All language subtitles for Black.47.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,063 --> 00:01:17,063 Sottotitoli di explosiveskull 2 00:02:08,585 --> 00:02:10,484 Tutto apposto. Dai su. 3 00:02:53,629 --> 00:02:57,131 Nessuna scusa stasera. Erano tuoi complici. 4 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 Non ho complici. 5 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Oh. 6 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 Ho trovato le pistole. 7 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 Se non collabori, ti accuseranno di tradimento. 8 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 E non ho alcun interesse nel vederti 9 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 punito inutilmente. 10 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 simpatizzo con i giovani irlandesi. 11 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 No, non lo fai. 12 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 Sei un burattino della corona. 13 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Si. 14 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 15 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 Un soggetto. 16 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Soggetto fedele. 17 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 Quindi, feck off poi a casa in Inghilterra. 18 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 Preferisco qui, signor McCormack, Lo trovo stimolante. 19 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 Non c'è posto ora che hai qualcuno 20 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 dire la verità. 21 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 Oppure l'Inghilterra non ti voglio più? 22 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 Complici? 23 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Bene, ispettore 24 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 è stato il prigioniero cooperativa? 25 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Non proprio. No. 26 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 È morto. 27 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 Nell'anno 1845 28 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 una terribile carestia disceso sull'Irlanda. 29 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Entro pochi anni 30 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 uno su quattro del nostro popolo sarebbe andato per sempre. 31 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Sono fuggiti in Inghilterra e il Nord America. 32 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 O morto di fame e la febbre. 33 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 Irlandesi che si erano arruolati combattere 34 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 per la corona britannica occupante nelle sue guerre straniere 35 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 è tornato a casa per trovarlo solo morte e distruzione 36 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 in ogni angolo della terra. 37 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Visto da molti come traditori alla propria gente 38 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 hanno guardato impotente 39 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 come loro paese ha continuato a soffocare 40 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 sotto la regola dell'impero britannico. 41 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 42 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 43 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 Dov'è la mia famiglia? 44 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 Mi dispiace, Martin 45 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 tua madre è morta un anno fa. 46 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Malato con la febbre 47 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 Dov'è mio fratello? 48 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Impiccato. 49 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Ha pugnalato l'ufficiale giudiziario quando sono venuti 50 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 far cadere la casa. 51 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 Non potevo aiutarli. 52 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 Non avevo niente 53 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 Questo è l'ordine finale da liberare! 54 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 Questa dimora sarà reso inabitabile. 55 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 Stiamo togliendo il tetto! 56 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 Per la tua sicurezza, vieni fuori ora! 57 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 Vieni fuori? 58 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sergente. 59 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 Qual è il tuo business qui? 60 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Dillo ai tuoi uomini per scendere dal tetto. 61 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 Pagherò qualunque cosa sia dovuta. 62 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 Non una questione di soldi. 63 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 La locazione è illegale. 64 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 Sono arrivati dal lato della strada. 65 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Torna indietro, per favore. 66 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 Almeno lasciali andare pacificamente. 67 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 Come ti preoccupa? 68 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Lasciami parlare con loro. 69 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 Non te lo chiederò di nuovo. 70 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Ritirarsi e lascia che questi uomini facciano il loro lavoro. 71 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Prendi quel ragazzo in custodia. 72 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 Piccolo ladro. 73 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 No! 74 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 Michael! 75 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 Michael! 76 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Portalo fuori di qui. 77 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 Questo è il suo fucile. 78 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Ecco i suoi stivali e le sue altre cose. 79 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Violazione della pace. 80 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Polizia interferente attività commerciale. 81 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Dice il sergente scopri chi è 82 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 e dove ha preso le armi. 83 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 Nome? 84 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 Nome? 85 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Vai avanti, dillo. 86 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Beh, può parlare inglese, tutto apposto. 87 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Moschetto dell'esercito. Potrebbe essere un disertore. 88 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 Eh? 89 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 Dove hai preso questo allora? 90 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 Il prigioniero perde! 91 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 Torna qui! 92 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 Il prigioniero.. 93 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 Cosa succede laggiù? 94 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 Mollalo! 95 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 Mollalo! 