.
438
00:59:15,512 --> 00:59:20,512
Obrigada.
439
01:00:00,356 --> 01:00:03,356
N�o aprendeste a conduzir de noite?
Est�s doido?
440
01:00:04,632 --> 01:00:07,532
N�o v�s o que est� � tua frente?
Ser� que �s cego?
441
01:00:07,656 --> 01:00:08,656
V� o que fizeste, idiota!
442
01:00:09,742 --> 01:00:13,742
J� viste o que fizeste?
Consegues ver?
443
01:00:13,913 --> 01:00:16,913
- Desculpe.
- � o Yom HaShoah!*
*(Dia da Mem�ria do Holocausto)
444
01:00:18,085 --> 01:00:21,085
Um est�pido no Ex�rcito!
445
01:00:21,214 --> 01:00:24,214
Malditos sejam, o teu pai
e a tua m�e!
446
01:00:29,558 --> 01:00:31,558
Para onde � que est�s a olhar?
Para onde � que est�s a olhar?
447
01:00:31,643 --> 01:00:35,643
Trouxe o carro de Fran�a,
num comboio e num barco.
448
01:00:36,858 --> 01:00:38,858
Cheguei sem um risco.
449
01:00:38,944 --> 01:00:43,944
Um est�pido do Ex�rcito! Colonos
idiotas! Mas que raio fazem aqui?
450
01:00:45,201 --> 01:00:50,201
V�o para dentro!
L� dentro j� explico.
451
01:00:50,415 --> 01:00:54,415
N�o estou aqui para ouvir tretas.
452
01:00:56,673 --> 01:00:57,673
Merda!
453
01:00:57,715 --> 01:01:01,715
Um carro inutilizado.
Era do meu pai!
454
01:01:01,887 --> 01:01:07,887
E tudo isso por causa dos colonos!
Porra!
455
01:01:09,187 --> 01:01:12,187
Aprendam a viver sozinhos!
456
01:01:13,359 --> 01:01:16,359
Destru�do!
457
01:01:17,530 --> 01:01:21,530
Um ex�rcito de cretinos, num pa�s
de idiotas! Ningu�m quer saber!
458
01:01:21,702 --> 01:01:23,702
Ainda podes matar algu�m!
Seu est�pido!
459
01:01:23,788 --> 01:01:27,788
Com essa mentalidade
anormal dos colonos!
460
01:01:30,045 --> 01:01:34,045
� uma quest�o de mentalidade.
S�o mesmo burros!
461
01:01:36,302 --> 01:01:38,302
Porra!
462
01:01:40,474 --> 01:01:42,474
Estou cansado!
463
01:01:52,989 --> 01:01:54,989
Olha-me para esta porra!
464
01:02:13,847 --> 01:02:16,847
� o controlo militar.
465
01:02:29,490 --> 01:02:31,490
P�re, por favor!
466
01:02:33,662 --> 01:02:37,662
- Para onde v�o?
- Para perto daqui, para o colonato.
467
01:02:38,355 --> 01:02:40,855
N�o podem passar.
� uma zona militar.
468
01:02:41,484 --> 01:02:43,984
- Temos um salvo-conduto.
- Mostre-mo.
469
01:02:54,520 --> 01:02:56,520
A minha identifica��o.
470
01:03:01,820 --> 01:03:06,820
N�o podem passar. N�o temos
autoriza��o para deix�-los passar.
471
01:03:07,243 --> 01:03:08,543
Desligue o carro.
472
01:03:10,684 --> 01:03:12,684
N�o est� autorizado.
473
01:03:13,292 --> 01:03:19,292
N�o podem passar. � uma zona militar.
Deixem ficar aqui o carro e retirem-se.
474
01:03:19,549 --> 01:03:21,549
Precisamos de passar.
475
01:03:21,656 --> 01:03:23,165
Temos de encontrar a filha dela.
