Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,862
[film roll reels]
2
00:00:54,645 --> 00:00:57,582
[dramatic music]
3
00:01:17,200 --> 00:01:20,137
[indistinct chatter]
4
00:01:27,477 --> 00:01:30,414
[music continues]
5
00:02:01,578 --> 00:02:04,515
[indistinct chatter]
6
00:02:08,585 --> 00:02:10,484
Alright. Come on then.
7
00:02:10,485 --> 00:02:13,490
[indistinct chatter]
8
00:02:28,305 --> 00:02:31,241
[dramatic music]
9
00:02:46,990 --> 00:02:49,926
[breathing heavily]
10
00:02:51,662 --> 00:02:53,627
[sighs]
11
00:02:53,628 --> 00:02:57,131
No excuse tonight.
It was your accomplices.
12
00:02:57,133 --> 00:02:59,266
I have no accomplices.
13
00:02:59,269 --> 00:03:00,638
Oh.
14
00:03:01,937 --> 00:03:04,275
I found the guns.
15
00:03:05,842 --> 00:03:09,146
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
16
00:03:12,383 --> 00:03:13,748
And I have no interest
in seeing you
17
00:03:13,751 --> 00:03:15,687
punished unnecessarily.
18
00:03:18,020 --> 00:03:20,721
I sympathize
with the Young Irelanders.
19
00:03:20,723 --> 00:03:23,090
No, you don't.
20
00:03:23,091 --> 00:03:24,828
You're a puppet of the crown.
21
00:03:25,895 --> 00:03:26,997
Yeah.
22
00:03:28,830 --> 00:03:30,631
Mm-hm.
23
00:03:30,633 --> 00:03:32,134
A subject.
24
00:03:33,603 --> 00:03:35,506
Loyal subject.
25
00:03:36,673 --> 00:03:39,143
So feck off
back home to England then.
26
00:03:41,043 --> 00:03:44,748
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.
27
00:03:47,682 --> 00:03:49,350
There's no place now
that you get someone
28
00:03:49,353 --> 00:03:50,722
to tell the truth.
29
00:03:51,954 --> 00:03:54,825
Or does England
not want you anymore?
30
00:03:58,228 --> 00:04:00,163
[grunting]
31
00:04:02,366 --> 00:04:04,465
[panting]
32
00:04:04,467 --> 00:04:06,137
Accomplices?
33
00:04:07,836 --> 00:04:09,236
[choking]
34
00:04:09,239 --> 00:04:12,241
[panting]
35
00:04:13,043 --> 00:04:15,044
[intense music]
36
00:04:19,415 --> 00:04:21,915
[wheezing]
37
00:04:21,918 --> 00:04:24,487
[panting]
38
00:04:32,329 --> 00:04:35,266
[panting]
39
00:04:36,533 --> 00:04:38,365
Well, inspector
40
00:04:38,367 --> 00:04:40,872
has the prisoner been
cooperative?
41
00:04:42,504 --> 00:04:44,305
Not really. No.
42
00:04:44,307 --> 00:04:47,245
[panting]
43
00:04:51,848 --> 00:04:53,216
He's dead.
44
00:05:01,625 --> 00:05:04,228
[dramatic music]
45
00:05:04,961 --> 00:05:07,899
[horse trotting]
46
00:05:08,865 --> 00:05:11,867
[speaking in foreign language]
47
00:05:13,737 --> 00:05:15,670
In the year of 1845
48
00:05:15,672 --> 00:05:19,274
a terrible famine
descended upon Ireland.
49
00:05:19,276 --> 00:05:21,141
Within a few short years
50
00:05:21,144 --> 00:05:24,314
one in four of our people
would be gone forever.
51
00:05:25,581 --> 00:05:28,884
Fled to England
and North America.
52
00:05:28,886 --> 00:05:31,788
Or dead from starvation
and fever.
53
00:05:33,356 --> 00:05:35,656
Irishmen who had enlisted
to fight
54
00:05:35,658 --> 00:05:39,492
for the occupying British crown
in its foreign wars
55
00:05:39,495 --> 00:05:43,831
returned home to find
only death and destruction
56
00:05:43,834 --> 00:05:45,932
in every corner of the land.
57
00:05:45,935 --> 00:05:48,872
[melancholic music]
58
00:05:54,745 --> 00:05:56,646
[chanting in foreign language]
59
00:05:58,048 --> 00:06:01,581
Seen by many as traitors
to their own people
60
00:06:01,584 --> 00:06:04,185
they looked on helplessly
61
00:06:04,187 --> 00:06:06,420
as their country
continued to choke
62
00:06:06,423 --> 00:06:09,156
under the rule
of the British Empire.
63
00:06:09,158 --> 00:06:12,163
[sobbing]
64
00:06:15,731 --> 00:06:18,668
[music continues]
65
00:07:07,184 --> 00:07:09,786
[snorting]
66
00:07:22,665 --> 00:07:24,067
[horse snorts]
67
00:07:25,201 --> 00:07:27,170
Beartla O'Naughton.
68
00:07:29,706 --> 00:07:31,776
Martin O'Feeney.
69
00:07:36,413 --> 00:07:37,814
Where's my family?
70
00:07:42,752 --> 00:07:44,918
I'm sorry, Martin
71
00:07:44,920 --> 00:07:47,187
your mother died a year ago.
72
00:07:47,189 --> 00:07:49,026
Sick with the fever.
73
00:08:06,810 --> 00:08:08,411
[snorting]
74
00:08:13,516 --> 00:08:15,086
Where's my brother?
75
00:08:17,120 --> 00:08:18,389
Hanged.
76
00:08:20,156 --> 00:08:21,622
Stabbed the bailiff
when they came
77
00:08:21,625 --> 00:08:23,026
to tumble the house.
78
00:08:33,635 --> 00:08:35,371
I couldn't help them.
79
00:08:36,072 --> 00:08:37,673
I had nothing.
80
00:08:51,187 --> 00:08:52,386
[speaking in foreign language]
81
00:08:57,326 --> 00:08:58,525
[speaking in foreign language]
82
00:09:17,178 --> 00:09:20,115
[speaking in foreign language]
83
00:09:37,100 --> 00:09:38,701
[horse neighs]
84
00:09:53,548 --> 00:09:55,485
[speaking in foreign language]
85
00:09:57,952 --> 00:10:00,953
[coughing]
86
00:10:00,956 --> 00:10:02,293
[shushing]
87
00:10:03,692 --> 00:10:05,629
[wind howling]
88
00:10:11,033 --> 00:10:12,970
[speaking in foreign language]
89
00:10:18,008 --> 00:10:19,943
[speaking in foreign language]
90
00:10:48,638 --> 00:10:49,907
[coughing]
91
00:11:15,966 --> 00:11:18,903
[speaking in foreign language]
92
00:11:29,346 --> 00:11:32,283
[singing in foreign language]
93
00:12:02,076 --> 00:12:03,879
[singing continues]
94
00:12:26,100 --> 00:12:29,038
[dramatic music]
95
00:12:37,211 --> 00:12:39,649
[speaking in foreign language]
96
00:13:24,860 --> 00:13:27,798
[wind gushing]
97
00:14:26,623 --> 00:14:29,559
[instrumental music]
98
00:14:52,715 --> 00:14:54,985
[speaking in foreign language]
99
00:16:11,192 --> 00:16:14,197
[instrumental music]
100
00:16:28,745 --> 00:16:30,213
[knock on door]
101
00:16:32,581 --> 00:16:36,216
This is the final order
to vacate!
102
00:16:36,219 --> 00:16:40,587
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
103
00:16:40,590 --> 00:16:43,456
[speaking in foreign language]
104
00:16:43,457 --> 00:16:47,260
We are taking the roof off!
105
00:16:47,263 --> 00:16:49,863
[speaking in foreign language]
106
00:16:49,865 --> 00:16:53,232
For your own safety,
come out now!
107
00:16:53,235 --> 00:16:54,937
[speaking in foreign language]
108
00:17:02,845 --> 00:17:03,845
[grunting]
109
00:17:07,281 --> 00:17:08,683
Are you comin' out?
110
00:17:13,990 --> 00:17:15,125
Sergeant.
111
00:17:19,996 --> 00:17:22,162
What's your business here?
112
00:17:22,163 --> 00:17:23,363
Tell your men
to get off the roof.
113
00:17:23,365 --> 00:17:24,832
I'll pay whatever is owed.
114
00:17:24,834 --> 00:17:26,601
Not a question of money.
115
00:17:26,603 --> 00:17:28,500
The tenancy is illegal.
116
00:17:28,502 --> 00:17:30,506
They moved in
from the side of the road.
117
00:17:31,708 --> 00:17:33,176
Move back, please.
118
00:17:37,480 --> 00:17:39,481
At least let them leave
peacefully.
119
00:17:41,916 --> 00:17:43,451
How does this concern you?
120
00:17:44,452 --> 00:17:46,318
Let me talk to them.
121
00:17:46,320 --> 00:17:48,221
I won't ask you again.
122
00:17:48,222 --> 00:17:51,124
Stand down
and let this men do their job.
