Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,056 --> 00:03:14,641
Esther. Jane Marie.
2
00:03:14,766 --> 00:03:18,311
Stående. Få klædt.
Gå ud, damer.
3
00:03:18,436 --> 00:03:21,273
- Toget skulle ankomme om 7 dage.
- Hvor er Esther?
4
00:03:21,398 --> 00:03:23,984
Med sin klient i aftes.
5
00:03:34,578 --> 00:03:37,664
Myrtle.
6
00:04:36,473 --> 00:04:39,017
Form ræderne.
7
00:04:39,518 --> 00:04:42,312
I dine rækker, Madigan.
8
00:04:42,437 --> 00:04:45,315
Murphy
danner rækken. Dpchez dig.
9
00:04:53,240 --> 00:04:56,826
- Det bliver længe?
- 20 minutter, en halv time
10
00:05:08,088 --> 00:05:09,714
Godmorgen.
11
00:05:09,840 --> 00:05:13,385
Hvis du gør en indsats,
Jeg kunne give dig en god tid.
12
00:05:14,302 --> 00:05:18,223
Men hvis jeg ikke gør det,
Jeg vil heller ikke gå i helvede.
13
00:05:29,860 --> 00:05:32,153
Fort Humboldt, til guvernøren.
14
00:05:32,279 --> 00:05:34,823
Jeg tager det.
15
00:05:34,948 --> 00:05:38,326
Det er et militærtog.
Der er ingen civile om bord.
16
00:05:43,874 --> 00:05:47,961
Drømme af sted at bosætte sig.
17
00:05:48,879 --> 00:05:51,047
Du har hørt. Form ræderne.
18
00:05:51,173 --> 00:05:54,926
- Mr. Commander Claremont.
- Ring kaptajn Oakland.
19
00:05:55,051 --> 00:05:58,972
At de forværrer deres ben,
men uden at nærme sig kaserne.
20
00:05:59,931 --> 00:06:02,017
Nå, min kommandant.
21
00:06:03,476 --> 00:06:06,104
lytte til mig.
22
00:06:06,229 --> 00:06:09,566
Gå ikke væk fra toget.
23
00:06:09,691 --> 00:06:14,154
Har du nogensinde set en indisk vask?
De er beskidte og uvidende.
24
00:06:16,990 --> 00:06:19,034
Commander Claremont.
25
00:06:26,333 --> 00:06:29,377
- Vil det tage lang tid?
- Den tid det tager.
26
00:06:29,503 --> 00:06:32,589
Dette tog er dampende.
Det tager vand.
27
00:06:32,714 --> 00:06:35,175
At det skal ske så hurtigt som muligt.
28
00:06:35,300 --> 00:06:37,344
Selvfølgelig.
29
00:06:38,845 --> 00:06:40,472
Form ræderne.
30
00:06:40,597 --> 00:06:43,350
Jeg vil ikke have nogen heckling ...
31
00:06:45,936 --> 00:06:47,521
Du ville se mig.
32
00:06:47,646 --> 00:06:50,899
Prøv at dechiffrere a
med din kodebog.
33
00:06:52,901 --> 00:06:55,195
- Det er op til guvernøren.
- Det kommer fra fortet.
34
00:06:55,320 --> 00:06:59,699
Det vil fortælle os hvorfor forfærdelig
politikere driver et militærtog.
35
00:06:59,824 --> 00:07:01,868
Nå, min kommandant.
36
00:07:06,748 --> 00:07:07,999
Er der et problem?
37
00:07:08,124 --> 00:07:12,128
Nej. Vi sørger bare for
ikke at have nogen, min løjtnant.
38
00:07:12,254 --> 00:07:15,507
- Newell, kom og se.
- Hvad er det, kaptajn?
39
00:07:15,632 --> 00:07:19,094
Kommandøren
gav mig en besked til at dechiffrere.
40
00:07:48,039 --> 00:07:50,542
Du kan tage
en anden passager
41
00:07:50,667 --> 00:07:54,171
Ingen civile,
undtagen særlig tilladelse fra Washington.
42
00:07:54,296 --> 00:07:58,008
Jeg er assistent sh rif
og indisk agent for territoriet.
43
00:07:58,133 --> 00:07:59,968
Guvernøren kan bekræfte det.
44
00:08:00,093 --> 00:08:03,972
Enhver uautoriseret person
kan ikke gå ombord på toget.
45
00:08:04,097 --> 00:08:07,642
Dr. Molyneux og Pastor Peabody
er navngivet ved fortet.
46
00:08:07,767 --> 00:08:11,313
Mademoiselle er pigen
af befæstningen af Fort Humboldt.
47
00:08:11,438 --> 00:08:14,065
Hvorfor vil du hen til Humboldt?
48
00:08:14,191 --> 00:08:18,028
Levi Calhoun er tilbageholdt der.
Jeg vil gerne bringe ham tilbage.
49
00:08:18,153 --> 00:08:21,531
- Her er en der fortjener at blive hængt ...
- Og han bliver.
50
00:08:21,656 --> 00:08:25,202
Tidligere vil jeg være der,
Jo før de sætter rebet om halsen.
51
00:08:25,327 --> 00:08:27,704
Vi sender det til dig under eskorte.
52
00:08:27,829 --> 00:08:30,248
Du sagde, at det ikke var din forretning.
53
00:08:30,373 --> 00:08:33,043
Det er det eller ingenting. Farvel, sh rif.
54
00:08:46,306 --> 00:08:48,725
Lokomotivet er klar.
55
00:08:48,850 --> 00:08:51,770
- Perfekt, sergent. Fortsæt.
- Min kommandant.
56
00:08:51,895 --> 00:08:55,190
Løjtnant Newell
og kaptajn Oakland er forsvundet.
57
00:08:57,817 --> 00:09:00,695
Para t det Humboldt
er kun to dage med tog.
58
00:09:00,820 --> 00:09:03,323
Der er noget fisket i luften.
59
00:09:07,160 --> 00:09:09,204
Kom fanden ud herfra.
60
00:09:12,624 --> 00:09:14,584
Hvorfor forlader vi ikke igen?
61
00:09:14,709 --> 00:09:18,463
Du er forlovet i går? "Dpchez,
vente. Forlad, vent ".
62
00:09:19,631 --> 00:09:21,967
Godt. Jeg har brug for otte frivillige.
63
00:09:22,092 --> 00:09:26,388
Du, du, jer begge. Dig.
Du, Murphy. Du også, Rafferty.
64
00:09:26,513 --> 00:09:29,516
Jeg vil have dig til at gå gennem landsbyen
65
00:09:29,641 --> 00:09:33,562
Kaptajn Oaklands søgning
og løjtnant Newell.
66
00:09:33,687 --> 00:09:35,981
Jeg skal se det lille hus.
67
00:09:44,072 --> 00:09:46,700
Har du fundet dem?
68
00:09:46,825 --> 00:09:49,870
- endnu ikke
- Vi skulle medbringe en barnepige.