476
01:03:23,287 --> 01:03:26,721
� surdo ou o qu�? J� lhe
disse que n�o t�m autoriza��o.
477
01:03:26,763 --> 01:03:29,893
- J� lhe disse que n�o podem passar.
- Porque n�o posso passar?
478
01:03:33,972 --> 01:03:36,172
P�re a�!
P�re j� a�!
479
01:03:36,821 --> 01:03:39,621
Itzaak, d�-me aqui uma ajuda!
E voc� esteja quieto! N�o se mexa!
480
01:03:40,012 --> 01:03:43,572
Agarrem-ma! Boa! Tragam-na de volta!
Andy r�pido toma a� conta desse!
481
01:03:44,014 --> 01:03:46,013
Voc�s tragam-ma aqui.
482
01:03:46,014 --> 01:03:48,362
V�, tragam-ma aqui com calma.
483
01:03:48,379 --> 01:03:50,179
Venha, por favor.
484
01:03:50,393 --> 01:03:52,393
Toma a� cuidado com esse!
485
01:03:56,913 --> 01:03:58,029
Venha da� com calma!
486
01:03:58,359 --> 01:04:00,963
Voc�s ponham-se em alerta!
N�o quero que isto volte a acontecer.
487
01:04:05,013 --> 01:04:06,393
Meta-se l� dentro.
488
01:04:06,522 --> 01:04:09,522
N�o quero que volte a repetir,
pois pode dar-se muito mal!
489
01:04:09,817 --> 01:04:13,117
- Acalme-se.
- Eu estou calmo.
490
01:04:13,258 --> 01:04:17,258
Porqu� tanta ferocidade?
N�o vamos para a guerra.
491
01:04:17,952 --> 01:04:22,952
Disse-lhe para ir-se embora.
Assim n�o teria havido problemas.
492
01:04:26,295 --> 01:04:29,295
O ex�rcito, a guerra.
Para qu� tudo isto?
493
01:04:30,987 --> 01:04:35,487
Fiz a guerra do Yom Kippur
era um mi�do como ele.
494
01:04:35,681 --> 01:04:40,981
Uma coisa tremenda,
para n�s, jovens.
495
01:04:41,938 --> 01:04:44,938
Ainda quer encontrar a sua filha?
496
01:04:48,926 --> 01:04:55,226
Estava a tentar explicar-lhe,
que temos de encontrar a sua filha.
497
01:04:56,018 --> 01:04:59,518
- Fale-lhe.
- N�o sei o que dizer-lhe.
498
01:04:59,667 --> 01:05:01,667
J� n�o sei nada!
499
01:05:01,753 --> 01:05:06,753
Fale-lhe.
500
01:05:09,053 --> 01:05:13,053
S� penso nisto. Quero
ver a minha filha Dana.
501
01:05:13,225 --> 01:05:17,225
Ela est� a viver em Ntakalim.
� s� o que posso dizer.
502
01:05:21,568 --> 01:05:23,568
Voc�s podiam ajudar-me.
Deixar-me ir.
503
01:05:24,697 --> 01:05:27,697
Quem ficaria prejudicado?
504
01:05:28,869 --> 01:05:30,869
V� l�. Deixe-nos passar!
505
01:05:38,255 --> 01:05:44,255
A filha dela vive em Ntekali Neves,
H� muito tempo que n�o a v�.
506
01:05:45,555 --> 01:05:48,555
N�o parece perigoso...
Repara.
507
01:05:50,769 --> 01:05:55,769
Acho que podemos deix�-los passar.
Que mal podem fazer?
508
01:05:55,984 --> 01:05:58,984
- V� l�! V� l�!
- Viste que horas s�o?
509
01:05:59,113 --> 01:06:01,113
H� quanto tempo n�o v� a sua filha?
510
01:06:03,284 --> 01:06:06,284
Agora quer ouvir a hist�ria
da vida dela? Deixe-me avan�ar.
511
01:06:09,541 --> 01:06:11,041
Podiam-nos ajudar.