123
00:17:51,125 --> 00:17:53,826
[speaking in foreign language]
124
00:17:53,828 --> 00:17:55,499
[shouting in distance]
125
00:18:15,652 --> 00:18:16,686
[grunting]
126
00:18:52,188 --> 00:18:53,887
Take that young man
into custody.
127
00:18:53,890 --> 00:18:55,259
You little thief.
128
00:18:56,893 --> 00:18:58,059
No!
129
00:18:58,661 --> 00:18:59,660
Michael!
130
00:18:59,662 --> 00:19:01,327
[gunshots]
131
00:19:01,329 --> 00:19:04,267
[sobbing]
132
00:19:16,346 --> 00:19:18,615
[grunting]
133
00:19:22,416 --> 00:19:23,885
Michael!
134
00:19:26,721 --> 00:19:27,787
Get him out of here.
135
00:19:27,788 --> 00:19:30,726
[sobbing]
136
00:19:55,317 --> 00:19:56,751
That's his rifle.
137
00:19:58,252 --> 00:20:00,388
Here's his boots
and his other stuff.
138
00:20:10,231 --> 00:20:11,632
Breach of the peace.
139
00:20:11,634 --> 00:20:13,901
Interfering constabulary
business.
140
00:20:13,903 --> 00:20:15,435
Sergeant says find out who he is
141
00:20:15,438 --> 00:20:17,173
and where he got the weapons.
142
00:20:18,307 --> 00:20:20,911
[sighs]
143
00:20:23,179 --> 00:20:24,213
Name?
144
00:20:29,116 --> 00:20:30,287
Name?
145
00:20:32,086 --> 00:20:33,586
Go on, say it.
146
00:20:33,587 --> 00:20:35,657
Well, he can speak English,
alright.
147
00:20:40,630 --> 00:20:42,098
[sighs]
148
00:20:49,837 --> 00:20:52,375
Army musket.
Could be a deserter.
149
00:21:11,861 --> 00:21:13,661
[whistles]
150
00:21:13,663 --> 00:21:14,663
Huh?
151
00:21:27,910 --> 00:21:29,308
Where'd you get this then?
152
00:21:29,310 --> 00:21:32,144
[intense music]
153
00:21:32,146 --> 00:21:34,750
[grunting]
154
00:21:37,184 --> 00:21:40,119
The prisoner's lose!
155
00:21:40,122 --> 00:21:42,589
Get back down here!
156
00:21:42,592 --> 00:21:43,690
The prisoner..
157
00:21:43,692 --> 00:21:44,692
[gunshot]
158
00:21:47,163 --> 00:21:48,632
What's going on down there?
159
00:21:51,165 --> 00:21:52,434
[gunshot]
160
00:21:54,537 --> 00:21:55,537
[shatters]
161
00:21:58,272 --> 00:21:59,906
Drop him!
162
00:21:59,909 --> 00:22:00,974
[groaning]
163
00:22:00,977 --> 00:22:02,977
Drop him!
164
00:22:02,979 --> 00:22:04,878
Put him down!
165
00:22:04,881 --> 00:22:06,249
[screaming]
166
00:22:06,914 --> 00:22:08,518
[grunting]
167
00:22:25,000 --> 00:22:26,467
No, please.
168
00:22:26,469 --> 00:22:27,469
[grunts]
169
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
[panting]
170
00:22:38,381 --> 00:22:41,317
[dramatic music]
171
00:22:52,795 --> 00:22:55,397
[horse trotting]
172
00:23:11,445 --> 00:23:14,450
[music continues]
173
00:23:16,719 --> 00:23:18,054
[horse snorts]
174
00:23:37,471 --> 00:23:40,076
[wind howling]
175
00:23:45,980 --> 00:23:47,916
[heavy breathing]
176
00:23:51,854 --> 00:23:54,789
[music continues]
177
00:24:25,019 --> 00:24:27,957
[music continues]
178
00:24:31,160 --> 00:24:34,096
[heavy breathing]
179
00:24:48,911 --> 00:24:51,846
[dramatic music]
180
00:25:23,577 --> 00:25:25,780
[gate creaking]
181
00:25:36,356 --> 00:25:38,125
Inspector Hannah.
182
00:25:41,195 --> 00:25:42,463
[sighs]
183
00:25:44,665 --> 00:25:46,934
What would you say
to a stay of execution?
184
00:25:50,605 --> 00:25:51,941
[indistinct yelling]
185
00:25:57,578 --> 00:25:58,682
[sighs]
186
00:26:03,152 --> 00:26:04,820
[exhales]
187
00:26:06,453 --> 00:26:08,321
We've received reports
of a deadly attack
188
00:26:08,324 --> 00:26:11,490
on a Constabulary station
in Connemara.
189
00:26:11,492 --> 00:26:14,527
On the estate
of Lord Kilmichael.
190
00:26:14,528 --> 00:26:17,765
We believe this man,
originally from the area
191
00:26:17,767 --> 00:26:19,368
may have been involved.
192
00:26:20,469 --> 00:26:22,672
One of our Connaught rangers.
193
00:26:25,673 --> 00:26:28,474
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
194
00:26:28,477 --> 00:26:31,878
after breaking
his commanding officer's jaw.
195
00:26:31,881 --> 00:26:34,046
I understand that you know him.
196
00:26:34,048 --> 00:26:36,586
That you served together
in Afghanistan.
197
00:26:38,318 --> 00:26:40,154
That he is an effective soldier.
198
00:26:41,990 --> 00:26:43,093
He is.
199
00:26:48,962 --> 00:26:51,029
You'll be released
to accompany Captain Pope
200
00:26:51,031 --> 00:26:53,333
to Ballybrack and to assist him
in locating
201
00:26:53,335 --> 00:26:54,769
this Corporal Feeney.
202
00:26:58,007 --> 00:27:00,743
I'm retired
from military service.
203
00:27:02,144 --> 00:27:05,144
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
204
00:27:05,145 --> 00:27:07,748
is better suited
to this line of work.
205
00:27:07,750 --> 00:27:09,751
I do not agree.
206
00:27:13,153 --> 00:27:15,421
Might I remind you, inspector
207
00:27:15,423 --> 00:27:17,457
that you're no longer
the decorated veteran
208
00:27:17,459 --> 00:27:20,359
the hero of the rank and file.
209
00:27:20,362 --> 00:27:22,796
You're an ineffective policeman.
210
00:27:22,798 --> 00:27:25,531
An embarrassment
to the Irish constabulary.
211
00:27:25,534 --> 00:27:27,467
A hero who is about to be tried
212
00:27:27,469 --> 00:27:30,002
for the murder
of the suspect McCormack
213
00:27:30,005 --> 00:27:32,275
for which you may be hanged.
214
00:27:33,674 --> 00:27:35,109
So think carefully.
215
00:27:39,646 --> 00:27:41,150
Are you agreeable?
216
00:27:49,124 --> 00:27:50,894
Remove the inspector's
restraints.
217
00:27:59,433 --> 00:28:01,300
Find this man.
218
00:28:01,303 --> 00:28:02,905
Yes, sir. Thank you, sir.
219
00:28:11,046 --> 00:28:14,048
[instrumental music]
220
00:28:16,550 --> 00:28:19,320
[baby crying]
221
00:28:23,857 --> 00:28:26,795
[dramatic music]
222
00:28:32,165 --> 00:28:35,103
[pig grunting]
223
00:28:40,307 --> 00:28:41,676
[squealing]
224
00:28:52,354 --> 00:28:53,756
Ah, it is yourself.
225
00:28:56,892 --> 00:28:58,894
I'm glad to see they let you go.
226
00:29:05,500 --> 00:29:06,934
Will you have a drop?
227
00:29:10,971 --> 00:29:12,008
You will.
228
00:29:34,930 --> 00:29:36,762
To your poor mother.
229
00:29:36,765 --> 00:29:38,134
God have mercy on her.
230
00:29:46,240 --> 00:29:48,441
She was a stubborn woman
231
00:29:48,442 --> 00:29:51,243
who'd rather starve
than take the soup.
232
00:29:51,246 --> 00:29:53,814
What could I do about that?
233
00:29:53,816 --> 00:29:55,815
"Just take it," I said to her.
234
00:29:55,817 --> 00:29:58,317
"Say what they want you to say."
235
00:29:58,318 --> 00:29:59,923
But she wouldn't.
236
00:30:10,332 --> 00:30:12,699
They'd torn
the roof off the house.
237
00:30:12,701 --> 00:30:14,800
I thought it better
to put an animal in it
238
00:30:14,803 --> 00:30:16,634
than to leave it idle.
239
00:30:16,636 --> 00:30:18,137
You know, your mother
was a cousin of mine
240
00:30:18,140 --> 00:30:21,411
better to keep it in the family
then let strangers get it.
241
00:30:22,778 --> 00:30:24,078
Much better.
242
00:30:27,449 --> 00:30:29,719
The judge,
who hanged my brother..
243
00:30:31,153 --> 00:30:33,487
What was his name?
244
00:30:33,489 --> 00:30:34,824
Bolton.
