Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,224 --> 00:00:01,840
2
00:00:35,876 --> 00:00:38,397
Ecco, come la raccontano a Montmartre,
3
00:00:38,436 --> 00:00:40,437
la storia molto strana di...
4
00:01:14,958 --> 00:01:19,239
La storia inizia in quei minuti
che separano la notte dal giorno,
5
00:01:19,639 --> 00:01:21,719
durante il crepuscolo del mattino.
6
00:01:22,119 --> 00:01:24,943
Montmartre è allo stesso
tempo il paradiso e...
7
00:01:35,280 --> 00:01:37,198
...l'inferno.
8
00:01:42,440 --> 00:01:44,512
Tra poco le insegne verranno spente.
9
00:01:50,081 --> 00:01:52,786
Uscirà la gente, con
destinazioni sconosciute.
10
00:01:52,801 --> 00:01:56,802
Gente che lavora, come questa donna
delle pulizie che è in ritardo,
11
00:01:57,041 --> 00:01:59,882
e chi non ha nulla da
fare, come questa ragazza
12
00:01:59,921 --> 00:02:02,722
troppo precoce per la sua età.
13
00:02:19,442 --> 00:02:22,763
Ma andiamo a Bob.
Bob il giocatore.
14
00:02:23,723 --> 00:02:27,579
Un giovane vecchio uomo, figura
leggendaria di un recente passato.
15
00:02:55,565 --> 00:02:57,565
Vai da Carpeaux?
16
00:03:31,446 --> 00:03:33,086
Taxi, signore?
17
00:03:33,087 --> 00:03:35,849
Mi scusi, Signor Bob,
non l'avevo riconosciuta.
18
00:03:39,047 --> 00:03:41,608
Una vera faccia da furfante.
19
00:04:31,531 --> 00:04:35,050
Vieni piccola. Vuoi
fare un giro sulla moto?
20
00:05:17,334 --> 00:05:19,333
Buongiorno, signor Bob.
21
00:05:33,814 --> 00:05:35,975
Grazie, signor Bob.
22
00:05:36,214 --> 00:05:38,214
Buonanotte, papà.
23
00:05:42,535 --> 00:05:44,534
- Come va?
- Bene.
24
00:05:44,934 --> 00:05:46,935
Sali.
25
00:05:47,735 --> 00:05:49,975
Salve, signori.
26
00:05:51,095 --> 00:05:53,096
Voi poliziotti non dormite mai.
27
00:05:53,175 --> 00:05:55,254
Cosa penseranno se mi vedono con voi?
28
00:05:55,255 --> 00:05:56,935
- Dove vai?
- Da Carpeaux.
29
00:05:56,936 --> 00:05:59,536
- Torni a giocare?
- No, solo per salutare.
30
00:06:00,376 --> 00:06:02,376
Guida fino da Carpeaux, vuoi?
31
00:06:03,735 --> 00:06:06,536
Io scendo prima. Ho una reputazione.
32
00:06:07,336 --> 00:06:09,336
Tieni, leggi.
33
00:06:35,537 --> 00:06:37,538
Tris.
34
00:06:45,858 --> 00:06:47,859
Una fiche.
35
00:06:50,419 --> 00:06:52,418
Giocate, signori.
36
00:06:53,739 --> 00:06:56,579
Questo Bob è uno dei tuoi informatori?
37
00:06:57,019 --> 00:07:00,339
Lui? Se ti sentisse...
No, è un vecchio amico.
38
00:07:00,819 --> 00:07:03,098
Hai mai sentito parlare
del "Caso Triumph"?
39
00:07:03,099 --> 00:07:05,220
E' vero, tu non c'eri ancora.
40
00:07:05,340 --> 00:07:09,500
Quella notte il Secco mi
sparò. Bob gli bloccò la mano.
41
00:07:09,579 --> 00:07:12,820
Perché lo fece?
Forse perché ero disarmato.
42
00:07:12,860 --> 00:07:16,699
O per evitare che il Secco si prendesse
il massimo per l'omicidio di un poliziotto.
43
00:07:16,700 --> 00:07:18,700
Non l'ho mai saputo.
44
00:07:18,740 --> 00:07:20,981
Ma da allora Bob e io siamo amici.
45
00:07:21,380 --> 00:07:25,301
- Ma non è un delinquente?
- Sì, ma con l'età si è calmato.
46
00:07:25,661 --> 00:07:28,982
E' il Bob che svaligiò la
Banca Rimbaud 20 anni fa?
47
00:07:29,341 --> 00:07:33,020
Vero, ma ha pagato per
quello. E dopo si è calmato.
48
00:07:48,302 --> 00:07:51,702
Non fare il testardo, Roger.
Lo vedi che sono in forma.
49
00:07:51,862 --> 00:07:54,822
- Lo vedo, Bob
- Perché mi chiami Bob?
50
00:07:54,942 --> 00:07:57,062
Ha ragione. Ti comporti come Bob.
51
00:07:57,142 --> 00:08:00,077
I ragazzi vogliono sempre
assomigliare a qualcuno.
52
00:08:00,544 --> 00:08:02,903
Vai, dolcezza. Hai un appuntamento.
53
00:08:02,943 --> 00:08:04,943
- Un appuntamento?
- Vai, vai!
54
00:08:05,822 --> 00:08:07,636
Ci vediamo, eh!
55
00:08:07,637 --> 00:08:09,670
Sempre galante!
56
00:08:09,704 --> 00:08:11,703
Mai dopo l'alba.
57
00:08:19,584 --> 00:08:21,744
Hai ripreso a perdere.
58
00:08:21,864 --> 00:08:25,704
Non andavi a dormire,
stamattina, dopo la partita?
59
00:08:25,784 --> 00:08:28,584
- Quanto?
- Duecento sacchi.
60
00:08:29,025 --> 00:08:31,064
Ordina ciò che vuoi.
61
00:08:31,144 --> 00:08:33,465
Nulla. Sono al verde.
62
00:08:37,146 --> 00:08:39,145
Un pastis, Yvonne.
63
00:08:41,345 --> 00:08:43,345
Mi da carta.
64
00:08:43,426 --> 00:08:46,590
Pensavo stesse bluffando.
Ho scoperto i miei tre assi.
65
00:08:47,426 --> 00:08:49,866
- Aveva un tris e una coppia.
- Merda!
66
00:08:49,945 --> 00:08:51,946
Puoi ben dirlo!
67
00:09:04,667 --> 00:09:07,186
- Non entri?
- Devo vedere la mia ragazza a mezzogiorno.
68
00:09:07,187 --> 00:09:09,546
- Quella di cui parlavi?
- No, un'altra.
69
00:09:09,907 --> 00:09:12,066
Ti dai proprio da fare.
Vai, non perdere tempo.
70
00:09:12,067 --> 00:09:14,067
Ci vediamo stasera per un drink?
71
00:09:28,268 --> 00:09:31,388
"Non pulire la casa oggi.
Lasciami dormire.
72
00:09:37,429 --> 00:09:39,429
Ho fatto molto tardi"
73
00:11:19,395 --> 00:11:22,634
"Signor Bob, per non disturbarla,
ho lasciato il bucato in cucina.
74
00:11:22,635 --> 00:11:26,203
Le ho preparato del caffè, è
sul fornello. A domani, Celeste"
75
00:11:31,436 --> 00:11:33,435
Marc
76
00:11:35,115 --> 00:11:38,396
Mi devi aiutare. Mi servono
soldi per lasciare la città.
77
00:11:38,875 --> 00:11:41,637
- Ti ho telefonato, ma non rispondevi.
- Entra.
78
00:11:44,796 --> 00:11:47,556
- Quanto?
- Un centinaio di sacchi.
79
00:11:47,597 --> 00:11:52,196
Ho picchiato troppo duro Lydia.
E' in ospedale.
80
00:11:52,356 --> 00:11:55,981
Ho paura che mi denunci. Mi sono
già fatto un anno di carcere.
81
00:11:57,997 --> 00:11:59,996
- Vattene!
- Cosa?
82
00:12:01,077 --> 00:12:03,077
Vattene, hai capito?
83
00:12:03,997 --> 00:12:05,837
Ma, Bob...
84
00:12:05,838 --> 00:12:09,348
Mi piace aiutare ragazzi in
guai grossi, ma non uno come te.
85
00:12:09,678 --> 00:12:11,277
Ma Bob, cos'hai?
86
00:12:11,278 --> 00:12:13,278
Non mi piacciono i papponi.
87
00:12:13,798 --> 00:12:17,198
Credevo che tu fossi tornato
a dedicarti agli affari.
88
00:12:17,838 --> 00:12:20,878
E hai il coraggio di
chiedermi dei soldi?
89
00:12:22,398 --> 00:12:24,399
Vattene!
90
00:13:26,281 --> 00:13:28,283
Di già!
91
00:13:35,083 --> 00:13:38,683
Il suo telefono risulta guasto, signore.
92
00:13:40,123 --> 00:13:41,962
Non ci casco.
93
00:13:41,963 --> 00:13:45,083
Te l'ho detto, usa un
fazzoletto sulla cornetta.
94
00:13:45,283 --> 00:13:47,356
- Cosa vuoi?
- Il nostro appuntamento?
95
00:13:47,357 --> 00:13:49,323
- Arrivo!
- Ciao.
96
00:13:49,843 --> 00:13:51,844
E' tardi.
97
00:13:52,164 --> 00:13:54,164
E' ora che vai a casa dalla mamma.
98
00:13:55,483 --> 00:13:59,124
Quando arriva Bob, il
resto del mondo non esiste.
99
00:13:59,203 --> 00:14:01,205
- A domani?
- Ti telefono.
100
00:14:14,525 --> 00:14:18,611
La fortuna non mi sorride più.
Perderei anche con un gioco da bambini.
101
00:14:27,846 --> 00:14:29,846
Scusami.
102
00:14:38,606 --> 00:14:40,606
Cerchi di sostituire Lydia?
103
00:14:46,327 --> 00:14:50,240
- Non ho bisogno di un tutore.
- No, solo di una buona sculacciata.
104
00:14:50,647 --> 00:14:53,639
Non sai che i Romeo da
marciapiede sono pericolosi?
105
00:14:53,687 --> 00:14:55,693
Lei protegge vedove e orfani?
106
00:14:55,727 --> 00:14:58,247
Un'altra battuta così e ti sculaccio.