512
01:06:13,713 --> 01:06:15,713
Abram.
513
01:06:30,399 --> 01:06:34,399
Vamos! Passem.
Tenham cuidado.
514
01:07:10,030 --> 01:07:11,030
C� estamos.
515
01:07:11,072 --> 01:07:18,472
Espero que este fulano, Rafi,
a leve para ver a sua filha.
516
01:07:19,833 --> 01:07:23,433
Obrigada. Muito obrigada.
517
01:07:23,587 --> 01:07:28,587
N�o sei se sentir� t�o feliz,
quando l� chegar. Mas, veremos.
518
01:07:29,844 --> 01:07:35,844
Rafi! Chega aqui.
519
01:07:36,102 --> 01:07:40,102
Danny, que faz por c�?
Veio dar-nos uma ajuda?
520
01:07:40,273 --> 01:07:45,273
Vim trazer esta senhora, precisamos
da tua ajuda. Hannah, Rafi.
521
01:07:45,488 --> 01:07:51,488
Procura a filha. Est� aqui em Gaza.
Podes ajudar-nos?
522
01:07:52,789 --> 01:07:54,789
Sabe onde poder� estar?
523
01:07:54,874 --> 01:07:56,874
Ouviu falar no incidente?
524
01:07:56,960 --> 01:07:59,960
Transferiram crian�as, mulheres
gr�vidas, fam�lias inteiras.
525
01:08:01,132 --> 01:08:03,132
Talvez n�o estivesse l�!
526
01:08:03,218 --> 01:08:06,218
Gostava de poder mudar tudo.
527
01:08:06,346 --> 01:08:09,346
Vem para perto do perigo!
528
01:08:10,518 --> 01:08:14,518
- Tenho de ir. J� � tarde.
- Vais ajud�-la, est� bem?
529
01:08:15,732 --> 01:08:17,732
Venha comigo.
530
01:08:17,818 --> 01:08:19,818
Levo o meu saco?
531
01:08:19,904 --> 01:08:24,904
Como queira. Leve s�
algumas coisas, se quiser.
532
01:08:32,418 --> 01:08:33,418
Obrigada.
533
01:08:48,061 --> 01:08:51,061
- Donde vem? De que pa�s?
- De Fran�a.
534
01:08:52,233 --> 01:08:57,233
De Fran�a? H� l� muitos Judeus, n�o h�?
Bem. Venha e sente-se.
535
01:08:59,533 --> 01:09:03,533
Vamos cuidar de si.
Pode dormir na tenda.
536
01:09:15,177 --> 01:09:18,177
Corrente humana, formar.
537
01:09:19,349 --> 01:09:23,349
- Todos, todos, todos. Vamos em frente!
- Vamos em frente!
538
01:09:26,649 --> 01:09:27,649
Um!
539
01:09:28,735 --> 01:09:30,935
Dois... tr�s!
540
01:09:31,864 --> 01:09:33,864
Firmes!
541
01:09:33,949 --> 01:09:35,949
Firmes!
542
01:09:36,035 --> 01:09:38,035
- Todos em frente!
- Todos em frente!
543
01:09:38,121 --> 01:09:39,421
Um!
544
01:09:39,476 --> 01:09:41,176
Dois!
545
01:09:41,249 --> 01:09:42,249
Tr�s!
546
01:09:42,292 --> 01:09:44,292
Preparar os cavalos para avan�ar!
547
01:09:45,421 --> 01:09:47,421
Abrir!
548
01:09:53,764 --> 01:09:57,764
Vamos repetir!
549
01:10:58,424 --> 01:11:00,424
Destro�ar!
550
01:11:10,938 --> 01:11:13,938
A correr!
551
01:11:24,496 --> 01:11:26,496
Mais depressa!
552
01:11:30,754 --> 01:11:33,754
Avancem em corrida!
553
01:13:29,644 --> 01:13:31,644
Vamos!
