All language subtitles for Black.47.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,063 --> 00:01:17,063 Subtitles by explosiveskull 2 00:02:08,585 --> 00:02:10,484 Alright. Come on then. 3 00:02:53,629 --> 00:02:57,131 No excuse tonight. It was your accomplices. 4 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 I have no accomplices. 5 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Oh. 6 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 I found the guns. 7 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 8 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 And I have no interest in seeing you 9 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 punished unnecessarily. 10 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 I sympathize with the Young Irelanders. 11 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 No, you don't. 12 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 You're a puppet of the crown. 13 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Yeah. 14 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 15 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 A subject. 16 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Loyal subject. 17 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 So feck off back home to England then. 18 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 19 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 There's no place now that you get someone 20 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 to tell the truth. 21 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 Or does England not want you anymore? 22 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 Accomplices? 23 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Well, inspector 24 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 has the prisoner been cooperative? 25 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Not really. No. 26 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 He's dead. 27 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 In the year of 1845 28 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 a terrible famine descended upon Ireland. 29 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Within a few short years 30 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 one in four of our people would be gone forever. 31 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Fled to England and North America. 32 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 Or dead from starvation and fever. 33 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 Irishmen who had enlisted to fight 34 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 for the occupying British crown in its foreign wars 35 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 returned home to find only death and destruction 36 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 in every corner of the land. 37 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Seen by many as traitors to their own people 38 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 they looked on helplessly 39 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 as their country continued to choke 40 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 under the rule of the British Empire. 41 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 42 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 43 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 Where's my family? 44 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 I'm sorry, Martin 45 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 your mother died a year ago. 46 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Sick with the fever. 47 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 Where's my brother? 48 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Hanged. 49 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Stabbed the bailiff when they came 50 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 to tumble the house. 51 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 I couldn't help them. 52 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 I had nothing. 53 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 This is the final order to vacate! 54 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 This dwelling will be rendered uninhabitable. 55 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 We are taking the roof off! 56 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 For your own safety, come out now! 57 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 Are you comin' out? 58 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sergeant. 59 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 What's your business here? 60 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Tell your men to get off the roof. 61 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 I'll pay whatever is owed. 62 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 Not a question of money. 63 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 The tenancy is illegal. 64 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 They moved in from the side of the road. 65 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Move back, please. 66 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 At least let them leave peacefully. 67 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 How does this concern you? 68 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Let me talk to them. 69 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 I won't ask you again. 70 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Stand down and let this men do their job. 71 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Take that young man into custody. 72 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 You little thief. 73 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 No! 74 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 Michael! 75 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 Michael! 76 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Get him out of here. 77 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 That's his rifle. 78 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Here's his boots and his other stuff. 79 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Breach of the peace. 80 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Interfering constabulary business. 81 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Sergeant says find out who he is 82 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 and where he got the weapons. 83 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 Name? 84 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 Name? 85 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Go on, say it. 86 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Well, he can speak English, alright. 87 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Army musket. Could be a deserter. 88 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 Huh? 89 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 Where'd you get this then? 90 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 The prisoner's lose! 91 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 Get back down here! 92 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 The prisoner.. 93 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 What's going on down there? 94 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 Drop him! 95 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 Drop him! 96 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 Put him down! 97 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 No, please. 98 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Inspector Hannah. 99 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 What would you say to a stay of execution? 100 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 We've received reports of a deadly attack 101 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 on a Constabulary station in Connemara. 102 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 On the estate of Lord Kilmichael. 103 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 We believe this man, originally from the area 104 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 may have been involved. 105 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 One of our Connaught rangers. 106 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 107 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 after breaking his commanding officer's jaw. 108 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 I understand that you know him. 109 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 That you served together in Afghanistan. 110 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 That he is an effective soldier. 111 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 He is. 112 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 You'll be released to accompany Captain Pope 113 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 to Ballybrack and to assist him in locating 114 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 this Corporal Feeney. 115 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 I'm retired from military service. 116 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Yeah, but you must agree that your particular expertise 117 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 is better suited to this line of work. 118 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 I do not agree. 119 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Might I remind you, inspector 120 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 that you're no longer the decorated veteran 121 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 the hero of the rank and file. 122 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 You're an ineffective policeman. 123 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 An embarrassment to the Irish constabulary. 124 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 A hero who is about to be tried 125 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 for the murder of the suspect McCormack 126 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 for which you may be hanged. 127 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 So think carefully. 128 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 Are you agreeable? 129 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Remove the inspector's restraints. 