107
00:14:58,327 --> 00:15:00,327
Ci provi!
108
00:15:01,047 --> 00:15:03,367
Sei sveglia per la tua età.
109
00:15:03,448 --> 00:15:05,448
Scuole serali.
110
00:15:07,848 --> 00:15:09,815
Lascia quel sandwich.
111
00:15:09,849 --> 00:15:12,241
- Yvonne! - Sì?
- Portaglielo al mio tavolo.
112
00:15:12,242 --> 00:15:14,208
Vieni, piccola.
113
00:15:18,769 --> 00:15:21,169
- Come ti chiami?
- Anne.
114
00:15:21,249 --> 00:15:23,289
Paulo... Anne.
115
00:15:23,368 --> 00:15:26,969
Il sogno della mia vita! Se dice
di sì, la sua fortuna è fatta.
116
00:15:26,969 --> 00:15:28,983
Non cominciare! La ragazza ha fame.
117
00:15:29,289 --> 00:15:32,650
Yvonne, hai sentito? La ragazza ha fame.
118
00:15:37,290 --> 00:15:39,042
Sono un bel ragazzo, no?
119
00:15:39,043 --> 00:15:40,489
Hai finito?
120
00:15:40,490 --> 00:15:42,810
Come puoi aver fame con quegli occhi?
121
00:15:42,890 --> 00:15:46,969
Credevo che le bambole come te fossero
tutte mantenute da un vecchio riccone.
122
00:15:46,970 --> 00:15:49,211
Ne ho appena trovato uno.
123
00:15:49,291 --> 00:15:52,411
Perché bazzichi a Montmartre?
124
00:15:52,491 --> 00:15:54,492
Cosa fai? Non hai un lavoro?
125
00:15:54,570 --> 00:15:56,571
L'avevo. Ma ora non più.
126
00:15:56,651 --> 00:15:59,931
- Perché?
- Il capo non era il mio uomo ideale.
127
00:16:00,011 --> 00:16:02,611
Il suo uomo ideale sono io.
128
00:16:02,691 --> 00:16:04,692
Di cosa vivi?
129
00:16:05,291 --> 00:16:07,332
Dormi sempre sola?
130
00:16:07,366 --> 00:16:09,283
Quasi sempre.
131
00:16:09,331 --> 00:16:11,851
Al tuo posto, non girerei
per Montmartre, piccola.
132
00:16:11,852 --> 00:16:14,492
O finirai sul marciapiede.
133
00:16:14,531 --> 00:16:17,371
Cosa fa una ragazza come te
in giro alle 5 del mattino?
134
00:16:17,372 --> 00:16:18,411
Cosa?
135
00:16:18,412 --> 00:16:21,372
Ti ho vista a Pigalle l'altra mattina
con un americano. Mangiavi patatine.
136
00:16:21,373 --> 00:16:23,572
Mi piacciono le patatine.
137
00:16:23,652 --> 00:16:27,014
Ma cosa ti può attirare in
questo quartiere? Me lo domando!
138
00:16:27,286 --> 00:16:30,470
Non è difficile. Le
luci. La grandi auto.
139
00:16:30,493 --> 00:16:32,693
La musica dei locali notturni.
140
00:16:32,772 --> 00:16:35,293
Le bollicine! Non è vero?
141
00:16:43,414 --> 00:16:45,933
Le 10! Ho un appuntamento.
142
00:16:46,014 --> 00:16:48,614
- Ci rivedremo?
- Perché no?
143
00:16:48,694 --> 00:16:50,695
Ci vediamo dopo da me.
144
00:16:51,894 --> 00:16:54,895
- Carino il tuo amico.
- Un simpatico ragazzo.
145
00:16:55,855 --> 00:16:57,854
Il conto!
146
00:17:02,095 --> 00:17:05,454
- Quant'è?
- 300.
147
00:17:08,335 --> 00:17:10,696
Cosa facciamo adesso?
148
00:17:10,895 --> 00:17:12,694
Noi?
149
00:17:12,695 --> 00:17:14,735
E' tardi, è ora che vai a letto.
150
00:17:15,055 --> 00:17:17,136
Da te?
151
00:17:19,456 --> 00:17:22,456
- Hai denaro?
- Molti. 300 franchi.
152
00:17:25,696 --> 00:17:28,631
Per la tua camera d'albergo.
Buona notte, piccola.
153
00:17:30,496 --> 00:17:32,625
- Buona notte, Bob.
- Notte, Yvonne.
154
00:17:35,217 --> 00:17:37,216
Buona notte.
155
00:17:39,457 --> 00:17:40,857
Vieni.
156
00:17:40,858 --> 00:17:42,857
Tu, aspetta fuori!
157
00:17:50,657 --> 00:17:52,658
Così, eccoti qua!
158
00:17:54,497 --> 00:17:56,499
Siediti.
159
00:17:58,298 --> 00:18:00,417
- Ora parla.
- Non ho nulla da dire, commissario.
160
00:18:00,418 --> 00:18:01,777
Davvero?
161
00:18:01,778 --> 00:18:04,578
Allora ti rinfresco la memoria.
162
00:18:04,658 --> 00:18:08,538
Sai già cosa ti succede se
sei reticente. Nulla di buono.
163
00:18:08,579 --> 00:18:10,819
Ma io lavoro. Vendo filati.
164
00:18:10,899 --> 00:18:13,978
- A una certa Lydia?
- E' un'amica, commissario!
165
00:18:14,019 --> 00:18:17,019
Tratti in modo molto
strano le tue amiche.
166
00:18:17,059 --> 00:18:19,091
Ero di cattivo umore. Non lo farò più.
167
00:18:19,092 --> 00:18:21,379
Non potrai più per molto tempo.
168
00:18:21,420 --> 00:18:24,220
Guardi, commissario, io pago le tasse.
169
00:18:24,259 --> 00:18:26,226
Vede bene che sono un lavoratore.
170
00:18:26,260 --> 00:18:28,579
Non può arrestarmi
come fossi un pappone.
171
00:18:28,580 --> 00:18:32,580
"Chiunque viva con una
prostituta è un magnaccia"
172
00:18:33,500 --> 00:18:34,899
Questa è la nuova legge, amico!
173
00:18:34,900 --> 00:18:37,380
- Ma signor commissario...
- A meno che...
174
00:18:37,460 --> 00:18:39,860
- A meno che?
- Non mi occupi di un altro caso.
175
00:18:39,861 --> 00:18:42,048
- Sì, commissario!
- Non aver fretta!
176
00:18:42,061 --> 00:18:45,621
Sei fortunato. Lydia
non vuole denunciarti.
177
00:18:45,701 --> 00:18:48,061
E poi, uscirà dall'ospedale domani.
178
00:18:48,141 --> 00:18:50,845
Quindi ti lascerò andare,
ma a una condizione.
179
00:18:50,861 --> 00:18:52,862
Qualsiasi cosa, commissario!
180
00:18:52,902 --> 00:18:55,140
Dammi un caso su cui
indagare. Uno buono!
181
00:18:55,141 --> 00:18:57,181
Ma non so nulla. Lo giuro.
182
00:18:58,102 --> 00:19:00,862
Tranne due o tre papponi che conosco.
183
00:19:00,902 --> 00:19:05,462
Non sono affari miei.
Voglio qualcosa di grosso.
184
00:19:05,942 --> 00:19:07,754
Peggio per te.
185
00:19:07,755 --> 00:19:09,674
Non lo faccia!
186
00:19:10,183 --> 00:19:13,423
Non ho nulla adesso, ma
troverò qualcosa. Lo giuro.
187
00:19:14,943 --> 00:19:17,182
- Promesso?
- Lo giuro, commissario!
188
00:19:17,223 --> 00:19:19,224
Sei libero di andare.
189
00:19:22,784 --> 00:19:24,783
Non dimenticarti di me.
190
00:19:25,183 --> 00:19:27,184
Altrimenti...
191
00:19:34,223 --> 00:19:37,465
- Allora?
- Hanno ammesso di aver sbagliato.
192
00:19:37,544 --> 00:19:40,307
Bene. Così non dovrò
impacchettare la tua roba.
193
00:19:42,825 --> 00:19:45,505
Rosso vince.
L'ho nascosto, trovalo.
194
00:19:52,106 --> 00:19:54,625
Questo.
195
00:19:54,706 --> 00:19:57,104
Per una volta, se avessi
giocato avrei vinto.
196
00:19:57,105 --> 00:19:59,145
Lo facevo prima di te.
197
00:19:59,826 --> 00:20:01,825
Guardate questo posto!
198
00:20:01,866 --> 00:20:03,866
Che baracca!
199
00:20:03,906 --> 00:20:06,385
Puoi diventare nevrastenico,
qui dentro. Andiamocene.
200
00:20:06,386 --> 00:20:09,505
Non tutti vivono in un appartamento
come il tuo. Io non sono un artista.
201
00:20:09,506 --> 00:20:11,265
Eccome!
202
00:20:11,266 --> 00:20:12,826
Cos'hai? Ti manca una rotella?
203
00:20:12,827 --> 00:20:15,547
Io? Hai finito di ridere?
204
00:20:15,626 --> 00:20:17,946
Non ho detto nulla! Sei scemo?
205
00:20:18,027 --> 00:20:20,066
Non ancora, ma se continua così...
206
00:20:20,107 --> 00:20:23,146
Ho capito, è quella
ragazza. Ti ha lasciato?
207
00:20:23,227 --> 00:20:25,467
Credi che lei possa lasciare qualcuno?
208
00:20:25,547 --> 00:20:27,787
Andiamo! Vi offro una bottiglia.
209
00:20:27,867 --> 00:20:30,466
- E io la seconda.
- Me le gioco tutte e due a testa o croce.
210
00:20:30,467 --> 00:20:32,187
Testa!
211
00:20:32,188 --> 00:20:34,547
Vedi, la mia fortuna è tornata!
212
00:20:39,627 --> 00:20:41,747
- La mia auto è pronta?
- Eccola, signor Bob.
213
00:20:41,748 --> 00:20:45,085
- Benzina, olio, tutto a posto?
- Tutto pronto, signor Bob.
214
00:21:23,310 --> 00:21:25,311
Per Pigalle, per favore?
215
00:21:27,190 --> 00:21:29,351
Lei!