554
01:13:31,730 --> 01:13:34,730
Up! Up! Up! Vamos!
Vamos, vamos! Up! Up! Up!
555
01:13:55,716 --> 01:14:00,716
Neste momento, hora de ben��os...
556
01:14:00,931 --> 01:14:04,931
A Sua Vontade ser�
cumprida em cada lar.
557
01:14:05,103 --> 01:14:09,103
O Senhor n�o
abandonar� o seu povo.
558
01:14:09,274 --> 01:14:12,274
N�o vamos abandonar
a Sua terra.
559
01:14:12,403 --> 01:14:16,403
O Senhor n�o nos abandonar�.
560
01:14:16,574 --> 01:14:18,574
Deus ajudar-nos-�,
561
01:14:18,660 --> 01:14:20,660
Deus tem-nos ouvido!
562
01:14:20,746 --> 01:14:26,746
N�o vamos abandonar
a nossa terra.
563
01:14:27,003 --> 01:14:29,003
- Percebido?
- Percebido!
564
01:14:29,297 --> 01:14:31,297
- Percebido?
- Percebido!
565
01:14:32,426 --> 01:14:34,226
Vamos! Escutem!
566
01:14:34,303 --> 01:14:38,303
Entreguei hoje, de novo, o
aviso de evacua��o aos colonos.
567
01:14:38,475 --> 01:14:40,475
Implicando que a retirada
se inicie amanh�.
568
01:14:40,561 --> 01:14:44,561
A partir de amanh�, os cidad�os de
Israel est�o pro�bidos de entrar em Gaza.
569
01:14:44,732 --> 01:14:46,732
Uma notifica��o.
570
01:14:46,818 --> 01:14:48,818
- Percebido?
- Percebido.
571
01:14:49,112 --> 01:14:50,912
- Percebido?
- Percebido!
572
01:14:50,990 --> 01:14:54,990
Estar�o l� meios de comunica��o
israelitas e internacionais.
573
01:14:55,161 --> 01:14:58,161
Ningu�m deve fazer
quaisquer declara��es.
574
01:14:58,290 --> 01:15:00,290
Se vos fizerem perguntas...
575
01:15:00,376 --> 01:15:02,376
respondam com educa��o.
576
01:15:02,461 --> 01:15:05,461
Consultem os vossos superiores.
577
01:15:05,590 --> 01:15:07,590
- Percebido?
- Percebido!
578
01:15:07,676 --> 01:15:09,676
Russo. Mais alguma coisa?
579
01:15:09,761 --> 01:15:12,761
Lembrem-se que os colonos
s�o nossos concidad�os.
580
01:15:12,891 --> 01:15:14,891
N�o s�o nossos inimigos.
581
01:15:14,977 --> 01:15:17,977
Sejam tolerantes, o quanto possivel.
582
01:15:18,106 --> 01:15:19,106
Mostrem sensibilidade.
583
01:15:19,148 --> 01:15:22,148
A pol�cia est� disposta a ajudar.
584
01:15:22,277 --> 01:15:24,277
Se tiverem d�vidas, perguntem.
585
01:15:24,363 --> 01:15:25,363
Faremos tudo para ajudar.
586
01:15:25,406 --> 01:15:28,406
Se criarem problemas, ent�o?
Para o autocarro.
587
01:15:28,534 --> 01:15:30,534
Agora um exerc�cio
de remo��o dos colonos.
588
01:15:30,620 --> 01:15:32,620
Jerry e a sua equipa, avancem.
589
01:15:32,706 --> 01:15:34,706
Sempre, um homem e uma mulher.
590
01:15:34,792 --> 01:15:36,792
Segurar nos bra�os e pernas.
591
01:15:36,877 --> 01:15:38,877
Logo para o autocarro!
592
01:15:38,963 --> 01:15:39,963
Tr�s, dois, um, v�!
593
01:15:40,006 --> 01:15:41,006
Segure bem!
