All language subtitles for Bob le flambeur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,224 --> 00:00:01,840 2 00:00:35,876 --> 00:00:38,397 Ecco, come la raccontano a Montmartre, 3 00:00:38,436 --> 00:00:40,437 la storia molto strana di... 4 00:01:14,958 --> 00:01:19,239 La storia inizia in quei minuti che separano la notte dal giorno, 5 00:01:19,639 --> 00:01:21,719 durante il crepuscolo del mattino. 6 00:01:22,119 --> 00:01:24,943 Montmartre è allo stesso tempo il paradiso e... 7 00:01:35,280 --> 00:01:37,198 ...l'inferno. 8 00:01:42,440 --> 00:01:44,512 Tra poco le insegne verranno spente. 9 00:01:50,081 --> 00:01:52,786 Uscirà la gente, con destinazioni sconosciute. 10 00:01:52,801 --> 00:01:56,802 Gente che lavora, come questa donna delle pulizie che è in ritardo, 11 00:01:57,041 --> 00:01:59,882 e chi non ha nulla da fare, come questa ragazza 12 00:01:59,921 --> 00:02:02,722 troppo precoce per la sua età. 13 00:02:19,442 --> 00:02:22,763 Ma andiamo a Bob. Bob il giocatore. 14 00:02:23,723 --> 00:02:27,579 Un giovane vecchio uomo, figura leggendaria di un recente passato. 15 00:02:55,565 --> 00:02:57,565 Vai da Carpeaux? 16 00:03:31,446 --> 00:03:33,086 Taxi, signore? 17 00:03:33,087 --> 00:03:35,849 Mi scusi, Signor Bob, non l'avevo riconosciuta. 18 00:03:39,047 --> 00:03:41,608 Una vera faccia da furfante. 19 00:04:31,531 --> 00:04:35,050 Vieni piccola. Vuoi fare un giro sulla moto? 20 00:05:17,334 --> 00:05:19,333 Buongiorno, signor Bob. 21 00:05:33,814 --> 00:05:35,975 Grazie, signor Bob. 22 00:05:36,214 --> 00:05:38,214 Buonanotte, papà. 23 00:05:42,535 --> 00:05:44,534 - Come va? - Bene. 24 00:05:44,934 --> 00:05:46,935 Sali. 25 00:05:47,735 --> 00:05:49,975 Salve, signori. 26 00:05:51,095 --> 00:05:53,096 Voi poliziotti non dormite mai. 27 00:05:53,175 --> 00:05:55,254 Cosa penseranno se mi vedono con voi? 28 00:05:55,255 --> 00:05:56,935 - Dove vai? - Da Carpeaux. 29 00:05:56,936 --> 00:05:59,536 - Torni a giocare? - No, solo per salutare. 30 00:06:00,376 --> 00:06:02,376 Guida fino da Carpeaux, vuoi? 31 00:06:03,735 --> 00:06:06,536 Io scendo prima. Ho una reputazione. 32 00:06:07,336 --> 00:06:09,336 Tieni, leggi. 33 00:06:35,537 --> 00:06:37,538 Tris. 34 00:06:45,858 --> 00:06:47,859 Una fiche. 35 00:06:50,419 --> 00:06:52,418 Giocate, signori. 36 00:06:53,739 --> 00:06:56,579 Questo Bob è uno dei tuoi informatori? 37 00:06:57,019 --> 00:07:00,339 Lui? Se ti sentisse... No, è un vecchio amico. 38 00:07:00,819 --> 00:07:03,098 Hai mai sentito parlare del "Caso Triumph"? 39 00:07:03,099 --> 00:07:05,220 E' vero, tu non c'eri ancora. 40 00:07:05,340 --> 00:07:09,500 Quella notte il Secco mi sparò. Bob gli bloccò la mano. 41 00:07:09,579 --> 00:07:12,820 Perché lo fece? Forse perché ero disarmato. 42 00:07:12,860 --> 00:07:16,699 O per evitare che il Secco si prendesse il massimo per l'omicidio di un poliziotto. 43 00:07:16,700 --> 00:07:18,700 Non l'ho mai saputo. 44 00:07:18,740 --> 00:07:20,981 Ma da allora Bob e io siamo amici. 45 00:07:21,380 --> 00:07:25,301 - Ma non è un delinquente? - Sì, ma con l'età si è calmato. 46 00:07:25,661 --> 00:07:28,982 E' il Bob che svaligiò la Banca Rimbaud 20 anni fa? 47 00:07:29,341 --> 00:07:33,020 Vero, ma ha pagato per quello. E dopo si è calmato. 48 00:07:48,302 --> 00:07:51,702 Non fare il testardo, Roger. Lo vedi che sono in forma. 49 00:07:51,862 --> 00:07:54,822 - Lo vedo, Bob - Perché mi chiami Bob? 50 00:07:54,942 --> 00:07:57,062 Ha ragione. Ti comporti come Bob. 51 00:07:57,142 --> 00:08:00,077 I ragazzi vogliono sempre assomigliare a qualcuno. 52 00:08:00,544 --> 00:08:02,903 Vai, dolcezza. Hai un appuntamento. 53 00:08:02,943 --> 00:08:04,943 - Un appuntamento? - Vai, vai! 54 00:08:05,822 --> 00:08:07,636 Ci vediamo, eh! 55 00:08:07,637 --> 00:08:09,670 Sempre galante! 56 00:08:09,704 --> 00:08:11,703 Mai dopo l'alba. 57 00:08:19,584 --> 00:08:21,744 Hai ripreso a perdere. 58 00:08:21,864 --> 00:08:25,704 Non andavi a dormire, stamattina, dopo la partita? 59 00:08:25,784 --> 00:08:28,584 - Quanto? - Duecento sacchi. 60 00:08:29,025 --> 00:08:31,064 Ordina ciò che vuoi. 61 00:08:31,144 --> 00:08:33,465 Nulla. Sono al verde. 62 00:08:37,146 --> 00:08:39,145 Un pastis, Yvonne. 63 00:08:41,345 --> 00:08:43,345 Mi da carta. 64 00:08:43,426 --> 00:08:46,590 Pensavo stesse bluffando. Ho scoperto i miei tre assi. 65 00:08:47,426 --> 00:08:49,866 - Aveva un tris e una coppia. - Merda! 66 00:08:49,945 --> 00:08:51,946 Puoi ben dirlo! 67 00:09:04,667 --> 00:09:07,186 - Non entri? - Devo vedere la mia ragazza a mezzogiorno. 68 00:09:07,187 --> 00:09:09,546 - Quella di cui parlavi? - No, un'altra. 69 00:09:09,907 --> 00:09:12,066 Ti dai proprio da fare. Vai, non perdere tempo. 70 00:09:12,067 --> 00:09:14,067 Ci vediamo stasera per un drink? 71 00:09:28,268 --> 00:09:31,388 "Non pulire la casa oggi. Lasciami dormire. 72 00:09:37,429 --> 00:09:39,429 Ho fatto molto tardi" 73 00:11:19,395 --> 00:11:22,634 "Signor Bob, per non disturbarla, ho lasciato il bucato in cucina. 74 00:11:22,635 --> 00:11:26,203 Le ho preparato del caffè, è sul fornello. A domani, Celeste" 75 00:11:31,436 --> 00:11:33,435 Marc 76 00:11:35,115 --> 00:11:38,396 Mi devi aiutare. Mi servono soldi per lasciare la città. 77 00:11:38,875 --> 00:11:41,637 - Ti ho telefonato, ma non rispondevi. - Entra. 78 00:11:44,796 --> 00:11:47,556 - Quanto? - Un centinaio di sacchi. 79 00:11:47,597 --> 00:11:52,196 Ho picchiato troppo duro Lydia. E' in ospedale. 80 00:11:52,356 --> 00:11:55,981 Ho paura che mi denunci. Mi sono già fatto un anno di carcere. 81 00:11:57,997 --> 00:11:59,996 - Vattene! - Cosa? 82 00:12:01,077 --> 00:12:03,077 Vattene, hai capito? 83 00:12:03,997 --> 00:12:05,837 Ma, Bob... 84 00:12:05,838 --> 00:12:09,348 Mi piace aiutare ragazzi in guai grossi, ma non uno come te. 85 00:12:09,678 --> 00:12:11,277 Ma Bob, cos'hai? 86 00:12:11,278 --> 00:12:13,278 Non mi piacciono i papponi. 87 00:12:13,798 --> 00:12:17,198 Credevo che tu fossi tornato a dedicarti agli affari. 88 00:12:17,838 --> 00:12:20,878 E hai il coraggio di chiedermi dei soldi? 89 00:12:22,398 --> 00:12:24,399 Vattene! 90 00:13:26,281 --> 00:13:28,283 Di già! 91 00:13:35,083 --> 00:13:38,683 Il suo telefono risulta guasto, signore. 92 00:13:40,123 --> 00:13:41,962 Non ci casco. 93 00:13:41,963 --> 00:13:45,083 Te l'ho detto, usa un fazzoletto sulla cornetta. 94 00:13:45,283 --> 00:13:47,356 - Cosa vuoi? - Il nostro appuntamento? 95 00:13:47,357 --> 00:13:49,323 - Arrivo! - Ciao. 96 00:13:49,843 --> 00:13:51,844 E' tardi. 97 00:13:52,164 --> 00:13:54,164 E' ora che vai a casa dalla mamma. 98 00:13:55,483 --> 00:13:59,124 Quando arriva Bob, il resto del mondo non esiste. 99 00:13:59,203 --> 00:14:01,205 - A domani? - Ti telefono. 100 00:14:14,525 --> 00:14:18,611 La fortuna non mi sorride più. Perderei anche con un gioco da bambini. 101 00:14:27,846 --> 00:14:29,846 Scusami. 102 00:14:38,606 --> 00:14:40,606 Cerchi di sostituire Lydia? 103 00:14:46,327 --> 00:14:50,240 - Non ho bisogno di un tutore. - No, solo di una buona sculacciata. 104 00:14:50,647 --> 00:14:53,639 Non sai che i Romeo da marciapiede sono pericolosi? 105 00:14:53,687 --> 00:14:55,693 Lei protegge vedove e orfani? 106 00:14:55,727 --> 00:14:58,247 Un'altra battuta così e ti sculaccio. 107 00:14:58,327 --> 00:15:00,327 Ci provi! 