69
00:09:50,912 --> 00:09:55,000
- Vi kan ikke vente mere.
- Skal jeg opgive disse officerer?
70
00:09:55,500 --> 00:09:58,336
Du ved det
hvor presserende er vores mission.
71
00:09:58,461 --> 00:10:01,381
Et minut Endnu en gang venen.
72
00:10:01,506 --> 00:10:04,259
Gem denne revolver. Hvad er problemet?
73
00:10:05,343 --> 00:10:08,513
Mr. Agile fingre
Jeg blev bødet $ 120.
74
00:10:09,181 --> 00:10:12,767
- Han er en god spiller.
- For godt til at være ærlig.
75
00:10:12,893 --> 00:10:15,187
Her er en hånd, der ser ud.
76
00:10:19,357 --> 00:10:21,484
Hvad hedder du?
77
00:10:21,610 --> 00:10:23,528
John Deakin.
78
00:10:23,653 --> 00:10:25,697
Stående.
79
00:10:27,324 --> 00:10:29,784
Jeg sagde, "stå op".
80
00:10:34,706 --> 00:10:37,375
- Ingen revolver?
- Jeg er ikke en voldelig mand.
81
00:10:43,548 --> 00:10:46,468
Dette kaldes at gemme sit spil.
82
00:10:48,136 --> 00:10:51,223
Det er ikke nok, sh rif.
Lad os gå udenfor.
83
00:10:55,644 --> 00:10:57,771
Jeg er ikke en voldelig mand
84
00:10:59,981 --> 00:11:02,150
- Det er nok.
- Nej, ikke for mig.
85
00:11:02,275 --> 00:11:04,528
Sh rif, se a.
86
00:11:11,243 --> 00:11:14,788
"Ønsket om tyveri, gambling gæld,
brand og mord. "
87
00:11:15,747 --> 00:11:20,460
"John Murray,
aka john deakin, aka hayes. "
88
00:11:21,044 --> 00:11:23,713
"Tidligere lærer
universitetets lava. "
89
00:11:23,839 --> 00:11:25,924
Professor af hvad, hr. Deakin?
90
00:11:27,592 --> 00:11:31,763
- Af medicin.
- Vil du have os til at sluge?
91
00:11:31,888 --> 00:11:34,099
Hold. Lyt til dette.
92
00:11:34,224 --> 00:11:36,101
"Accus for forgiftning,
93
00:11:36,226 --> 00:11:42,190
han blev taget til Lake Crossing,
hvorfra han flygtede ved fyring. "
94
00:11:43,066 --> 00:11:47,362
Hele byen brændte.
Syv mennesker er døde.
95
00:11:47,487 --> 00:11:50,824
Syv mennesker.
Min Gud, Richard, det er forfærdeligt.
96
00:11:51,533 --> 00:11:54,494
Han sprængte en bil af sprængstoffer.
97
00:11:54,619 --> 00:11:56,663
Det har intet at gøre med hæren.
98
00:11:56,788 --> 00:12:00,458
Disse eksplosiver var på vej
til formandskabet, san francisco
99
00:12:00,584 --> 00:12:02,502
Det er derfor hærens virksomhed.
100
00:12:02,627 --> 00:12:06,381
Jeg føler det, hr. Deakin
vil være min billet til Humboldt.
101
00:12:30,906 --> 00:12:34,826
Guvernøren
Kontakt hans venner i Washington
102
00:12:34,951 --> 00:12:38,079
og fik mig til at udnævne
Indisk agent for territoriet.
103
00:12:41,708 --> 00:12:44,669
Buter indianerne
er ikke den eneste løsning.
104
00:12:44,794 --> 00:12:48,632
Men du gjorde det.
Ved selv at lave dine lektier.
105
00:12:49,466 --> 00:12:52,385
Vi hørte om
fra Nathan Pearce til Ohio.
106
00:12:53,345 --> 00:12:56,139
- Jeg var en terror, huh?
- En legende, snarere.
107
00:12:56,264 --> 00:12:58,391
"Legend" er et mere ret ord.
108
00:12:59,726 --> 00:13:02,395
Jeg beundrer din tarm, savner.
109
00:13:02,521 --> 00:13:05,315
Livet er ikke let der.
110
00:13:05,440 --> 00:13:09,861
Hvorfor er du her, hvis ingen civil
er det ikke tilladt på toget?
111
00:13:11,321 --> 00:13:13,365
Jeg har venner på høje steder.
112
00:13:14,449 --> 00:13:17,827
Hendes far bragte hende hurtigt.
113
00:13:17,953 --> 00:13:21,623
herrer,
en hård dag afventer mig i morgen.
114
00:13:21,748 --> 00:13:23,834
I min alder er søvn vigtig.
115
00:13:23,959 --> 00:13:27,504
- "En hård dag"?
- Jeg skal inspicere medicinsk udstyr.
116
00:13:29,047 --> 00:13:31,383
Vi er afskåret fra verden nu.
117
00:13:31,508 --> 00:13:35,345
Må jeg vide
Hvad sker der, Guds navn?
118
00:13:38,473 --> 00:13:42,394
Hr. Guvernør.
De er kloge mennesker.
119
00:13:43,812 --> 00:13:46,273
De har ret til at vide.
120
00:13:49,901 --> 00:13:52,362
Dr. Molyneux er en specialist.
121
00:13:53,780 --> 00:13:58,785
Dine tropper er ikke der for relève.
De vil erstatte de døde soldater.
122
00:13:58,910 --> 00:14:01,496
- Dead?
- Gud forbyder os. Indianerne.
123
00:14:01,621 --> 00:14:05,709
Nej. Fort Humboldt er bytte
en difteri epidemi.
124
00:14:05,834 --> 00:14:07,335
Åh, Richard. Min far!
125
00:14:07,460 --> 00:14:11,131
Vi kontakter fortet
hver dag og din far er fint.
126
00:14:11,256 --> 00:14:13,300
Hvorfor hørte jeg ikke noget?
127
00:14:13,425 --> 00:14:17,304
Fordi vi kunne have tabt
mere end to officerer.
128
00:14:17,429 --> 00:14:21,183
- De måtte vide, hvad der var der.
- Hvordan tør du udstille en dame
129
00:14:21,308 --> 00:14:26,646
- og alle os - denne lidelse?
- Vi har bestemmelser i 1 måned.
130
00:14:26,771 --> 00:14:30,233
Vi vil holde indtil
lægen erklærer fortet uskadt.
131
00:14:30,358 --> 00:14:33,528
Han kan meget godt fange difteri.
132
00:14:33,653 --> 00:14:37,282
Jeg har allerede haft det. Jeg er immun.
133
00:14:37,407 --> 00:14:40,243
- Hvor har du fået det?
- i mexico Hvorfor?
134
00:14:41,036 --> 00:14:42,454
Af nysgerrighed.
135
00:14:43,038 --> 00:14:45,248
Hvor mange soldater er uskadte?