216
00:21:30,391 --> 00:21:32,391
Sali.
217
00:21:37,231 --> 00:21:40,430
Cosa ci fai con quella valigetta?
Vendi lacci da scarpe?
218
00:21:40,431 --> 00:21:41,991
No. Trasloco.
219
00:21:41,992 --> 00:21:45,871
La padrona del mio hotel ha una
regola ridicola: vuole essere pagata
220
00:21:45,872 --> 00:21:49,912
Le persone a cui devi dei soldi
hanno sempre delle regole ridicole.
221
00:21:50,391 --> 00:21:51,991
E quel centone che ti ho dato?
222
00:21:51,992 --> 00:21:55,992
Ho pagato il conto dell'hotel
così ho potuto avere le mie cose.
223
00:21:56,072 --> 00:21:58,072
Hai tutte le tue cose lì?
224
00:21:59,393 --> 00:22:00,945
Dove andrai stanotte?
225
00:22:00,946 --> 00:22:03,233
Di qua o di là.
226
00:22:03,313 --> 00:22:05,673
- Vuoi venire da me?
- Sì.
227
00:22:06,353 --> 00:22:09,353
Allora, da adesso hai una casa.
228
00:22:38,114 --> 00:22:40,819
Non puoi scordare il
numero: 36, come il Quai.
229
00:22:40,875 --> 00:22:42,995
- Quale Quai?
- ...des Orfevres.
230
00:22:43,075 --> 00:22:45,395
Buon giorno, signor Bob. Signorina.
231
00:22:49,475 --> 00:22:51,476
Questa è casa tua.
232
00:22:51,796 --> 00:22:55,306
- La tua famiglia deve essere ricca.
- Non posso lamentarmi.
233
00:22:56,036 --> 00:22:59,156
- Dove lavori?
- Ministero dell'agricoltura.
234
00:22:59,236 --> 00:23:02,355
Protezione della razza equini in Francia.
Scherzi a parte, io amo i cavalli.
235
00:23:02,356 --> 00:23:06,236
Ho dato per loro tutto: il mio tempo, il
mio denaro, la mia vita. Sono un benemerito.
236
00:23:06,237 --> 00:23:07,756
E ha reso bene?
237
00:23:07,757 --> 00:23:10,317
Sì. Per finire a chiedere l'elemosina.
238
00:23:10,357 --> 00:23:12,249
Non si direbbe.
239
00:23:12,250 --> 00:23:14,168
Mai disperarsi.
240
00:23:19,517 --> 00:23:23,438
- Ti piace così tanto giocare?
- Cosa te lo fa pensare?
241
00:23:23,477 --> 00:23:25,478
Questo è solo per divertimento.
242
00:23:27,198 --> 00:23:28,831
E... vinci?
243
00:23:28,832 --> 00:23:30,798
Mai.
244
00:23:42,519 --> 00:23:45,879
Tu dormirai lì. E io
nella stanzetta di sopra.
245
00:23:47,358 --> 00:23:50,399
Puoi mettere le tue cose nel comò.
246
00:23:51,160 --> 00:23:53,360
Dopo andremo a farci un giro.
247
00:24:04,320 --> 00:24:06,680
- Ti piace andare in auto?
- Certo.
248
00:24:06,761 --> 00:24:08,947
Specialmente su una "Quattro cavalli".
249
00:24:17,241 --> 00:24:21,202
Qui è dove sono nato. Allora
la casa era meno sporca.
250
00:24:21,241 --> 00:24:24,120
E da lì sono partito
per conquistare il mondo.
251
00:24:24,161 --> 00:24:27,081
Avevo 14 anni quando ho
rotto con la mia vecchia.
252
00:24:27,161 --> 00:24:28,480
E sei andato lontano?
253
00:24:28,481 --> 00:24:31,442
Sì. Fino alle porte della città.
254
00:24:31,521 --> 00:24:34,801
- E tuo padre?
- Mi chiamo Montagné, come mia madre.
255
00:24:34,841 --> 00:24:37,042
Siete stati sfortunati entrambi.
256
00:24:37,083 --> 00:24:41,361
Tornai 10 anni dopo. Era di prima
mattina e non ero ancora andato a dormire.
257
00:24:41,362 --> 00:24:45,162
Quasi inciampai su di una vecchia
donna, che puliva il pavimento.
258
00:24:45,242 --> 00:24:47,115
L'avevo sempre vista così.
259
00:24:47,116 --> 00:24:50,003
Perciò la riconobbi.
260
00:24:50,083 --> 00:24:52,643
Scappai, senza dire nulla.
261
00:24:52,723 --> 00:24:54,922
Dopo, iniziai a mandarle
dei soldi tutti i mesi.
262
00:24:54,923 --> 00:24:57,052
Un giorno i soldi tornarono indietro.
263
00:24:57,076 --> 00:24:59,083
Non puliva più il pavimento.
264
00:25:03,083 --> 00:25:06,282
E' stato davvero lui il primo a
imitare i truffatori americani?
265
00:25:06,283 --> 00:25:10,081
In verità, sono stati gli americani
a imitare la banda di Bonnot.
266
00:25:10,083 --> 00:25:12,443
Bob è stato il primo ad
usare la trazione anteriore.
267
00:25:12,444 --> 00:25:16,243
E' stato prima della guerra. Niente
armi cariche. Niente morti, né feriti.
268
00:25:16,244 --> 00:25:18,483
- Fino a quel giorno...
- La banca Rimbaud? - Sì.
269
00:25:18,484 --> 00:25:22,565
Preso con le mani nel sacco
con tuo padre. Il resto lo sai.
270
00:25:32,725 --> 00:25:35,285
- Non rimani?
- Non posso. Ho da lavorare.
271
00:25:36,245 --> 00:25:38,172
Buffo!
272
00:25:38,205 --> 00:25:40,524
Pensavo che ti avesse
piantato la scorsa notte.
273
00:25:40,525 --> 00:25:43,406
Ciao, bellezza! Allora,
è il grande amore?
274
00:25:48,646 --> 00:25:50,685
- Tienila pure, ne ho un'altra.
- Non vieni a casa?
275
00:25:50,686 --> 00:25:52,686
Mai prima delle 6.
276
00:25:52,726 --> 00:25:54,845
Accompagnala a casa.
Mi trovi da Carpeaux.
277
00:25:54,846 --> 00:25:56,579
Pensavo che...
278
00:25:56,580 --> 00:25:58,498
Mai pensare...
279
00:26:00,607 --> 00:26:03,566
Dimenticavo. Ho sentito che vuoi
combinare un affare con Marc?
280
00:26:03,567 --> 00:26:06,207
Sì, nel settore dell'abbigliamento.
Diventeremo ricchi.
281
00:26:06,208 --> 00:26:09,767
Sì, in carcere. Ti proibisco di farlo!
282
00:26:09,847 --> 00:26:12,008
Te lo proibisco! Capito?
283
00:26:12,087 --> 00:26:15,807
Sai cosa penso di Marc. Se vuoi
fare da solo, avvisami prima.
284
00:26:15,848 --> 00:26:18,327
- E la "buona notte"?
- Buona notte!
285
00:26:20,408 --> 00:26:22,488
- Beviamo qualcosa?
- Se ti va.
286
00:27:36,573 --> 00:27:38,572
SALA SCOMMESSE
287
00:28:28,495 --> 00:28:31,135
Buon giorno, signor Bob. Già alzato?
288
00:28:31,176 --> 00:28:35,055
A volte capita. Lo lasci
lì e torni domattina.
289
00:28:35,136 --> 00:28:37,610
- E le pulizie?
- Faccia come le ho detto!
290
00:28:39,937 --> 00:28:42,017
Principe d'Orange. Numero 8. Il mio.
291
00:28:42,096 --> 00:28:43,695
Quanto ti giocherai?
292
00:28:43,696 --> 00:28:46,816
- Quello che mi è rimasto. 700 sacchi.
- Sei pazzo? E se perdi?
293
00:28:46,817 --> 00:28:49,376
Mi hai mai visto perdere?
294
00:28:49,417 --> 00:28:51,136
Sei pazzo a rischiare così!
295
00:28:51,137 --> 00:28:55,937
La fortuna aiuta gli audaci
"Sii audace! Sii audace!" diceva...
296
00:28:56,137 --> 00:28:58,217
Il tuo amico Paulo, perché non è venuto?
297
00:28:58,218 --> 00:29:00,657
Ha preferito restare a Parigi
per giocare con una puledra.
298
00:29:00,658 --> 00:29:04,338
- Un premio per il vincitore?
- No, un premio per la virtù.
299
00:29:51,901 --> 00:29:55,461
Principe d'Orange. Mi
dice qualcosa, a te no?
300
00:29:55,501 --> 00:30:00,022
Non so. Conoscevo un Orange Freddy
che arrivò primo a Buenos Aires.
301
00:30:01,101 --> 00:30:03,230
Speriamo che il mio faccia lo stesso.
302
00:30:37,583 --> 00:30:40,223
Sai cosa facciamo? Andiamo
al Casinò, a Deauville.
303
00:30:40,224 --> 00:30:42,862
- Oh, no!
- Bisogna approfittare della fortuna.
304
00:30:42,863 --> 00:30:44,183
Non dovresti.
305
00:30:44,184 --> 00:30:47,924
Hai detto così per il Principe
d'Orange. Lasciami fare e vedrai.
306
00:31:11,825 --> 00:31:13,825
Jean!
307
00:31:13,865 --> 00:31:15,757
- Roger...
- Che ci fai qui?
308
00:31:15,758 --> 00:31:17,617
Come puoi vedere... il croupier.
309
00:31:17,618 --> 00:31:19,144
Come sei entrato qui?
310
00:31:19,145 --> 00:31:23,001
Oh, amici. Hanno pulito la mia
fedina penale. E di te che mi dici?
311
00:31:25,066 --> 00:31:27,705
- Le solite cose. In cerca di fortuna.
- Non qui, spero.
312
00:31:27,706 --> 00:31:30,786
Certo che no. Troppi
poliziotti e pochi soldi.
313
00:31:30,866 --> 00:31:33,546
- No, accompagno Bob.
- Bob il Giocatore?
314
00:31:33,626 --> 00:31:36,467
Sì. E' nel privé che
si prende una lezione.
315
00:31:36,547 --> 00:31:40,267
Le lezioni qui costano care
e gli alunni non vincono mai.