130 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Find this man. 131 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Yes, sir. Thank you, sir. 132 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Ah, it is yourself. 133 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 I'm glad to see they let you go. 134 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 Will you have a drop? 135 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 You will. 136 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 To your poor mother. 137 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 God have mercy on her. 138 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 She was a stubborn woman 139 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 who'd rather starve than take the soup. 140 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 What could I do about that? 141 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 "Just take it," I said to her. 142 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Say what they want you to say." 143 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 But she wouldn't. 144 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 They'd torn the roof off the house. 145 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 I thought it better to put an animal in it 146 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 than to leave it idle. 147 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 You know, your mother was a cousin of mine 148 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 better to keep it in the family then let strangers get it. 149 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Much better. 150 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 The judge, who hanged my brother.. 151 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ...what was his name? 152 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 153 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 I'd give anything to have them all back. 154 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Your mother, my brother. 155 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Michael. 156 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 But I can't. 157 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Damp day. 158 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 You should have kept your powder dry. 159 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 How far do you plan to travel, captain? 160 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 As far as we need to. 161 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 I'm compiling a report on the economics of famine 162 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 in the west. 163 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Wexford Independent. 164 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Here. 165 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Free copy. 166 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Galatians" chapter six, verse seven. 167 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 I beg your pardon. 168 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "For whatsoever a man soweth 169 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 that shall he also reap." 170 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Drunkenness and fecklessness 171 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 is the economics of famine in the west. 172 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 And the continued crop failure. 173 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Failures, sir, lies 174 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 in the character of people. 175 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Explain your total dependence upon the easiest 176 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 grown staple learned to mankind. 177 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 178 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Food for the contented slave 179 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 not the hardy and the brave. 180 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 181 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 182 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 These will do fine. Thank you, lieutenant. 183 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Private, take Inspector Hannah to the stables. 184 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Give him whichever mount he chooses. 185 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Yes, sir. 186 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 This way, inspector. 187 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 So, that's the Hunter Hannah. 188 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 In the flesh. 189 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Well, you need that kind of steel where you're going. 190 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 They say you're after a ranger 191 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 who's taken up with the Ribbonmen. 192 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 193 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Nor should you. 194 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Have the horses ready at dawn 195 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 and your man in plain clothes. 196 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 We don't want to attract any unnecessary attention 197 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 do we? 198 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Horik O'Se.. 199 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ...you stand accused of stealing a sheep 200 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 from the estate of Lord Kilmichael. 201 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 What say you? 202 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 English is the language of this court, Mr. O'Se. 203 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 How do you plead? 204 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Silence. 205 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 206 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 He doesn't even speak English 207 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 and it is the legal obligation of the court 208 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 to pay for a translator. Where is the translator? 209 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 210 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 to speak a language he clearly understand 211 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 is another entirely. 212 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 You leave me no option, Mr. O'Se. 213 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 I find you guilty as charged 214 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 and I hereby sentence you to six month hard labor 215 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 followed by transportation.. 216 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 217 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 seven years. Remove the prisoner. 218 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 State your business. 219 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 You hanged my brother? 220 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 I did nothing of the sort. 221 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 If I did pass sentence on this brother of yours 222 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 I simply assessed the evidence and interpreted the law 223 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 the constabulary hanged him. 224 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 Indeed some might say that he hanged himself 225 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 the day he choose to commit his crime. 226 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Some might. 227 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 I understand that may further bolster 228 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 your sense of injustice to blame me 229 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 for your brother's demise. 230 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 But I do not cause the crops to fail 231 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 and I am not responsible for people breaking the law. 232 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 I'm merely a servant of the court. 233 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 I bid you good day. 234 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Good mornin', sir. 235 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 Uh-huh. 236 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 What do you think you're doing? 237 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Private Hobbs is coming with us 238 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 to serve as my orderly. 239 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 And to tend to the horses. 240 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 Time to earn that reprieve, inspector. 241 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 Who do you think responsible, sergeant? 242 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 243 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 and killed six of my men. 244 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 A magistrate will be a typical target 245 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 for these Ribbonmen. 246 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 What brings you here, gentlemen? 247 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 We're compiling a report. 248 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 May I enquire as the nature of this report? 249 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 You may not. 250 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Was this Feeney? 251 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 There was no robbery. 252 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Private, get outside and keep watch. 253 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 What does this mean? 254 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 What was this man's name? 255 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 What's this man's name? 256 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 They don't have the English. 257 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 Do you know what happened here? 258 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Be quiet. 