245
00:30:40,627 --> 00:30:42,596
I'd give anything
to have them all back.
246
00:30:44,164 --> 00:30:48,104
Your mother, my brother.
247
00:30:49,471 --> 00:30:50,740
Michael.
248
00:30:51,507 --> 00:30:53,108
But I can't.
249
00:30:56,545 --> 00:30:58,480
[gun clicks]
250
00:30:59,212 --> 00:31:00,481
[gun cocks]
251
00:31:01,348 --> 00:31:02,348
[gun clicks]
252
00:31:05,220 --> 00:31:06,587
Damp day.
253
00:31:07,954 --> 00:31:09,891
You should have kept
your powder dry.
254
00:31:10,893 --> 00:31:12,827
[gasps]
255
00:31:19,034 --> 00:31:20,599
[groaning]
256
00:31:20,602 --> 00:31:23,538
[train chugging]
257
00:31:47,996 --> 00:31:49,932
How far do you plan
to travel, captain?
258
00:31:51,633 --> 00:31:53,501
As far as we need to.
259
00:31:57,172 --> 00:31:59,904
I'm compiling a report
on the economics of famine
260
00:31:59,906 --> 00:32:02,041
in the west.
261
00:32:02,044 --> 00:32:04,276
Wexford Independent.
262
00:32:04,278 --> 00:32:05,679
Here.
263
00:32:05,681 --> 00:32:06,914
Free copy.
264
00:32:09,483 --> 00:32:12,253
"Galatians" chapter six,
verse seven.
265
00:32:14,855 --> 00:32:16,020
I beg your pardon.
266
00:32:16,022 --> 00:32:17,656
"For whatsoever a man soweth
267
00:32:17,659 --> 00:32:19,425
that shall he also reap."
268
00:32:19,428 --> 00:32:21,560
Drunkenness and fecklessness
269
00:32:21,563 --> 00:32:24,096
is the economics of famine
in the west.
270
00:32:24,097 --> 00:32:26,664
And the continued crop failure.
271
00:32:26,666 --> 00:32:28,602
Failures, sir, lies
272
00:32:28,604 --> 00:32:30,272
in the character of people.
273
00:32:35,576 --> 00:32:37,576
Explain your total
dependence upon the easiest
274
00:32:37,577 --> 00:32:40,113
grown staple learned to mankind.
275
00:32:40,115 --> 00:32:41,882
[chuckles]
276
00:32:41,884 --> 00:32:46,252
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
277
00:32:46,255 --> 00:32:47,621
Food for the contented slave
278
00:32:47,623 --> 00:32:49,258
not the hardy and the brave.
279
00:32:57,766 --> 00:32:59,035
[exhales sharply]
280
00:33:08,041 --> 00:33:10,979
[intense music]
281
00:33:26,760 --> 00:33:29,260
Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho.
282
00:33:29,262 --> 00:33:31,833
Hey, hey, hey. Shh-shh-shh.
283
00:33:35,737 --> 00:33:36,737
[horse snorts]
284
00:33:38,105 --> 00:33:39,307
[shushing]
285
00:33:43,845 --> 00:33:46,412
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
286
00:33:46,413 --> 00:33:49,815
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
287
00:33:49,817 --> 00:33:53,752
Give him
whichever mount he chooses.
288
00:33:53,755 --> 00:33:54,824
Yes, sir.
289
00:33:55,990 --> 00:33:57,593
This way, inspector.
290
00:34:00,528 --> 00:34:03,298
So, that's the Hunter Hannah.
291
00:34:04,432 --> 00:34:05,798
In the flesh.
292
00:34:05,799 --> 00:34:10,469
Well, you need that kind of
steel where you're going.
293
00:34:10,472 --> 00:34:12,572
They say you're after a ranger
294
00:34:12,574 --> 00:34:14,672
who's taken up
with the Ribbonmen.
295
00:34:14,675 --> 00:34:19,079
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
296
00:34:19,081 --> 00:34:21,313
Nor should you.
297
00:34:21,315 --> 00:34:22,949
Have the horses ready at dawn
298
00:34:22,951 --> 00:34:24,382
and your man in plain clothes.
299
00:34:24,385 --> 00:34:26,052
We don't want to attract
any unnecessary attention
300
00:34:26,054 --> 00:34:27,518
do we?
301
00:34:27,521 --> 00:34:30,458
[indistinct chatter]
302
00:34:31,693 --> 00:34:33,429
Horik O'Se..
303
00:34:34,630 --> 00:34:36,929
You stand accused
of stealing a sheep
304
00:34:36,931 --> 00:34:39,164
from the estate
of Lord Kilmichael.
305
00:34:39,166 --> 00:34:40,233
What say you?
306
00:34:40,235 --> 00:34:42,838
[speaking in foreign language]
307
00:34:44,438 --> 00:34:47,706
English is the language
of this court, Mr. O'Se.
308
00:34:47,708 --> 00:34:49,141
How do you plead?
309
00:34:49,143 --> 00:34:51,043
[speaking in foreign language]
310
00:34:51,045 --> 00:34:52,911
Silence.
311
00:34:52,914 --> 00:34:55,514
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.
312
00:34:55,516 --> 00:34:57,315
He doesn't even speak English
313
00:34:57,318 --> 00:34:59,585
and it is the
legal obligation of the court
314
00:34:59,588 --> 00:35:02,755
to pay for a translator.
Where is the translator?
315
00:35:02,757 --> 00:35:06,592
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal
316
00:35:06,594 --> 00:35:08,762
to speak a language
he clearly understand
317
00:35:08,764 --> 00:35:09,963
is another entirely.
318
00:35:09,965 --> 00:35:11,929
You leave me
no option, Mr. O'Se.
319
00:35:11,931 --> 00:35:13,967
I find you guilty as charged
320
00:35:13,969 --> 00:35:17,237
and I hereby sentence you
to six month hard labor
321
00:35:17,239 --> 00:35:18,737
followed by transportation..
322
00:35:18,739 --> 00:35:21,474
[indistinct chatter]
323
00:35:21,476 --> 00:35:26,210
To Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land
324
00:35:26,213 --> 00:35:27,713
seven years.
Remove the prisoner.
325
00:35:27,715 --> 00:35:29,652
[clamoring]
326
00:35:53,474 --> 00:35:55,210
State your business.
327
00:36:02,751 --> 00:36:04,784
You hanged my brother?
328
00:36:04,786 --> 00:36:06,318
I did nothing of the sort.
329
00:36:06,320 --> 00:36:09,420
If I did pass sentence
on this brother of yours
330
00:36:09,422 --> 00:36:12,757
I simply assessed the evidence
and interpreted the law
331
00:36:12,760 --> 00:36:14,693
the constabulary hanged him.
332
00:36:14,695 --> 00:36:16,862
Indeed some might say
that he hanged himself
333
00:36:16,864 --> 00:36:18,797
the day he choose
to commit his crime.
334
00:36:18,800 --> 00:36:21,737
[instrumental music]
335
00:36:23,338 --> 00:36:24,606
Some might.
336
00:36:26,375 --> 00:36:28,373
I understand
that may further bolster
337
00:36:28,376 --> 00:36:30,844
your sense of injustice
to blame me
338
00:36:30,846 --> 00:36:32,878
for your brother's demise.
339
00:36:32,880 --> 00:36:35,547
But I do not cause
the crops to fail
340
00:36:35,550 --> 00:36:38,485
and I am not responsible
for people breaking the law.
341
00:36:38,487 --> 00:36:40,922
I'm merely a servant
of the court.
342
00:36:42,891 --> 00:36:44,427
I bid you good day.
343
00:36:56,070 --> 00:36:59,007
[speaking in foreign language]
344
00:37:08,150 --> 00:37:11,085
[horse trotting]
345
00:37:21,429 --> 00:37:22,929
Good mornin', sir.
346
00:37:22,931 --> 00:37:24,032
Uh-huh.
347
00:37:27,768 --> 00:37:29,036
[exhales]
348
00:37:34,775 --> 00:37:37,708
What do you think you're doing?
349
00:37:37,710 --> 00:37:39,978
Private Hobbs is coming with us
350
00:37:39,981 --> 00:37:41,317
to serve as my orderly.
351
00:37:44,485 --> 00:37:46,621
And to tend to the horses.
352
00:37:48,556 --> 00:37:50,724
Time to earn that reprieve,
inspector.
353
00:37:57,199 --> 00:37:59,699
[intense music]
354
00:37:59,701 --> 00:38:01,202
[indistinct chatter]
355
00:38:14,614 --> 00:38:16,552
Who do you think
responsible, sergeant?
356
00:38:18,954 --> 00:38:21,786
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
357
00:38:21,789 --> 00:38:23,492
and killed six of my men.
358
00:38:27,161 --> 00:38:28,960
A magistrate will be
a typical target
359
00:38:28,963 --> 00:38:30,231
for these Ribbonmen.
360
00:38:33,869 --> 00:38:35,804
What brings you here, gentlemen?
361
00:38:36,938 --> 00:38:38,672
We're compiling a report.