594
01:15:41,049 --> 01:15:43,049
Logo para o autocarro!
Grupo "Iris", aguardem!
595
01:15:43,135 --> 01:15:45,135
N�o compliquem.
� um cidad�o de Israel.
596
01:15:45,220 --> 01:15:49,220
Todos de volta aos vossos lugares.
Grupo "Iris" continuema treinar.
597
01:15:49,392 --> 01:15:51,392
N�o se esque�am.
598
01:15:51,478 --> 01:15:55,478
Os oficiais estar�o convosco.
N�o tenham receio.
599
01:15:55,649 --> 01:15:58,649
Se t�m perguntas fa�am.
Percebido?
600
01:15:58,778 --> 01:15:59,778
Percebido!
601
01:15:59,821 --> 01:16:02,821
- Queres dizer mais alguma coisa?
- Sim.
602
01:16:02,949 --> 01:16:03,949
Rapazes!
603
01:16:03,992 --> 01:16:07,992
A nossa miss�o � a
aplica��o da Lei.
604
01:16:08,164 --> 01:16:16,164
No entanto, se for preciso,
ter�o de usar viol�ncia.
605
01:16:22,243 --> 01:16:23,743
Russo, vamos falar.
606
01:16:34,237 --> 01:16:38,237
N�o vou escutar os jornalistas
v�o-me fazer acusa��es.
607
01:16:38,408 --> 01:16:41,408
Portanto, mantenham-nos
longe de mim.
608
01:16:41,537 --> 01:16:46,537
Ouve, n�o h� raz�o para
usar da viol�ncia.
609
01:16:46,752 --> 01:16:48,752
Podemos explicar.
610
01:16:48,837 --> 01:16:52,837
Qualquer viol�ncia
pode causar tumultos.
611
01:16:58,223 --> 01:17:01,223
Que se passou?
Porqu� tanto nervoso?
612
01:17:05,002 --> 01:17:06,502
Uli, mas que queres?
613
01:17:07,609 --> 01:17:09,609
- Acalma-te.
- Estou calmo.
614
01:17:11,781 --> 01:17:13,781
Tenham cuidado com as crian�as.
Podem dispersar.
615
01:17:13,866 --> 01:17:15,866
Vamos tomar posi��es.
Preparem-se.
616
01:17:19,081 --> 01:17:23,081
- Separados, como sabes.
- Certo, mas com calma.
617
01:18:22,698 --> 01:18:25,698
Est� a ver? � a casa da Dana.
618
01:18:28,955 --> 01:18:29,955
- Obrigada.
- De nada.
619
01:18:51,899 --> 01:18:53,899
- Formar em cadeia.
- Formar em cadeia.
620
01:19:00,243 --> 01:19:01,243
Aproximem-se!
621
01:19:08,586 --> 01:19:10,586
- Firmes!
- Firmes!
622
01:19:17,972 --> 01:19:20,972
Porque lan�am o vosso
poder sobre n�s?
623
01:19:21,100 --> 01:19:23,100
Porque est�o contra n�s?
624
01:19:24,229 --> 01:19:29,229
Rabi, pediu-me um prazo de
duas horas. Eu dei-lhe tr�s.
625
01:19:29,443 --> 01:19:33,443
Isto n�o � facil, nem
para n�s, nem para si.
626
01:19:34,658 --> 01:19:36,658
Vamos come�ar a
evacua��o com calma.
627
01:19:37,786 --> 01:19:39,786
Para mim, e para estas
pessoas, esta � a nossa terra.
628
01:19:39,872 --> 01:19:43,872
Muitos nasceram aqui,
e aqui vivem desde a�.
629
01:19:45,086 --> 01:19:47,086
Dei-lhe instru��es.
630
01:19:48,215 --> 01:19:50,215
Israel, pe�o-lhe que abra o port�o.
631
01:19:51,344 --> 01:19:54,344
Conhe�o-o e respeito-o.