96 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 Mettilo giù! 97 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 No per favore. 98 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Ispettore Hannah. 99 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 Cosa diresti? a una sospensione dell'esecuzione? 100 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 Abbiamo ricevuto segnalazioni di un attacco mortale 101 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 in una stazione di polizia in Connemara. 102 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 Nella tenuta di Lord Kilmichael. 103 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 Crediamo che quest'uomo, originariamente dalla zona 104 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 potrebbe essere stato coinvolto 105 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 Uno dei nostri ranger di Connaught. 106 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Dichiarato assente senza permesso a Calcutta tre mesi fa 107 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 dopo la rottura la mascella del suo comandante. 108 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 Capisco che tu lo conosci. 109 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 Che hai servito insieme in Afghanistan. 110 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 Che è un soldato efficace. 111 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 Egli è. 112 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 Sarai rilasciato per accompagnare il Capitano Papa 113 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 a Ballybrack e ad assisterlo nel localizzare 114 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 questo caporale Feeney. 115 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 sono in pensione dal servizio militare. 116 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Sì, ma devi essere d'accordo che la tua particolare competenza 117 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 è più adatto a questa linea di lavoro. 118 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 Non sono d'accordo. 119 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Posso ricordarti, ispettore 120 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 che non sei più il veterano decorato 121 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 l'eroe del grado e dei file. 122 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 Sei un poliziotto inefficace. 123 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 Un imbarazzo alla polizia irlandese. 124 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 Un eroe che sta per essere processato 125 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 per l'omicidio del sospetto McCormack 126 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 per cui potresti essere impiccato. 127 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 Quindi pensa attentamente. 128 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 Sei simpatico? 129 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Rimuovi l'ispettore restrizioni. 130 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Trova quest'uomo. 131 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Si signore. Grazie Signore. 132 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Ah, è te stesso. 133 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 Sono contento di vedere che ti hanno lasciato andare. 134 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 Avrai una goccia? 135 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 Desideri. 136 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 Alla tua povera mamma. 137 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 Dio abbi pietà di lei 138 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 Era una donna testarda 139 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 chi preferirebbe morire di fame di prendere la zuppa. 140 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 Cosa potrei fare al riguardo? 141 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 "Prendilo," le dissi. 142 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Di 'quello che vogliono che tu dica." 143 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 Ma lei non volle. 144 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 Si erano lacerati il tetto dalla casa. 145 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 L'ho pensato meglio mettere un animale dentro 146 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 che lasciarlo inattivo 147 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 Sai, tua madre era un mio cugino 148 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 meglio tenerlo in famiglia allora lascia che gli estranei lo capiscano. 149 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Molto meglio. 150 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 Il giudice, chi ha impiccato mio fratello 151 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ...qual era il suo nome? 152 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 153 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 Darei qualsiasi cosa per riaverli tutti. 154 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Tua madre, fratello mio. 155 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Michael. 156 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 Ma non posso. 157 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Giorno umido 158 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 Avresti dovuto tenerlo la tua polvere secca 159 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 Quanto lontano pianifichi viaggiare, capitano? 160 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 Per quanto è necessario. 161 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 Sto compilando un rapporto sull'economia della carestia 162 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 nell'ovest. 163 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Wexford Independent. 164 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Qui. 165 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Copia gratuita 166 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Galati", capitolo sei, verso sette. 167 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 Chiedo scusa. 168 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "Per tutto ciò che un uomo semina 169 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 anche lui mieterà ". 170 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Ubriachezza e spericolatezza 171 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 è l'economia della carestia nell'ovest. 172 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 E il continuo fallimento del raccolto. 173 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Fallimenti, signore, bugie 174 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 nel carattere delle persone. 175 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Spiega il tuo totale dipendenza dal più semplice 176 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 alimento base imparato all'umanità. 177 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 La patata era l'unico modo per nutrirsi così tanti su superfici limitate. 178 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Cibo per lo schiavo contento 179 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 non il forte e il coraggioso. 180 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Ho ho ho, ho-ho-ho-ho-ho. 181 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Hey Hey Hey. Shh-shh-shh. 182 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 Questi andranno bene. Grazie, tenente. 