108 00:15:01,047 --> 00:15:03,367 Sei sveglia per la tua età. 109 00:15:03,448 --> 00:15:05,448 Scuole serali. 110 00:15:07,848 --> 00:15:09,815 Lascia quel sandwich. 111 00:15:09,849 --> 00:15:12,241 - Yvonne! - Sì? - Portaglielo al mio tavolo. 112 00:15:12,242 --> 00:15:14,208 Vieni, piccola. 113 00:15:18,769 --> 00:15:21,169 - Come ti chiami? - Anne. 114 00:15:21,249 --> 00:15:23,289 Paulo... Anne. 115 00:15:23,368 --> 00:15:26,969 Il sogno della mia vita! Se dice di sì, la sua fortuna è fatta. 116 00:15:26,969 --> 00:15:28,983 Non cominciare! La ragazza ha fame. 117 00:15:29,289 --> 00:15:32,650 Yvonne, hai sentito? La ragazza ha fame. 118 00:15:37,290 --> 00:15:39,042 Sono un bel ragazzo, no? 119 00:15:39,043 --> 00:15:40,489 Hai finito? 120 00:15:40,490 --> 00:15:42,810 Come puoi aver fame con quegli occhi? 121 00:15:42,890 --> 00:15:46,969 Credevo che le bambole come te fossero tutte mantenute da un vecchio riccone. 122 00:15:46,970 --> 00:15:49,211 Ne ho appena trovato uno. 123 00:15:49,291 --> 00:15:52,411 Perché bazzichi a Montmartre? 124 00:15:52,491 --> 00:15:54,492 Cosa fai? Non hai un lavoro? 125 00:15:54,570 --> 00:15:56,571 L'avevo. Ma ora non più. 126 00:15:56,651 --> 00:15:59,931 - Perché? - Il capo non era il mio uomo ideale. 127 00:16:00,011 --> 00:16:02,611 Il suo uomo ideale sono io. 128 00:16:02,691 --> 00:16:04,692 Di cosa vivi? 129 00:16:05,291 --> 00:16:07,332 Dormi sempre sola? 130 00:16:07,366 --> 00:16:09,283 Quasi sempre. 131 00:16:09,331 --> 00:16:11,851 Al tuo posto, non girerei per Montmartre, piccola. 132 00:16:11,852 --> 00:16:14,492 O finirai sul marciapiede. 133 00:16:14,531 --> 00:16:17,371 Cosa fa una ragazza come te in giro alle 5 del mattino? 134 00:16:17,372 --> 00:16:18,411 Cosa? 135 00:16:18,412 --> 00:16:21,372 Ti ho vista a Pigalle l'altra mattina con un americano. Mangiavi patatine. 136 00:16:21,373 --> 00:16:23,572 Mi piacciono le patatine. 137 00:16:23,652 --> 00:16:27,014 Ma cosa ti può attirare in questo quartiere? Me lo domando! 138 00:16:27,286 --> 00:16:30,470 Non è difficile. Le luci. La grandi auto. 139 00:16:30,493 --> 00:16:32,693 La musica dei locali notturni. 140 00:16:32,772 --> 00:16:35,293 Le bollicine! Non è vero? 141 00:16:43,414 --> 00:16:45,933 Le 10! Ho un appuntamento. 142 00:16:46,014 --> 00:16:48,614 - Ci rivedremo? - Perché no? 143 00:16:48,694 --> 00:16:50,695 Ci vediamo dopo da me. 144 00:16:51,894 --> 00:16:54,895 - Carino il tuo amico. - Un simpatico ragazzo. 145 00:16:55,855 --> 00:16:57,854 Il conto! 146 00:17:02,095 --> 00:17:05,454 - Quant'è? - 300. 147 00:17:08,335 --> 00:17:10,696 Cosa facciamo adesso? 148 00:17:10,895 --> 00:17:12,694 Noi? 149 00:17:12,695 --> 00:17:14,735 E' tardi, è ora che vai a letto. 150 00:17:15,055 --> 00:17:17,136 Da te? 151 00:17:19,456 --> 00:17:22,456 - Hai denaro? - Molti. 300 franchi. 152 00:17:25,696 --> 00:17:28,631 Per la tua camera d'albergo. Buona notte, piccola. 153 00:17:30,496 --> 00:17:32,625 - Buona notte, Bob. - Notte, Yvonne. 154 00:17:35,217 --> 00:17:37,216 Buona notte. 155 00:17:39,457 --> 00:17:40,857 Vieni. 156 00:17:40,858 --> 00:17:42,857 Tu, aspetta fuori! 157 00:17:50,657 --> 00:17:52,658 Così, eccoti qua! 158 00:17:54,497 --> 00:17:56,499 Siediti. 159 00:17:58,298 --> 00:18:00,417 - Ora parla. - Non ho nulla da dire, commissario. 160 00:18:00,418 --> 00:18:01,777 Davvero? 161 00:18:01,778 --> 00:18:04,578 Allora ti rinfresco la memoria. 162 00:18:04,658 --> 00:18:08,538 Sai già cosa ti succede se sei reticente. Nulla di buono. 163 00:18:08,579 --> 00:18:10,819 Ma io lavoro. Vendo filati. 164 00:18:10,899 --> 00:18:13,978 - A una certa Lydia? - E' un'amica, commissario! 165 00:18:14,019 --> 00:18:17,019 Tratti in modo molto strano le tue amiche. 166 00:18:17,059 --> 00:18:19,091 Ero di cattivo umore. Non lo farò più. 167 00:18:19,092 --> 00:18:21,379 Non potrai più per molto tempo. 168 00:18:21,420 --> 00:18:24,220 Guardi, commissario, io pago le tasse. 169 00:18:24,259 --> 00:18:26,226 Vede bene che sono un lavoratore. 170 00:18:26,260 --> 00:18:28,579 Non può arrestarmi come fossi un pappone. 171 00:18:28,580 --> 00:18:32,580 "Chiunque viva con una prostituta è un magnaccia" 172 00:18:33,500 --> 00:18:34,899 Questa è la nuova legge, amico! 173 00:18:34,900 --> 00:18:37,380 - Ma signor commissario... - A meno che... 174 00:18:37,460 --> 00:18:39,860 - A meno che? - Non mi occupi di un altro caso. 175 00:18:39,861 --> 00:18:42,048 - Sì, commissario! - Non aver fretta! 176 00:18:42,061 --> 00:18:45,621 Sei fortunato. Lydia non vuole denunciarti. 177 00:18:45,701 --> 00:18:48,061 E poi, uscirà dall'ospedale domani. 178 00:18:48,141 --> 00:18:50,845 Quindi ti lascerò andare, ma a una condizione. 179 00:18:50,861 --> 00:18:52,862 Qualsiasi cosa, commissario! 180 00:18:52,902 --> 00:18:55,140 Dammi un caso su cui indagare. Uno buono! 181 00:18:55,141 --> 00:18:57,181 Ma non so nulla. Lo giuro. 182 00:18:58,102 --> 00:19:00,862 Tranne due o tre papponi che conosco. 183 00:19:00,902 --> 00:19:05,462 Non sono affari miei. Voglio qualcosa di grosso. 184 00:19:05,942 --> 00:19:07,754 Peggio per te. 185 00:19:07,755 --> 00:19:09,674 Non lo faccia! 186 00:19:10,183 --> 00:19:13,423 Non ho nulla adesso, ma troverò qualcosa. Lo giuro. 187 00:19:14,943 --> 00:19:17,182 - Promesso? - Lo giuro, commissario! 188 00:19:17,223 --> 00:19:19,224 Sei libero di andare. 189 00:19:22,784 --> 00:19:24,783 Non dimenticarti di me. 190 00:19:25,183 --> 00:19:27,184 Altrimenti... 191 00:19:34,223 --> 00:19:37,465 - Allora? - Hanno ammesso di aver sbagliato. 192 00:19:37,544 --> 00:19:40,307 Bene. Così non dovrò impacchettare la tua roba. 193 00:19:42,825 --> 00:19:45,505 Rosso vince. L'ho nascosto, trovalo. 194 00:19:52,106 --> 00:19:54,625 Questo. 195 00:19:54,706 --> 00:19:57,104 Per una volta, se avessi giocato avrei vinto. 196 00:19:57,105 --> 00:19:59,145 Lo facevo prima di te. 197 00:19:59,826 --> 00:20:01,825 Guardate questo posto! 198 00:20:01,866 --> 00:20:03,866 Che baracca! 199 00:20:03,906 --> 00:20:06,385 Puoi diventare nevrastenico, qui dentro. Andiamocene. 200 00:20:06,386 --> 00:20:09,505 Non tutti vivono in un appartamento come il tuo. Io non sono un artista. 201 00:20:09,506 --> 00:20:11,265 Eccome! 202 00:20:11,266 --> 00:20:12,826 Cos'hai? Ti manca una rotella? 203 00:20:12,827 --> 00:20:15,547 Io? Hai finito di ridere? 204 00:20:15,626 --> 00:20:17,946 Non ho detto nulla! Sei scemo? 205 00:20:18,027 --> 00:20:20,066 Non ancora, ma se continua così... 206 00:20:20,107 --> 00:20:23,146 Ho capito, è quella ragazza. Ti ha lasciato? 207 00:20:23,227 --> 00:20:25,467 Credi che lei possa lasciare qualcuno? 208 00:20:25,547 --> 00:20:27,787 Andiamo! Vi offro una bottiglia. 209 00:20:27,867 --> 00:20:30,466 - E io la seconda. - Me le gioco tutte e due a testa o croce. 210 00:20:30,467 --> 00:20:32,187 Testa! 211 00:20:32,188 --> 00:20:34,547 Vedi, la mia fortuna è tornata! 212 00:20:39,627 --> 00:20:41,747 - La mia auto è pronta? - Eccola, signor Bob. 213 00:20:41,748 --> 00:20:45,085 - Benzina, olio, tutto a posto? - Tutto pronto, signor Bob. 214 00:21:23,310 --> 00:21:25,311 Per Pigalle, per favore? 215 00:21:27,190 --> 00:21:29,351 Lei! 216 00:21:30,391 --> 00:21:32,391 Sali. 217 00:21:37,231 --> 00:21:40,430 Cosa ci fai con quella valigetta? Vendi lacci da scarpe? 218 00:21:40,431 --> 00:21:41,991 No. Trasloco. 