362
00:38:40,242 --> 00:38:42,744
May I enquire as the nature
of this report?
363
00:38:44,346 --> 00:38:46,344
You may not.
364
00:38:46,347 --> 00:38:49,284
[instrumental music]
365
00:39:16,443 --> 00:39:19,380
[music continues]
366
00:39:34,262 --> 00:39:37,199
[dramatic music]
367
00:40:15,070 --> 00:40:18,007
[music continues]
368
00:40:40,594 --> 00:40:43,530
[music continues]
369
00:41:10,625 --> 00:41:12,561
[music continues]
370
00:41:13,661 --> 00:41:16,664
[indistinct singing]
371
00:41:54,068 --> 00:41:57,005
[rattling]
372
00:42:13,855 --> 00:42:16,858
[indistinct singing]
373
00:42:22,697 --> 00:42:24,132
[exhales]
374
00:42:26,501 --> 00:42:28,436
Was this Feeney?
375
00:42:32,739 --> 00:42:34,242
There was no robbery.
376
00:42:37,579 --> 00:42:39,112
[clears throat]
377
00:42:39,114 --> 00:42:40,849
Private, get outside
and keep watch.
378
00:42:44,786 --> 00:42:46,054
[sniffs]
379
00:42:56,498 --> 00:42:58,067
What does this mean?
380
00:43:07,574 --> 00:43:09,510
[indistinct singing]
381
00:43:15,849 --> 00:43:18,016
What was this man's name?
382
00:43:18,018 --> 00:43:20,954
[indistinct singing]
383
00:43:28,429 --> 00:43:30,199
What's this man's name?
384
00:43:31,532 --> 00:43:33,300
They don't have the English.
385
00:43:45,146 --> 00:43:46,748
Do you know what happened here?
386
00:43:49,751 --> 00:43:52,083
[indistinct singing]
387
00:43:52,085 --> 00:43:53,253
Be quiet.
388
00:43:55,690 --> 00:43:56,791
Well?
389
00:43:57,692 --> 00:43:59,128
Well?
390
00:44:00,795 --> 00:44:03,731
[wind gushing]
391
00:44:18,780 --> 00:44:23,148
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
392
00:44:23,150 --> 00:44:25,753
Rent collector
for Lord Kilmichael.
393
00:44:27,088 --> 00:44:29,525
Somebody came into his house
and killed him.
394
00:44:30,757 --> 00:44:33,757
An unexpected end for the pig
395
00:44:33,760 --> 00:44:36,030
but he'll be ate all the same.
396
00:44:42,003 --> 00:44:44,472
We're looking
for the Feeney house.
397
00:45:00,521 --> 00:45:02,456
There's the rest of him?
398
00:45:03,824 --> 00:45:05,190
He took over this holding
399
00:45:05,193 --> 00:45:07,460
when Mrs. Feeney was evicted.
400
00:45:10,697 --> 00:45:13,367
He learned that
from the Ghilzai.
401
00:45:15,202 --> 00:45:16,771
Afghanistan.
402
00:45:18,373 --> 00:45:21,340
I've not yet had the privilege
of foreign service.
403
00:45:21,342 --> 00:45:23,175
Well that's their punishment..
404
00:45:23,177 --> 00:45:24,780
For treachery.
405
00:45:28,983 --> 00:45:31,717
What happened to Mrs. Feeney?
406
00:45:31,719 --> 00:45:33,322
Without food or shelter..
407
00:45:34,389 --> 00:45:35,657
She died.
408
00:45:42,396 --> 00:45:45,333
[instrumental music]
409
00:45:54,208 --> 00:45:56,277
He's headed west.
410
00:45:59,514 --> 00:46:01,514
I suppose we continue west.
411
00:46:01,516 --> 00:46:03,452
You'll need a translator.
412
00:46:06,253 --> 00:46:07,521
How much?
413
00:46:08,222 --> 00:46:10,088
How much have you?
414
00:46:10,090 --> 00:46:12,027
You should inform
the constabulary.
415
00:46:13,427 --> 00:46:14,559
Our orders are clear, inspector
416
00:46:14,561 --> 00:46:16,862
we will not involve
local authorities.
417
00:46:16,864 --> 00:46:19,130
Well, that was before
we confirmed his identity
418
00:46:19,132 --> 00:46:21,699
we tell the police
we prevent him killing again.
419
00:46:21,702 --> 00:46:24,806
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
420
00:46:26,708 --> 00:46:28,744
As you well know.
421
00:46:29,710 --> 00:46:32,646
[instrumental music]
422
00:46:52,000 --> 00:46:53,936
[horse trotting]
423
00:46:56,670 --> 00:46:59,606
[thunder rumbling]
424
00:47:27,335 --> 00:47:30,271
[indistinct singing]
425
00:47:38,210 --> 00:47:41,146
♪ Rock of ages ♪
426
00:47:41,148 --> 00:47:44,282
♪ Cleft for me ♪
427
00:47:44,284 --> 00:47:46,918
♪ Let me hide ♪
428
00:47:46,920 --> 00:47:50,192
♪ Myself in thee ♪♪
429
00:47:52,193 --> 00:47:54,092
Time to welcome our new members
430
00:47:54,094 --> 00:47:55,594
who we look forward to seeing
431
00:47:55,596 --> 00:47:57,864
every Sunday at service in town.
432
00:48:00,068 --> 00:48:01,670
What is your name, my child?
433
00:48:02,637 --> 00:48:04,902
[speaking in foreign language]
434
00:48:04,905 --> 00:48:06,273
Seamus O'Suilleabhan.
435
00:48:07,809 --> 00:48:09,244
James Sullivan.
436
00:48:11,143 --> 00:48:14,146
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
437
00:48:14,148 --> 00:48:16,150
[speaking in foreign language]
438
00:48:18,385 --> 00:48:20,518
Do you wish
to have your soul cleansed?
439
00:48:20,521 --> 00:48:22,456
[speaking in foreign language]
440
00:48:23,791 --> 00:48:25,027
[thunder rumbling]
441
00:48:26,427 --> 00:48:29,728
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
442
00:48:29,730 --> 00:48:32,666
[speaking in foreign language]
443
00:48:40,739 --> 00:48:43,677
[indistinct chatter]
444
00:48:46,114 --> 00:48:47,114
[grunts]
445
00:48:54,989 --> 00:48:56,889
[slurping]
446
00:48:56,891 --> 00:48:59,728
We do not eat until
service is concluded.
447
00:49:02,829 --> 00:49:05,432
[speaking in foreign language]
448
00:49:08,034 --> 00:49:11,835
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
449
00:49:11,838 --> 00:49:13,775
[speaking in foreign language]
450
00:49:16,978 --> 00:49:19,114
[speaking in foreign language]
451
00:49:30,056 --> 00:49:32,525
It is not yet time to eat.
452
00:49:36,697 --> 00:49:39,034
You leave it any longer,
they'll all be dead.
453
00:49:40,400 --> 00:49:43,400
God's work comes first.
454
00:49:43,402 --> 00:49:46,340
[intense music]
455
00:49:48,909 --> 00:49:50,010
[grunts]
456
00:49:54,949 --> 00:49:57,114
[speaking in foreign language]
457
00:49:57,117 --> 00:49:58,983
[indistinct chatter]
458
00:49:58,985 --> 00:50:00,554
No, Papists.
459
00:50:29,483 --> 00:50:31,684
[sighs]
460
00:50:31,686 --> 00:50:32,686
Here.
461
00:50:51,806 --> 00:50:53,742
Is it true what they said?
462
00:50:54,675 --> 00:50:56,344
About your prisoner?
463
00:51:00,114 --> 00:51:01,882
I killed him, yeah.
464
00:51:10,489 --> 00:51:12,594
You were just doin' your job.
465
00:51:15,762 --> 00:51:17,396
Catch this man
466
00:51:17,398 --> 00:51:19,166
keep your pension..
467
00:51:20,300 --> 00:51:22,237
Fuckin' deserters.
468
00:51:25,539 --> 00:51:26,974
Cowards.
469
00:51:31,112 --> 00:51:34,748
No, it's not always cowardice
that makes men run.
470
00:51:37,083 --> 00:51:39,018
You know, they get tired..
471
00:51:40,755 --> 00:51:42,588
Angry.
472
00:51:42,590 --> 00:51:44,192
All they need is a home.
473
00:51:51,831 --> 00:51:53,768
Sometimes you can talk to 'em..
474
00:51:54,802 --> 00:51:56,402
Bring 'em back.
475
00:52:02,208 --> 00:52:04,445
One of them even saved my life.
476
00:52:07,248 --> 00:52:09,380
He pulled me out of an ambush.
477
00:52:09,382 --> 00:52:10,882
Just outside of Kabul.
478
00:52:10,885 --> 00:52:12,820
I thought I was finished.
479
00:52:15,523 --> 00:52:18,460
He was the
best soldier I ever met.
480
00:52:20,960 --> 00:52:23,896
[instrumental music]
481
00:52:32,005 --> 00:52:33,371
He never fought
for the queen though
482
00:52:33,373 --> 00:52:35,275
just for his mates.