136
00:14:45,373 --> 00:14:47,417
- Mine herrer.
- Læge.
137
00:14:48,627 --> 00:14:51,338
25 på et garnison på 76.
138
00:14:51,463 --> 00:14:55,592
De andre er syge eller allerede døde.
139
00:14:56,551 --> 00:14:59,679
- Det skal behage hvid hånd.
- Hvid hånd?
140
00:14:59,804 --> 00:15:03,183
En chef overvåger.
141
00:15:04,643 --> 00:15:07,771
25 mænd. Ikke nok
at danne en patrulje.
142
00:15:07,896 --> 00:15:09,940
Hvis du undskylder mig.
143
00:15:12,234 --> 00:15:15,153
Marica. Er det okay?
144
00:15:15,612 --> 00:15:18,240
Ja, selvfølgelig.
145
00:15:18,365 --> 00:15:20,617
Det var en lang dag.
146
00:15:24,579 --> 00:15:26,998
Vil du forlade det hele natten?
147
00:15:27,123 --> 00:15:29,835
Det bliver løsladt om morgenen.
148
00:15:29,960 --> 00:15:33,588
Vi vil så være i snevejr,
han vil ikke have nogen steder at gå.
149
00:15:34,881 --> 00:15:38,343
Du har det ondt
på en godt individuel pi.
150
00:15:39,261 --> 00:15:42,889
Og du gør det
en meget god repræsentant for loven.
151
00:15:43,014 --> 00:15:45,267
Hver mand må formodes uskyldig.
152
00:15:45,851 --> 00:15:48,645
Men du har dømt,
ladet og dømt.
153
00:15:49,145 --> 00:15:53,066
Hvilken lov siger vi kan
behandle en mand som et dyr?
154
00:16:59,216 --> 00:17:01,218
Du skræmte mig.
155
00:17:01,343 --> 00:17:03,261
Jeg er ked af det.
156
00:17:03,386 --> 00:17:05,680
Det blev ikke udtrykt.
157
00:17:06,765 --> 00:17:09,351
Du er ikke bange for at blive set?
158
00:17:10,268 --> 00:17:13,355
Jeg er bange for vores hemmelighed
ikke længere en.
159
00:17:19,277 --> 00:17:22,155
Du skulle have fortalt mig om epidemien.
160
00:17:22,489 --> 00:17:24,115
Hvorfor?
161
00:17:24,950 --> 00:17:27,118
For at bekymre dig?
162
00:17:27,244 --> 00:17:29,663
Du frygtede, at jeg heller ikke ville forlade?
163
00:17:29,788 --> 00:17:32,874
Jeg ville aldrig have troet sådan noget.
164
00:17:41,550 --> 00:17:44,719
Lad os vente med at komme ud af toget.
165
00:19:02,714 --> 00:19:05,800
Kan jeg bringe dig noget?
Han forbliver at spise.
166
00:19:06,635 --> 00:19:08,720
Nej tak
167
00:19:09,804 --> 00:19:11,848
At drikke?
168
00:19:13,391 --> 00:19:15,644
Det er ikke et afslag.
169
00:19:47,592 --> 00:19:50,136
Kan du rive mine ben?
170
00:19:50,262 --> 00:19:52,097
Vær ikke latterlig.
171
00:19:52,222 --> 00:19:55,725
- Jeg vil ikke gå nogen steder, det er lovet.
- Jeg ved det godt.
172
00:19:56,685 --> 00:19:59,771
Jeg har kramper og jeg er overbelastet.
173
00:20:01,565 --> 00:20:03,233
Du har mit ord.
174
00:20:08,780 --> 00:20:10,824
Jeg taber kun mine ben.
175
00:20:12,033 --> 00:20:15,787
Og hvis du vil hoppe ud af toget,
176
00:20:16,872 --> 00:20:18,915
du er interesseret i at hoppe langt.
177
00:20:19,916 --> 00:20:21,543
Voil. Er det bedre?
178
00:20:23,336 --> 00:20:25,297
Kan du hjælpe mig med at stå op?
179
00:20:29,259 --> 00:20:31,303
Åh, min Gud.
180
00:20:31,887 --> 00:20:34,181
Du lovede.
181
00:20:34,306 --> 00:20:37,851
Når en mand er en morder,
en pyromaniac, en snyder og en slik,
182
00:20:37,976 --> 00:20:41,688
det er ikke overraskende
at han også er en løgner.
183
00:20:43,273 --> 00:20:47,360
- Din mor er stadig i live?
- Ja. Men hvad er forholdet til dig?
184
00:20:48,486 --> 00:20:51,114
- Men hun er dårlig.
- Hvordan ved du det?
185
00:20:52,908 --> 00:20:56,912
Ellers ville det være hun
hvem ville gå for at se befalingen,
186
00:20:57,037 --> 00:20:59,080
og ikke hans datter.
187
00:20:59,956 --> 00:21:03,835
Han er nysgerrig efter at komme derhen
med difterien der sidder
188
00:21:05,170 --> 00:21:07,589
og indianerne, der søger en kamp.
189
00:21:08,256 --> 00:21:11,968
Vi var nødt til at bringe dig hurtigt.
190
00:21:12,093 --> 00:21:16,181
Men ikke via post.
Det var et telegram, var det ikke?
191
00:21:18,016 --> 00:21:22,479
- Skal du gifte dig med guvernøren?
- Det bliver uacceptabelt.
192
00:21:22,604 --> 00:21:25,106
Før du går, skal du sætte mine hænder fast igen.
193
00:21:25,982 --> 00:21:28,193
Ikke for stramt.
194
00:21:30,529 --> 00:21:33,281
Hvorfor er du interesseret i mig?
195
00:21:33,406 --> 00:21:36,701
Du har nok problemer
som a.
196
00:21:39,704 --> 00:21:41,331
Det er rigtigt.
197
00:21:47,796 --> 00:21:49,840
Tak.
198
00:22:06,565 --> 00:22:10,402
Den Ferguson er klar
med telegrafen 7 h.
199
00:22:10,527 --> 00:22:12,571
- Og tag dig O'Brien.
- Godt.
200
00:22:14,406 --> 00:22:17,534
- Hvorfor stopper vi?
- Hej.
201
00:22:17,659 --> 00:22:20,954
Jeg skal kontakte fortet
hver dag på dette tidspunkt.
202
00:22:22,372 --> 00:22:24,666
Har du ingen indvendinger imod det?
203
00:22:25,876 --> 00:22:28,086
Skynd dig, tak.
204
00:22:28,211 --> 00:22:30,463
Tiden løber ud.
205
00:23:01,036 --> 00:23:04,039
Bryd rækken. Alle udenfor.
206
00:23:04,164 --> 00:23:06,750
Kom og træk frisk luft. Uden!
207
00:23:06,875 --> 00:23:08,960
Go. Tag dem ud derfra, Bennett.