219 00:21:41,992 --> 00:21:45,871 La padrona del mio hotel ha una regola ridicola: vuole essere pagata 220 00:21:45,872 --> 00:21:49,912 Le persone a cui devi dei soldi hanno sempre delle regole ridicole. 221 00:21:50,391 --> 00:21:51,991 E quel centone che ti ho dato? 222 00:21:51,992 --> 00:21:55,992 Ho pagato il conto dell'hotel così ho potuto avere le mie cose. 223 00:21:56,072 --> 00:21:58,072 Hai tutte le tue cose lì? 224 00:21:59,393 --> 00:22:00,945 Dove andrai stanotte? 225 00:22:00,946 --> 00:22:03,233 Di qua o di là. 226 00:22:03,313 --> 00:22:05,673 - Vuoi venire da me? - Sì. 227 00:22:06,353 --> 00:22:09,353 Allora, da adesso hai una casa. 228 00:22:38,114 --> 00:22:40,819 Non puoi scordare il numero: 36, come il Quai. 229 00:22:40,875 --> 00:22:42,995 - Quale Quai? - ...des Orfevres. 230 00:22:43,075 --> 00:22:45,395 Buon giorno, signor Bob. Signorina. 231 00:22:49,475 --> 00:22:51,476 Questa è casa tua. 232 00:22:51,796 --> 00:22:55,306 - La tua famiglia deve essere ricca. - Non posso lamentarmi. 233 00:22:56,036 --> 00:22:59,156 - Dove lavori? - Ministero dell'agricoltura. 234 00:22:59,236 --> 00:23:02,355 Protezione della razza equini in Francia. Scherzi a parte, io amo i cavalli. 235 00:23:02,356 --> 00:23:06,236 Ho dato per loro tutto: il mio tempo, il mio denaro, la mia vita. Sono un benemerito. 236 00:23:06,237 --> 00:23:07,756 E ha reso bene? 237 00:23:07,757 --> 00:23:10,317 Sì. Per finire a chiedere l'elemosina. 238 00:23:10,357 --> 00:23:12,249 Non si direbbe. 239 00:23:12,250 --> 00:23:14,168 Mai disperarsi. 240 00:23:19,517 --> 00:23:23,438 - Ti piace così tanto giocare? - Cosa te lo fa pensare? 241 00:23:23,477 --> 00:23:25,478 Questo è solo per divertimento. 242 00:23:27,198 --> 00:23:28,831 E... vinci? 243 00:23:28,832 --> 00:23:30,798 Mai. 244 00:23:42,519 --> 00:23:45,879 Tu dormirai lì. E io nella stanzetta di sopra. 245 00:23:47,358 --> 00:23:50,399 Puoi mettere le tue cose nel comò. 246 00:23:51,160 --> 00:23:53,360 Dopo andremo a farci un giro. 247 00:24:04,320 --> 00:24:06,680 - Ti piace andare in auto? - Certo. 248 00:24:06,761 --> 00:24:08,947 Specialmente su una "Quattro cavalli". 249 00:24:17,241 --> 00:24:21,202 Qui è dove sono nato. Allora la casa era meno sporca. 250 00:24:21,241 --> 00:24:24,120 E da lì sono partito per conquistare il mondo. 251 00:24:24,161 --> 00:24:27,081 Avevo 14 anni quando ho rotto con la mia vecchia. 252 00:24:27,161 --> 00:24:28,480 E sei andato lontano? 253 00:24:28,481 --> 00:24:31,442 Sì. Fino alle porte della città. 254 00:24:31,521 --> 00:24:34,801 - E tuo padre? - Mi chiamo Montagné, come mia madre. 255 00:24:34,841 --> 00:24:37,042 Siete stati sfortunati entrambi. 256 00:24:37,083 --> 00:24:41,361 Tornai 10 anni dopo. Era di prima mattina e non ero ancora andato a dormire. 257 00:24:41,362 --> 00:24:45,162 Quasi inciampai su di una vecchia donna, che puliva il pavimento. 258 00:24:45,242 --> 00:24:47,115 L'avevo sempre vista così. 259 00:24:47,116 --> 00:24:50,003 Perciò la riconobbi. 260 00:24:50,083 --> 00:24:52,643 Scappai, senza dire nulla. 261 00:24:52,723 --> 00:24:54,922 Dopo, iniziai a mandarle dei soldi tutti i mesi. 262 00:24:54,923 --> 00:24:57,052 Un giorno i soldi tornarono indietro. 263 00:24:57,076 --> 00:24:59,083 Non puliva più il pavimento. 264 00:25:03,083 --> 00:25:06,282 E' stato davvero lui il primo a imitare i truffatori americani? 265 00:25:06,283 --> 00:25:10,081 In verità, sono stati gli americani a imitare la banda di Bonnot. 266 00:25:10,083 --> 00:25:12,443 Bob è stato il primo ad usare la trazione anteriore. 267 00:25:12,444 --> 00:25:16,243 E' stato prima della guerra. Niente armi cariche. Niente morti, né feriti. 268 00:25:16,244 --> 00:25:18,483 - Fino a quel giorno... - La banca Rimbaud? - Sì. 269 00:25:18,484 --> 00:25:22,565 Preso con le mani nel sacco con tuo padre. Il resto lo sai. 270 00:25:32,725 --> 00:25:35,285 - Non rimani? - Non posso. Ho da lavorare. 271 00:25:36,245 --> 00:25:38,172 Buffo! 272 00:25:38,205 --> 00:25:40,524 Pensavo che ti avesse piantato la scorsa notte. 273 00:25:40,525 --> 00:25:43,406 Ciao, bellezza! Allora, è il grande amore? 274 00:25:48,646 --> 00:25:50,685 - Tienila pure, ne ho un'altra. - Non vieni a casa? 275 00:25:50,686 --> 00:25:52,686 Mai prima delle 6. 276 00:25:52,726 --> 00:25:54,845 Accompagnala a casa. Mi trovi da Carpeaux. 277 00:25:54,846 --> 00:25:56,579 Pensavo che... 278 00:25:56,580 --> 00:25:58,498 Mai pensare... 279 00:26:00,607 --> 00:26:03,566 Dimenticavo. Ho sentito che vuoi combinare un affare con Marc? 280 00:26:03,567 --> 00:26:06,207 Sì, nel settore dell'abbigliamento. Diventeremo ricchi. 281 00:26:06,208 --> 00:26:09,767 Sì, in carcere. Ti proibisco di farlo! 282 00:26:09,847 --> 00:26:12,008 Te lo proibisco! Capito? 283 00:26:12,087 --> 00:26:15,807 Sai cosa penso di Marc. Se vuoi fare da solo, avvisami prima. 284 00:26:15,848 --> 00:26:18,327 - E la "buona notte"? - Buona notte! 285 00:26:20,408 --> 00:26:22,488 - Beviamo qualcosa? - Se ti va. 286 00:27:36,573 --> 00:27:38,572 SALA SCOMMESSE 287 00:28:28,495 --> 00:28:31,135 Buon giorno, signor Bob. Già alzato? 288 00:28:31,176 --> 00:28:35,055 A volte capita. Lo lasci lì e torni domattina. 289 00:28:35,136 --> 00:28:37,610 - E le pulizie? - Faccia come le ho detto! 290 00:28:39,937 --> 00:28:42,017 Principe d'Orange. Numero 8. Il mio. 291 00:28:42,096 --> 00:28:43,695 Quanto ti giocherai? 292 00:28:43,696 --> 00:28:46,816 - Quello che mi è rimasto. 700 sacchi. - Sei pazzo? E se perdi? 293 00:28:46,817 --> 00:28:49,376 Mi hai mai visto perdere? 294 00:28:49,417 --> 00:28:51,136 Sei pazzo a rischiare così! 295 00:28:51,137 --> 00:28:55,937 La fortuna aiuta gli audaci "Sii audace! Sii audace!" diceva... 296 00:28:56,137 --> 00:28:58,217 Il tuo amico Paulo, perché non è venuto? 297 00:28:58,218 --> 00:29:00,657 Ha preferito restare a Parigi per giocare con una puledra. 298 00:29:00,658 --> 00:29:04,338 - Un premio per il vincitore? - No, un premio per la virtù. 299 00:29:51,901 --> 00:29:55,461 Principe d'Orange. Mi dice qualcosa, a te no? 300 00:29:55,501 --> 00:30:00,022 Non so. Conoscevo un Orange Freddy che arrivò primo a Buenos Aires. 301 00:30:01,101 --> 00:30:03,230 Speriamo che il mio faccia lo stesso. 302 00:30:37,583 --> 00:30:40,223 Sai cosa facciamo? Andiamo al Casinò, a Deauville. 303 00:30:40,224 --> 00:30:42,862 - Oh, no! - Bisogna approfittare della fortuna. 304 00:30:42,863 --> 00:30:44,183 Non dovresti. 305 00:30:44,184 --> 00:30:47,924 Hai detto così per il Principe d'Orange. Lasciami fare e vedrai. 306 00:31:11,825 --> 00:31:13,825 Jean! 307 00:31:13,865 --> 00:31:15,757 - Roger... - Che ci fai qui? 308 00:31:15,758 --> 00:31:17,617 Come puoi vedere... il croupier. 309 00:31:17,618 --> 00:31:19,144 Come sei entrato qui? 310 00:31:19,145 --> 00:31:23,001 Oh, amici. Hanno pulito la mia fedina penale. E di te che mi dici? 311 00:31:25,066 --> 00:31:27,705 - Le solite cose. In cerca di fortuna. - Non qui, spero. 312 00:31:27,706 --> 00:31:30,786 Certo che no. Troppi poliziotti e pochi soldi. 313 00:31:30,866 --> 00:31:33,546 - No, accompagno Bob. - Bob il Giocatore? 314 00:31:33,626 --> 00:31:36,467 Sì. E' nel privé che si prende una lezione. 315 00:31:36,547 --> 00:31:40,267 Le lezioni qui costano care e gli alunni non vincono mai. 316 00:31:40,307 --> 00:31:42,867 E' sempre il professore che guadagna. 