183 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Privato, prendi l'ispettore Hannah alle stalle 184 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Dargli qualunque monte scelga. 185 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Si signore. 186 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 In questo modo, ispettore. 187 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 Quindi, questo è Hunter Hannah. 188 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 Nella carne. 189 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Bene, ti serve quel tipo di acciaio dove stai andando. 190 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 Dicono che stai cercando un ranger 191 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 chi ha preso con i Ribbonmen. 192 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 Non mi impegno in chiacchiere oziose, tenente. 193 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Né dovresti. 194 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Preparate i cavalli all'alba 195 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 e il tuo uomo in borghese. 196 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 Non vogliamo attrarre qualsiasi attenzione non necessaria 197 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 facciamo? 198 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Horik O'Se .. 199 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ... sei accusato di rubare una pecora 200 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 dalla proprietà di Lord Kilmichael. 201 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 Che cosa dici? 202 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 L'inglese è la lingua di questa corte, signor O'Se. 203 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 Come si difende? 204 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Silenzio. 205 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Vostro Onore, l'uomo era solo cercando di nutrire i suoi figli. 206 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 Non parla nemmeno inglese 207 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 ed è il obbligo legale del tribunale 208 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 pagare per un traduttore. Dov'è il traduttore? 209 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 L'incapacità è una cosa, il rifiuto ostinato di quest'uomo 210 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 parlare una lingua lui capisce chiaramente 211 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 è un altro interamente. 212 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 Tu mi lasci nessuna opzione, signor O'Se. 213 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 Ti ritengo colpevole come accusato 214 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 e ti dichiaro con la presente a sei mesi di lavori forzati 215 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 seguito da trasporto .. 216 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ... a Port, a Port Arthur, La terra di Van Diemen 217 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 sette anni. Rimuovi il prigioniero. 218 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 Indica la tua attività. 219 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 Hai impiccato mio fratello? 220 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 Non ho fatto nulla del genere. 221 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 Se ho fatto passare la frase su questo tuo fratello 222 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 Ho semplicemente valutato le prove e interpretato la legge 223 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 il poliziotto lo ha impiccato. 224 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 In effetti qualcuno potrebbe dire che si è impiccato 225 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 il giorno che sceglie per commettere il suo crimine. 226 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Alcuni potrebbero. 227 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 Capisco che può ulteriormente sostenere 228 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 il tuo senso di ingiustizia dare la colpa a me 229 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 per la morte di tuo fratello. 230 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 Ma io non causa le colture falliscono 231 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 e io non sono responsabile per le persone che infrangono la legge. 232 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 Sono solo un servo del tribunale. 233 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 Ti auguro buona giornata. 234 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Buon giorno, signore. 235 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 Uh Huh. 236 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 Cosa pensi di star facendo? 237 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Hobbs privati sta venendo con noi 238 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 servire come mio ordinato 239 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 E per curare i cavalli. 240 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 È tempo di guadagnare quella tregua, ispettore. 241 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 Chi pensi responsabile, sergente? 242 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Stessi Ribboniani che hanno bruciato la stazione di polizia 243 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 e ho ucciso sei dei miei uomini. 244 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 Sarà un magistrato un bersaglio tipico 245 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 per questi Ribbonmen. 246 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 Cosa ti porta qui, gentiluomini? 247 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 Stiamo compilando un rapporto. 248 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 Posso chiedere come natura di questo rapporto? 249 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 Non puoi 250 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Era questo Feeney? 251 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 Non c'era nessuna rapina. 252 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Privato, vai fuori e stai attento. 253 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 Cosa significa questo? 254 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 Come si chiamava questo uomo? 255 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 Come si chiama questo uomo? 256 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 Non hanno l'inglese. 257 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 Lo sai cos'è successo qua? 258 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Silenzio. 259 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 Bene? 260 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 Bene? 261 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 Il corpo appartiene a Beartla O'Naughton. 262 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Affitto collezionista per Lord Kilmichael. 263 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Qualcuno è venuto a casa sua e lo uccise. 264 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 Una fine inaspettata per il maiale 265 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 ma si mangerà ugualmente. 266 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 Erano alla ricerca per la casa di Feeney. 267 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 C'è il resto di lui? 268 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 Ha assunto questa azienda 269 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 quando la signora Feeney è stata sfrattata. 270 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 L'ha imparato dal Ghilzai. 