208
00:23:09,085 --> 00:23:13,048
Stand vagt. Murphy
efter vagter på den anden side.
209
00:23:13,173 --> 00:23:18,762
Du, du, dig og du,
kom på taget. Åbn øjet.
210
00:23:18,887 --> 00:23:23,141
Hvid hånd er omkring,
klar til at hoppe på dig.
211
00:23:23,266 --> 00:23:27,103
Så vær på vagt
og vær klar til at skyde.
212
00:23:27,229 --> 00:23:29,064
Jeg kommer tilbage.
213
00:23:29,189 --> 00:23:33,276
De modtager mig, min kommandant.
214
00:23:34,110 --> 00:23:35,820
Min hyldest til oberst Scoville
215
00:23:35,946 --> 00:23:39,950
og min tillykke
til indfangning af Levi Calhoun.
216
00:23:54,339 --> 00:23:57,259
Det er toget Calhoun. Hvad skal jeg sige?
217
00:24:00,846 --> 00:24:03,098
Du kunne spille os et trick.
218
00:24:03,223 --> 00:24:05,475
Jeg sværger nej,
219
00:24:11,064 --> 00:24:12,899
Jeg tror dig ikke, soldat.
220
00:24:14,734 --> 00:24:16,778
Min Gud
221
00:24:34,921 --> 00:24:37,090
Fortet svarer.
222
00:24:38,383 --> 00:24:43,638
Jeg sværger at du finder dig selv
foran skydepladsen, Calhoun.
223
00:24:43,763 --> 00:24:46,224
Forlad mig ikke, oberst.
224
00:24:46,349 --> 00:24:50,604
Dine små yankeer, jeg kunne
at skære dem i live, den ene efter den anden.
225
00:25:01,489 --> 00:25:03,533
Min kommandant.
226
00:25:06,912 --> 00:25:08,830
Epidemien skrider frem.
227
00:25:08,955 --> 00:25:13,251
- Nyheder fra min far?
- Han underskrev, så han skal være i orden.
228
00:25:13,376 --> 00:25:15,795
De spørger, når vi ankommer.
229
00:25:19,299 --> 00:25:24,971
Med denne gang vil vi være
Breakheart Pass i omkring 20 timer.
230
00:25:27,682 --> 00:25:30,685
Send dette videre.
Og min komplimenter til obersten.
231
00:25:30,810 --> 00:25:35,023
Og kalder Myrtle. spørge
nyheder fra Oakland og Newell.
232
00:25:35,148 --> 00:25:37,526
Nå, min kommandant.
233
00:25:45,534 --> 00:25:48,870
- Jeg kan ikke nå Myrtle.
- Fortsæt med at prøve.
234
00:25:59,673 --> 00:26:02,384
- Linjen er død.
- Hvordan er det muligt?
235
00:26:02,509 --> 00:26:05,178
Det er godt vejr. Hun gik i går.
236
00:26:05,303 --> 00:26:08,765
Bellew, tag tropperne op.
- dine ordrer.
237
00:26:10,976 --> 00:26:13,270
Form ræderne. Montez.
238
00:26:13,395 --> 00:26:16,439
Murphy, tag dem om bord.
Og ring opkaldet.
239
00:26:16,565 --> 00:26:18,859
Jeg vil ikke glemme nogen.
240
00:26:36,293 --> 00:26:39,129
- Så du Dr. Molyneux?
- Nej, ikke endnu.
241
00:26:39,254 --> 00:26:42,591
- Skal jeg ringe til ham?
- Nej, det er ikke nødvendigt.
242
00:26:46,595 --> 00:26:50,891
Han skal tilpasse sig tidsplanerne
militær. Dette er ikke en restaurant.
243
00:27:08,074 --> 00:27:10,327
Dr. Molyneux.
244
00:27:10,452 --> 00:27:12,913
Guvernøren spørger dig.
245
00:27:23,215 --> 00:27:25,675
Ser ud som om han havde et angreb.
246
00:27:26,968 --> 00:27:28,845
Ja, en apopleksi.
247
00:27:29,262 --> 00:27:31,806
Kan jeg kaste øje?
248
00:27:31,932 --> 00:27:35,352
- Hvorfor?
- Jeg ved om medicin.
249
00:27:36,186 --> 00:27:38,230
Hvorfor ikke?
250
00:27:39,272 --> 00:27:40,899
Okay.
251
00:27:49,115 --> 00:27:52,869
- Lesion over venstre øre.
- Han skal være faldet.
252
00:27:52,994 --> 00:27:56,373
- Et hæmatom kunne ikke dannes.
- Apoplexy dræber straks.
253
00:27:56,498 --> 00:28:00,585
Hvis han havde et angreb,
læberne og fingrene ville være blå.
254
00:28:03,171 --> 00:28:05,549
Heldigvis er sh rif der.
255
00:28:05,674 --> 00:28:07,884
Hvorfor siger du det?
256
00:28:08,009 --> 00:28:11,471
Der var en punktering. Der, under kysten.
257
00:28:12,889 --> 00:28:17,561
Nogen slog ham ud og da
har skubbet en sonde under kysten.
258
00:28:17,686 --> 00:28:19,938
Må Gud bevare os.
259
00:28:23,441 --> 00:28:27,153
- Det er svært at tro.
- Der er en snigmorder om bord.
260
00:28:30,699 --> 00:28:32,742
Det er rigtigt.
261
00:28:45,505 --> 00:28:48,842
Kom nu skynd dig.
Murphy, se operationerne.
262
00:28:48,967 --> 00:28:50,385
Jeg skal se hjulene.
263
00:29:11,865 --> 00:29:16,703
Sergent, så snart mekanikeren er færdig,
bringe mænd op om bord.
264
00:29:16,828 --> 00:29:19,748
- Vi bliver nødt til at komme igen.
- Godt.
265
00:29:19,873 --> 00:29:23,585
Madigan, dig og Bennett: Pas på.
266
00:29:34,095 --> 00:29:39,142
Kom videre, flyt disse bugs fremad.
Du er heldig, du er varm.
267
00:29:59,371 --> 00:30:04,334
Kom nu, vi aktiverer.
Tiden løber ud. Indsæt dette træ.
268
00:30:21,893 --> 00:30:24,646
ARMY MEDICINSK ORD
Medicinske kit
269
00:30:47,252 --> 00:30:49,713
Hvad er koldt her!
270
00:31:41,264 --> 00:31:46,311
- Hvor er Deakin?
- indeni. Bare rolig.
271
00:31:46,436 --> 00:31:49,064
Det giver i hvert fald god mening.
272
00:31:51,274 --> 00:31:54,611
At de, der er
på taget gå op om bord.
273
00:32:28,395 --> 00:32:33,149
Dr. Molyneux er død.
To fremragende officerer er forsvundet.
274
00:32:36,945 --> 00:32:40,073
Og vi kan ikke nå Myrtle.
Kan jeg?
275
00:32:40,949 --> 00:32:42,784
Gå fremad.