259 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 Well? 260 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 Well? 261 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 The body belongs to Beartla O'Naughton. 262 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Rent collector for Lord Kilmichael. 263 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Somebody came into his house and killed him. 264 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 An unexpected end for the pig 265 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 but he'll be ate all the same. 266 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 We're looking for the Feeney house. 267 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 There's the rest of him? 268 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 He took over this holding 269 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 when Mrs. Feeney was evicted. 270 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 He learned that from the Ghilzai. 271 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Afghanistan. 272 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 I've not yet had the privilege of foreign service 273 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Well that's their punishment.. 274 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ...for treachery. 275 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 What happened to Mrs. Feeney? 276 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Without food or shelter.. 277 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...she died. 278 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 He's headed west. 279 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 I suppose we continue west. 280 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 You'll need a translator. 281 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 How much? 282 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 How much have you? 283 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 You should inform the constabulary. 284 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 Our orders are clear, inspector 285 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 we will not involve local authorities. 286 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Well, that was before we confirmed his identity 287 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 we tell the police we prevent him killing again. 288 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 289 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 As you well know. 290 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Rock of ages ♪ 291 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Cleft for me ♪ 292 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Let me hide ♪ 293 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Myself in thee ♪♪ 294 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 Time to welcome our new members 295 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 who we look forward to seeing 296 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 every Sunday at service in town. 297 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 What is your name, my child? 298 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 299 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 300 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 301 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Do you wish to have your soul cleansed? 302 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 303 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 We do not eat until service is concluded. 304 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 305 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 It is not yet time to eat. 306 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 You leave it any longer, they'll all be dead. 307 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 God's work comes first. 308 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 No, Papists. 309 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Here. 310 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 Is it true what they said? 311 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 About your prisoner? 312 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 I killed him, yeah. 313 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 You were just doin' your job. 314 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Catch this man 315 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 keep your pension.. 316 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Fuckin' deserters. 317 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Cowards. 318 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 No, it's not always cowardice that makes men run. 319 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 You know, they get tired.. 320 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...angry. 321 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 All they need is a home. 322 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 Sometimes you can talk to 'em.. 323 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ...bring 'em back. 324 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 One of them even saved my life. 325 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 He pulled me out of an ambush. 326 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Just outside of Kabul. 327 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 I thought I was finished. 328 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 He was the best soldier I ever met. 329 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 He never fought for the queen though 330 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 just for his mates. 331 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Fucking Irish. 332 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 333 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 334 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 335 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 336 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Rank a diddle dido ♪ 337 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero falo ♪ 338 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Rank a diddle dido ♪ 339 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero falo ♪ 340 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 341 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 342 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 343 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 344 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 345 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 ♪ And her name was Kate Whelan ♪♪ 346 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 There's a lot of tracks. 347 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 He could've gone either way. 348 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Probably best to hold our course. 349 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Two hours ride up that road 350 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 is the house of a Mr. Cronin. 351 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Cronin evicted Feeney's mother. 352 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 And a few days ago, did the same thing 353 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 to the brother's wife and children. 354 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 He's Lord Kilmichael's land agent. 355 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 356 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Fine. 357 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 This way, gentlemen. 358 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ We are far from the last route ♪ 359 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 360 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 361 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 362 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 363 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 364 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Rank a diddle dido ♪ 365 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero falow ♪♪ 366 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 Where are the men? 367 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 They went to the stables. I'll fetch them. 368 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 No, I'll get them. 369 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 What's the hold-up? 370 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 Who are you? 371 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 What do you want? 372 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 What? The harvest? 373 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 I'm only an agent. 374 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 For Lord Kilmichael. 375 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 It's his land. 376 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 It's his grain. 377 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 I have money. 378 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 Can I help ye, gentlemen? 379 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 We're looking for Mr. Cronin. 380 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 The master's not here, sir. 381 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 He left for town only a few moments ago. 382 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 We didn't pass him on the road. 383 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 Get out of here! Get out of here! 384 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Just take the horse. 385 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 Fire! 386 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 For God's sake, man, shoot him! 387 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 You bloody idiot! 388 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 You had him! 389 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 Dammit! 390 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 No. 391 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 We will continue to the police station in Carrick 392 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 393 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 that his life's in imminent danger. 