317 00:31:42,947 --> 00:31:45,997 Ascolta, l'anno scorso alla vigilia del Gran Premio, 318 00:31:46,547 --> 00:31:50,507 c'erano 800 milioni in cassaforte alle 5 di mattina! 319 00:32:01,628 --> 00:32:04,028 Prendi le tue cose e vieni a stare da me. 320 00:32:04,029 --> 00:32:05,748 E Bob? 321 00:32:05,749 --> 00:32:07,748 Bob che cosa? 322 00:32:07,828 --> 00:32:10,879 Non hai capito che ci ha lasciato soli di proposito? 323 00:32:11,628 --> 00:32:13,829 Ma io pensavo... 324 00:32:13,910 --> 00:32:15,909 Pensavi cosa? 325 00:32:16,549 --> 00:32:18,549 Nulla. 326 00:32:19,389 --> 00:32:21,389 Ti dispiace? 327 00:33:01,032 --> 00:33:04,672 Perché mi guardi così? Sì, mi hanno ripulito. 328 00:33:04,752 --> 00:33:07,912 Mi fai pena. Sei il più idiota degli idioti. 329 00:33:07,992 --> 00:33:11,112 - Cos'hai detto? - Mi hai sentito. Non ti vergogni? 330 00:33:12,152 --> 00:33:14,792 E' vero. In tutta la mia vita ho fatto delle cavolate. 331 00:33:14,793 --> 00:33:16,833 Almeno da giovane avevo una scusa. 332 00:33:16,913 --> 00:33:18,913 Sì, ma non lo sei più. 333 00:33:33,914 --> 00:33:37,073 Hai chiamato cuori, senza il 34... avevo due jack. 334 00:33:37,114 --> 00:33:39,674 Avevo 50 di questo colore. 335 00:33:39,754 --> 00:33:41,942 Tu avresti potuto tirare fuori l'asso! 336 00:33:43,514 --> 00:33:46,313 Non sei stufo delle carte per un giorno? Perfino qui. 337 00:33:46,314 --> 00:33:48,754 Ti giuro, sei proprio stupido! 338 00:33:48,834 --> 00:33:51,554 E' un bel gioco. 339 00:33:51,635 --> 00:33:54,355 Finirai a vendere i giornali. 340 00:33:54,395 --> 00:33:58,195 Se un giorno accadrà, venderò giornali di ippica. 341 00:33:58,274 --> 00:33:59,954 Scherza tu. 342 00:33:59,955 --> 00:34:02,955 Cosa farai con i 200 che ti sono rimasti? 343 00:34:03,035 --> 00:34:06,356 - Li giocherò da Carpeaux. - E domattina sarai al verde. 344 00:34:06,436 --> 00:34:09,036 Sono nato con l'asso di diamanti nella mano. 345 00:34:10,355 --> 00:34:12,475 Per la felicità del direttore del Casinò. 346 00:34:12,476 --> 00:34:16,196 Gli servono soldi per pagare le tasse. Gli darò una mano. 347 00:34:16,276 --> 00:34:18,516 E quando esci lui si toglie il cappello. 348 00:34:18,517 --> 00:34:21,277 - Me lo deve, no? - Hai ragione. 349 00:34:22,156 --> 00:34:26,518 Sai quanto aveva in cassaforte la vigilia dell'ultimo Gran Premio? 350 00:34:26,557 --> 00:34:30,116 Un indovinello! Non avevo mai pensato a scommettere su questo. 351 00:34:30,117 --> 00:34:35,037 Non scommettere. Perderesti. 800 milioni di franchi! 352 00:34:35,678 --> 00:34:40,438 E tu, coi tuoi miseri franchi, vai a fare il pollo in posto come quello! 353 00:34:42,078 --> 00:34:44,077 Quanto hai detto? 354 00:34:44,158 --> 00:34:46,158 800 milioni? 355 00:34:51,518 --> 00:34:53,277 Ehi, sveglia. 356 00:34:53,278 --> 00:34:55,279 I signori desiderano qualcosa? 357 00:34:56,839 --> 00:34:58,517 Chi te l'ha detto? 358 00:34:58,518 --> 00:35:01,718 - Jean de Lisieu, un croupier. - Era un pappone prima della guerra? 359 00:35:01,719 --> 00:35:05,198 Sì, ma la sua nuova moglie gli ha fatto cambiare mestiere. 360 00:35:05,279 --> 00:35:07,926 Le donne si prendono la rivincita ogni tanto. 361 00:35:08,799 --> 00:35:11,799 Sei sicuro che non ti abbia preso in giro? 362 00:35:11,880 --> 00:35:15,080 Perché doveva farlo? Non glielo avevo chiesto. 363 00:35:17,279 --> 00:35:19,079 800 milioni. 364 00:35:19,080 --> 00:35:21,440 800 maledetti milioni. 365 00:35:21,520 --> 00:35:23,438 Il colpo della mia vita! 366 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 Cosa intendi? 367 00:35:27,360 --> 00:35:30,439 - E se facessimo una rapina? - Di cosa parli? Di Deaville? 368 00:35:30,440 --> 00:35:32,400 Della cassaforte con 800 milioni. 369 00:35:32,434 --> 00:35:34,681 Sei matto. Nessuno mai... 370 00:35:34,761 --> 00:35:36,801 ...ci ha pensato. Ma io sì. 371 00:35:36,880 --> 00:35:39,801 Si può fare. Ma dobbiamo studiarcela bene. 372 00:35:39,841 --> 00:35:43,481 - Ci stai? - Sei serio? 373 00:35:43,562 --> 00:35:46,921 Ti sembro uno che scherza? Allora, ci stai o no? 374 00:35:47,002 --> 00:35:50,402 Fammici pensare. Non è una partita a domino. 375 00:35:50,482 --> 00:35:52,201 Me lo dici così all'improvviso. 376 00:35:52,202 --> 00:35:53,801 Rispondi: sì o no. 377 00:35:53,802 --> 00:35:57,123 800 milioni. Hai pensato alle difficoltà? 378 00:35:57,202 --> 00:36:01,083 La gente presente, i poliziotti, la cassaforte da aprire. 379 00:36:01,162 --> 00:36:03,163 Allora è un no. 380 00:36:04,482 --> 00:36:05,802 E' un sì. 381 00:36:05,803 --> 00:36:09,563 Perfetto. Lo faremo noi due. Ci vediamo domani. 382 00:36:09,603 --> 00:36:12,002 - Stanotte ho da fare. - Da Carpeaux? 383 00:36:12,083 --> 00:36:14,842 No, non gioco più. Non prima di fare questo colpo. 384 00:36:14,843 --> 00:36:16,844 Bravo. Ti prendo in parola. 385 00:36:24,083 --> 00:36:26,364 Signor Montagné, la sua chiave. 386 00:36:26,403 --> 00:36:30,086 - Quella ragazza... - Bene, signora Regnier, me la dia. Grazie. 387 00:37:13,647 --> 00:37:15,847 Ci ho pensato tutta la notte. 388 00:37:15,927 --> 00:37:17,927 Sarà difficile. 389 00:37:18,007 --> 00:37:20,006 Ma si può fare. 390 00:37:20,327 --> 00:37:24,006 Primo di tutto, dobbiamo trovare un finanziatore che ci sostenga. 391 00:37:24,007 --> 00:37:26,008 Ricordi McKimmie? 392 00:37:26,727 --> 00:37:29,448 Lo scozzese? Lo vedi ancora? 393 00:37:29,527 --> 00:37:32,487 No, da anni. Però ho il suo numero. 394 00:37:33,968 --> 00:37:35,968 Lo conosco appena. 395 00:37:36,328 --> 00:37:38,246 Ma... 396 00:37:38,248 --> 00:37:40,289 Mi hanno detto che si è ritirato. 397 00:37:40,328 --> 00:37:42,008 - E' vero? - Da un po'. 398 00:37:42,009 --> 00:37:44,088 Si è comprato un'immensa tenuta. 399 00:37:44,168 --> 00:37:46,408 Ama la natura. Non posso biasimarlo. 400 00:37:46,449 --> 00:37:48,728 Ha passato metà della sua vita in galera. 401 00:37:48,729 --> 00:37:51,663 Anche il recinto di un parco gli da claustrofobia. 402 00:37:52,449 --> 00:37:56,450 - Accetterà? - Gli spiegheremo tutto. Ci sta aspettando. 403 00:37:56,489 --> 00:37:58,530 Ah, perché l'hai già chiamato! 404 00:37:58,563 --> 00:38:00,048 Cosa credevi? 405 00:38:00,049 --> 00:38:02,049 Bravo. Sei più convinto di ieri. 406 00:38:02,129 --> 00:38:03,569 Quando accetto, vado fino in fondo. 407 00:38:03,570 --> 00:38:06,930 Ho disegnato a memoria la planimetria del Casinò. 408 00:38:07,130 --> 00:38:08,649 Ma è troppo vago. 409 00:38:08,650 --> 00:38:11,890 Ci serve l'esatta planimetria. Ma come? 410 00:38:11,971 --> 00:38:16,291 Ho pensato al modo di averla. Non sarà bello, ma... 411 00:38:16,370 --> 00:38:18,611 Nulla è bello tranne la cassaforte! 412 00:38:18,691 --> 00:38:20,529 - E Paulo? - Ci starà. 413 00:38:20,530 --> 00:38:22,530 Deve guadagnarsi da vivere. 414 00:38:26,411 --> 00:38:28,491 - Fai una mano, Bob? - No, grazie. 415 00:38:34,091 --> 00:38:35,491 Disturbo? 416 00:38:35,492 --> 00:38:37,124 Perché non te ne vai? 417 00:38:37,125 --> 00:38:38,491 Andiamo. 418 00:38:38,492 --> 00:38:40,492 No. Dobbiamo parlare d'affari. 419 00:38:42,572 --> 00:38:45,046 Ti avevo detto di non essermi d'intralcio. 420 00:38:45,852 --> 00:38:47,819 E ti dico dell'altro. 421 00:38:47,853 --> 00:38:50,452 Lascia il ragazzo fuori dai tuoi stupidi raggiri. 