Sabe isso perfeitamente.
632
01:19:55,515 --> 01:19:57,515
O meu cora��o sangra,
se mandar abrir o port�o.
633
01:19:57,601 --> 01:19:59,601
A nossa resist�ncia � leg�tima.
634
01:19:59,687 --> 01:20:01,687
N�o vamos magoar ningu�m.
Pe�o-lhe calma.
635
01:20:01,773 --> 01:20:04,773
Isto vai obrigar-nos
a usar a viol�ncia.
636
01:20:04,902 --> 01:20:06,902
- Abra o port�o.
- N�o abro.
637
01:20:10,117 --> 01:20:12,117
Corrente rectangular!
638
01:20:20,545 --> 01:20:22,545
Corrente rectangular!
639
01:20:28,889 --> 01:20:32,889
Ningu�m vai quebrar a nossa f�.
640
01:20:33,060 --> 01:20:36,060
Com a ajuda de Deus, atrav�s
das nossas ora��es...
641
01:20:37,232 --> 01:20:41,232
os militares e a pol�cia
v�o desistir.
642
01:20:42,446 --> 01:20:44,446
Vamos ler os Salmos.
643
01:20:44,532 --> 01:20:46,532
Cadeia rectangular!
644
01:21:07,475 --> 01:21:13,475
Soldados! Pol�cias!
Obede�am.
645
01:26:03,658 --> 01:26:04,658
Sou Hannah.
646
01:26:07,829 --> 01:26:08,829
Eu reconhe�o-a.
647
01:26:17,216 --> 01:26:18,216
Veio aqui!
648
01:26:24,516 --> 01:26:25,516
Porque... que �, porqu�?
649
01:26:30,774 --> 01:26:32,774
Desculpe.
650
01:26:33,902 --> 01:26:35,902
Desculpe.
651
01:26:41,724 --> 01:26:47,224
Desculpe, sujei-a.
652
01:30:16,039 --> 01:30:20,039
Esta � a minha estufa.
653
01:30:20,211 --> 01:30:23,211
Fa�o v�rias culturas.
654
01:30:23,340 --> 01:30:29,340
Basil�co, salsa, hortel�.
655
01:30:32,725 --> 01:30:35,725
Tenho sobretudo ervas.
656
01:30:40,026 --> 01:30:42,026
T�m um cheiro agrad�vel.
657
01:30:47,326 --> 01:30:49,326
Tenho �gua para regar.
658
01:30:49,412 --> 01:30:52,412
E assim, ganho algum dinheiro.
659
01:30:52,540 --> 01:30:57,540
Depois vou plantar plantas maiores.
660
01:31:13,278 --> 01:31:14,428
N�o falo hebraico.
661
01:31:14,442 --> 01:31:16,442
Porque n�o?
662
01:31:20,699 --> 01:31:23,699
O pai n�o queria que
falasse hebraico.
663
01:31:24,871 --> 01:31:27,871
Ele n�o tinha a certeza das suas origens.
664
01:31:33,214 --> 01:31:38,214
� estranho.
Encontrei-me com ele v�rias vezes.
665
01:31:40,514 --> 01:31:42,514
Eu sei.
666
01:31:42,600 --> 01:31:47,600
E...
667
01:31:48,857 --> 01:31:52,857
tenho de dizer-te
que ele morreu,
668
01:31:53,028 --> 01:31:56,028
h� alguns dias,
669
01:31:56,157 --> 01:32:06,157
e... ele tinha uma grande fortuna,
e quer dar-te os seus pertences.
670
01:32:06,586 --> 01:32:07,586
Portanto,
671
01:32:09,715 --> 01:32:11,715
vim aqui para te dizer isso.
672
01:32:11,800 --> 01:32:13,800
E para te ver.
673
01:32:30,573 --> 01:32:33,073
Sou muito feliz aqui.
674
01:32:33,702 --> 01:32:34,702
Em estar aqui.