271 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Afghanistan. 272 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 Non ho ancora avuto il privilegio di servizio straniero 273 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Bene, questa è la loro punizione .. 274 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ... per tradimento. 275 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 Cosa è successo a Mrs. Feeney? 276 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Senza cibo o riparo .. 277 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...è morta. 278 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 Si è diretto a ovest. 279 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 Suppongo che continuiamo verso ovest. 280 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 Avrai bisogno di un traduttore. 281 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 Quanto? 282 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 Quanto hai? 283 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 Dovresti informare il corpo di polizia. 284 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 I nostri ordini sono chiari, ispettore 285 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 non coinvolgeremo autorità locali. 286 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Bene, quello era prima abbiamo confermato la sua identità 287 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 lo diciamo alla polizia gli impediamo di uccidere di nuovo. 288 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Confermando Feeney come l'assassino non completa il nostro lavoro 289 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 Come ben sai. 290 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Rock of age ♪ 291 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Fenditura per me ♪ 292 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Lasciami nascondere ♪ 293 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Io in te ♪♪ 294 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 È ora di dare il benvenuto ai nostri nuovi membri 295 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 che non vediamo l'ora di vedere 296 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 ogni domenica al servizio in città. 297 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 Qual è il tuo nome, figlio mio? 298 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 299 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 300 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 James Sullivan, rinunci la Chiesa cattolica romana? 301 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Vorresti avere la tua anima purificata? 302 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 Hai fatto Gesù Cristo Signore della tua vita? 303 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 Non mangiamo fino a quando il servizio è concluso 304 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 Nutriamo l'anima prima di soddisfare la carne. 305 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 Non è ancora il momento di mangiare. 306 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 Lo lasci ancora, saranno tutti morti. 307 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 Il lavoro di Dio viene prima di tutto. 308 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 No, papisti. 309 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Qui. 310 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 È vero quello che hanno detto? 311 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 A proposito del tuo prigioniero? 312 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 L'ho ucciso, si. 313 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 Stavi solo facendo il tuo lavoro. 314 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Prendi quest'uomo 315 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 mantieni la tua pensione .. 316 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Fuckin 'disertori. 317 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Vigliacchi. 318 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 No, non è sempre vigliaccheria che fa correre gli uomini. 319 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 Sai, si stancano .. 320 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...arrabbiato. 321 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 Tutto ciò di cui hanno bisogno è una casa. 322 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 A volte puoi parlare con loro ... 323 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ... riportali indietro. 324 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 Uno di loro mi ha persino salvato la vita. 325 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 Mi ha tirato fuori di un'imboscata 326 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Appena fuori da Kabul. 327 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 Pensavo di essere finito. 328 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 Lui era il miglior soldato che abbia mai incontrato 329 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 Non ha mai combattuto per la regina però 330 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 solo per i suoi amici. 331 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Fottuto irlandese. 332 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 ♪ Dove poveri il piccolo Jimmy Murphy si trova ♪ 333 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ Sul green dolce banca muschiosa ♪ 334 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 335 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ tooraloo da whisky vivace ♪ 336 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Classifica un didel dido ♪ 337 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero Falo ♪ 338 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Classifica un didel dido ♪ 339 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero Falo ♪ 340 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 341 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 ♪ È stato impiccato non per pecore rubare '♪ 342 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 ♪ Ma per il tribunale una bella fanciulla ♪ 343 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 ♪ E il suo nome era Kate Whelan ♪ 344 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah for courtin ' una bella fanciulla ♪ 345 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 ♪ E il suo nome era Kate Whelan ♪♪ 346 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 Ci sono molte tracce. 347 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 Poteva andare in entrambi i modi. 348 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Probabilmente è meglio tenere il nostro corso 349 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Due ore di viaggio su quella strada 350 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 è la casa di un signor Cronin. 351 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Cronin sfrattò la madre di Feeney. 352 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 E pochi giorni fa, ha fatto la stessa cosa 353 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 alla moglie del fratello e bambini. 354 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 È di Lord Kilmichael agente di terra. 355 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 356 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Belle. 357 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 Da questa parte, signori. 