316
00:31:40,307 --> 00:31:42,867
E' sempre il professore che guadagna.
317
00:31:42,947 --> 00:31:45,997
Ascolta, l'anno scorso alla
vigilia del Gran Premio,
318
00:31:46,547 --> 00:31:50,507
c'erano 800 milioni in
cassaforte alle 5 di mattina!
319
00:32:01,628 --> 00:32:04,028
Prendi le tue cose e
vieni a stare da me.
320
00:32:04,029 --> 00:32:05,748
E Bob?
321
00:32:05,749 --> 00:32:07,748
Bob che cosa?
322
00:32:07,828 --> 00:32:10,879
Non hai capito che ci ha
lasciato soli di proposito?
323
00:32:11,628 --> 00:32:13,829
Ma io pensavo...
324
00:32:13,910 --> 00:32:15,909
Pensavi cosa?
325
00:32:16,549 --> 00:32:18,549
Nulla.
326
00:32:19,389 --> 00:32:21,389
Ti dispiace?
327
00:33:01,032 --> 00:33:04,672
Perché mi guardi così?
Sì, mi hanno ripulito.
328
00:33:04,752 --> 00:33:07,912
Mi fai pena. Sei il
più idiota degli idioti.
329
00:33:07,992 --> 00:33:11,112
- Cos'hai detto?
- Mi hai sentito. Non ti vergogni?
330
00:33:12,152 --> 00:33:14,792
E' vero. In tutta la mia
vita ho fatto delle cavolate.
331
00:33:14,793 --> 00:33:16,833
Almeno da giovane avevo una scusa.
332
00:33:16,913 --> 00:33:18,913
Sì, ma non lo sei più.
333
00:33:33,914 --> 00:33:37,073
Hai chiamato cuori, senza
il 34... avevo due jack.
334
00:33:37,114 --> 00:33:39,674
Avevo 50 di questo colore.
335
00:33:39,754 --> 00:33:41,942
Tu avresti potuto tirare fuori l'asso!
336
00:33:43,514 --> 00:33:46,313
Non sei stufo delle carte
per un giorno? Perfino qui.
337
00:33:46,314 --> 00:33:48,754
Ti giuro, sei proprio stupido!
338
00:33:48,834 --> 00:33:51,554
E' un bel gioco.
339
00:33:51,635 --> 00:33:54,355
Finirai a vendere i giornali.
340
00:33:54,395 --> 00:33:58,195
Se un giorno accadrà,
venderò giornali di ippica.
341
00:33:58,274 --> 00:33:59,954
Scherza tu.
342
00:33:59,955 --> 00:34:02,955
Cosa farai con i 200
che ti sono rimasti?
343
00:34:03,035 --> 00:34:06,356
- Li giocherò da Carpeaux.
- E domattina sarai al verde.
344
00:34:06,436 --> 00:34:09,036
Sono nato con l'asso
di diamanti nella mano.
345
00:34:10,355 --> 00:34:12,475
Per la felicità del
direttore del Casinò.
346
00:34:12,476 --> 00:34:16,196
Gli servono soldi per pagare
le tasse. Gli darò una mano.
347
00:34:16,276 --> 00:34:18,516
E quando esci lui si toglie il cappello.
348
00:34:18,517 --> 00:34:21,277
- Me lo deve, no?
- Hai ragione.
349
00:34:22,156 --> 00:34:26,518
Sai quanto aveva in cassaforte la
vigilia dell'ultimo Gran Premio?
350
00:34:26,557 --> 00:34:30,116
Un indovinello! Non avevo mai
pensato a scommettere su questo.
351
00:34:30,117 --> 00:34:35,037
Non scommettere. Perderesti.
800 milioni di franchi!
352
00:34:35,678 --> 00:34:40,438
E tu, coi tuoi miseri franchi, vai
a fare il pollo in posto come quello!
353
00:34:42,078 --> 00:34:44,077
Quanto hai detto?
354
00:34:44,158 --> 00:34:46,158
800 milioni?
355
00:34:51,518 --> 00:34:53,277
Ehi, sveglia.
356
00:34:53,278 --> 00:34:55,279
I signori desiderano qualcosa?
357
00:34:56,839 --> 00:34:58,517
Chi te l'ha detto?
358
00:34:58,518 --> 00:35:01,718
- Jean de Lisieu, un croupier.
- Era un pappone prima della guerra?
359
00:35:01,719 --> 00:35:05,198
Sì, ma la sua nuova moglie
gli ha fatto cambiare mestiere.
360
00:35:05,279 --> 00:35:07,926
Le donne si prendono
la rivincita ogni tanto.
361
00:35:08,799 --> 00:35:11,799
Sei sicuro che non ti
abbia preso in giro?
362
00:35:11,880 --> 00:35:15,080
Perché doveva farlo?
Non glielo avevo chiesto.
363
00:35:17,279 --> 00:35:19,079
800 milioni.
364
00:35:19,080 --> 00:35:21,440
800 maledetti milioni.
365
00:35:21,520 --> 00:35:23,438
Il colpo della mia vita!
366
00:35:24,040 --> 00:35:26,040
Cosa intendi?
367
00:35:27,360 --> 00:35:30,439
- E se facessimo una rapina?
- Di cosa parli? Di Deaville?
368
00:35:30,440 --> 00:35:32,400
Della cassaforte con 800 milioni.
369
00:35:32,434 --> 00:35:34,681
Sei matto. Nessuno mai...
370
00:35:34,761 --> 00:35:36,801
...ci ha pensato. Ma io sì.
371
00:35:36,880 --> 00:35:39,801
Si può fare. Ma dobbiamo
studiarcela bene.
372
00:35:39,841 --> 00:35:43,481
- Ci stai?
- Sei serio?
373
00:35:43,562 --> 00:35:46,921
Ti sembro uno che scherza?
Allora, ci stai o no?
374
00:35:47,002 --> 00:35:50,402
Fammici pensare. Non
è una partita a domino.
375
00:35:50,482 --> 00:35:52,201
Me lo dici così all'improvviso.
376
00:35:52,202 --> 00:35:53,801
Rispondi: sì o no.
377
00:35:53,802 --> 00:35:57,123
800 milioni. Hai
pensato alle difficoltà?
378
00:35:57,202 --> 00:36:01,083
La gente presente, i poliziotti,
la cassaforte da aprire.
379
00:36:01,162 --> 00:36:03,163
Allora è un no.
380
00:36:04,482 --> 00:36:05,802
E' un sì.
381
00:36:05,803 --> 00:36:09,563
Perfetto. Lo faremo noi
due. Ci vediamo domani.
382
00:36:09,603 --> 00:36:12,002
- Stanotte ho da fare.
- Da Carpeaux?
383
00:36:12,083 --> 00:36:14,842
No, non gioco più. Non
prima di fare questo colpo.
384
00:36:14,843 --> 00:36:16,844
Bravo. Ti prendo in parola.
385
00:36:24,083 --> 00:36:26,364
Signor Montagné, la sua chiave.
386
00:36:26,403 --> 00:36:30,086
- Quella ragazza...
- Bene, signora Regnier, me la dia. Grazie.
387
00:37:13,647 --> 00:37:15,847
Ci ho pensato tutta la notte.
388
00:37:15,927 --> 00:37:17,927
Sarà difficile.
389
00:37:18,007 --> 00:37:20,006
Ma si può fare.
390
00:37:20,327 --> 00:37:24,006
Primo di tutto, dobbiamo trovare
un finanziatore che ci sostenga.
391
00:37:24,007 --> 00:37:26,008
Ricordi McKimmie?
392
00:37:26,727 --> 00:37:29,448
Lo scozzese? Lo vedi ancora?
393
00:37:29,527 --> 00:37:32,487
No, da anni. Però ho il suo numero.
394
00:37:33,968 --> 00:37:35,968
Lo conosco appena.
395
00:37:36,328 --> 00:37:38,246
Ma...
396
00:37:38,248 --> 00:37:40,289
Mi hanno detto che si è ritirato.
397
00:37:40,328 --> 00:37:42,008
- E' vero?
- Da un po'.
398
00:37:42,009 --> 00:37:44,088
Si è comprato un'immensa tenuta.
399
00:37:44,168 --> 00:37:46,408
Ama la natura. Non posso biasimarlo.
400
00:37:46,449 --> 00:37:48,728
Ha passato metà della
sua vita in galera.
401
00:37:48,729 --> 00:37:51,663
Anche il recinto di un
parco gli da claustrofobia.
402
00:37:52,449 --> 00:37:56,450
- Accetterà?
- Gli spiegheremo tutto. Ci sta aspettando.
403
00:37:56,489 --> 00:37:58,530
Ah, perché l'hai già chiamato!
404
00:37:58,563 --> 00:38:00,048
Cosa credevi?
405
00:38:00,049 --> 00:38:02,049
Bravo. Sei più convinto di ieri.
406
00:38:02,129 --> 00:38:03,569
Quando accetto, vado fino in fondo.
407
00:38:03,570 --> 00:38:06,930
Ho disegnato a memoria
la planimetria del Casinò.
408
00:38:07,130 --> 00:38:08,649
Ma è troppo vago.
409
00:38:08,650 --> 00:38:11,890
Ci serve l'esatta planimetria. Ma come?
410
00:38:11,971 --> 00:38:16,291
Ho pensato al modo di averla.
Non sarà bello, ma...
411
00:38:16,370 --> 00:38:18,611
Nulla è bello tranne la cassaforte!
412
00:38:18,691 --> 00:38:20,529
- E Paulo?
- Ci starà.
413
00:38:20,530 --> 00:38:22,530
Deve guadagnarsi da vivere.
414
00:38:26,411 --> 00:38:28,491
- Fai una mano, Bob?
- No, grazie.
415
00:38:34,091 --> 00:38:35,491
Disturbo?
416
00:38:35,492 --> 00:38:37,124
Perché non te ne vai?
417
00:38:37,125 --> 00:38:38,491
Andiamo.
418
00:38:38,492 --> 00:38:40,492
No. Dobbiamo parlare d'affari.
419
00:38:42,572 --> 00:38:45,046
Ti avevo detto di non
essermi d'intralcio.
420
00:38:45,852 --> 00:38:47,819
E ti dico dell'altro.
421
00:38:47,853 --> 00:38:50,452
Lascia il ragazzo fuori
dai tuoi stupidi raggiri.