675
01:32:38,916 --> 01:32:43,916
Pode n�o durar muito tempo,
talvez, mas com...
676
01:32:45,174 --> 01:32:47,174
E... n�o sinto necessidade...
677
01:32:53,517 --> 01:32:55,117
� uma pena.
678
01:33:01,860 --> 01:33:03,860
Talvez queira que lhe
fa�a um ch�.
679
01:33:03,945 --> 01:33:06,945
Com isto, hortel�?
680
01:33:07,074 --> 01:33:09,074
Sim? Vamos.
681
01:33:34,190 --> 01:33:36,190
Que ser� esta luz?
682
01:33:36,276 --> 01:33:39,276
Aquilo � um holofote do Ex�rcito.
683
01:33:39,404 --> 01:33:43,404
Achas que podes puxar as cortinas?
684
01:33:44,619 --> 01:33:46,619
Com certeza.
685
01:33:49,833 --> 01:33:51,833
Melhor agora?
686
01:34:46,149 --> 01:34:51,149
Momento de ler a Torah,
o Livro Sagrado.
687
01:34:51,364 --> 01:34:54,364
O Rabi, vai agora
ler a Torah.
688
01:36:45,040 --> 01:36:49,040
Tenho uma coisa para dizer.
D�-me licen�a para falar.
689
01:36:53,383 --> 01:36:56,383
Israel, s� algumas palavras.
690
01:36:56,511 --> 01:36:59,511
N�o cometam viol�ncias
sobre as crian�as.
691
01:37:09,548 --> 01:37:12,248
Israel, algumas palavras
pela minha F�.
692
01:37:14,241 --> 01:37:21,241
N�o maltratem as crian�as!
693
01:37:22,601 --> 01:37:25,584
Respeitem a leitura da Torah.
694
01:37:28,842 --> 01:37:30,842
Cuidado com as crian�as.
695
01:37:30,927 --> 01:37:32,927
Respeitem o que � Sagrado.
696
01:38:12,643 --> 01:38:15,643
As crian�as s�o sagradas.
Respeitem as crian�as.
697
01:38:15,771 --> 01:38:17,771
Onde est� o meu rebanho?
698
01:39:04,267 --> 01:39:05,767
Cheguem-se mais perto.
699
01:39:16,260 --> 01:39:21,260
Quando olho para
todos v�s, o que vejo?
700
01:39:21,474 --> 01:39:24,474
Vejo apenas almas puras.
701
01:39:25,645 --> 01:39:28,645
Vejo apenas uma familia.
702
01:39:28,774 --> 01:39:31,774
Uma familia de her�is.
703
01:39:31,903 --> 01:39:36,903
Todos v�s e mesmo os
soldados e pol�cias.
704
01:39:37,117 --> 01:39:41,117
A nossa fam�lia,
quem usa uniforme.
705
01:39:41,290 --> 01:39:44,290
Por quem temos
grande considera��o.
706
01:39:44,418 --> 01:39:45,418
A maior!
707
01:39:47,338 --> 01:39:48,538
A maior.
708
01:39:54,847 --> 01:39:57,847
Est� bem rabino. j� percebi.
709
01:39:57,976 --> 01:40:00,976
Deixe-me terminar.
710
01:41:33,922 --> 01:41:38,922
Senhora! Pare e ou�a o
que tenho para dizer.
711
01:41:40,179 --> 01:41:43,179
As pessoas que aqui est�o,
712
01:41:43,308 --> 01:41:46,308
d�o-nos os seus nomes ao sair.
713
01:41:46,437 --> 01:41:49,437
Informam-nos por quanto
tempo v�o sair.
714
01:41:49,565 --> 01:41:53,565
Leve consigo o que quiser.
As mem�rias do tempo...
715
01:41:53,737 --> 01:41:58,737
Nunca vou perceber como
n�o sabem...