276
00:32:42,909 --> 00:32:45,912
Ingen så eller hørte noget.
277
00:32:46,037 --> 00:32:48,456
Og ingen ved noget.
278
00:32:48,582 --> 00:32:50,876
Det stopper ikke der.
279
00:32:52,377 --> 00:32:56,298
De var måske kun ulykker.
280
00:32:56,423 --> 00:32:58,049
Måske er det forbi?
281
00:33:23,742 --> 00:33:26,036
Har du mistet dit sind?
282
00:33:26,161 --> 00:33:28,705
Min chauffør faldt.
283
00:33:33,335 --> 00:33:35,504
Han er død.
284
00:33:35,629 --> 00:33:37,464
Vi er ikke sikre på det.
285
00:33:37,589 --> 00:33:39,883
Nogen bør gå check.
286
00:33:40,967 --> 00:33:44,262
Nogen der ved medicin.
287
00:33:58,109 --> 00:34:00,695
Han kunne forsøge at flygte.
288
00:34:25,512 --> 00:34:28,765
Han har ikke et intakt ben.
289
00:34:32,018 --> 00:34:34,437
Lad os gå, herrer.
290
00:34:56,376 --> 00:34:59,963
Kan vi gøre op for tabt tid?
Mænd dør ved fortet.
291
00:35:01,089 --> 00:35:05,427
Bellew, skib tropperne.
- Godt. Form ræderne.
292
00:35:12,601 --> 00:35:16,354
Kan jeg smide et lokomotiv?
293
00:35:18,481 --> 00:35:21,526
Hvis sh'rif er enig, er jeg enig.
294
00:35:23,028 --> 00:35:25,280
Gå fremad.
295
00:36:01,274 --> 00:36:03,818
Whisky. Han lugtede whisky.
296
00:36:05,529 --> 00:36:09,533
Gud er vidne til mig,
Jeg har aldrig set Jackson røre ved det.
297
00:36:19,835 --> 00:36:23,421
Privat Rafferty.
Jeg er din nye driver.
298
00:36:23,547 --> 00:36:25,882
Klatre, min lille fyr.
299
00:36:33,139 --> 00:36:35,433
Godmorgen.
300
00:36:35,559 --> 00:36:38,687
Godmorgen.
Du skal være Carlos, kokken.
301
00:36:38,812 --> 00:36:42,649
Ja. Og du skal være
Mr. Deakin, morderen.
302
00:36:43,191 --> 00:36:46,111
Vil du have kaffe? Han er varm.
303
00:36:48,154 --> 00:36:49,990
Tak.
304
00:36:58,623 --> 00:37:00,333
Tak.
305
00:37:07,132 --> 00:37:08,967
Sh rif Pearce.
306
00:37:13,471 --> 00:37:18,226
Du synes mig alle veludviklede
ansigt hvad der skete.
307
00:37:18,351 --> 00:37:21,813
- Hvordan er det?
- Hvis Deakin har ret, blev Molyneux dræbt.
308
00:37:25,358 --> 00:37:29,404
Linjen til Myrtle
fungerer ikke længere
309
00:37:29,529 --> 00:37:32,532
Det skal være frost,
eller dyr, eller endda vinden.
310
00:37:32,657 --> 00:37:36,703
Det fortjener en undersøgelse
lidt mere end a.
311
00:37:47,172 --> 00:37:49,633
Jeg havde et valg at lave, oberst.
312
00:37:49,966 --> 00:37:51,801
Commander.
313
00:37:52,886 --> 00:37:55,555
Lær om din virksomhed, og det vil gå.
314
00:37:56,389 --> 00:37:58,725
Hvad mener du?
315
00:37:58,850 --> 00:38:02,479
Jeg ville aldrig være en detektiv.
316
00:38:02,604 --> 00:38:05,857
Vi har stadig nogle
et stykke tid på dette tog.
317
00:38:05,982 --> 00:38:10,153
Vi kunne lære
hvad der skete før du kom ned.
318
00:38:10,278 --> 00:38:12,656
Måske er han morderen.
319
00:38:18,411 --> 00:38:20,747
Måske.
320
00:38:20,872 --> 00:38:23,124
Eller dig.
321
00:38:46,565 --> 00:38:48,984
Nej, vi stopper igen!
322
00:38:55,532 --> 00:38:57,576
Åh nej.
323
00:38:58,910 --> 00:39:00,996
Åh, min Gud!
324
00:39:05,000 --> 00:39:08,086
- Vi går tilbage.
- Åh, min Gud.
325
00:39:16,094 --> 00:39:19,389
- Han har ret. Vi stopper ikke.
- Jeg ved det.
326
00:39:37,449 --> 00:39:39,284
Hvad sker der?
327
00:39:39,409 --> 00:39:41,995
Hurtigt. Gå på din køje. Nedenunder.
328
00:39:42,120 --> 00:39:46,917
- Bliv ved jeres køjer.
- Jeg er bange. Hvad sker der?
329
00:39:47,125 --> 00:39:50,128
Kom på jeres køjer og bliv der.
330
00:39:50,253 --> 00:39:54,174
Kom nu, læg dig ned.
Det vil gå. Bo på din køje.
331
00:39:54,299 --> 00:39:57,344
Tag det roligt. Ikke panik.
332
00:40:06,603 --> 00:40:11,525
- Min Gud. Hun er låst.
- Hvad sker der?
333
00:40:11,650 --> 00:40:13,902
Hvor er dirigenten?
334
00:40:14,986 --> 00:40:17,906
Hvor er dirigenten? Open.
335
00:42:16,816 --> 00:42:20,445
Det er brudt. Det skal have rustet.
336
00:42:20,570 --> 00:42:25,659
- Hvorfor holdt bremserne ikke?
- Jeg troede det var et skud.
337
00:42:25,784 --> 00:42:28,161
Gudskelov, vi har medicinsk udstyr.
338
00:42:28,286 --> 00:42:32,374
- Ikke meget nyttigt, uden læge.
- Du lod som om du var læge.
339
00:42:32,499 --> 00:42:35,919
- Ikke mere.
- Med velgørenhed til din næste ...
340
00:42:36,086 --> 00:42:38,672
Min nabo forsøger at hænge mig.
341
00:42:42,217 --> 00:42:44,886
Vi skal kalde forstærkninger.
342
00:42:52,310 --> 00:42:54,604
Du skal kontakte fortet.
343
00:42:56,439 --> 00:42:59,359
Telegrafen
er i fragtvognen.
344
00:42:59,484 --> 00:43:01,778
Henry, tag dig telegraf.
345
00:43:02,279 --> 00:43:05,657
Før eller senere bliver vi nødt til at sove.
346
00:43:14,541 --> 00:43:18,003
Du kan ikke gøre noget. De er døde.
347
00:43:20,255 --> 00:43:22,257
Mig også Det er ligesom.
348
00:43:22,382 --> 00:43:27,012
Det var ikke din skyld. Du var
hos os. Du kunne ikke hjælpe det.