422 00:38:50,453 --> 00:38:52,225 Ma che hai? 423 00:38:52,226 --> 00:38:53,932 Un'altra cosa. 424 00:38:53,933 --> 00:38:57,333 Perché non sei in fuga a causa di Lydia? 425 00:38:57,412 --> 00:38:59,126 Ho sistemato la questione. 426 00:38:59,127 --> 00:39:01,092 Non ti difendi male. 427 00:39:02,134 --> 00:39:04,372 Cosa ti chiesto per farti entrare nell'affare? 428 00:39:04,373 --> 00:39:08,173 500 sacchi per pagare il primo conto. Per rassicurare il grossista. 429 00:39:08,174 --> 00:39:10,693 Non mi dire! 430 00:39:10,774 --> 00:39:13,494 Non te lo ripeterò. Hai capito? 431 00:39:13,573 --> 00:39:15,574 Vieni! 432 00:39:18,414 --> 00:39:21,234 - Dove andiamo? - A fare un giro sulla spiaggia. 433 00:41:23,181 --> 00:41:25,982 Un hotel di terza classe, cibo da bettola. 434 00:41:26,061 --> 00:41:30,262 - Ti ho comprato una Quattro Cavalli. - Sì, ma ti avevo chiesto una 403. 435 00:41:37,183 --> 00:41:39,182 Siediti. 436 00:41:40,142 --> 00:41:42,143 Conosci Suzanna, mia moglie? 437 00:41:42,342 --> 00:41:44,863 Buon giorno, signora. Dobbiamo parlare. 438 00:41:48,823 --> 00:41:50,461 Mi scusi, signora, ma... 439 00:41:50,462 --> 00:41:52,703 Non deve dire altro, ho capito. 440 00:41:55,143 --> 00:41:57,143 Allora? 441 00:42:02,584 --> 00:42:07,024 E' da tanto che non ti vedo. Almeno da prima della guerra. 442 00:42:07,064 --> 00:42:09,064 - Come ti va? - Bene. 443 00:42:11,225 --> 00:42:13,624 - Cosa volete? - Abbiamo bisogno di te. 444 00:42:15,944 --> 00:42:18,584 Ci puoi procurare l'esatta planimetria del Casinò? 445 00:42:18,584 --> 00:42:21,265 - Cosa? - Proprio così! 446 00:42:21,345 --> 00:42:23,944 E anche il numero e la marca della cassaforte. 447 00:42:23,945 --> 00:42:25,745 Perché? 448 00:42:25,746 --> 00:42:29,543 - Dobbiamo fare un'istallazione. - Di un nuovo allarme antifurto. 449 00:42:30,946 --> 00:42:33,545 Non m'ingannate. Cosa farete con la planimetria? 450 00:42:33,546 --> 00:42:36,768 - Per incorniciarla. - Non domandare. E' un sì o un no? 451 00:42:38,106 --> 00:42:40,106 Non posso farlo. 452 00:42:41,466 --> 00:42:43,265 Perderei il mio lavoro. 453 00:42:43,266 --> 00:42:45,946 Lo perderai se non ci obbedisci. 454 00:42:46,026 --> 00:42:48,146 Perché? Ho una buona reputazione qui. 455 00:42:48,147 --> 00:42:50,679 Specialmente per essere stato un magnaccia. 456 00:42:51,587 --> 00:42:53,586 Questo è un ricatto. 457 00:42:54,267 --> 00:42:55,786 Non ci sono prove. 458 00:42:55,787 --> 00:42:58,147 No? E lo schedario della buoncostume? 459 00:42:58,227 --> 00:43:02,108 - Non lo farete! - Non dovremmo? 460 00:43:02,187 --> 00:43:04,828 Allora scegli: la planimetria e 500 per te. 461 00:43:04,907 --> 00:43:07,468 Oppure... 462 00:43:07,548 --> 00:43:09,548 Quindi sarei pagato? 463 00:44:09,231 --> 00:44:12,280 E' da un'eternità, vecchio mio. Felice di rivederti. 464 00:44:13,071 --> 00:44:14,511 Non conosci Bob? 465 00:44:14,512 --> 00:44:16,911 La sua faccia mi sembra familiare. 466 00:44:18,271 --> 00:44:20,351 Ma è passato tanto tempo. 467 00:44:20,432 --> 00:44:23,071 A cosa devo il piacere? 468 00:44:25,152 --> 00:44:27,199 Il mio amico ha un'idea. 469 00:44:27,232 --> 00:44:29,232 Ma per realizzarla occorre denaro. 470 00:44:29,313 --> 00:44:32,833 Tutti i miei soldi sono impegnati col mio club. 471 00:44:32,913 --> 00:44:35,793 Dobbiamo dare a un tizio una mancia da 500 sacchi. 472 00:44:35,794 --> 00:44:38,038 Per il resto, ci serve di molto di più. 473 00:44:46,833 --> 00:44:52,033 Riassumendo: dovete reclutare, addestrare e pagare alcuni ragazzi. 474 00:44:52,915 --> 00:44:56,914 Darete al croupier 500 sacchi per le informazioni. 475 00:44:56,994 --> 00:45:00,475 Avrete bisogno di due auto. Quanto volete? 476 00:45:00,514 --> 00:45:04,275 Pensavamo che... con otto milioni facciamo tutto. 477 00:45:08,355 --> 00:45:10,435 E voi quanto mi darete? 478 00:45:10,675 --> 00:45:13,275 No lo so... 10. 479 00:45:13,315 --> 00:45:16,835 10? State scherzando?! Voglio la metà. 480 00:45:18,596 --> 00:45:22,048 Ma siamo noi che ci prendiamo il rischio, che ci esponiamo. 481 00:45:22,996 --> 00:45:26,396 Non sono un filantropo. Prendere o lasciare. 482 00:45:39,917 --> 00:45:41,276 Allora, cosa pensi? 483 00:45:41,277 --> 00:45:44,557 Mi domando perché miriamo senza sparare. 484 00:45:44,637 --> 00:45:48,038 Ti conosco. Tu hai il grilletto facile. 485 00:45:52,277 --> 00:45:55,357 Capito Luigi? Prendi la mira... 486 00:45:55,438 --> 00:45:57,437 però non spari. 487 00:45:57,918 --> 00:46:00,959 Non preoccuparti. Porterò una pistola finta. 488 00:46:07,878 --> 00:46:09,918 C'è Pablo? 489 00:46:15,599 --> 00:46:18,437 Vuoi ancora soldi per il tuo affare in Sud America? 490 00:46:18,438 --> 00:46:20,440 Me li dai tu? 491 00:46:32,160 --> 00:46:35,361 E il reclutamento continuò come un valzer. 492 00:46:36,400 --> 00:46:39,278 sotto lo sguardo affettuoso ma ansioso di Yvonne. 493 00:47:10,603 --> 00:47:12,762 - Cos'è? - Niente. Vai a letto! 494 00:47:12,842 --> 00:47:15,604 Non è nulla. E' una cosa che mi hanno affidato. 495 00:47:16,722 --> 00:47:20,321 Devo portare questa mappa a Parigi. Un architetto ne ha bisogno. 496 00:47:20,322 --> 00:47:22,323 Ed è questo che questo ti eccita. 497 00:47:44,164 --> 00:47:46,164 E' questa? 498 00:47:47,205 --> 00:47:49,204 E la cassaforte? 499 00:47:55,005 --> 00:47:57,085 La cassaforte è una Fichet. 500 00:47:57,404 --> 00:47:59,524 Fabbricata nel 1923. 501 00:47:59,604 --> 00:48:02,165 Ha quattro serrature indipendenti. 502 00:48:02,245 --> 00:48:05,805 Ognuna ha una combinazione diversa. 503 00:48:05,886 --> 00:48:09,125 Sicurezza: la cassaforte è su un ascensore idraulico 504 00:48:09,166 --> 00:48:12,644 che si infila in un rifugio in cemento armato quando viene chiusa. 505 00:48:12,645 --> 00:48:14,890 E' più difficile di quel che pensavamo. 506 00:48:18,767 --> 00:48:20,766 Lasciamelo. 507 00:48:21,686 --> 00:48:23,687 E io? 508 00:48:26,447 --> 00:48:28,446 Grazie. 509 00:48:29,887 --> 00:48:31,927 Potrai averne altrettanti, 510 00:48:32,007 --> 00:48:36,246 se l'ascensore resterà bloccato a piano terra alle 5 del mattino. 511 00:48:36,327 --> 00:48:39,127 - Posso farlo. - Fallo e li guadagnerai. 512 00:48:40,088 --> 00:48:42,448 - Mi fido di te. - Puoi fidarti. 513 00:48:42,488 --> 00:48:44,487 Andiamo? 514 00:49:28,050 --> 00:49:29,489 Che cos'è? 515 00:49:29,490 --> 00:49:32,371 - Per il tuo compleanno. - Te ne sei ricordato? 516 00:49:32,450 --> 00:49:34,451 E' sorprendente. 517 00:49:34,891 --> 00:49:36,970 - Dove l'hai preso? - A Parigi. 518 00:49:37,010 --> 00:49:39,971 Grazie, ma non te l'avevo chiesto. 519 00:49:40,051 --> 00:49:42,131 Come hai fatto a pagarlo? 520 00:49:42,291 --> 00:49:44,298 Ti piace? 521 00:49:44,332 --> 00:49:47,211 - Dove hai preso i soldi? - Un affare. 522 00:49:47,892 --> 00:49:49,891 Che tipo di affare? 523 00:49:53,452 --> 00:49:55,812 Quattro serrature, quattro combinazioni. 524 00:49:55,892 --> 00:49:57,891 Ascensore idraulico. 525 00:49:57,924 --> 00:49:59,892 Non sarà semplice. 526 00:50:00,732 --> 00:50:02,733 Cosa? 527 00:50:16,293 --> 00:50:20,253 Così ce l'hai fatta. Musica, champagne, locali notturni. 528 00:50:21,973 --> 00:50:24,160 - Non ho il resto. - Tienilo. Grazie. 529 00:50:25,854 --> 00:50:27,853 Grazie! 530 00:50:31,694 --> 00:50:35,215 Farà strada. Sa quel che vuole senza darlo a vedere. 