716
01:41:58,951 --> 01:42:03,951
quem criou as pedras
nem as estrelas do firmamento.
717
01:42:13,553 --> 01:42:17,553
Dou esta explica��o a todas
as pessoas que por aqui passam.
718
01:42:17,724 --> 01:42:21,724
Guarde a sua espada
e o nosso sangue derramado.
719
01:42:21,896 --> 01:42:25,896
Voces t�m as armas e os tiros.
N�s temos pedras.
720
01:42:27,110 --> 01:42:30,110
T�m as bombas.
N�s temos a chuva.
721
01:42:30,239 --> 01:42:33,239
Mas todos n�s vivemos
sob o mesmo c�u.
722
01:42:33,367 --> 01:42:37,367
Guarde a sua parte
de sangue, e saia.
723
01:42:37,539 --> 01:42:40,539
Ouviu os ensinamentos
que dou a todos os que passam.
724
01:42:40,667 --> 01:42:42,667
Est� na hora de partirem...
725
01:42:43,796 --> 01:42:45,796
V� viver para onde quiser,
726
01:42:45,882 --> 01:42:47,882
mas nunca entre n�s.
727
01:42:47,968 --> 01:42:50,968
Vive-se e morre-se em qualquer lugar.
728
01:42:51,096 --> 01:42:53,096
Mas n�o entre n�s.
729
01:42:53,182 --> 01:42:55,182
Saia da nossa terra.
730
01:42:55,268 --> 01:42:58,268
Aqui est� o nosso passado.
A nossa vida desde o primeiro choro.
731
01:42:58,396 --> 01:43:01,396
Para n�s, este � o
nosso futuro.
732
01:43:01,525 --> 01:43:04,525
O passado, e o eterno.
733
01:43:04,654 --> 01:43:09,654
M�e, vamos daqui. S�o �rabes.
N�o fale.
734
01:44:03,056 --> 01:44:07,056
Dana! Porque destroem tudo?
735
01:44:11,399 --> 01:44:13,399
Para o autocarro.
736
01:44:20,785 --> 01:44:22,285
Espere!
Espere!
737
01:45:02,502 --> 01:45:04,502
Gael! Gael...
738
01:45:05,630 --> 01:45:09,630
Gael, metam-me essas crian�as
primeiro, no autocarro.
739
01:45:11,887 --> 01:45:16,887
H� um outro autocarro
para sairem daqui.
740
01:45:46,303 --> 01:45:50,303
Dana! Dana, temos de sair daqui.
741
01:46:40,533 --> 01:46:42,533
Deixem-me entrar!
742
01:46:44,705 --> 01:46:48,705
Dana!
Deixem-me entrar!
743
01:46:56,177 --> 01:46:58,177
Dana! Dana!
744
01:47:31,636 --> 01:47:35,636
Deixem-me ir. Deixe-me ir!
745
01:47:36,850 --> 01:47:37,850
Deixa-me ir.
746
01:47:38,936 --> 01:47:40,936
N�o!
747
01:47:45,193 --> 01:47:47,193
Deixa-me ir!
748
01:47:47,279 --> 01:47:50,279
Deixa-me!
N�o!
749
01:47:51,450 --> 01:47:55,450
Deixa-me!
750
01:47:56,665 --> 01:47:58,665
Deixa-me!
751
01:47:59,794 --> 01:48:01,794
Deixa-me!
752
01:48:02,922 --> 01:48:04,922
N�o! Deixa-me!
Deixa-me!
753
01:48:06,051 --> 01:48:07,051
Deixa-me!
754
01:48:15,438 --> 01:48:18,438
N�o! Deixa-me!
755
01:49:09,668 --> 01:49:14,668
Subt�tulos de di�logos em Ingl�s e
Franc�s, captados do �udio do filme.
756
01:49:15,196 --> 01:49:23,896
Os subt�tulos de di�logos em Hebraico,
foram retirados do ficheiro .srt Grego.
58610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.