349
00:43:32,142 --> 00:43:34,394
Han er ikke der.
350
00:43:35,228 --> 00:43:38,023
- Hvad?
- Telegrafen. Han forsvandt.
351
00:44:11,806 --> 00:44:15,310
Rart at se dig, White Hand.
Du ankommer tidligt.
352
00:44:16,186 --> 00:44:18,146
Toget?
353
00:44:18,271 --> 00:44:20,148
Han ankommer
354
00:44:20,273 --> 00:44:22,943
- Soldaterne?
- Vi har ingen nyheder.
355
00:44:44,172 --> 00:44:46,007
Også mig, min dreng.
356
00:44:46,675 --> 00:44:48,844
Mig også
357
00:45:19,040 --> 00:45:21,501
Okay. Klokken seks, ikke mere.
358
00:45:22,419 --> 00:45:24,671
Tag et tomt rum.
359
00:45:29,676 --> 00:45:32,137
Hvem vil tage sig af trykket?
360
00:45:33,680 --> 00:45:36,933
Vi har nogen her, der kan gøre det.
361
00:45:37,392 --> 00:45:41,438
Foder kedlen, så det
nålen forbliver mellem 100 og 130.
362
00:45:41,563 --> 00:45:43,815
Spørgsmål?
363
00:45:47,736 --> 00:45:50,113
Brug venstre træbunke.
364
00:45:50,238 --> 00:45:52,490
Den anden er våd.
365
00:50:26,431 --> 00:50:29,434
- Soldaterne er ikke døde.
- Bastard!
366
00:50:29,559 --> 00:50:31,895
Han sluttede ikke, Jebbo.
367
00:50:32,020 --> 00:50:35,148
Spørg hende
når han kommer Breakheart Pass.
368
00:50:35,941 --> 00:50:39,069
Fortæl ham, at han stopper toget, når han er der.
369
00:50:40,445 --> 00:50:42,906
Du er nødt til at slippe af med soldaterne.
370
00:50:43,031 --> 00:50:47,077
White Hand bliver nødt til at arbejde
lidt mere end forventet.
371
00:51:00,340 --> 00:51:02,592
Det er tid. Det vil snart være dag.
372
00:51:05,971 --> 00:51:08,014
Jeg er sulten
373
00:51:15,438 --> 00:51:17,816
Trykket er godt.
374
00:51:26,241 --> 00:51:29,619
Gå i seng.
Du vil sove al din varme.
375
00:52:51,326 --> 00:52:54,037
Forstyrrer du mig, som jeg bruger?
376
00:52:54,162 --> 00:52:56,414
Selvfølgelig ikke.
377
00:53:01,044 --> 00:53:03,088
Hvad er det, Henry?
378
00:53:04,297 --> 00:53:06,550
Jeg kan ikke finde drømmen.
379
00:53:14,140 --> 00:53:18,645
Han må ikke være langt væk. Der er ti
minutter, han ønskede at redde min sjæl.
380
00:53:19,604 --> 00:53:22,566
Kunne det være, at han faldt?
381
00:53:22,691 --> 00:53:27,445
- Vi kunne gå tilbage.
- Hvor er O'Brien? Vi går baglæns.
382
00:53:29,197 --> 00:53:31,533
- Nej.
- Min Gud, Richard.
383
00:53:31,658 --> 00:53:34,995
- Hvorfor?
- Nogen forsøger at stoppe dette tog.
384
00:53:35,120 --> 00:53:39,374
- Jeg vil ikke tillade det.
- Jeg kan ikke tro, du nægter.
385
00:53:39,499 --> 00:53:44,254
Mænd har desperat brug for
fra vores hjælp til fortet.
386
00:53:44,796 --> 00:53:47,424
Min pligt er at bringe os der.
387
00:53:48,008 --> 00:53:53,138
Hvis æresherren har haft velsignelsen eller
ulykken at falde, jeg er ked af det.
388
00:53:55,182 --> 00:53:58,059
- Vi fortsætter.
- guvernøren
389
00:53:58,935 --> 00:54:01,855
Du er en hellig junk.
390
00:54:04,858 --> 00:54:07,402
Vi vil søge hvad der er tilbage af toget.
391
00:54:50,237 --> 00:54:52,489
Hvem er du
392
00:54:53,990 --> 00:54:56,034
John Deakin.
393
00:54:57,160 --> 00:54:59,204
Hvad er du
394
00:55:00,664 --> 00:55:03,750
Han må være faldet. Hvis vi trak sig tilbage i 8 km ...
395
00:55:03,875 --> 00:55:06,378
Han hoppede sikkert ikke.
396
00:55:07,254 --> 00:55:11,091
Han var skrøbelig. En stærk fyr
kunne have kastet ham overbord.
397
00:55:11,508 --> 00:55:15,887
Jeg har en alibi. Miss Scoville
er selvfølgelig ikke en kødig fyr.
398
00:55:16,012 --> 00:55:18,598
Men resten af jer.
399
00:55:18,723 --> 00:55:21,768
Hvad taler du om?
400
00:55:21,893 --> 00:55:25,105
Jeg finder dig
meget flippant i dine teorier.
401
00:55:25,230 --> 00:55:27,274
Og med min whisky også.
402
00:55:29,901 --> 00:55:32,863
Han er langt bedre end Myrtle's.
403
00:55:35,907 --> 00:55:38,743
Sheriff. Det er ubrugeligt.
404
00:55:43,039 --> 00:55:45,166
Mr. Deakin er ikke en voldelig mand.
405
00:55:47,586 --> 00:55:49,754
Han sagde, hvad han ikke var,
406
00:55:51,089 --> 00:55:53,341
men ikke hvad han var.
407
01:03:17,994 --> 01:03:19,829
Carlos?
408
01:03:21,414 --> 01:03:23,667
Er du der
409
01:03:51,361 --> 01:03:52,988
De er alle forsvundet.
410
01:03:53,113 --> 01:03:56,157
Carlos og Deakin er væk.
Alt er på hovedet.
411
01:03:56,283 --> 01:03:58,869
Hvad taler du om? Vær sammenhængende.
412
01:03:58,994 --> 01:04:03,248
Ammunition kasser og kister
er åbne. De er væk.
413
01:04:06,293 --> 01:04:08,044
Du er fuld.
414
01:04:08,170 --> 01:04:11,047
Drunk? Hvis jeg bare var.
415
01:04:47,000 --> 01:04:49,419
Nej. Du vil dø, hvis du gør det.
416
01:04:50,837 --> 01:04:53,173
Nej, ikke mig. Dine venner der.
417
01:04:53,298 --> 01:04:56,801
Jeg vil trække min hånd tilbage.
Skrig ikke. Er det lovet?
418
01:05:00,180 --> 01:05:04,518
Bevidstløs! Du vil dræbe os.
De hjælper dig ikke.
419
01:05:04,643 --> 01:05:07,646
Især ikke din ven guvernøren.