422
00:38:50,453 --> 00:38:52,225
Ma che hai?
423
00:38:52,226 --> 00:38:53,932
Un'altra cosa.
424
00:38:53,933 --> 00:38:57,333
Perché non sei in fuga
a causa di Lydia?
425
00:38:57,412 --> 00:38:59,126
Ho sistemato la questione.
426
00:38:59,127 --> 00:39:01,092
Non ti difendi male.
427
00:39:02,134 --> 00:39:04,372
Cosa ti chiesto per
farti entrare nell'affare?
428
00:39:04,373 --> 00:39:08,173
500 sacchi per pagare il primo conto.
Per rassicurare il grossista.
429
00:39:08,174 --> 00:39:10,693
Non mi dire!
430
00:39:10,774 --> 00:39:13,494
Non te lo ripeterò. Hai capito?
431
00:39:13,573 --> 00:39:15,574
Vieni!
432
00:39:18,414 --> 00:39:21,234
- Dove andiamo?
- A fare un giro sulla spiaggia.
433
00:41:23,181 --> 00:41:25,982
Un hotel di terza classe,
cibo da bettola.
434
00:41:26,061 --> 00:41:30,262
- Ti ho comprato una Quattro Cavalli.
- Sì, ma ti avevo chiesto una 403.
435
00:41:37,183 --> 00:41:39,182
Siediti.
436
00:41:40,142 --> 00:41:42,143
Conosci Suzanna, mia moglie?
437
00:41:42,342 --> 00:41:44,863
Buon giorno, signora. Dobbiamo parlare.
438
00:41:48,823 --> 00:41:50,461
Mi scusi, signora, ma...
439
00:41:50,462 --> 00:41:52,703
Non deve dire altro, ho capito.
440
00:41:55,143 --> 00:41:57,143
Allora?
441
00:42:02,584 --> 00:42:07,024
E' da tanto che non ti vedo.
Almeno da prima della guerra.
442
00:42:07,064 --> 00:42:09,064
- Come ti va?
- Bene.
443
00:42:11,225 --> 00:42:13,624
- Cosa volete?
- Abbiamo bisogno di te.
444
00:42:15,944 --> 00:42:18,584
Ci puoi procurare l'esatta
planimetria del Casinò?
445
00:42:18,584 --> 00:42:21,265
- Cosa?
- Proprio così!
446
00:42:21,345 --> 00:42:23,944
E anche il numero e la
marca della cassaforte.
447
00:42:23,945 --> 00:42:25,745
Perché?
448
00:42:25,746 --> 00:42:29,543
- Dobbiamo fare un'istallazione.
- Di un nuovo allarme antifurto.
449
00:42:30,946 --> 00:42:33,545
Non m'ingannate. Cosa
farete con la planimetria?
450
00:42:33,546 --> 00:42:36,768
- Per incorniciarla.
- Non domandare. E' un sì o un no?
451
00:42:38,106 --> 00:42:40,106
Non posso farlo.
452
00:42:41,466 --> 00:42:43,265
Perderei il mio lavoro.
453
00:42:43,266 --> 00:42:45,946
Lo perderai se non ci obbedisci.
454
00:42:46,026 --> 00:42:48,146
Perché? Ho una buona reputazione qui.
455
00:42:48,147 --> 00:42:50,679
Specialmente per essere
stato un magnaccia.
456
00:42:51,587 --> 00:42:53,586
Questo è un ricatto.
457
00:42:54,267 --> 00:42:55,786
Non ci sono prove.
458
00:42:55,787 --> 00:42:58,147
No? E lo schedario della buoncostume?
459
00:42:58,227 --> 00:43:02,108
- Non lo farete!
- Non dovremmo?
460
00:43:02,187 --> 00:43:04,828
Allora scegli: la
planimetria e 500 per te.
461
00:43:04,907 --> 00:43:07,468
Oppure...
462
00:43:07,548 --> 00:43:09,548
Quindi sarei pagato?
463
00:44:09,231 --> 00:44:12,280
E' da un'eternità, vecchio
mio. Felice di rivederti.
464
00:44:13,071 --> 00:44:14,511
Non conosci Bob?
465
00:44:14,512 --> 00:44:16,911
La sua faccia mi sembra familiare.
466
00:44:18,271 --> 00:44:20,351
Ma è passato tanto tempo.
467
00:44:20,432 --> 00:44:23,071
A cosa devo il piacere?
468
00:44:25,152 --> 00:44:27,199
Il mio amico ha un'idea.
469
00:44:27,232 --> 00:44:29,232
Ma per realizzarla occorre denaro.
470
00:44:29,313 --> 00:44:32,833
Tutti i miei soldi sono
impegnati col mio club.
471
00:44:32,913 --> 00:44:35,793
Dobbiamo dare a un tizio
una mancia da 500 sacchi.
472
00:44:35,794 --> 00:44:38,038
Per il resto, ci serve di molto di più.
473
00:44:46,833 --> 00:44:52,033
Riassumendo: dovete reclutare,
addestrare e pagare alcuni ragazzi.
474
00:44:52,915 --> 00:44:56,914
Darete al croupier 500
sacchi per le informazioni.
475
00:44:56,994 --> 00:45:00,475
Avrete bisogno di due
auto. Quanto volete?
476
00:45:00,514 --> 00:45:04,275
Pensavamo che... con otto
milioni facciamo tutto.
477
00:45:08,355 --> 00:45:10,435
E voi quanto mi darete?
478
00:45:10,675 --> 00:45:13,275
No lo so... 10.
479
00:45:13,315 --> 00:45:16,835
10? State scherzando?! Voglio la metà.
480
00:45:18,596 --> 00:45:22,048
Ma siamo noi che ci prendiamo
il rischio, che ci esponiamo.
481
00:45:22,996 --> 00:45:26,396
Non sono un filantropo.
Prendere o lasciare.
482
00:45:39,917 --> 00:45:41,276
Allora, cosa pensi?
483
00:45:41,277 --> 00:45:44,557
Mi domando perché miriamo senza sparare.
484
00:45:44,637 --> 00:45:48,038
Ti conosco. Tu hai il grilletto facile.
485
00:45:52,277 --> 00:45:55,357
Capito Luigi? Prendi la mira...
486
00:45:55,438 --> 00:45:57,437
però non spari.
487
00:45:57,918 --> 00:46:00,959
Non preoccuparti.
Porterò una pistola finta.
488
00:46:07,878 --> 00:46:09,918
C'è Pablo?
489
00:46:15,599 --> 00:46:18,437
Vuoi ancora soldi per il
tuo affare in Sud America?
490
00:46:18,438 --> 00:46:20,440
Me li dai tu?
491
00:46:32,160 --> 00:46:35,361
E il reclutamento continuò
come un valzer.
492
00:46:36,400 --> 00:46:39,278
sotto lo sguardo affettuoso
ma ansioso di Yvonne.
493
00:47:10,603 --> 00:47:12,762
- Cos'è?
- Niente. Vai a letto!
494
00:47:12,842 --> 00:47:15,604
Non è nulla. E' una cosa
che mi hanno affidato.
495
00:47:16,722 --> 00:47:20,321
Devo portare questa mappa a Parigi.
Un architetto ne ha bisogno.
496
00:47:20,322 --> 00:47:22,323
Ed è questo che questo ti eccita.
497
00:47:44,164 --> 00:47:46,164
E' questa?
498
00:47:47,205 --> 00:47:49,204
E la cassaforte?
499
00:47:55,005 --> 00:47:57,085
La cassaforte è una Fichet.
500
00:47:57,404 --> 00:47:59,524
Fabbricata nel 1923.
501
00:47:59,604 --> 00:48:02,165
Ha quattro serrature indipendenti.
502
00:48:02,245 --> 00:48:05,805
Ognuna ha una combinazione diversa.
503
00:48:05,886 --> 00:48:09,125
Sicurezza: la cassaforte è
su un ascensore idraulico
504
00:48:09,166 --> 00:48:12,644
che si infila in un rifugio in
cemento armato quando viene chiusa.
505
00:48:12,645 --> 00:48:14,890
E' più difficile di quel che pensavamo.
506
00:48:18,767 --> 00:48:20,766
Lasciamelo.
507
00:48:21,686 --> 00:48:23,687
E io?
508
00:48:26,447 --> 00:48:28,446
Grazie.
509
00:48:29,887 --> 00:48:31,927
Potrai averne altrettanti,
510
00:48:32,007 --> 00:48:36,246
se l'ascensore resterà bloccato
a piano terra alle 5 del mattino.
511
00:48:36,327 --> 00:48:39,127
- Posso farlo.
- Fallo e li guadagnerai.
512
00:48:40,088 --> 00:48:42,448
- Mi fido di te.
- Puoi fidarti.
513
00:48:42,488 --> 00:48:44,487
Andiamo?
514
00:49:28,050 --> 00:49:29,489
Che cos'è?
515
00:49:29,490 --> 00:49:32,371
- Per il tuo compleanno.
- Te ne sei ricordato?
516
00:49:32,450 --> 00:49:34,451
E' sorprendente.
517
00:49:34,891 --> 00:49:36,970
- Dove l'hai preso?
- A Parigi.
518
00:49:37,010 --> 00:49:39,971
Grazie, ma non te l'avevo chiesto.
519
00:49:40,051 --> 00:49:42,131
Come hai fatto a pagarlo?
520
00:49:42,291 --> 00:49:44,298
Ti piace?
521
00:49:44,332 --> 00:49:47,211
- Dove hai preso i soldi?
- Un affare.
522
00:49:47,892 --> 00:49:49,891
Che tipo di affare?
523
00:49:53,452 --> 00:49:55,812
Quattro serrature, quattro combinazioni.
524
00:49:55,892 --> 00:49:57,891
Ascensore idraulico.
525
00:49:57,924 --> 00:49:59,892
Non sarà semplice.
526
00:50:00,732 --> 00:50:02,733
Cosa?
527
00:50:16,293 --> 00:50:20,253
Così ce l'hai fatta. Musica,
champagne, locali notturni.
528
00:50:21,973 --> 00:50:24,160
- Non ho il resto.
- Tienilo. Grazie.
529
00:50:25,854 --> 00:50:27,853
Grazie!
530
00:50:31,694 --> 00:50:35,215
Farà strada. Sa quel che
vuole senza darlo a vedere.