483
00:52:36,043 --> 00:52:37,646
Fucking Irish.
484
00:52:49,056 --> 00:52:51,389
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
485
00:52:51,391 --> 00:52:54,391
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
486
00:52:54,393 --> 00:52:56,795
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
487
00:52:56,797 --> 00:52:58,996
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
488
00:52:58,998 --> 00:53:01,032
♪ Rank a diddle dido ♪
489
00:53:01,034 --> 00:53:04,369
♪ Falero falo ♪
490
00:53:04,371 --> 00:53:06,505
♪ Rank a diddle dido ♪
491
00:53:06,507 --> 00:53:08,806
♪ Falero falo ♪
492
00:53:08,809 --> 00:53:11,074
♪ Young Jimmy Murphy ♪
493
00:53:11,077 --> 00:53:15,947
♪ Was hanged
not for sheep stealin' ♪
494
00:53:15,949 --> 00:53:17,882
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
495
00:53:17,885 --> 00:53:22,186
♪ And her name was Kate Whelan ♪
496
00:53:22,188 --> 00:53:25,257
♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪
497
00:53:25,259 --> 00:53:28,559
♪ And her name was
Kate Whelan ♪♪
498
00:53:28,561 --> 00:53:30,331
[exhales sharply]
499
00:53:48,581 --> 00:53:51,181
There's a lot of tracks.
500
00:53:51,184 --> 00:53:53,454
He could've gone either way.
501
00:53:55,121 --> 00:53:57,088
[sighs]
502
00:53:57,090 --> 00:53:59,027
Probably best to hold
our course.
503
00:54:01,161 --> 00:54:02,929
[clears throat]
504
00:54:04,197 --> 00:54:06,831
Two hours ride up that road
505
00:54:06,833 --> 00:54:09,268
is the house of a Mr. Cronin.
506
00:54:11,639 --> 00:54:13,572
Cronin evicted Feeney's mother.
507
00:54:13,574 --> 00:54:15,440
And a few days ago,
did the same thing
508
00:54:15,443 --> 00:54:18,208
to the brother's wife
and children.
509
00:54:18,210 --> 00:54:20,648
He's Lord Kilmichael's
land agent.
510
00:54:23,117 --> 00:54:24,418
Cronin?
511
00:54:29,123 --> 00:54:30,257
Fine.
512
00:54:32,760 --> 00:54:35,159
This way, gentlemen.
513
00:54:35,161 --> 00:54:38,030
♪ We are far
from the last route ♪
514
00:54:38,032 --> 00:54:41,733
♪ From the east to Downpatrick ♪
515
00:54:41,735 --> 00:54:44,268
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
516
00:54:44,271 --> 00:54:47,338
♪ On the green
sweet mossy banks ♪
517
00:54:47,340 --> 00:54:49,574
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
518
00:54:49,577 --> 00:54:51,844
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
519
00:54:51,846 --> 00:54:53,545
♪ Rank a diddle dido ♪
520
00:54:53,547 --> 00:54:55,884
♪ Falero falow ♪♪
521
00:55:00,387 --> 00:55:01,487
Where are the men?
522
00:55:01,489 --> 00:55:04,690
They went to the stables.
I'll fetch them.
523
00:55:04,692 --> 00:55:07,094
No, I'll get them.
524
00:55:09,396 --> 00:55:12,333
[intense music]
525
00:55:23,010 --> 00:55:24,777
What's the hold-up?
526
00:55:31,452 --> 00:55:33,054
Who are you?
527
00:55:36,789 --> 00:55:38,259
What do you want?
528
00:55:44,697 --> 00:55:46,467
What? The harvest?
529
00:55:47,400 --> 00:55:49,001
I'm only an agent.
530
00:55:53,340 --> 00:55:54,943
For Lord Kilmichael.
531
00:55:56,710 --> 00:55:58,309
It's his land.
532
00:55:58,311 --> 00:55:59,346
[grunts]
533
00:56:01,581 --> 00:56:02,951
It's his grain.
534
00:56:06,518 --> 00:56:08,255
I have money.
535
00:56:18,264 --> 00:56:20,467
Can I help ye, gentlemen?
536
00:56:21,969 --> 00:56:24,235
We're looking for Mr. Cronin.
537
00:56:24,237 --> 00:56:25,737
The master's not here, sir.
538
00:56:25,739 --> 00:56:29,440
He left for town
only a few moments ago.
539
00:56:29,443 --> 00:56:31,880
We didn't pass him on the road.
540
00:56:36,516 --> 00:56:39,452
[breathing heavily]
541
00:56:46,559 --> 00:56:47,559
[gunshot]
542
00:56:47,561 --> 00:56:49,193
[grunting]
543
00:56:49,195 --> 00:56:50,764
Get out of here!
Get out of here!
544
00:56:51,898 --> 00:56:53,432
Just take the horse.
545
00:56:56,902 --> 00:56:59,507
[panting]
546
00:57:07,481 --> 00:57:10,418
[intense music]
547
00:57:35,175 --> 00:57:38,112
[heavy breathing]
548
00:58:13,146 --> 00:58:14,648
[breathing heavily]
549
00:58:17,217 --> 00:58:18,248
[door creaks]
550
00:58:18,251 --> 00:58:20,188
[squawking]
551
00:58:21,054 --> 00:58:22,489
[gunshot]
552
00:58:23,791 --> 00:58:25,456
[thud]
553
00:58:25,458 --> 00:58:28,394
[door creaks]
554
00:58:35,702 --> 00:58:37,137
[grunts]
555
00:58:38,304 --> 00:58:39,871
[gunshot]
556
00:58:39,873 --> 00:58:42,809
[dramatic music]
557
00:58:53,286 --> 00:58:54,721
[gun clicks]
558
00:58:59,092 --> 00:59:00,092
Fire!
559
00:59:01,094 --> 00:59:02,929
For God's sake, man, shoot him!
560
00:59:05,164 --> 00:59:06,432
[grunts]
561
00:59:07,434 --> 00:59:09,369
[horse neighing]
562
00:59:10,704 --> 00:59:11,806
[gunshot]
563
00:59:13,306 --> 00:59:14,807
[groans]
564
00:59:15,576 --> 00:59:17,373
You bloody idiot!
565
00:59:17,376 --> 00:59:19,012
[sighs] You had him!
566
00:59:23,851 --> 00:59:25,085
Dammit!
567
00:59:39,699 --> 00:59:42,635
[music continues]
568
00:59:58,018 --> 00:59:59,650
[sighs]
569
00:59:59,652 --> 01:00:01,588
[breathing heavily]
570
01:00:03,257 --> 01:00:04,358
No.
571
01:00:06,393 --> 01:00:08,626
[clears throat]
572
01:00:08,628 --> 01:00:11,728
We will continue
to the police station in Carrick
573
01:00:11,731 --> 01:00:13,931
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
574
01:00:13,934 --> 01:00:16,699
that his life's
in imminent danger.
575
01:00:16,702 --> 01:00:18,768
Orders or not,
I cannot allow the murder
576
01:00:18,771 --> 01:00:21,005
of a nobleman
for lack of a warning.
577
01:00:21,007 --> 01:00:22,907
Send one of Cronin's servants
to Carrick
578
01:00:22,909 --> 01:00:25,110
we'll stay on Feeney's trial.
579
01:00:25,112 --> 01:00:28,679
- Where does Kilmichael live?
- London.
580
01:00:28,681 --> 01:00:30,882
But when he is here,
the estate house.
581
01:00:30,884 --> 01:00:32,882
About days ride from here.
582
01:00:32,885 --> 01:00:34,418
Let's go straight
to Kilmichael's.
583
01:00:34,420 --> 01:00:36,389
You're in no fit state,
Mr. Hannah.
584
01:00:37,324 --> 01:00:39,193
I'll be the judge of that.
585
01:00:46,166 --> 01:00:49,132
Ah, Mr. Quinlivin.
586
01:00:49,135 --> 01:00:51,768
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
587
01:00:51,771 --> 01:00:53,670
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.
588
01:00:53,672 --> 01:00:55,773
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.
589
01:00:55,775 --> 01:00:56,806
Well, you see, you see...
590
01:00:56,809 --> 01:00:59,010
I doubt that Mr. Cronin's family
591
01:00:59,012 --> 01:01:01,012
would condone
of my supporting the men
592
01:01:01,014 --> 01:01:02,679
who failed to warn them
593
01:01:02,681 --> 01:01:04,815
that their husband and father
594
01:01:04,818 --> 01:01:06,885
was the target of a madman.
595
01:01:06,887 --> 01:01:08,456
Good day to you.
596
01:01:12,425 --> 01:01:15,429
[dramatic music]
597
01:01:21,467 --> 01:01:24,403
[horses panting]
598
01:01:45,324 --> 01:01:48,260
[music continues]
599
01:01:55,469 --> 01:01:58,405
[breathing deeply]
600
01:02:14,688 --> 01:02:15,690
[gun clicks]
601
01:02:44,550 --> 01:02:47,255
They sent you to get rid of me?