420
01:05:09,022 --> 01:05:11,316
Skrig ikke.
421
01:05:17,989 --> 01:05:19,699
Jeg vil have dig til at skjule mig.
422
01:05:19,824 --> 01:05:21,952
Hvorfor skal jeg gøre det?
423
01:05:22,077 --> 01:05:25,038
At redde vores liv - os begge.
424
01:05:25,163 --> 01:05:27,999
Du havde ikke svaret før.
425
01:05:28,124 --> 01:05:30,168
Svar mig nu.
426
01:05:30,293 --> 01:05:32,128
Hvem er du
427
01:05:32,671 --> 01:05:35,173
Mit navn er John Deakin.
Dette er mit rigtige navn.
428
01:05:35,298 --> 01:05:39,261
- Jeg arbejder for de hemmelige tjenester.
- Jeg tror dig ikke.
429
01:05:39,386 --> 01:05:41,763
Tror du, jeg er en morder?
430
01:05:44,891 --> 01:05:47,978
Du har et minut at bestemme.
431
01:06:04,578 --> 01:06:07,455
- hvem er det
- O'Brien, frue.
432
01:06:07,581 --> 01:06:10,041
Kom ind. Døren er ikke lukket.
433
01:06:15,964 --> 01:06:20,010
- Hvad er det?
- Deakin, fangen, flygtede.
434
01:06:20,135 --> 01:06:22,762
Hvor kunne han løbe herfra?
435
01:06:22,888 --> 01:06:27,142
Derfor tror vi
at han stadig er i toget.
436
01:06:27,601 --> 01:06:29,853
- Og du tror jeg har ...?
- Nej.
437
01:06:29,978 --> 01:06:32,856
Men han kunne være kommet ind
da du sov.
438
01:06:32,981 --> 01:06:35,567
Tro mig, han er ikke under min seng.
439
01:06:36,151 --> 01:06:38,195
Vi undskylder.
440
01:06:49,915 --> 01:06:51,958
Det er smalt nedenunder.
441
01:06:52,876 --> 01:06:55,504
Jeg mistede mit hoved. Gå nu ud.
442
01:06:56,588 --> 01:07:01,510
Jeg vil gerne have dig til at gøre noget andet.
Tag mig kommandanten.
443
01:07:03,803 --> 01:07:07,098
Bare ham.
Tal ikke med andre.
444
01:07:07,224 --> 01:07:11,561
- Men guvernøren ...
- For det meste ikke guvernør Fairchild.
445
01:07:12,103 --> 01:07:14,147
Gå fremad.
446
01:07:42,092 --> 01:07:44,135
- Hvad er det?
- Opbevar a.
447
01:07:44,261 --> 01:07:47,180
- Det vil være nyttigt senere.
- Jeg tror ikke på et ord.
448
01:07:47,305 --> 01:07:51,643
Og hvis jeg viste dig
400 Winchester rifler vol?
449
01:07:51,768 --> 01:07:54,938
Vi fulgte dem
Over halvdelen af landet.
450
01:07:55,063 --> 01:07:57,941
De er her
i fragtbilen.
451
01:08:00,652 --> 01:08:02,946
Alle disse mænd dræbes.
452
01:08:04,447 --> 01:08:06,074
Toget er halvt ødelagt.
453
01:08:06,199 --> 01:08:09,327
- Alt dette for rifler stjålet?
- Det er ikke alt.
454
01:08:09,452 --> 01:08:12,414
Guvernøren
har nok ikke noget at gøre med det.
455
01:08:12,539 --> 01:08:16,501
Jeg har til hensigt at gøre det
at dukke op for mord.
456
01:08:16,626 --> 01:08:18,420
Commander Claremont ...
457
01:08:22,674 --> 01:08:24,634
Deakin skal have fortalt ham.
458
01:08:24,759 --> 01:08:26,678
Hvor kan de være?
459
01:08:26,803 --> 01:08:30,390
I fragtvognen.
Vi har kigget overalt ellers.
460
01:08:30,515 --> 01:08:33,768
Find dem og dræb dem begge.
461
01:08:37,981 --> 01:08:40,233
Jeg er ked af det.
462
01:08:42,235 --> 01:08:44,821
- Jeg vil se disse rifler.
- Du vil se dem.
463
01:08:44,946 --> 01:08:49,993
Miss Scoville, ophold her
og luk din dør.
464
01:08:50,118 --> 01:08:51,119
Forstået?
465
01:09:22,734 --> 01:09:25,529
Rifler stjålet.
Det var ikke værd at alle disse mord.
466
01:09:25,654 --> 01:09:27,572
Hvorfor dræbe Dr. Molyneux?
467
01:09:27,697 --> 01:09:32,035
Han sagde han skulle
inspicer det medicinske udstyr.
468
01:09:32,160 --> 01:09:35,789
Rifler, dynamit, ammunition:
469
01:09:35,914 --> 01:09:38,250
Ikke rigtig hvad at interessere ham.
470
01:09:38,375 --> 01:09:40,710
Min Gud Difteri ved fortet.
471
01:09:40,836 --> 01:09:43,046
Der er ingen difteri.
472
01:09:44,130 --> 01:09:46,675
Drømmen er ikke at se materialet.
473
01:09:46,800 --> 01:09:49,803
Han behøvede heller ikke at gå i kirke.
474
01:09:49,928 --> 01:09:55,183
Mr. Peabody var en hemmelig agent
i femten år
475
01:09:55,308 --> 01:09:57,352
herunder fem i mit firma.
476
01:10:37,184 --> 01:10:39,227
Rør ikke ved denne revolver.
477
01:10:40,520 --> 01:10:44,983
Hej, peg et andet sted.
Jeg arbejder, det er alt sammen.
478
01:10:45,609 --> 01:10:48,904
Kommandanten er på bagsiden.
Lad ham komme.
479
01:10:54,576 --> 01:10:56,620
Get ned.
480
01:11:01,041 --> 01:11:05,003
- Hvor er din revolver?
- Jeg har ingen. Jeg er den mekaniker.
481
01:11:08,048 --> 01:11:09,758
- Nej.
- Hop.
482
01:11:11,760 --> 01:11:15,931
- Hvor er revolveren?
- i bagagerummet
483
01:11:16,056 --> 01:11:17,682
Under belejringen.
484
01:11:25,690 --> 01:11:28,193
Jeg ved ikke hvem du er, men loven ...
485
01:11:28,318 --> 01:11:30,695
Loven er mig.
486
01:11:34,533 --> 01:11:37,077
Se under denne bunke af træ.
487
01:12:08,275 --> 01:12:11,403
De må have forstået Myrtle
og betalt for det med deres liv.
488
01:12:11,528 --> 01:12:14,865
Og når jackson
føreren så organerne
489
01:12:15,407 --> 01:12:17,742
Banlon smed ham af toget.
490
01:12:19,202 --> 01:12:21,454
Skal du høre på denne morder?