394 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Orders or not, I cannot allow the murder 395 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 of a nobleman for lack of a warning. 396 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Send one of Cronin's servants to Carrick 397 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 we'll stay on Feeney's trial. 398 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - Where does Kilmichael live? - London. 399 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 But when he is here, the estate house. 400 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 About days ride from here. 401 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Let's go straight to Kilmichael's. 402 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 You're in no fit state, Mr. Hannah. 403 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 I'll be the judge of that. 404 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Ah, Mr. Quinlivin. 405 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 406 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 407 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 408 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Well, you see, you see... 409 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 I doubt that Mr. Cronin's family 410 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 would condone of my supporting the men 411 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 who failed to warn them 412 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 that their husband and father 413 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 was the target of a madman. 414 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Good day to you. 415 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 They sent you to get rid of me? 416 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Yeah. 417 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 They can't afford to have one of their own 418 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 someone they called a hero turn against them. 419 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 They never called me a hero. 420 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Only you. 421 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 I was just your faithful Mick. 422 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 I was sorry they chose to see it that way. 423 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 We did things for them 424 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 that cannot be forgiven. 425 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 And for what, when I come home to this? 426 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 If I kill a man, they call it murder. 427 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 If they do it, they call it war. 428 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Providence.. 429 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...justice. 430 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 Where will my family get their justice.. 431 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ...if not from me? 432 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Go home, English. 433 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 You've got no business here. 434 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 I won't be leaving here without you. 435 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Then you won't leave at all. 436 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 What is all this? 437 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 438 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 Is every half-wit in Ireland here? 439 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 No, sir. Your mother went home yesterday. 440 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Home to London. 441 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 442 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 443 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 His Lordship knows full well who you are, captain. 444 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 What he does not know is whether this report 445 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 you've been compiling will detail how you endangered 446 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 his life withholding vital information as you did. 447 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Sir, you are in grave danger. 448 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 We've managed this estate for 200 years. 449 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 Do you think this is the first time 450 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 our lives have been threatened? 451 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 This is different. 452 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 453 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 to dictate my itinerary. 454 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 455 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 Poorly trained police are no match for this soldier. 456 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Another two dozen local militia. 457 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 And who do they fight for? 458 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 459 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 We'll proceed as planned. 460 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 I'll accompany the grain to town 461 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 and from there, take the train to Dublin. 462 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 You may join me if you wish. 463 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Excuse me. 464 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Sorry, pardon me. Excuse me. 465 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Sorry. I'm sorry. Sorry. 466 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 What's goin' on, mate? 467 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Just scavengers, they go after the wagons. 468 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Hopin' for a bit of grain. 469 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Oh, where are they taking the grain? 470 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 People are starving here. 471 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Boat to England. 472 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 473 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Thanks for your help. 474 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 The captain will pay you what you're owed. 475 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 If it is all the same to yourself, Your Honor. 476 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 I'd rather see it out. 477 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 Why settle for a sovereign when there's a share 478 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 of 50 guineas to be had. 479 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 480 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 481 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 that it might be accurately retold in the future. 482 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 You better come quick! 483 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - Drop your weapon! - Open the gates. 484 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 I'm not gonna tell you again. 485 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Drop your weapon, or you will be shot. 486 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, what the hell are you doing? 487 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 I can't have it, sir. 488 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Look at all those people, look. 489 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 They're fuckin' starvin'. 490 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 Put down your gun! 491 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 This is your last warning. 492 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Everyone's dyin' of hunger 493 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 and they're porting food on a boat. 494 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Open the gates now. 495 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Private, lower your weapon. 496 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 Not till we feed these people. 497 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Court martial me, sir. 498 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Do whatever you want with me 499 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 but not till those people are fed. 500 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Please, son, put down the gun. 501 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 502 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 This is pointless, it won't change anything. 503 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 It will. I can help these people. 504 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Sorry about your man, sergeant. 505 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 I was talking to him! 506 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 The boy lost his mind. 507 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 You couldn't keep him in check 508 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 so Sergeant Fitzgibbon did. 509 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 He was a danger to us all. 510 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 He shot an unarmed constable. 511 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 I only followed His Lordship's orders. 512 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 That seems accurate. 513 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Well, then, captain, any sign of our assassin? 514 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 If not, does this mean I wonder 515 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 that you've lost your man and that your mission is a failure? 516 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 When I inherited this estate from my father 517 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 it was practically bankrupt. 518 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 To clear the land was the only solution. 