602
01:02:50,257 --> 01:02:51,559
Yeah.
603
01:02:56,195 --> 01:02:58,262
They can't afford to have
one of their own
604
01:02:58,264 --> 01:03:02,166
someone they called a hero
turn against them.
605
01:03:02,168 --> 01:03:04,336
They never called me a hero.
606
01:03:06,373 --> 01:03:07,742
Only you.
607
01:03:08,976 --> 01:03:11,045
I was just your faithful Mick.
608
01:03:16,949 --> 01:03:20,387
I was sorry they chose
to see it that way.
609
01:03:23,856 --> 01:03:26,824
We did things for them
610
01:03:26,827 --> 01:03:28,929
that cannot be forgiven.
611
01:03:30,396 --> 01:03:34,335
And for what,
when I come home to this?
612
01:03:38,672 --> 01:03:41,842
If I kill a man,
they call it murder.
613
01:03:42,976 --> 01:03:45,246
If they do it, they call it war.
614
01:03:46,512 --> 01:03:48,215
Providence..
615
01:03:49,349 --> 01:03:51,085
Justice.
616
01:03:57,422 --> 01:03:59,726
Where will my family
get their justice..
617
01:04:02,762 --> 01:04:04,699
If not from me?
618
01:04:13,806 --> 01:04:15,940
Go home, English.
619
01:04:15,942 --> 01:04:18,045
You've got no business here.
620
01:04:22,416 --> 01:04:25,251
I won't be leaving here
without you.
621
01:04:27,219 --> 01:04:29,121
Then you won't leave at all.
622
01:04:32,159 --> 01:04:35,096
[dramatic music]
623
01:04:49,943 --> 01:04:52,880
[breathing deeply]
624
01:04:57,317 --> 01:05:00,253
[instrumental music]
625
01:05:25,878 --> 01:05:27,311
What is all this?
626
01:05:27,313 --> 01:05:30,748
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
627
01:05:30,750 --> 01:05:32,583
Is every half-wit
in Ireland here?
628
01:05:32,585 --> 01:05:35,320
No, sir.
Your mother went home yesterday.
629
01:05:35,322 --> 01:05:37,121
[men laughing]
630
01:05:37,123 --> 01:05:38,759
Home to London.
631
01:05:50,603 --> 01:05:53,539
[music continues]
632
01:06:16,496 --> 01:06:20,601
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
633
01:06:24,003 --> 01:06:28,338
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here...
634
01:06:28,340 --> 01:06:31,409
His Lordship knows full well
who you are, captain.
635
01:06:31,411 --> 01:06:33,344
What he does not know
is whether this report
636
01:06:33,346 --> 01:06:35,847
you've been compiling
will detail how you endangered
637
01:06:35,849 --> 01:06:39,949
his life withholding
vital information as you did.
638
01:06:39,952 --> 01:06:44,789
Sir, you are in grave danger.
639
01:06:44,791 --> 01:06:46,989
We've managed this estate
for 200 years.
640
01:06:46,992 --> 01:06:47,992
Do you think
this is the first time
641
01:06:47,994 --> 01:06:49,458
our lives have been threatened?
642
01:06:49,460 --> 01:06:51,398
This is different.
643
01:06:53,099 --> 01:06:56,266
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
644
01:06:56,268 --> 01:06:57,802
to dictate my itinerary.
645
01:06:57,804 --> 01:07:00,070
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
646
01:07:00,072 --> 01:07:03,641
Poorly trained police
are no match for this soldier.
647
01:07:03,643 --> 01:07:06,010
Another two dozen local militia.
648
01:07:06,012 --> 01:07:07,748
And who do they fight for?
649
01:07:09,416 --> 01:07:13,918
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
650
01:07:13,920 --> 01:07:16,820
We'll proceed as planned.
651
01:07:16,822 --> 01:07:18,188
I'll accompany the grain to town
652
01:07:18,190 --> 01:07:20,023
and from there,
take the train to Dublin.
653
01:07:20,025 --> 01:07:21,393
You may join me if you wish.
654
01:07:27,032 --> 01:07:28,969
[donkey braying]
655
01:07:29,969 --> 01:07:31,137
Excuse me.
656
01:07:34,840 --> 01:07:37,474
Sorry, pardon me. Excuse me.
657
01:07:37,476 --> 01:07:40,445
Sorry. I'm sorry. Sorry.
658
01:07:41,847 --> 01:07:44,014
What's goin' on, mate?
659
01:07:44,016 --> 01:07:47,150
Just scavengers,
they go after the wagons.
660
01:07:47,152 --> 01:07:48,952
Hopin' for a bit of grain.
661
01:07:48,954 --> 01:07:50,353
Oh, where are they
taking the grain?
662
01:07:50,356 --> 01:07:51,922
People are starving here.
663
01:07:51,925 --> 01:07:53,293
Boat to England.
664
01:07:58,898 --> 01:08:01,835
[speaking in foreign language]
665
01:08:11,210 --> 01:08:14,545
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.
666
01:08:14,547 --> 01:08:15,713
Thanks for your help.
667
01:08:15,715 --> 01:08:17,514
The captain will pay you
what you're owed.
668
01:08:17,515 --> 01:08:20,817
If it is all the same to
yourself, Your Honor.
669
01:08:20,819 --> 01:08:22,686
I'd rather see it out.
670
01:08:22,689 --> 01:08:24,688
Why settle for a sovereign
when there's a share
671
01:08:24,689 --> 01:08:26,088
of 50 guineas to be had.
672
01:08:26,091 --> 01:08:28,725
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble
673
01:08:28,728 --> 01:08:33,163
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
674
01:08:33,166 --> 01:08:36,233
that it might be accurately
retold in the future.
675
01:08:36,234 --> 01:08:38,368
[indistinct chatter]
676
01:08:38,371 --> 01:08:39,503
[speaking in foreign language]
677
01:08:39,506 --> 01:08:42,443
[indistinct chatter]
678
01:08:43,243 --> 01:08:45,112
You better come quick!
679
01:08:48,782 --> 01:08:52,215
- Drop your weapon!
- Open the gates.
680
01:08:52,216 --> 01:08:53,650
I'm not gonna tell you again.
681
01:08:53,653 --> 01:08:56,286
Drop your weapon,
or you will be shot.
682
01:08:56,287 --> 01:08:58,689
Hobson, what the hell
are you doing?
683
01:08:58,692 --> 01:09:00,657
I can't have it, sir.
684
01:09:00,658 --> 01:09:02,559
Look at all those people, look.
685
01:09:02,560 --> 01:09:03,627
They're fuckin' starvin'.
686
01:09:03,630 --> 01:09:05,195
Put down your gun!
687
01:09:05,198 --> 01:09:07,030
This is your last warning.
688
01:09:07,033 --> 01:09:08,664
Everyone's dyin' of hunger
689
01:09:08,667 --> 01:09:10,701
and they're porting food
on a boat.
690
01:09:10,703 --> 01:09:12,168
Open the gates now.
691
01:09:12,171 --> 01:09:15,439
Private, lower your weapon.
692
01:09:15,442 --> 01:09:17,474
Not till we feed these people.
693
01:09:17,475 --> 01:09:18,909
Court martial me, sir.
694
01:09:18,912 --> 01:09:20,377
Do whatever you want with me
695
01:09:20,380 --> 01:09:22,646
but not till those people
are fed.
696
01:09:22,649 --> 01:09:24,181
Please, son, put down the gun.
697
01:09:24,184 --> 01:09:26,717
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.
698
01:09:26,720 --> 01:09:28,819
This is pointless,
it won't change anything.
699
01:09:28,822 --> 01:09:31,922
It will.
I can help these people.
700
01:09:31,925 --> 01:09:33,423
[gunshots]
701
01:09:33,426 --> 01:09:35,496
[screams]
702
01:09:53,046 --> 01:09:55,381
Sorry about your man, sergeant.
703
01:09:57,917 --> 01:10:00,550
I was talking to him!
704
01:10:00,551 --> 01:10:02,753
The boy lost his mind.
705
01:10:02,756 --> 01:10:04,253
You couldn't keep him in check
706
01:10:04,256 --> 01:10:06,024
so Sergeant Fitzgibbon did.
707
01:10:09,060 --> 01:10:11,194
He was a danger to us all.
708
01:10:11,197 --> 01:10:13,434
He shot an unarmed constable.
709
01:10:16,336 --> 01:10:18,971
I only followed
His Lordship's orders.
710
01:10:21,239 --> 01:10:22,876
That seems accurate.
711
01:10:29,448 --> 01:10:32,385
[instrumental music]
712
01:10:48,033 --> 01:10:49,033
[indistinct chatter]
713
01:11:00,979 --> 01:11:03,916
[indistinct chatter]
714
01:11:14,225 --> 01:11:17,229
[music continues]
715
01:11:24,636 --> 01:11:27,573
[speaking in foreign language]
716
01:11:28,942 --> 01:11:31,877
[music continues]
717
01:11:57,871 --> 01:12:01,140
Well, then, captain,
any sign of our assassin?