531 00:50:35,254 --> 00:50:37,653 La futura moglie di Paulo, forse. Usciamo. 532 00:50:37,654 --> 00:50:40,244 - Devo vigilare. - Preferisce stare da solo. 533 00:50:45,495 --> 00:50:47,775 - Cosa vuoi? - Ti aspetto? 534 00:50:47,855 --> 00:50:49,870 Meglio di no. Ne ho per un bel po'. 535 00:51:14,376 --> 00:51:19,016 Ho conosciuto molte ragazze. Ma nessuna come te. 536 00:51:19,097 --> 00:51:22,096 Sembra che tu rida di tutto, che non ti piaccia nulla della vita. 537 00:51:22,097 --> 00:51:24,857 - Tu credi? - Non prendermi in giro. 538 00:51:24,937 --> 00:51:26,937 Non vedi che ti amo? 539 00:51:27,618 --> 00:51:29,857 Nessuno ti obbliga. 540 00:51:29,938 --> 00:51:31,938 Cosa posso fare per provartelo? 541 00:51:33,138 --> 00:51:35,378 Delle grandi cose. 542 00:51:35,418 --> 00:51:37,417 Per esempio? 543 00:51:39,378 --> 00:51:41,458 Regalami la luna. 544 00:51:41,497 --> 00:51:43,739 Farò di meglio. 545 00:51:43,818 --> 00:51:47,417 Se svaligiassi la cassaforte del Casinò di Dueville, la mattina del Gran Premio? 546 00:51:47,418 --> 00:51:49,419 E solo per te. 547 00:51:49,899 --> 00:51:51,899 Quanto c'è nella cassaforte? 548 00:51:55,898 --> 00:51:57,812 E' tutto ciò che sai dire? 549 00:51:57,813 --> 00:51:59,779 Sì, è tutto. 550 00:52:07,500 --> 00:52:09,500 Lasciami. Ho sonno. 551 00:55:03,431 --> 00:55:05,630 Abbiamo tutti già corso dei rischi, 552 00:55:05,710 --> 00:55:08,631 ma erano dei lavoretti senza preparazione. 553 00:55:08,710 --> 00:55:10,750 Stavolta è diverso. 554 00:55:10,831 --> 00:55:15,550 Avete sentito parlare di piloti riuniti prima di missioni pericolose. 555 00:55:16,231 --> 00:55:20,351 Faremo come loro. Opereremo come un commando di paracadutisti. 556 00:55:20,432 --> 00:55:23,152 E tu? Vuoi la medaglia? 557 00:55:26,592 --> 00:55:29,512 Io starò al primo piano coi giocatori. 558 00:55:29,592 --> 00:55:33,111 Guarderò a destra e a sinistra se tutto va bene. 559 00:55:33,192 --> 00:55:35,724 Se qualcosa andrà male, vi farò un segnale. 560 00:55:35,752 --> 00:55:38,713 E rimanderemo il lavoro. Altrimenti, 561 00:55:38,752 --> 00:55:41,911 se non mi vedete alle 5 in punto, significa che ci siamo. 562 00:55:41,912 --> 00:55:43,839 Allora. 563 00:55:43,873 --> 00:55:46,952 Louis e Bill entrano qui. 564 00:55:47,032 --> 00:55:51,003 Uno va a destra, l'altro a sinistra per avere tutto sotto controllo. 565 00:55:51,033 --> 00:55:54,233 Venite con me. Capirete meglio. 566 00:56:02,073 --> 00:56:04,393 Bill, di qui. 567 00:56:05,594 --> 00:56:07,594 Louis, di là. 568 00:56:09,674 --> 00:56:12,714 Una volta lì, minacciate gli addetti alla sicurezza e li portate qui. 569 00:56:12,715 --> 00:56:15,131 Mentre Paulo si prende cura del portiere. 570 00:56:15,914 --> 00:56:18,035 Luigi, Pablo e Joe, venite con me. 571 00:56:22,795 --> 00:56:24,796 Ora tocca a voi. 572 00:56:27,035 --> 00:56:29,035 Qui c'è la camera blindata. 573 00:56:29,915 --> 00:56:32,395 Qui il bambino che ci interessa. 574 00:56:32,476 --> 00:56:35,435 - Anche lui blindato? - No, fatto col legno. 575 00:56:35,515 --> 00:56:39,076 Tu proteggi Roger mentre la apre e tira fuori i soldi. 576 00:56:39,116 --> 00:56:41,516 Abbiamo 6 minuti, non un secondo di più. 577 00:56:41,596 --> 00:56:43,836 Joe starà qui, in caso di problemi. 578 00:56:50,717 --> 00:56:55,155 Io sarò sulle scale. Se qualcuno scende, farò un segnale e Dedé si occuperà di lui. 579 00:56:55,156 --> 00:56:57,157 Capito? 580 00:56:58,276 --> 00:57:02,077 Hai il cervello come un pisello. Non eri certo il primo a scuola! 581 00:57:02,157 --> 00:57:04,397 Non mi ci sono mai avvicinato. 582 00:57:04,477 --> 00:57:06,598 Me lo immaginavo. Seguitemi! 583 00:57:06,678 --> 00:57:09,877 Vi mostrerò la via per evitare gli ostacoli e i nascondigli. 584 00:57:09,877 --> 00:57:12,638 - E il telefono? - Sarà tagliato. Venite! 585 00:57:16,878 --> 00:57:20,077 Ecco come, secondo Bob, tutto doveva succedere. 586 00:58:40,603 --> 00:58:43,077 Ma Roger ha già migliorato il suo sistema. 587 00:59:24,726 --> 00:59:27,045 Qualche problema per ottenere le serrature? 588 00:59:27,046 --> 00:59:29,686 No, un anziano operaio della fabbrica. 589 00:59:32,725 --> 00:59:34,445 Ci vorrà molto tempo? 590 00:59:34,446 --> 00:59:36,447 Calmati, devo prima conoscerla. 591 01:01:01,532 --> 01:01:05,130 - 7 minuti e 32 secondi. Troppo! - Le serrature sono come le donne. 592 01:01:05,131 --> 01:01:07,251 Per conoscerle devi praticarle. 593 01:01:41,453 --> 01:01:43,574 Quattro minuti e 20 secondi. 594 01:01:43,614 --> 01:01:45,916 Domani sera lo farò in meno di 2 minuti. 595 01:01:48,173 --> 01:01:50,175 Era troppo ubriaco! 596 01:01:57,534 --> 01:01:59,535 Dimmi quando basta. 597 01:02:04,616 --> 01:02:07,135 Bob, vorrei... 598 01:02:07,216 --> 01:02:09,215 So che non sono affari miei, ma... 599 01:02:10,056 --> 01:02:13,335 Invece di rischiare la pelle, se hai bisogno di soldi... 600 01:02:15,296 --> 01:02:18,575 - Perché dici che rischio la pelle? - Non sono nata ieri. 601 01:02:18,576 --> 01:02:20,576 Capisco cosa stai per fare. 602 01:02:20,696 --> 01:02:24,936 Gli uomini che vengono qui a trovarti, le telefonate e tutto il resto. 603 01:02:25,016 --> 01:02:26,175 Sei matta. 604 01:02:26,176 --> 01:02:29,856 Ho aperto questo bar coi soldi che mi hai prestato. 605 01:02:29,936 --> 01:02:31,655 E se adesso tu hai bisogno... 606 01:02:31,656 --> 01:02:34,937 Sei fuori di testa. Dove vuoi arrivare? 607 01:02:34,977 --> 01:02:37,976 Se il tuo colpo fallisce e vieni arrestato, 608 01:02:38,057 --> 01:02:41,218 non durerai molto là dentro. Non sei più un ragazzo. 609 01:03:19,939 --> 01:03:21,940 Vuoi ballare? 610 01:03:24,339 --> 01:03:26,341 Scusatemi. 611 01:03:29,420 --> 01:03:33,045 Non sei durata molto coi fiori. Ti hanno promossa alla svelta. 612 01:03:33,060 --> 01:03:35,060 Entraineuse? 613 01:03:35,140 --> 01:03:37,379 La prossima volta ti avranno promossa più in alto. 614 01:03:37,380 --> 01:03:39,381 Che significa? 615 01:03:40,220 --> 01:03:42,741 Non litighiamo. Ci vediamo così di rado. 616 01:03:44,501 --> 01:03:46,572 Lo sai che Paulo parla sempre di te? 617 01:03:47,141 --> 01:03:50,594 Poveretto. Parla molto e finisce col credere a ciò che dice 618 01:03:52,181 --> 01:03:56,094 Se un giorno di nuovo non sapessi dove dormire, potrò venire da te? 619 01:03:56,422 --> 01:03:58,461 Non finché stai con Paulo. 620 01:04:20,903 --> 01:04:22,903 Devo andare. 621 01:04:24,183 --> 01:04:26,230 Ci vediamo in giro. 622 01:04:26,264 --> 01:04:28,343 Puoi tornare dal tuo schiacciasassi. 623 01:04:49,504 --> 01:04:51,506 Offrimi dello champagne. 624 01:05:20,626 --> 01:05:22,947 Andiamo, caro. 625 01:05:30,027 --> 01:05:32,027 Divertitevi! 626 01:05:38,268 --> 01:05:40,268 Ciao bellezza! 627 01:05:40,668 --> 01:05:43,199 C'è un'aria da funerale. Chi è il cadavere? 628 01:05:43,268 --> 01:05:45,348 Lui. 629 01:05:45,389 --> 01:05:48,348 Sono entrato per un ultimo bicchierino. 630 01:05:48,427 --> 01:05:51,228 Mi aspettavo una folla, ma... 631 01:05:51,308 --> 01:05:53,102 Cambiamo locale? 632 01:05:53,103 --> 01:05:55,068 Perché no? 633 01:05:57,788 --> 01:05:59,790 Vado a cambiarmi. 634 01:06:08,670 --> 01:06:11,429 Una bambola come te non dovrebbe stare in un locale notturno. 635 01:06:11,430 --> 01:06:13,229 A La Madeleine, per esempio? 