531
00:50:35,254 --> 00:50:37,653
La futura moglie di
Paulo, forse. Usciamo.
532
00:50:37,654 --> 00:50:40,244
- Devo vigilare.
- Preferisce stare da solo.
533
00:50:45,495 --> 00:50:47,775
- Cosa vuoi?
- Ti aspetto?
534
00:50:47,855 --> 00:50:49,870
Meglio di no. Ne ho per un bel po'.
535
00:51:14,376 --> 00:51:19,016
Ho conosciuto molte ragazze.
Ma nessuna come te.
536
00:51:19,097 --> 00:51:22,096
Sembra che tu rida di tutto, che
non ti piaccia nulla della vita.
537
00:51:22,097 --> 00:51:24,857
- Tu credi?
- Non prendermi in giro.
538
00:51:24,937 --> 00:51:26,937
Non vedi che ti amo?
539
00:51:27,618 --> 00:51:29,857
Nessuno ti obbliga.
540
00:51:29,938 --> 00:51:31,938
Cosa posso fare per provartelo?
541
00:51:33,138 --> 00:51:35,378
Delle grandi cose.
542
00:51:35,418 --> 00:51:37,417
Per esempio?
543
00:51:39,378 --> 00:51:41,458
Regalami la luna.
544
00:51:41,497 --> 00:51:43,739
Farò di meglio.
545
00:51:43,818 --> 00:51:47,417
Se svaligiassi la cassaforte del Casinò
di Dueville, la mattina del Gran Premio?
546
00:51:47,418 --> 00:51:49,419
E solo per te.
547
00:51:49,899 --> 00:51:51,899
Quanto c'è nella cassaforte?
548
00:51:55,898 --> 00:51:57,812
E' tutto ciò che sai dire?
549
00:51:57,813 --> 00:51:59,779
Sì, è tutto.
550
00:52:07,500 --> 00:52:09,500
Lasciami. Ho sonno.
551
00:55:03,431 --> 00:55:05,630
Abbiamo tutti già corso dei rischi,
552
00:55:05,710 --> 00:55:08,631
ma erano dei lavoretti
senza preparazione.
553
00:55:08,710 --> 00:55:10,750
Stavolta è diverso.
554
00:55:10,831 --> 00:55:15,550
Avete sentito parlare di piloti
riuniti prima di missioni pericolose.
555
00:55:16,231 --> 00:55:20,351
Faremo come loro. Opereremo come
un commando di paracadutisti.
556
00:55:20,432 --> 00:55:23,152
E tu? Vuoi la medaglia?
557
00:55:26,592 --> 00:55:29,512
Io starò al primo piano coi giocatori.
558
00:55:29,592 --> 00:55:33,111
Guarderò a destra e a
sinistra se tutto va bene.
559
00:55:33,192 --> 00:55:35,724
Se qualcosa andrà male,
vi farò un segnale.
560
00:55:35,752 --> 00:55:38,713
E rimanderemo il lavoro. Altrimenti,
561
00:55:38,752 --> 00:55:41,911
se non mi vedete alle 5 in
punto, significa che ci siamo.
562
00:55:41,912 --> 00:55:43,839
Allora.
563
00:55:43,873 --> 00:55:46,952
Louis e Bill entrano qui.
564
00:55:47,032 --> 00:55:51,003
Uno va a destra, l'altro a sinistra
per avere tutto sotto controllo.
565
00:55:51,033 --> 00:55:54,233
Venite con me. Capirete meglio.
566
00:56:02,073 --> 00:56:04,393
Bill, di qui.
567
00:56:05,594 --> 00:56:07,594
Louis, di là.
568
00:56:09,674 --> 00:56:12,714
Una volta lì, minacciate gli addetti
alla sicurezza e li portate qui.
569
00:56:12,715 --> 00:56:15,131
Mentre Paulo si prende
cura del portiere.
570
00:56:15,914 --> 00:56:18,035
Luigi, Pablo e Joe, venite con me.
571
00:56:22,795 --> 00:56:24,796
Ora tocca a voi.
572
00:56:27,035 --> 00:56:29,035
Qui c'è la camera blindata.
573
00:56:29,915 --> 00:56:32,395
Qui il bambino che ci interessa.
574
00:56:32,476 --> 00:56:35,435
- Anche lui blindato?
- No, fatto col legno.
575
00:56:35,515 --> 00:56:39,076
Tu proteggi Roger mentre la
apre e tira fuori i soldi.
576
00:56:39,116 --> 00:56:41,516
Abbiamo 6 minuti, non un secondo di più.
577
00:56:41,596 --> 00:56:43,836
Joe starà qui, in caso di problemi.
578
00:56:50,717 --> 00:56:55,155
Io sarò sulle scale. Se qualcuno scende,
farò un segnale e Dedé si occuperà di lui.
579
00:56:55,156 --> 00:56:57,157
Capito?
580
00:56:58,276 --> 00:57:02,077
Hai il cervello come un pisello.
Non eri certo il primo a scuola!
581
00:57:02,157 --> 00:57:04,397
Non mi ci sono mai avvicinato.
582
00:57:04,477 --> 00:57:06,598
Me lo immaginavo. Seguitemi!
583
00:57:06,678 --> 00:57:09,877
Vi mostrerò la via per evitare
gli ostacoli e i nascondigli.
584
00:57:09,877 --> 00:57:12,638
- E il telefono?
- Sarà tagliato. Venite!
585
00:57:16,878 --> 00:57:20,077
Ecco come, secondo Bob,
tutto doveva succedere.
586
00:58:40,603 --> 00:58:43,077
Ma Roger ha già
migliorato il suo sistema.
587
00:59:24,726 --> 00:59:27,045
Qualche problema per
ottenere le serrature?
588
00:59:27,046 --> 00:59:29,686
No, un anziano operaio della fabbrica.
589
00:59:32,725 --> 00:59:34,445
Ci vorrà molto tempo?
590
00:59:34,446 --> 00:59:36,447
Calmati, devo prima conoscerla.
591
01:01:01,532 --> 01:01:05,130
- 7 minuti e 32 secondi. Troppo!
- Le serrature sono come le donne.
592
01:01:05,131 --> 01:01:07,251
Per conoscerle devi praticarle.
593
01:01:41,453 --> 01:01:43,574
Quattro minuti e 20 secondi.
594
01:01:43,614 --> 01:01:45,916
Domani sera lo farò in meno di 2 minuti.
595
01:01:48,173 --> 01:01:50,175
Era troppo ubriaco!
596
01:01:57,534 --> 01:01:59,535
Dimmi quando basta.
597
01:02:04,616 --> 01:02:07,135
Bob, vorrei...
598
01:02:07,216 --> 01:02:09,215
So che non sono affari miei, ma...
599
01:02:10,056 --> 01:02:13,335
Invece di rischiare la pelle,
se hai bisogno di soldi...
600
01:02:15,296 --> 01:02:18,575
- Perché dici che rischio la pelle?
- Non sono nata ieri.
601
01:02:18,576 --> 01:02:20,576
Capisco cosa stai per fare.
602
01:02:20,696 --> 01:02:24,936
Gli uomini che vengono qui a trovarti,
le telefonate e tutto il resto.
603
01:02:25,016 --> 01:02:26,175
Sei matta.
604
01:02:26,176 --> 01:02:29,856
Ho aperto questo bar coi
soldi che mi hai prestato.
605
01:02:29,936 --> 01:02:31,655
E se adesso tu hai bisogno...
606
01:02:31,656 --> 01:02:34,937
Sei fuori di testa. Dove vuoi arrivare?
607
01:02:34,977 --> 01:02:37,976
Se il tuo colpo fallisce
e vieni arrestato,
608
01:02:38,057 --> 01:02:41,218
non durerai molto là dentro.
Non sei più un ragazzo.
609
01:03:19,939 --> 01:03:21,940
Vuoi ballare?
610
01:03:24,339 --> 01:03:26,341
Scusatemi.
611
01:03:29,420 --> 01:03:33,045
Non sei durata molto coi fiori.
Ti hanno promossa alla svelta.
612
01:03:33,060 --> 01:03:35,060
Entraineuse?
613
01:03:35,140 --> 01:03:37,379
La prossima volta ti
avranno promossa più in alto.
614
01:03:37,380 --> 01:03:39,381
Che significa?
615
01:03:40,220 --> 01:03:42,741
Non litighiamo. Ci vediamo così di rado.
616
01:03:44,501 --> 01:03:46,572
Lo sai che Paulo parla sempre di te?
617
01:03:47,141 --> 01:03:50,594
Poveretto. Parla molto e finisce
col credere a ciò che dice
618
01:03:52,181 --> 01:03:56,094
Se un giorno di nuovo non sapessi
dove dormire, potrò venire da te?
619
01:03:56,422 --> 01:03:58,461
Non finché stai con Paulo.
620
01:04:20,903 --> 01:04:22,903
Devo andare.
621
01:04:24,183 --> 01:04:26,230
Ci vediamo in giro.
622
01:04:26,264 --> 01:04:28,343
Puoi tornare dal tuo schiacciasassi.
623
01:04:49,504 --> 01:04:51,506
Offrimi dello champagne.
624
01:05:20,626 --> 01:05:22,947
Andiamo, caro.
625
01:05:30,027 --> 01:05:32,027
Divertitevi!
626
01:05:38,268 --> 01:05:40,268
Ciao bellezza!
627
01:05:40,668 --> 01:05:43,199
C'è un'aria da funerale.
Chi è il cadavere?
628
01:05:43,268 --> 01:05:45,348
Lui.
629
01:05:45,389 --> 01:05:48,348
Sono entrato per un ultimo bicchierino.
630
01:05:48,427 --> 01:05:51,228
Mi aspettavo una folla, ma...
631
01:05:51,308 --> 01:05:53,102
Cambiamo locale?
632
01:05:53,103 --> 01:05:55,068
Perché no?
633
01:05:57,788 --> 01:05:59,790
Vado a cambiarmi.
634
01:06:08,670 --> 01:06:11,429
Una bambola come te non dovrebbe
stare in un locale notturno.
635
01:06:11,430 --> 01:06:13,229
A La Madeleine, per esempio?
636
01:06:13,230 --> 01:06:15,749
- Guadagneresti una fortuna.
- Per te?