718
01:12:03,676 --> 01:12:05,375
If not, does this mean I wonder
719
01:12:05,377 --> 01:12:08,215
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
720
01:12:15,020 --> 01:12:17,387
When I inherited
this estate from my father
721
01:12:17,390 --> 01:12:20,222
it was practically bankrupt.
722
01:12:20,225 --> 01:12:22,261
To clear the land
was the only solution.
723
01:12:25,029 --> 01:12:27,564
Consolidate the holdings,
graze not grow
724
01:12:27,567 --> 01:12:30,268
reduce this ridiculous tax
725
01:12:30,270 --> 01:12:32,802
that I must pay per occupant.
726
01:12:32,805 --> 01:12:35,576
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
727
01:12:38,676 --> 01:12:42,648
This potato business is
simplified matters considerably.
728
01:12:48,386 --> 01:12:51,054
There are those who look forward
to the day
729
01:12:51,055 --> 01:12:52,856
when a Celtic Irishman
730
01:12:52,859 --> 01:12:54,759
is as rare in Ireland
731
01:12:54,761 --> 01:12:57,761
as a Red Indian in Manhattan.
732
01:12:57,764 --> 01:12:59,698
[chuckles]
733
01:13:00,667 --> 01:13:02,603
I take no pleasure on it.
734
01:13:07,672 --> 01:13:09,905
Would you stop worrying, man?
735
01:13:09,908 --> 01:13:12,208
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
736
01:13:12,211 --> 01:13:14,346
to get a shot through this gap.
737
01:13:15,582 --> 01:13:17,650
Security is assured.
738
01:13:20,886 --> 01:13:22,252
[rain pattering]
739
01:13:22,255 --> 01:13:24,189
[thunder rumbling]
740
01:13:32,532 --> 01:13:34,466
[dogs barking]
741
01:13:38,136 --> 01:13:41,073
[dramatic music]
742
01:13:57,922 --> 01:14:00,256
[men laughing]
743
01:14:00,259 --> 01:14:04,194
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
744
01:14:04,197 --> 01:14:06,429
straddling his eldest daughter.
745
01:14:06,430 --> 01:14:09,833
Well, he's furious
and he lets out a shout..
746
01:14:09,836 --> 01:14:12,002
"For God sake, Mary!
747
01:14:12,005 --> 01:14:13,903
"Arch your back like a good gal
748
01:14:13,904 --> 01:14:16,506
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
749
01:14:16,509 --> 01:14:19,444
[laughing]
750
01:14:26,953 --> 01:14:28,889
[coughing]
751
01:14:30,256 --> 01:14:31,655
Everything's in, My Lord.
752
01:14:31,658 --> 01:14:33,890
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
753
01:14:33,893 --> 01:14:35,862
[laughing] Thank you, sergeant.
754
01:14:38,898 --> 01:14:40,367
You know, Conneely..
755
01:14:42,201 --> 01:14:43,935
I love this country.
756
01:14:44,871 --> 01:14:46,707
What's left of it?
757
01:14:47,840 --> 01:14:49,207
The scenery.
758
01:14:50,810 --> 01:14:54,113
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
759
01:14:56,349 --> 01:14:59,250
Beauty would be held
in much higher regard, sir
760
01:14:59,252 --> 01:15:01,488
if it could be eaten.
761
01:15:02,988 --> 01:15:04,222
Well said.
762
01:15:05,957 --> 01:15:07,557
I say one more, shall we?
763
01:15:07,560 --> 01:15:09,296
That we shall, sir.
764
01:15:12,398 --> 01:15:14,597
Speaking of beauty
765
01:15:14,600 --> 01:15:17,467
this one could
almost be English.
766
01:15:17,470 --> 01:15:19,101
- Uh..
- Hair!
767
01:15:19,104 --> 01:15:21,637
Her skin, fine bosom
768
01:15:21,640 --> 01:15:23,373
certainly head
and shoulders above
769
01:15:23,376 --> 01:15:27,145
any of the miserable hags
on the estate.
770
01:15:32,752 --> 01:15:35,555
Take the prettiest
English maiden..
771
01:15:37,288 --> 01:15:40,523
Put her for one season
in an Irish cabin..
772
01:15:40,524 --> 01:15:42,460
Yes?
773
01:15:42,462 --> 01:15:46,128
Feed her water and potato,
dress her in rags
774
01:15:46,131 --> 01:15:48,965
and make her wade through bogs
775
01:15:48,966 --> 01:15:51,134
and sleep with the family pig.
776
01:15:51,136 --> 01:15:54,204
Take from her any hope
777
01:15:54,207 --> 01:15:56,740
that the future
will be different
778
01:15:56,743 --> 01:16:00,409
and when she crawls
out of her hovel
779
01:16:00,412 --> 01:16:03,015
stretching out her scrawny hand
for a penny..
780
01:16:05,417 --> 01:16:07,350
How much will she look like
781
01:16:07,353 --> 01:16:09,587
that pretty English maiden?
782
01:16:11,689 --> 01:16:13,359
[chuckles]
783
01:16:30,341 --> 01:16:33,210
One might be inclined
to speculate
784
01:16:33,212 --> 01:16:36,582
that you've lost your passion
for this mission, inspector.
785
01:16:39,018 --> 01:16:40,618
Hmm.
786
01:16:43,756 --> 01:16:46,859
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..
787
01:16:49,028 --> 01:16:51,029
But I need to know
you're with me.
788
01:16:55,201 --> 01:16:56,403
Yeah.
789
01:17:03,274 --> 01:17:04,707
Time to turn in.
790
01:17:04,710 --> 01:17:07,645
[dramatic music]
791
01:17:24,328 --> 01:17:27,265
[music continues]
792
01:17:35,875 --> 01:17:37,810
[snoring]
793
01:17:46,685 --> 01:17:48,152
[indistinct chatter]
794
01:17:48,154 --> 01:17:51,091
[grunting]
795
01:17:54,393 --> 01:17:56,328
[groaning]
796
01:18:05,569 --> 01:18:06,569
[door unlocks]
797
01:18:19,018 --> 01:18:21,953
[music continues]
798
01:18:33,099 --> 01:18:35,097
I got you, you bastard.
799
01:18:35,100 --> 01:18:36,432
[gunshot] Aah!
800
01:18:36,435 --> 01:18:37,770
Hey!
801
01:18:43,643 --> 01:18:45,545
[Pope grunting]
802
01:18:48,381 --> 01:18:50,283
Well done, Hannah.
803
01:18:55,087 --> 01:18:56,586
Let him have it.
804
01:18:56,587 --> 01:18:58,524
[Pope panting]
805
01:19:01,091 --> 01:19:02,662
Shoot him, inspector.
806
01:19:03,729 --> 01:19:06,666
[dramatic music]
807
01:19:13,639 --> 01:19:14,875
[grunts]
808
01:19:18,144 --> 01:19:21,610
Aah! Get your hands off of me!
809
01:19:21,613 --> 01:19:24,550
[music continues]
810
01:19:29,020 --> 01:19:30,956
[woman screaming]
811
01:19:35,661 --> 01:19:37,894
Shoot the bastard!
812
01:19:37,895 --> 01:19:39,466
Aah!
813
01:19:41,265 --> 01:19:43,000
[panting]
814
01:19:43,002 --> 01:19:44,237
Shite.
815
01:19:54,578 --> 01:19:58,018
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
816
01:20:01,752 --> 01:20:03,189
Or to torture me?
817
01:20:08,527 --> 01:20:12,064
I assure you I'll give you
no satisfaction.
818
01:20:15,265 --> 01:20:16,466
[speaking in foreign language]
819
01:20:18,738 --> 01:20:20,605
I won't beg.
820
01:20:23,676 --> 01:20:26,613
[speaking in foreign language]
821
01:20:27,979 --> 01:20:29,614
What do you say?
822
01:20:32,385 --> 01:20:34,717
I don't understand
that aboriginal nonsense.
823
01:20:34,720 --> 01:20:36,488
Speak English, man!
824
01:20:40,091 --> 01:20:42,326
[speaking in foreign language]
825
01:20:42,328 --> 01:20:44,564
Speak English!
826
01:20:46,497 --> 01:20:47,966
[speaking in foreign language]
827
01:20:51,935 --> 01:20:54,872
[Hannah grunting]
828
01:21:02,479 --> 01:21:04,317
[panting]
829
01:21:06,519 --> 01:21:08,220
[coughing]
830
01:21:09,688 --> 01:21:11,554
I'll rip your goddamn
throat off.
831
01:21:11,555 --> 01:21:13,623
[grunting]
832
01:21:13,626 --> 01:21:15,125
Who is he working with?
833
01:21:15,127 --> 01:21:18,131
[choking]
834
01:21:28,739 --> 01:21:30,606
Don't bother threatening him,
sergeant.
835
01:21:30,609 --> 01:21:32,842
[grunts]
836
01:21:32,845 --> 01:21:34,944
[heavy breathing]
837
01:21:34,947 --> 01:21:39,048
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.
838
01:21:39,051 --> 01:21:41,887
Now that he's committed
a treasonous act.