519 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Consolidate the holdings, graze not grow 520 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 reduce this ridiculous tax 521 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 that I must pay per occupant. 522 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 523 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 This potato business is simplified matters considerably. 524 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 There are those who look forward to the day 525 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 when a Celtic Irishman 526 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 is as rare in Ireland 527 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 as a Red Indian in Manhattan. 528 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 I take no pleasure on it. 529 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 Would you stop worrying, man? 530 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 There's hardly a soldier alive who could get close enough 531 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 to get a shot through this gap. 532 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 Security is assured. 533 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 534 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 straddling his eldest daughter. 535 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Well, he's furious and he lets out a shout.. 536 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "For God sake, Mary! 537 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Arch your back like a good gal 538 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 and keep the gentleman's balls out of the muck." 539 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Everything's in, My Lord. 540 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 541 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 Thank you, sergeant. 542 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 You know, Conneely.. 543 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...I love this country. 544 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 What's left of it? 545 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 The scenery. 546 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 547 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 Beauty would be held in much higher regard, sir 548 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 if it could be eaten. 549 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Well said. 550 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 I say one more, shall we? 551 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 That we shall, sir. 552 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 Speaking of beauty 553 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 this one could almost be English. 554 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Uh.. - Hair! 555 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 Her skin, fine bosom 556 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 certainly head and shoulders above 557 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 any of the miserable hags on the estate. 558 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Take the prettiest English maiden.. 559 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ...put her for one season in an Irish cabin.. 560 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 Yes? 561 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Feed her water and potato, dress her in rags 562 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 and make her wade through bogs 563 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 and sleep with the family pig. 564 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Take from her any hope 565 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 that the future will be different 566 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 and when she crawls out of her hovel 567 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 stretching out her scrawny hand for a penny.. 568 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ...how much will she look like 569 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 that pretty English maiden? 570 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 One might be inclined to speculate 571 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 that you've lost your passion for this mission, inspector. 572 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Hmm. 573 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 574 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ...but I need to know you're with me. 575 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Yeah. 576 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Time to turn in. 577 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 I got you, you bastard. 578 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 Aah! 579 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 Hey! 580 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Well done, Hannah. 581 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Let him have it. 582 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Shoot him, inspector. 583 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Aah! Get your hands off of me! 584 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 Shoot the bastard! 585 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Aah! 586 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Shite. 587 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 588 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 Or to torture me? 589 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 I assure you I'll give you no satisfaction. 590 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 I won't beg. 591 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 What do you say? 592 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 I don't understand that aboriginal nonsense. 593 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 Speak English, man! 594 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 Speak English! 595 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 I'll rip your goddamn throat off. 596 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 Who is he working with? 597 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 Don't bother threatening him, sergeant. 598 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 599 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Now that he's committed a treasonous act. 600 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 How long have you been working together? 601 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 Since the beginning? 602 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 Where is he now? 603 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 Shall I get the whip? 604 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 He won't talk. 605 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 606 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Each of you, take four men from outside the gates. 607 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Search the area. 608 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 Run! 609 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Make ready! 610 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 Present! 611 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 Take cover! 612 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Ahh! 613 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 Sergeant! 614 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 Who's firing on you? 615 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 The man on the roof in the west, sir! 616 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 You men, with me. 617 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 Hey! 618 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 It's Feeney. 619 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 It's Feeney! 620 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 Open fire! 621 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 Who gets the 50 guineas? 622 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 Hold those men back! 623 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Close those gates. - Close the gate! 624 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Reload your weapons. 625 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 626 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 He's here! 627 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Hey, ho-ho. 628 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 They'll come for you now. 629 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Yeah. 630 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 Don't fight them. 631 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Go to America. 632 01:35:43,067 --> 01:35:46,696 Subtitles by explosiveskull 633 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ We marched through the town ♪ 634 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ And we march through the city ♪ 635 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Our hands were tied behind us ♪ 636 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 ♪ And the ladies cried pity ♪ 637 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ We are far from the last rout ♪ 638 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 639 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 640 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 641 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 642 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 643 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Rank a diddle lido ♪ 644 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 645 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ Young Jimmy Murphy was hanged ♪ 646 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ Not for sheep stealin' ♪ 647 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 648 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 649 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ We're far from the last rout ♪ 650 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 651 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 652 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 653 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 654 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 655 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Rank a diddle lido ♪ 656 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Furalo falo ♪♪ 45889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.