637
01:06:19,391 --> 01:06:21,390
Per entrambi.
638
01:06:25,870 --> 01:06:27,911
Almeno tu non sei come Paulo.
639
01:06:28,991 --> 01:06:30,998
Parli di farmi lavorare.
640
01:06:31,031 --> 01:06:33,952
Lui è il contrario:
vuole coprirmi d'oro.
641
01:06:34,031 --> 01:06:36,392
E come? E' in bancarotta.
642
01:06:36,951 --> 01:06:39,031
Come? In bancarotta?
643
01:06:39,071 --> 01:06:43,591
Un ragazzo con 100 milioni?
La chiami bancarotta!
644
01:06:43,672 --> 01:06:47,792
Lui? 100 milioni? Ma se
non ha nemmeno un'auto.
645
01:06:47,872 --> 01:06:49,872
Sei solo geloso.
646
01:06:50,312 --> 01:06:52,313
Me ne compra dieci se voglio.
647
01:06:54,672 --> 01:06:57,673
Non ho mai visto un seduttore come lui!
648
01:07:01,872 --> 01:07:03,953
Con cosa?
649
01:07:04,033 --> 01:07:06,033
Quello che prenderà a Deauville.
650
01:07:06,067 --> 01:07:08,033
A Deauville?
651
01:07:10,113 --> 01:07:14,141
Sì, mi ha detto che rapinerà la
cassaforte del Casinò. Semplicemente.
652
01:07:16,114 --> 01:07:18,113
Cosa dici?
653
01:07:18,234 --> 01:07:20,313
La verità.
654
01:07:22,833 --> 01:07:24,834
Beh, la verità di Paulo.
655
01:07:41,395 --> 01:07:43,074
Ho sete.
656
01:07:43,075 --> 01:07:44,993
Ti porto dell'acqua.
657
01:07:46,795 --> 01:07:49,515
E se la storia di Paulo fosse vera?
658
01:07:50,876 --> 01:07:52,876
Non si sa mai.
659
01:07:53,916 --> 01:07:57,022
Ho l'impressione che potrebbe
interessare a qualcuno.
660
01:08:13,677 --> 01:08:16,669
- Sei gentile a venirmi a trovare.
- Devo parlarti.
661
01:08:22,317 --> 01:08:24,318
- Siediti.
- No, grazie.
662
01:08:25,877 --> 01:08:28,295
Ti dimostrerò che
sono una brava ragazza.
663
01:08:29,478 --> 01:08:32,758
- Ho detto a Marc...
- Detto cosa, piccola mia?
664
01:08:32,838 --> 01:08:35,797
Quello che mi aveva detto Paulo
sulla cassaforte del Deauville.
665
01:08:35,798 --> 01:08:37,957
Pensavo che me l'avesse
detto per fare lo spaccone.
666
01:08:37,958 --> 01:08:39,959
Quello stupido!
667
01:08:40,639 --> 01:08:43,158
- E tu l'hai ripetuto...
- A Marc.
668
01:08:43,239 --> 01:08:44,951
Ma non ci avevo creduto.
669
01:08:44,952 --> 01:08:46,668
Quando?
670
01:08:46,669 --> 01:08:48,587
Stanotte.
671
01:08:50,439 --> 01:08:52,439
Cos'ha detto quando l'ha saputo?
672
01:08:52,473 --> 01:08:54,919
Niente. Sembrava felice.
673
01:08:54,999 --> 01:08:56,999
Quando l'hai lasciato?
674
01:08:57,033 --> 01:08:58,439
Cinque minuti fa.
675
01:08:58,440 --> 01:09:01,279
Dove stava andando? Lo sai?
676
01:09:02,240 --> 01:09:04,240
Mi ha parlato di Carpeaux.
677
01:09:10,040 --> 01:09:12,040
Andiamocene.
678
01:09:18,520 --> 01:09:20,842
Dai la chiave alla piccola da parte mia.
679
01:09:32,442 --> 01:09:34,600
- Marc è qui?
- L'hanno preso i poliziotti.
680
01:09:34,601 --> 01:09:38,322
- Dove?
- Fuori. Erano gli uomini di Ledru.
681
01:09:49,683 --> 01:09:53,003
Pensi che la mia
offerta varrà per sempre?
682
01:09:53,082 --> 01:09:55,162
Sto aspettando una soffiata.
683
01:09:55,243 --> 01:09:58,283
Ho qualcosa, ma devo
assicurarmi che sia vero.
684
01:09:58,804 --> 01:10:00,242
Per non sbagliarmi.
685
01:10:00,243 --> 01:10:03,403
Certo! E così sparirai da Montmartre!
686
01:10:04,283 --> 01:10:06,644
Mi dia solo qualche ora.
687
01:10:06,724 --> 01:10:09,004
Credo che Bob Montagné sia coinvolto.
688
01:10:09,084 --> 01:10:12,443
Bob Montagné? Che dici? Sei pazzo?
689
01:10:12,524 --> 01:10:15,124
Qualche ora, commissario.
690
01:10:16,324 --> 01:10:17,884
500 mila franchi per quello!
691
01:10:17,885 --> 01:10:19,924
- Ma non dimenticare che...
- Più altri 500.
692
01:10:19,925 --> 01:10:21,996
Per il rischio di non essere pagato.
693
01:10:23,044 --> 01:10:26,445
Vedrò da sola questo
Roger. O anche questo Bob.
694
01:10:26,525 --> 01:10:30,485
Se vogliono che l'ascensore
si blocchi gli costerà. Eccome!
695
01:10:30,524 --> 01:10:32,926
Chiederemo 5 milioni.
696
01:10:33,005 --> 01:10:34,364
Sei pazza!
697
01:10:34,365 --> 01:10:37,415
- E' poco! Ne chiederemo 10.
- Non accetteranno mai!
698
01:10:37,486 --> 01:10:39,765
Lo vedremo! Andremo a Parigi.
699
01:10:39,845 --> 01:10:42,805
Non è possibile. Devo essere
al lavoro stasera alle 11.
700
01:10:42,806 --> 01:10:44,806
Torneremo in tempo.
701
01:10:45,366 --> 01:10:47,846
E per il futuro, non nascondermi nulla.
702
01:10:51,486 --> 01:10:53,486
Allora, vieni?
703
01:11:13,528 --> 01:11:15,007
Ciao, ragazzi!
704
01:11:15,008 --> 01:11:17,328
Allora ci sono novità?
705
01:11:17,408 --> 01:11:19,408
No, affatto.
706
01:11:20,888 --> 01:11:23,528
Cos'hai? Perché mi guardi così?
707
01:11:23,608 --> 01:11:26,449
- Perché un idiota ha parlato.
- A una donna.
708
01:11:26,488 --> 01:11:28,406
E io cosa c'entro?
709
01:11:28,488 --> 01:11:31,288
Quell'idiota sei tu.
710
01:11:31,328 --> 01:11:33,408
Non è qui che fai il duro, solo a letto.
711
01:11:33,409 --> 01:11:36,343
Ti avevo detto di non
raccontarlo a nessuna donna.
712
01:11:36,449 --> 01:11:41,049
- Anne mi ha detto tutto.
- Tutto qua? Non capisco cosa...
713
01:11:41,090 --> 01:11:43,016
Anne ha detto a Marc del colpo.
714
01:11:43,049 --> 01:11:45,089
E lui non tarderà a dirlo alla polizia.
715
01:11:45,090 --> 01:11:46,728
Perché gliel'ha detto?
716
01:11:46,729 --> 01:11:49,049
Se tu avessi taciuto, non
avrebbe avuto nulla da dire.
717
01:11:49,050 --> 01:11:51,409
Quello che le hai detto a
letto lei l'ha detto a un altro.
718
01:11:51,410 --> 01:11:53,410
A letto!
719
01:11:55,010 --> 01:11:57,011
Perché...?
720
01:12:00,050 --> 01:12:02,051
Dove vai, imbecille?
721
01:12:09,290 --> 01:12:11,851
- Il signor Roger?
- Non è qui.
722
01:12:11,931 --> 01:12:14,012
- E il signor Bob?
- Nemmeno lui.
723
01:12:14,051 --> 01:12:17,100
- Non sa dove sono?
- Forse da Yvonne. Rue de Douai.
724
01:12:34,372 --> 01:12:36,892
- C'è Roger?
- O Bob?
725
01:12:36,972 --> 01:12:39,212
Se ne sono appena andati.
726
01:13:24,135 --> 01:13:26,176
- Il telefono?
- Là.
727
01:14:03,458 --> 01:14:05,618
Rintraccia la chiamata!
728
01:14:21,019 --> 01:14:22,538
Cosa facciamo?
729
01:14:22,539 --> 01:14:24,899
Niente. E non toccare l'ascensore.
730
01:14:24,939 --> 01:14:27,779
- Se non lo faccio fallirà tutto.
- E allora?
731
01:14:27,819 --> 01:14:31,139
La cosa più importante è che
la banda sia arrestata,
732
01:14:31,180 --> 01:14:33,458
senza che scoprano da
dove arriva il colpo.
733
01:14:33,459 --> 01:14:36,699
Se ignorano il tuo
nome, non potranno farlo.
734
01:14:36,740 --> 01:14:38,739
Telefoniamo dal bistrot.
735
01:14:41,499 --> 01:14:44,980
Montmartre 88-88
736
01:14:55,780 --> 01:14:58,221
Vorrei parlare col capo, è urgente.
737
01:14:58,302 --> 01:15:02,421
E' fuori, sono l'ispettore
Verdier. Ha un messaggio?
738
01:15:02,501 --> 01:15:04,980
No, è al capo che voglio
parlare. Quando tornerà?
739
01:15:04,981 --> 01:15:06,981
Provi tra un'ora.
740
01:15:13,862 --> 01:15:15,901
E' vero quel che ho sentito?
741
01:15:15,942 --> 01:15:17,943
Cos'hai sentito?
742
01:15:18,742 --> 01:15:20,822
Che sei tornato al lavoro?
743
01:15:22,061 --> 01:15:25,262
Ehi sbirro, è per questo
che mi hai invitato a cena?
744
01:15:27,222 --> 01:15:29,222
Sì.
745
01:15:31,903 --> 01:15:34,503
Per impedirti di fare una stupidaggine.
746
01:15:35,102 --> 01:15:37,109
In che affare ti sei messo?