839
01:21:42,654 --> 01:21:44,590
[panting]
840
01:21:46,323 --> 01:21:48,560
How long have you been
working together?
841
01:21:51,261 --> 01:21:52,360
Since the beginning?
842
01:21:52,363 --> 01:21:54,233
[heavy breathing]
843
01:22:06,212 --> 01:22:07,980
Where is he now?
844
01:22:13,185 --> 01:22:14,654
Shall I get the whip?
845
01:22:21,292 --> 01:22:22,761
He won't talk.
846
01:22:27,332 --> 01:22:30,269
[dramatic music]
847
01:22:38,344 --> 01:22:41,043
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
848
01:22:41,046 --> 01:22:43,079
Each of you, take four men
from outside the gates.
849
01:22:43,082 --> 01:22:45,047
Search the area.
850
01:22:45,050 --> 01:22:46,185
Run!
851
01:22:54,359 --> 01:22:57,296
[indistinct chatter]
852
01:23:14,813 --> 01:23:16,681
[indistinct chatter]
853
01:23:48,479 --> 01:23:51,416
[bell tolling]
854
01:23:57,154 --> 01:23:59,826
Make ready!
855
01:24:02,127 --> 01:24:04,560
Present!
856
01:24:04,563 --> 01:24:07,500
[intense music]
857
01:24:09,068 --> 01:24:11,002
[gunshot]
858
01:24:16,207 --> 01:24:17,573
Take cover!
859
01:24:17,576 --> 01:24:19,011
Ahh!
860
01:24:21,912 --> 01:24:24,850
[dramatic music]
861
01:24:26,585 --> 01:24:29,051
[neighs]
862
01:24:29,054 --> 01:24:31,020
Sergeant!
863
01:24:31,023 --> 01:24:32,822
Who's firing on you?
864
01:24:32,823 --> 01:24:34,824
The man on the roof
in the west, sir!
865
01:24:34,827 --> 01:24:36,261
You men, with me.
866
01:24:36,895 --> 01:24:38,096
Hey!
867
01:24:38,863 --> 01:24:40,997
It's Feeney.
868
01:24:41,000 --> 01:24:42,565
It's Feeney!
869
01:24:42,568 --> 01:24:44,502
[indistinct chatter]
870
01:24:45,871 --> 01:24:47,436
Open fire!
871
01:24:47,439 --> 01:24:49,375
[gunshots]
872
01:25:03,322 --> 01:25:05,921
Who gets the 50 guineas?
873
01:25:05,922 --> 01:25:07,690
Hold those men back!
874
01:25:07,693 --> 01:25:10,630
[indistinct chatter]
875
01:25:21,439 --> 01:25:24,376
[dramatic music]
876
01:25:28,180 --> 01:25:29,282
[groaning]
877
01:25:33,417 --> 01:25:35,085
- Close those gates.
- Close the gate!
878
01:25:35,087 --> 01:25:36,252
Reload your weapons.
879
01:25:36,255 --> 01:25:39,288
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.
880
01:25:39,291 --> 01:25:42,192
[dramatic music]
881
01:25:42,194 --> 01:25:43,194
[groans]
882
01:25:45,564 --> 01:25:48,501
[clamoring]
883
01:25:58,310 --> 01:25:59,412
[grunts]
884
01:26:00,877 --> 01:26:02,814
[groans]
885
01:26:04,983 --> 01:26:07,920
[crowd clamoring]
886
01:26:25,037 --> 01:26:26,402
[gunshot]
887
01:26:26,404 --> 01:26:29,341
[crowd clamoring]
888
01:26:37,814 --> 01:26:39,051
[gunshot]
889
01:26:47,859 --> 01:26:48,859
[gunshot]
890
01:26:49,761 --> 01:26:50,761
[gunshot]
891
01:26:51,796 --> 01:26:54,163
[indistinct chatter]
892
01:26:54,166 --> 01:26:55,435
[gunshot]
893
01:27:00,005 --> 01:27:01,005
He's here!
894
01:27:03,942 --> 01:27:05,278
[groans]
895
01:27:08,881 --> 01:27:09,881
[spits]
896
01:27:10,783 --> 01:27:13,720
[grunting]
897
01:27:32,604 --> 01:27:34,538
[breathing heavily]
898
01:27:41,145 --> 01:27:44,082
[grunting]
899
01:27:54,859 --> 01:27:57,796
[grunting]
900
01:27:59,796 --> 01:28:02,734
[dramatic music]
901
01:28:04,636 --> 01:28:06,572
[both grunting]
902
01:28:10,774 --> 01:28:12,711
[grunting]
903
01:28:23,654 --> 01:28:26,591
[indistinct chatter]
904
01:29:10,335 --> 01:29:12,171
[neighing]
905
01:29:12,970 --> 01:29:14,003
[gunshot]
906
01:29:14,006 --> 01:29:16,676
[music continues]
907
01:29:36,929 --> 01:29:37,929
[gunshot]
908
01:29:43,435 --> 01:29:44,500
[gun clicks]
909
01:29:44,502 --> 01:29:47,439
[crowd clamoring]
910
01:29:54,179 --> 01:29:57,114
[groaning]
911
01:30:02,819 --> 01:30:05,756
[instrumental music]
912
01:30:14,230 --> 01:30:16,167
[horse neighing]
913
01:30:18,737 --> 01:30:19,737
[horse snorting]
914
01:30:28,747 --> 01:30:29,845
[horse neighing]
915
01:30:29,846 --> 01:30:30,983
Hey, ho-ho.
916
01:30:31,681 --> 01:30:33,618
[heavy breathing]
917
01:30:54,471 --> 01:30:56,073
They'll come for you now.
918
01:31:01,479 --> 01:31:02,479
Yeah.
919
01:31:08,353 --> 01:31:10,185
Don't fight them.
920
01:31:10,188 --> 01:31:13,125
[breathing heavily]
921
01:31:16,828 --> 01:31:18,497
Go to America.
922
01:31:34,845 --> 01:31:37,782
[instrumental music]
923
01:32:16,822 --> 01:32:18,823
[chains clanking]
924
01:32:39,377 --> 01:32:42,314
[music continues]
925
01:32:59,296 --> 01:33:00,296
[whistles]
926
01:33:14,578 --> 01:33:17,582
[music continues]
927
01:34:00,091 --> 01:34:01,091
[horse snorting]
928
01:34:01,658 --> 01:34:04,595
[dramatic music]
929
01:34:31,721 --> 01:34:34,658
[indistinct chatter]
930
01:34:54,779 --> 01:34:56,715
[speaking in foreign language]
931
01:35:06,823 --> 01:35:08,760
[speaking in foreign language]
932
01:35:10,261 --> 01:35:12,197
[horse neighing]
933
01:35:19,170 --> 01:35:22,105
[intense music]
934
01:35:43,067 --> 01:35:46,695
Subtitles by explosiveskull
935
01:35:46,698 --> 01:35:49,635
[singing in foreign language]
936
01:36:19,764 --> 01:36:22,701
[singing in foreign language]
937
01:37:18,087 --> 01:37:20,856
♪ We marched through the town ♪
938
01:37:20,859 --> 01:37:23,992
♪ And we march
through the city ♪
939
01:37:23,993 --> 01:37:26,094
♪ Our hands
were tied behind us ♪
940
01:37:26,095 --> 01:37:29,831
♪ And the ladies cried pity ♪
941
01:37:29,832 --> 01:37:33,635
♪ We are far
from the last rout ♪
942
01:37:33,636 --> 01:37:36,872
♪ From the east to Downpatrick ♪
943
01:37:36,875 --> 01:37:39,041
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
944
01:37:39,042 --> 01:37:40,909
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
945
01:37:40,912 --> 01:37:42,677
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
946
01:37:42,680 --> 01:37:44,546
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
947
01:37:44,547 --> 01:37:46,248
♪ Rank a diddle lido ♪
948
01:37:46,251 --> 01:37:50,052
♪ Furalo falo ♪
949
01:37:50,055 --> 01:37:53,488
♪ Young Jimmy Murphy
was hanged ♪
950
01:37:53,489 --> 01:37:56,458
♪ Not for sheep stealin' ♪
951
01:37:56,461 --> 01:37:58,592
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
952
01:37:58,595 --> 01:38:02,497
♪ And her name was Kate Whelan ♪
953
01:38:02,500 --> 01:38:06,034
♪ We're far from the last rout ♪
954
01:38:06,037 --> 01:38:09,271
♪ From the east to Downpatrick ♪
955
01:38:09,274 --> 01:38:11,673
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
956
01:38:11,676 --> 01:38:14,009
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
957
01:38:14,011 --> 01:38:15,577
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
958
01:38:15,578 --> 01:38:17,345
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
959
01:38:17,346 --> 01:38:19,347
♪ Rank a diddle lido ♪
960
01:38:19,350 --> 01:38:23,020
♪ Furalo falo ♪♪
961
01:38:29,060 --> 01:38:31,997
[instrumental music]
962
01:39:34,292 --> 01:39:35,293
[music fades]
62898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.