636 01:06:13,230 --> 01:06:15,749 - Guadagneresti una fortuna. - Per te? 637 01:06:19,391 --> 01:06:21,390 Per entrambi. 638 01:06:25,870 --> 01:06:27,911 Almeno tu non sei come Paulo. 639 01:06:28,991 --> 01:06:30,998 Parli di farmi lavorare. 640 01:06:31,031 --> 01:06:33,952 Lui è il contrario: vuole coprirmi d'oro. 641 01:06:34,031 --> 01:06:36,392 E come? E' in bancarotta. 642 01:06:36,951 --> 01:06:39,031 Come? In bancarotta? 643 01:06:39,071 --> 01:06:43,591 Un ragazzo con 100 milioni? La chiami bancarotta! 644 01:06:43,672 --> 01:06:47,792 Lui? 100 milioni? Ma se non ha nemmeno un'auto. 645 01:06:47,872 --> 01:06:49,872 Sei solo geloso. 646 01:06:50,312 --> 01:06:52,313 Me ne compra dieci se voglio. 647 01:06:54,672 --> 01:06:57,673 Non ho mai visto un seduttore come lui! 648 01:07:01,872 --> 01:07:03,953 Con cosa? 649 01:07:04,033 --> 01:07:06,033 Quello che prenderà a Deauville. 650 01:07:06,067 --> 01:07:08,033 A Deauville? 651 01:07:10,113 --> 01:07:14,141 Sì, mi ha detto che rapinerà la cassaforte del Casinò. Semplicemente. 652 01:07:16,114 --> 01:07:18,113 Cosa dici? 653 01:07:18,234 --> 01:07:20,313 La verità. 654 01:07:22,833 --> 01:07:24,834 Beh, la verità di Paulo. 655 01:07:41,395 --> 01:07:43,074 Ho sete. 656 01:07:43,075 --> 01:07:44,993 Ti porto dell'acqua. 657 01:07:46,795 --> 01:07:49,515 E se la storia di Paulo fosse vera? 658 01:07:50,876 --> 01:07:52,876 Non si sa mai. 659 01:07:53,916 --> 01:07:57,022 Ho l'impressione che potrebbe interessare a qualcuno. 660 01:08:13,677 --> 01:08:16,669 - Sei gentile a venirmi a trovare. - Devo parlarti. 661 01:08:22,317 --> 01:08:24,318 - Siediti. - No, grazie. 662 01:08:25,877 --> 01:08:28,295 Ti dimostrerò che sono una brava ragazza. 663 01:08:29,478 --> 01:08:32,758 - Ho detto a Marc... - Detto cosa, piccola mia? 664 01:08:32,838 --> 01:08:35,797 Quello che mi aveva detto Paulo sulla cassaforte del Deauville. 665 01:08:35,798 --> 01:08:37,957 Pensavo che me l'avesse detto per fare lo spaccone. 666 01:08:37,958 --> 01:08:39,959 Quello stupido! 667 01:08:40,639 --> 01:08:43,158 - E tu l'hai ripetuto... - A Marc. 668 01:08:43,239 --> 01:08:44,951 Ma non ci avevo creduto. 669 01:08:44,952 --> 01:08:46,668 Quando? 670 01:08:46,669 --> 01:08:48,587 Stanotte. 671 01:08:50,439 --> 01:08:52,439 Cos'ha detto quando l'ha saputo? 672 01:08:52,473 --> 01:08:54,919 Niente. Sembrava felice. 673 01:08:54,999 --> 01:08:56,999 Quando l'hai lasciato? 674 01:08:57,033 --> 01:08:58,439 Cinque minuti fa. 675 01:08:58,440 --> 01:09:01,279 Dove stava andando? Lo sai? 676 01:09:02,240 --> 01:09:04,240 Mi ha parlato di Carpeaux. 677 01:09:10,040 --> 01:09:12,040 Andiamocene. 678 01:09:18,520 --> 01:09:20,842 Dai la chiave alla piccola da parte mia. 679 01:09:32,442 --> 01:09:34,600 - Marc è qui? - L'hanno preso i poliziotti. 680 01:09:34,601 --> 01:09:38,322 - Dove? - Fuori. Erano gli uomini di Ledru. 681 01:09:49,683 --> 01:09:53,003 Pensi che la mia offerta varrà per sempre? 682 01:09:53,082 --> 01:09:55,162 Sto aspettando una soffiata. 683 01:09:55,243 --> 01:09:58,283 Ho qualcosa, ma devo assicurarmi che sia vero. 684 01:09:58,804 --> 01:10:00,242 Per non sbagliarmi. 685 01:10:00,243 --> 01:10:03,403 Certo! E così sparirai da Montmartre! 686 01:10:04,283 --> 01:10:06,644 Mi dia solo qualche ora. 687 01:10:06,724 --> 01:10:09,004 Credo che Bob Montagné sia coinvolto. 688 01:10:09,084 --> 01:10:12,443 Bob Montagné? Che dici? Sei pazzo? 689 01:10:12,524 --> 01:10:15,124 Qualche ora, commissario. 690 01:10:16,324 --> 01:10:17,884 500 mila franchi per quello! 691 01:10:17,885 --> 01:10:19,924 - Ma non dimenticare che... - Più altri 500. 692 01:10:19,925 --> 01:10:21,996 Per il rischio di non essere pagato. 693 01:10:23,044 --> 01:10:26,445 Vedrò da sola questo Roger. O anche questo Bob. 694 01:10:26,525 --> 01:10:30,485 Se vogliono che l'ascensore si blocchi gli costerà. Eccome! 695 01:10:30,524 --> 01:10:32,926 Chiederemo 5 milioni. 696 01:10:33,005 --> 01:10:34,364 Sei pazza! 697 01:10:34,365 --> 01:10:37,415 - E' poco! Ne chiederemo 10. - Non accetteranno mai! 698 01:10:37,486 --> 01:10:39,765 Lo vedremo! Andremo a Parigi. 699 01:10:39,845 --> 01:10:42,805 Non è possibile. Devo essere al lavoro stasera alle 11. 700 01:10:42,806 --> 01:10:44,806 Torneremo in tempo. 701 01:10:45,366 --> 01:10:47,846 E per il futuro, non nascondermi nulla. 702 01:10:51,486 --> 01:10:53,486 Allora, vieni? 703 01:11:13,528 --> 01:11:15,007 Ciao, ragazzi! 704 01:11:15,008 --> 01:11:17,328 Allora ci sono novità? 705 01:11:17,408 --> 01:11:19,408 No, affatto. 706 01:11:20,888 --> 01:11:23,528 Cos'hai? Perché mi guardi così? 707 01:11:23,608 --> 01:11:26,449 - Perché un idiota ha parlato. - A una donna. 708 01:11:26,488 --> 01:11:28,406 E io cosa c'entro? 709 01:11:28,488 --> 01:11:31,288 Quell'idiota sei tu. 710 01:11:31,328 --> 01:11:33,408 Non è qui che fai il duro, solo a letto. 711 01:11:33,409 --> 01:11:36,343 Ti avevo detto di non raccontarlo a nessuna donna. 712 01:11:36,449 --> 01:11:41,049 - Anne mi ha detto tutto. - Tutto qua? Non capisco cosa... 713 01:11:41,090 --> 01:11:43,016 Anne ha detto a Marc del colpo. 714 01:11:43,049 --> 01:11:45,089 E lui non tarderà a dirlo alla polizia. 715 01:11:45,090 --> 01:11:46,728 Perché gliel'ha detto? 716 01:11:46,729 --> 01:11:49,049 Se tu avessi taciuto, non avrebbe avuto nulla da dire. 717 01:11:49,050 --> 01:11:51,409 Quello che le hai detto a letto lei l'ha detto a un altro. 718 01:11:51,410 --> 01:11:53,410 A letto! 719 01:11:55,010 --> 01:11:57,011 Perché...? 720 01:12:00,050 --> 01:12:02,051 Dove vai, imbecille? 721 01:12:09,290 --> 01:12:11,851 - Il signor Roger? - Non è qui. 722 01:12:11,931 --> 01:12:14,012 - E il signor Bob? - Nemmeno lui. 723 01:12:14,051 --> 01:12:17,100 - Non sa dove sono? - Forse da Yvonne. Rue de Douai. 724 01:12:34,372 --> 01:12:36,892 - C'è Roger? - O Bob? 725 01:12:36,972 --> 01:12:39,212 Se ne sono appena andati. 726 01:13:24,135 --> 01:13:26,176 - Il telefono? - Là. 727 01:14:03,458 --> 01:14:05,618 Rintraccia la chiamata! 728 01:14:21,019 --> 01:14:22,538 Cosa facciamo? 729 01:14:22,539 --> 01:14:24,899 Niente. E non toccare l'ascensore. 730 01:14:24,939 --> 01:14:27,779 - Se non lo faccio fallirà tutto. - E allora? 731 01:14:27,819 --> 01:14:31,139 La cosa più importante è che la banda sia arrestata, 732 01:14:31,180 --> 01:14:33,458 senza che scoprano da dove arriva il colpo. 733 01:14:33,459 --> 01:14:36,699 Se ignorano il tuo nome, non potranno farlo. 734 01:14:36,740 --> 01:14:38,739 Telefoniamo dal bistrot. 735 01:14:41,499 --> 01:14:44,980 Montmartre 88-88 736 01:14:55,780 --> 01:14:58,221 Vorrei parlare col capo, è urgente. 737 01:14:58,302 --> 01:15:02,421 E' fuori, sono l'ispettore Verdier. Ha un messaggio? 738 01:15:02,501 --> 01:15:04,980 No, è al capo che voglio parlare. Quando tornerà? 739 01:15:04,981 --> 01:15:06,981 Provi tra un'ora. 740 01:15:13,862 --> 01:15:15,901 E' vero quel che ho sentito? 741 01:15:15,942 --> 01:15:17,943 Cos'hai sentito? 742 01:15:18,742 --> 01:15:20,822 Che sei tornato al lavoro? 743 01:15:22,061 --> 01:15:25,262 Ehi sbirro, è per questo che mi hai invitato a cena? 744 01:15:27,222 --> 01:15:29,222 Sì. 745 01:15:31,903 --> 01:15:34,503 Per impedirti di fare una stupidaggine. 746 01:15:35,102 --> 01:15:37,109 In che affare ti sei messo? 747 01:15:37,143 --> 01:15:39,782 Risponderò solo in presenza del mio avvocato. 