747
01:15:37,143 --> 01:15:39,782
Risponderò solo in
presenza del mio avvocato.
748
01:15:39,783 --> 01:15:41,863
Come va il gioco?
749
01:15:41,943 --> 01:15:44,144
Mai stato così fortunato.
750
01:15:44,224 --> 01:15:47,303
Ho sentito dire diversamente.
751
01:15:47,343 --> 01:15:50,984
La gente non è più la stessa.
Sono tutti dei porci.
752
01:15:51,023 --> 01:15:56,778
Dicono che sei al verde. Spero
che tu non stia preparando...
753
01:15:56,865 --> 01:15:58,704
Mi stai facendo la predica?
754
01:15:58,705 --> 01:16:01,864
Voglio solo chiacchierare con te.
755
01:16:06,985 --> 01:16:09,544
Le tue chiacchiere
sembrano un interrogatorio.
756
01:16:09,545 --> 01:16:12,065
Non preoccuparti per me.
757
01:16:12,105 --> 01:16:14,106
Sono stato tranquillo per 20 anni.
758
01:16:14,905 --> 01:16:17,225
E vorrei che tu lo restassi.
759
01:16:17,265 --> 01:16:19,265
Lo resterò.
760
01:16:21,105 --> 01:16:23,106
Lo spero.
761
01:16:28,506 --> 01:16:31,146
Devo andare. Abbiamo
un omicidio per le mani.
762
01:16:31,147 --> 01:16:33,106
Lo conosco?
763
01:16:33,139 --> 01:16:35,067
Un certo Marc.
764
01:17:12,868 --> 01:17:14,869
Hai sentito di Marc?
765
01:17:15,789 --> 01:17:19,529
Una certa Yvonne ha lasciato questo,
dicendo che avresti capito,
766
01:17:23,390 --> 01:17:25,870
Aspetti. Per lei capo!
767
01:17:28,550 --> 01:17:30,442
L'ascolto.
768
01:17:30,443 --> 01:17:32,361
Cosa mi dice?
769
01:17:32,991 --> 01:17:34,503
Intende Bob il giocatore?
770
01:17:34,504 --> 01:17:35,989
Sì, sì.
771
01:17:35,990 --> 01:17:38,071
Chi è lei? Un'amica?
772
01:17:40,791 --> 01:17:42,483
Puttana!
773
01:17:42,484 --> 01:17:44,403
Morin.
774
01:17:44,831 --> 01:17:48,231
Dì ai ragazzi che non se ne
vadano. Tieni pronte tre auto.
775
01:17:48,271 --> 01:17:50,070
Andiamo lontano?
776
01:17:50,071 --> 01:17:52,151
- A Deauville.
- Va bene, capo.
777
01:18:24,434 --> 01:18:27,113
Bob va a giocare la sua ultima partita.
778
01:18:27,153 --> 01:18:29,153
E si compirà il suo destino.
779
01:19:23,156 --> 01:19:25,356
Sa dov'è Bob?
780
01:19:27,317 --> 01:19:29,316
Devo parlargli.
781
01:19:29,397 --> 01:19:32,237
Sono un suo amico.
Se sa qualcosa me lo dica.
782
01:19:33,437 --> 01:19:35,437
E' grave?
783
01:19:36,438 --> 01:19:39,158
Se telefona, gli dica di non fare nulla.
784
01:19:40,877 --> 01:19:44,758
Gli dica che sono stato qui
e gli dica solo una parola...
785
01:19:44,837 --> 01:19:46,838
Deauville.
786
01:19:51,358 --> 01:19:53,358
Grazie.
787
01:20:18,480 --> 01:20:21,587
Scusi signora, sa dove posso
trovare Robert Montagné?
788
01:20:22,120 --> 01:20:24,120
Con lui, non si sa mai.
789
01:20:24,961 --> 01:20:27,080
Chi lo chiede?
790
01:20:27,161 --> 01:20:29,161
Un amico.
791
01:20:34,681 --> 01:20:36,761
E' tutto pronto?
Gli uomini? Le macchine?
792
01:20:36,761 --> 01:20:38,001
Sì, capo.
793
01:20:38,002 --> 01:20:40,080
Chiamami il Casinò Deauville.
794
01:20:40,121 --> 01:20:43,121
- E' per il suo amico Bob?
- Penso che sia vero.
795
01:20:46,321 --> 01:20:51,082
Signorina, qui la polizia. Precedenza.
Mi passi il Casinò di Deauville.
796
01:20:57,282 --> 01:20:59,842
Aspetti in linea. Deauville.
797
01:20:59,922 --> 01:21:01,521
E' il Casinò?
798
01:21:01,522 --> 01:21:03,642
Mi passi il signor André, per favore.
799
01:21:03,643 --> 01:21:07,442
Sono il commissario Ledru.
Polizia di Parigi. Sì, attendo.
800
01:21:10,603 --> 01:21:14,484
Chi ha detto? Commissario Ledru?
801
01:21:14,523 --> 01:21:16,843
Dov'è? A Parigi?
802
01:21:16,923 --> 01:21:19,513
Come so che lei è un
commissario di polizia?
803
01:21:20,284 --> 01:21:22,003
E' molto confidenziale.
804
01:21:22,004 --> 01:21:24,044
Mi dia il suo numero di telefono.
805
01:21:24,084 --> 01:21:26,084
La richiamerò.
806
01:21:26,163 --> 01:21:28,082
88-88. E' urgente.
807
01:21:28,084 --> 01:21:30,564
Sì, la richiamo tra qualche minuto.
808
01:21:37,564 --> 01:21:40,441
A cosa pensi? Ai tuoi
visoni o alle tue Cadillac?
809
01:21:41,804 --> 01:21:43,805
Entrambi.
810
01:21:45,404 --> 01:21:49,285
Non si preoccupi. Abbiamo un
sistema di sicurezza unico al mondo.
811
01:21:49,365 --> 01:21:51,366
Si rassicuri, signor commissario.
812
01:21:53,926 --> 01:21:55,925
Allora, capo?
813
01:21:56,005 --> 01:21:58,766
La telefonata anonima diceva il vero.
814
01:21:58,845 --> 01:22:01,953
Sapevi che la cassaforte è
su un ascensore idraulico?
815
01:22:03,086 --> 01:22:05,272
E che s'infila in un rifugio blindato?
816
01:22:05,966 --> 01:22:08,607
Neppure io, ma chi
ha chiamato lo sapeva.
817
01:22:08,647 --> 01:22:10,606
E André me l'ha appena confermato.
818
01:22:10,639 --> 01:22:12,365
E cosa significa?
819
01:22:12,366 --> 01:22:14,726
Che la soffiata sembra vera.
820
01:22:14,760 --> 01:22:17,086
E se è coinvolto Bob, che farai?
821
01:22:18,927 --> 01:22:20,927
Andiamo.
822
01:23:04,010 --> 01:23:07,290
Ore 1:30 del mattino.
Bob entra nel Casinò.
823
01:23:14,930 --> 01:23:18,370
La prima cosa che Bob deve fare
è cercare Jean, il croupier,
824
01:23:18,371 --> 01:23:20,491
per sapere se tutto è a posto.
825
01:24:26,175 --> 01:24:30,664
E fu allora che Bob iniziò a giocare,
dimenticando la promessa fatta a Roger.
826
01:26:01,820 --> 01:26:05,460
Ore 2:10. La roulette è chiusa.
Continua il "chemin de fer".
827
01:26:15,181 --> 01:26:17,180
Carta.
828
01:26:18,701 --> 01:26:20,702
Otto.
829
01:26:21,421 --> 01:26:23,422
Passo.
830
01:26:30,662 --> 01:26:32,662
La mancia.
831
01:26:44,343 --> 01:26:47,502
Ore 2:45.
Bob entra nel privé.
832
01:28:05,787 --> 01:28:07,788
Ore 3:30.
833
01:29:41,594 --> 01:29:43,593
- La mancia.
- Grazie, signore.
834
01:29:54,834 --> 01:29:58,114
Le ore passano. Bob vince sempre.
835
01:32:06,322 --> 01:32:09,201
Ed ecco Robert Montagné,
"Bob, il giocatore",
836
01:32:09,282 --> 01:32:11,282
come sua madre l'ha fatto.
837
01:33:27,407 --> 01:33:30,247
Non è un lavoro per la polizia?
838
01:33:42,688 --> 01:33:47,848
La Fortuna, sua vecchia amante, gli
ha fatto dimenticare perché era lì.
839
01:33:54,087 --> 01:33:56,088
Cambi questo.
840
01:34:05,208 --> 01:34:07,209
Mancia.
841
01:34:07,849 --> 01:34:09,849
Cambiamelo subito, devo andare!
842
01:34:12,689 --> 01:34:14,689
Ore 5:00 in punto.
843
01:34:54,812 --> 01:34:57,291
Signora, entri in casa e
chiuda le finestre, per favore.
844
01:34:57,292 --> 01:34:59,292
Anche lei, signore!
845
01:35:49,015 --> 01:35:51,856
Sono 10 anni che so che
hai una doppia faccia.
846
01:35:51,895 --> 01:35:53,966
E io sono 10 anni che so che lo sai.
847
01:35:55,535 --> 01:35:57,535
E anche Paulo lo sapeva.
848
01:36:01,775 --> 01:36:03,776
Allora stupido...
849
01:36:04,176 --> 01:36:06,176
Sei contento?
850
01:36:07,136 --> 01:36:09,496
Hai vinto.
851
01:36:09,575 --> 01:36:11,577
Più di quel che credi.
852
01:36:32,178 --> 01:36:34,882
E fai attenzione che
non ne voli via qualcuno.
853
01:36:39,825 --> 01:36:42,961
Per l'intento criminale e la tentata
rapina, avrete una condanna a 5 anni.
854
01:36:42,962 --> 01:36:44,816
Ma con un buon avvocato,
855
01:36:44,817 --> 01:36:47,418
e con una buona condotta ne farai tre.
856
01:36:47,498 --> 01:36:49,137
Con un avvocato ancora migliore,
857
01:36:49,138 --> 01:36:52,378
e nessun intento criminale
potresti avere l'assoluzione.
858
01:36:52,379 --> 01:36:54,819
E con un avvocato ottimo,
859
01:36:54,899 --> 01:36:57,373
potrei ottenere un
risarcimento dei danni.
59694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.