491
01:12:21,830 --> 01:12:26,501
Da jeg inspicerede Jackson,
han blødede voldsomt fra hovedet.
492
01:12:27,127 --> 01:12:29,254
Et lig blæser ikke.
493
01:12:29,379 --> 01:12:33,133
Du ramte ham
før du smider det overbord.
494
01:12:35,594 --> 01:12:39,347
Jeg sværger til Gud
Jeg ved ikke, hvad han taler om
495
01:12:39,472 --> 01:12:41,808
Hvad skal jeg gøre, min øverstbefalende?
496
01:12:42,976 --> 01:12:47,063
Se Banlon. Hvis han bevæger sig skyde
497
01:12:50,192 --> 01:12:53,528
Vi bliver nødt til at kravle på taget og dræbe ham.
498
01:12:53,653 --> 01:12:56,823
Hvorfor?
Det bringer os hvor vi vil hen.
499
01:12:56,948 --> 01:12:59,534
Deakin er ikke en idiot.
500
01:12:59,659 --> 01:13:01,912
Hvorfor tager han os der?
501
01:13:03,580 --> 01:13:05,832
Lad os gøre hvad vi skal gøre.
502
01:13:08,627 --> 01:13:12,130
Jeg gav toget.
Jeg er ikke en crap ace.
503
01:13:12,255 --> 01:13:14,591
Det er rigtigt, O'Brien.
504
01:13:15,675 --> 01:13:19,846
Men rebet vil stramme dig
både nakke og os.
505
01:13:34,903 --> 01:13:36,780
Hej min dreng.
506
01:13:37,864 --> 01:13:40,450
Giv mig den nøgle der.
507
01:13:42,035 --> 01:13:45,580
Bremsemøtrikken skrues af.
Giv den til mig.
508
01:14:07,310 --> 01:14:09,771
Du ved hvordan man kører denne maskine?
509
01:14:10,438 --> 01:14:12,482
Ja, jeg tror.
510
01:14:34,796 --> 01:14:37,465
Hvorfor mistede du mig ikke?
511
01:14:39,593 --> 01:14:42,137
Pearce var vores mistænkte nummer én.
512
01:14:42,262 --> 01:14:45,265
Dit afslag på at tage det om bord
du var uskyldig.
513
01:14:45,390 --> 01:14:48,351
Hvad venter på os på fortet?
514
01:14:48,476 --> 01:14:50,854
Calhoun er ikke en fange.
515
01:14:50,979 --> 01:14:54,649
Han skal være med hvid hånd
og de skal kontrollere fortet.
516
01:14:54,774 --> 01:14:56,610
Min Gud, hvorfor?
517
01:14:56,735 --> 01:15:01,406
Guld og sølv kommer fra Californien
eller Nevada passerer gennem Humboldt.
518
01:15:01,740 --> 01:15:05,744
Det er derfor alle sammen
er kompromitteret undtagen pigen.
519
01:15:06,453 --> 01:15:10,957
indianerne
vil have rifler og ammunition.
520
01:15:11,082 --> 01:15:15,170
De skulle bringe guldet tilbage
og penge i kister.
521
01:15:18,173 --> 01:15:22,511
Du har en point rev revolver på den.
Stop toget.
522
01:15:56,503 --> 01:15:59,631
Er du såret?
- Kun min værdighed er.
523
01:17:17,292 --> 01:17:19,544
Breakheart Pass er foran.
524
01:18:00,919 --> 01:18:02,337
Hvor er soldaterne?
525
01:18:09,052 --> 01:18:11,304
Hvor er de, Deakin?
526
01:18:30,866 --> 01:18:33,535
- sløret
- Se.
527
01:18:40,166 --> 01:18:42,210
Hold på.
528
01:18:50,177 --> 01:18:52,012
Bastard!
529
01:18:52,137 --> 01:18:53,763
Hvorfor stoppede han?
530
01:19:00,395 --> 01:19:02,647
Det er her, vi stiger ned.
531
01:19:17,996 --> 01:19:21,541
- Ved du om dynamit?
- Selvfølgelig.
532
01:19:21,666 --> 01:19:26,379
Vi vil sprænge en skinne.
Tænd den ikke, inden du vender hjem.
533
01:19:47,108 --> 01:19:48,693
Hvorfor skyder de?
534
01:19:48,818 --> 01:19:54,533
Hvis det ikke går som forventet, indianerne
tror vi forsøger at fordoble dem.
535
01:19:54,658 --> 01:19:59,454
- De ved dig. Gå fremad.
- Aldrig i livet.
536
01:20:59,723 --> 01:21:03,935
- Bastard. Hvad sker der?
- En fyr kører lokomotivet.
537
01:21:04,060 --> 01:21:06,771
Strip af lurvet.
Lokomotivet er tomt.
538
01:21:32,088 --> 01:21:34,966
Frigør soldaterne fra fortet.
Pas på Calhoun.
539
01:21:35,091 --> 01:21:38,178
- Han kommer, når den eksploderer.
- Godt.
540
01:22:25,433 --> 01:22:30,272
Hvis vi sætter presset, kan jeg det
at køre det. Lad os fyre kedlen.
541
01:24:48,952 --> 01:24:51,204
Det er toget. Lad os gå.
542
01:25:16,605 --> 01:25:21,776
Fortæl indianerne at erstatte
skinnen af en af dem i ryggen.
543
01:25:29,618 --> 01:25:32,454
Spænd hælen her og tryk.
544
01:25:34,539 --> 01:25:38,001
Sæt det som det er, og tryk.
545
01:25:48,929 --> 01:25:51,181
Nå, tag det af.
546
01:26:19,501 --> 01:26:22,170
Hvor er Fairchild?
547
01:26:22,295 --> 01:26:24,339
I salonbilen.
548
01:26:33,849 --> 01:26:35,684
Fairchild.
549
01:26:58,206 --> 01:27:01,334
Du kan måske vide det
hvad sker der med dig
550
01:27:01,459 --> 01:27:02,878
Nej.
551
01:27:07,424 --> 01:27:09,968
Få dem til at arbejde, O'Brien.
552
01:27:10,093 --> 01:27:12,179
Lad mig gå.
553
01:27:12,512 --> 01:27:15,098
Hjælp.
554
01:27:20,103 --> 01:27:21,730
Hjælp.
555
01:27:27,027 --> 01:27:29,446
Lad hende gå.
556
01:27:29,571 --> 01:27:30,780
Aldrig i livet.
557
01:28:52,529 --> 01:28:54,573
Fairchild.
558
01:30:24,746 --> 01:30:27,791
Her er vi Deakin.
559
01:30:27,916 --> 01:30:31,503
Du har valget.
Du kan smide den revolver.
560
01:30:32,629 --> 01:30:34,673
Jeg tror ikke, jeg kan gøre det.
561
01:31:12,377 --> 01:31:14,629
Er det okay?
562
01:31:22,220 --> 01:31:25,390
Din far venter udenfor.
42129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.