748 01:15:39,783 --> 01:15:41,863 Come va il gioco? 749 01:15:41,943 --> 01:15:44,144 Mai stato così fortunato. 750 01:15:44,224 --> 01:15:47,303 Ho sentito dire diversamente. 751 01:15:47,343 --> 01:15:50,984 La gente non è più la stessa. Sono tutti dei porci. 752 01:15:51,023 --> 01:15:56,778 Dicono che sei al verde. Spero che tu non stia preparando... 753 01:15:56,865 --> 01:15:58,704 Mi stai facendo la predica? 754 01:15:58,705 --> 01:16:01,864 Voglio solo chiacchierare con te. 755 01:16:06,985 --> 01:16:09,544 Le tue chiacchiere sembrano un interrogatorio. 756 01:16:09,545 --> 01:16:12,065 Non preoccuparti per me. 757 01:16:12,105 --> 01:16:14,106 Sono stato tranquillo per 20 anni. 758 01:16:14,905 --> 01:16:17,225 E vorrei che tu lo restassi. 759 01:16:17,265 --> 01:16:19,265 Lo resterò. 760 01:16:21,105 --> 01:16:23,106 Lo spero. 761 01:16:28,506 --> 01:16:31,146 Devo andare. Abbiamo un omicidio per le mani. 762 01:16:31,147 --> 01:16:33,106 Lo conosco? 763 01:16:33,139 --> 01:16:35,067 Un certo Marc. 764 01:17:12,868 --> 01:17:14,869 Hai sentito di Marc? 765 01:17:15,789 --> 01:17:19,529 Una certa Yvonne ha lasciato questo, dicendo che avresti capito, 766 01:17:23,390 --> 01:17:25,870 Aspetti. Per lei capo! 767 01:17:28,550 --> 01:17:30,442 L'ascolto. 768 01:17:30,443 --> 01:17:32,361 Cosa mi dice? 769 01:17:32,991 --> 01:17:34,503 Intende Bob il giocatore? 770 01:17:34,504 --> 01:17:35,989 Sì, sì. 771 01:17:35,990 --> 01:17:38,071 Chi è lei? Un'amica? 772 01:17:40,791 --> 01:17:42,483 Puttana! 773 01:17:42,484 --> 01:17:44,403 Morin. 774 01:17:44,831 --> 01:17:48,231 Dì ai ragazzi che non se ne vadano. Tieni pronte tre auto. 775 01:17:48,271 --> 01:17:50,070 Andiamo lontano? 776 01:17:50,071 --> 01:17:52,151 - A Deauville. - Va bene, capo. 777 01:18:24,434 --> 01:18:27,113 Bob va a giocare la sua ultima partita. 778 01:18:27,153 --> 01:18:29,153 E si compirà il suo destino. 779 01:19:23,156 --> 01:19:25,356 Sa dov'è Bob? 780 01:19:27,317 --> 01:19:29,316 Devo parlargli. 781 01:19:29,397 --> 01:19:32,237 Sono un suo amico. Se sa qualcosa me lo dica. 782 01:19:33,437 --> 01:19:35,437 E' grave? 783 01:19:36,438 --> 01:19:39,158 Se telefona, gli dica di non fare nulla. 784 01:19:40,877 --> 01:19:44,758 Gli dica che sono stato qui e gli dica solo una parola... 785 01:19:44,837 --> 01:19:46,838 Deauville. 786 01:19:51,358 --> 01:19:53,358 Grazie. 787 01:20:18,480 --> 01:20:21,587 Scusi signora, sa dove posso trovare Robert Montagné? 788 01:20:22,120 --> 01:20:24,120 Con lui, non si sa mai. 789 01:20:24,961 --> 01:20:27,080 Chi lo chiede? 790 01:20:27,161 --> 01:20:29,161 Un amico. 791 01:20:34,681 --> 01:20:36,761 E' tutto pronto? Gli uomini? Le macchine? 792 01:20:36,761 --> 01:20:38,001 Sì, capo. 793 01:20:38,002 --> 01:20:40,080 Chiamami il Casinò Deauville. 794 01:20:40,121 --> 01:20:43,121 - E' per il suo amico Bob? - Penso che sia vero. 795 01:20:46,321 --> 01:20:51,082 Signorina, qui la polizia. Precedenza. Mi passi il Casinò di Deauville. 796 01:20:57,282 --> 01:20:59,842 Aspetti in linea. Deauville. 797 01:20:59,922 --> 01:21:01,521 E' il Casinò? 798 01:21:01,522 --> 01:21:03,642 Mi passi il signor André, per favore. 799 01:21:03,643 --> 01:21:07,442 Sono il commissario Ledru. Polizia di Parigi. Sì, attendo. 800 01:21:10,603 --> 01:21:14,484 Chi ha detto? Commissario Ledru? 801 01:21:14,523 --> 01:21:16,843 Dov'è? A Parigi? 802 01:21:16,923 --> 01:21:19,513 Come so che lei è un commissario di polizia? 803 01:21:20,284 --> 01:21:22,003 E' molto confidenziale. 804 01:21:22,004 --> 01:21:24,044 Mi dia il suo numero di telefono. 805 01:21:24,084 --> 01:21:26,084 La richiamerò. 806 01:21:26,163 --> 01:21:28,082 88-88. E' urgente. 807 01:21:28,084 --> 01:21:30,564 Sì, la richiamo tra qualche minuto. 808 01:21:37,564 --> 01:21:40,441 A cosa pensi? Ai tuoi visoni o alle tue Cadillac? 809 01:21:41,804 --> 01:21:43,805 Entrambi. 810 01:21:45,404 --> 01:21:49,285 Non si preoccupi. Abbiamo un sistema di sicurezza unico al mondo. 811 01:21:49,365 --> 01:21:51,366 Si rassicuri, signor commissario. 812 01:21:53,926 --> 01:21:55,925 Allora, capo? 813 01:21:56,005 --> 01:21:58,766 La telefonata anonima diceva il vero. 814 01:21:58,845 --> 01:22:01,953 Sapevi che la cassaforte è su un ascensore idraulico? 815 01:22:03,086 --> 01:22:05,272 E che s'infila in un rifugio blindato? 816 01:22:05,966 --> 01:22:08,607 Neppure io, ma chi ha chiamato lo sapeva. 817 01:22:08,647 --> 01:22:10,606 E André me l'ha appena confermato. 818 01:22:10,639 --> 01:22:12,365 E cosa significa? 819 01:22:12,366 --> 01:22:14,726 Che la soffiata sembra vera. 820 01:22:14,760 --> 01:22:17,086 E se è coinvolto Bob, che farai? 821 01:22:18,927 --> 01:22:20,927 Andiamo. 822 01:23:04,010 --> 01:23:07,290 Ore 1:30 del mattino. Bob entra nel Casinò. 823 01:23:14,930 --> 01:23:18,370 La prima cosa che Bob deve fare è cercare Jean, il croupier, 824 01:23:18,371 --> 01:23:20,491 per sapere se tutto è a posto. 825 01:24:26,175 --> 01:24:30,664 E fu allora che Bob iniziò a giocare, dimenticando la promessa fatta a Roger. 826 01:26:01,820 --> 01:26:05,460 Ore 2:10. La roulette è chiusa. Continua il "chemin de fer". 827 01:26:15,181 --> 01:26:17,180 Carta. 828 01:26:18,701 --> 01:26:20,702 Otto. 829 01:26:21,421 --> 01:26:23,422 Passo. 830 01:26:30,662 --> 01:26:32,662 La mancia. 831 01:26:44,343 --> 01:26:47,502 Ore 2:45. Bob entra nel privé. 832 01:28:05,787 --> 01:28:07,788 Ore 3:30. 833 01:29:41,594 --> 01:29:43,593 - La mancia. - Grazie, signore. 834 01:29:54,834 --> 01:29:58,114 Le ore passano. Bob vince sempre. 835 01:32:06,322 --> 01:32:09,201 Ed ecco Robert Montagné, "Bob, il giocatore", 836 01:32:09,282 --> 01:32:11,282 come sua madre l'ha fatto. 837 01:33:27,407 --> 01:33:30,247 Non è un lavoro per la polizia? 838 01:33:42,688 --> 01:33:47,848 La Fortuna, sua vecchia amante, gli ha fatto dimenticare perché era lì. 839 01:33:54,087 --> 01:33:56,088 Cambi questo. 840 01:34:05,208 --> 01:34:07,209 Mancia. 841 01:34:07,849 --> 01:34:09,849 Cambiamelo subito, devo andare! 842 01:34:12,689 --> 01:34:14,689 Ore 5:00 in punto. 843 01:34:54,812 --> 01:34:57,291 Signora, entri in casa e chiuda le finestre, per favore. 844 01:34:57,292 --> 01:34:59,292 Anche lei, signore! 845 01:35:49,015 --> 01:35:51,856 Sono 10 anni che so che hai una doppia faccia. 846 01:35:51,895 --> 01:35:53,966 E io sono 10 anni che so che lo sai. 847 01:35:55,535 --> 01:35:57,535 E anche Paulo lo sapeva. 848 01:36:01,775 --> 01:36:03,776 Allora stupido... 849 01:36:04,176 --> 01:36:06,176 Sei contento? 850 01:36:07,136 --> 01:36:09,496 Hai vinto. 851 01:36:09,575 --> 01:36:11,577 Più di quel che credi. 852 01:36:32,178 --> 01:36:34,882 E fai attenzione che non ne voli via qualcuno. 853 01:36:39,825 --> 01:36:42,961 Per l'intento criminale e la tentata rapina, avrete una condanna a 5 anni. 854 01:36:42,962 --> 01:36:44,816 Ma con un buon avvocato, 855 01:36:44,817 --> 01:36:47,418 e con una buona condotta ne farai tre. 856 01:36:47,498 --> 01:36:49,137 Con un avvocato ancora migliore, 857 01:36:49,138 --> 01:36:52,378 e nessun intento criminale potresti avere l'assoluzione. 858 01:36:52,379 --> 01:36:54,819 E con un avvocato ottimo, 859 01:36:54,899 --> 01:36:57,373 potrei ottenere un risarcimento dei danni. 59694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.