358 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ Siamo lontani dall'ultimo percorso ♪ 359 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ Da est a Downpatrick ♪ 360 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 ♪ Dove poveri il piccolo Jimmy Murphy si trova ♪ 361 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ Sul green dolci banchi muschiosi ♪ 362 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 363 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ tooraloo da whisky vivace ♪ 364 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Classifica un didel dido ♪ 365 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero falow ♪♪ 366 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 Dove sono gli uomini? 367 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 Sono andati alle stalle. Li prenderò. 368 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 No, li prenderò. 369 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 Qual è il ritardo? 370 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 Tu chi sei? 371 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 Cosa vuoi? 372 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 Che cosa? Il raccolto? 373 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 Sono solo un agente. 374 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 Per Lord Kilmichael. 375 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 È la sua terra. 376 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 È il suo grano. 377 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 Ho denaro. 378 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 Posso aiutarmi, signori? 379 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 Stiamo cercando Mr. Cronin. 380 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 Il padrone non è qui, signore. 381 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 È partito per la città solo pochi istanti fa. 382 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 Non l'abbiamo sorpassato sulla strada. 383 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 Vai fuori di qui! Vai fuori di qui! 384 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Prendi il cavallo. 385 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 Fuoco! 386 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 Per l'amor di Dio, amico, sparagli! 387 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 Sei un dannato idiota! 388 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 L'hai avuto! 389 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 Dannazione! 390 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 No. 391 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 Continueremo alla stazione di polizia di Carrick 392 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 e invia un corridore di spedizione per avvertire Lord Kilmichael 393 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 che la sua vita è in pericolo imminente. 394 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Ordini o no, Non posso permettere l'omicidio 395 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 di un nobile per mancanza di un avvertimento. 396 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Manda uno dei servi di Cronin a Carrick 397 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 resteremo sul processo di Feeney. 398 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - Dove vive Kilmichael? - Londra. 399 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 Ma quando è qui, la casa immobiliare 400 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 Circa giorni di viaggio da qui. 401 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Andiamo dritti da Kilmichael. 402 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 Non sei in forma, Sig. Hannah. 403 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 Sarò il giudice di ciò. 404 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Ah, signor Quinlivin. 405 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 Mi chiedo se potrebbe essere terribile disagio a te 406 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 se abbiamo preso in prestito uno dei cavalli di Mr Cronin. 407 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 Ho paura che lo sarebbe assolutamente impossibile, capitano. 408 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Bene, vedi, vedi ... 409 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 io dubito quella della famiglia di Mr Cronin 410 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 condonerebbe del mio sostegno agli uomini 411 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 chi non li ha avvertiti 412 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 che loro marito e padre 413 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 era il bersaglio di un pazzo. 414 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Buongiorno a te. 415 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 Ti hanno mandato a sbarazzarsi di me? 416 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Si. 417 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 Non possono permettersi di avere uno di loro 418 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 qualcuno ha chiamato un eroe Rivolgiti a loro. 419 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 Non mi hanno mai chiamato un eroe. 420 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Solo tu. 421 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 Ero solo il tuo fedele Mick. 422 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 Mi è dispiaciuto che abbiano scelto per vederlo in questo modo 423 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 Abbiamo fatto delle cose per loro 424 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 questo non può essere perdonato. 425 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 E per cosa, quando torno a casa a questo? 426 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 Se uccido un uomo, lo chiamano omicidio. 427 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 Se lo fanno, lo chiamano guerra. 428 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Provvidenza.. 429 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...giustizia. 430 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 Dove sarà la mia famiglia ottenere la loro giustizia .. 431 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ... se non da me? 432 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Vai a casa, in inglese. 433 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 Non hai affari qui. 434 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 Non me ne andrò da qui senza di te. 435 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Allora non te ne andrai affatto. 436 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 Cos'è tutto questo? 437 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Kilmichael ha messo 50 ghinee sulla testa di Feeney. 438 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 È ogni mezzo spirito in Irlanda qui? 439 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 No signore. Tua madre è andata a casa ieri. 440 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Sede di Londra. 441 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Vostra Signoria, Capitano Papa del 68 ° reggimento. 442 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Vostra Signoria, sono il Capitano Papa. Sono stato mandato qui ... 443 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 Sua Signoria sa molto bene chi sei, capitano. 444 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 Quello che non sa è se questo rapporto 445 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 sei stato compilando descriverò in dettaglio come sei in pericolo 446 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 la sua vita trattenuta informazioni vitali come hai fatto tu. 447 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Signore, sei in grave pericolo. 448 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 Abbiamo gestito questa proprietà per 200 anni. 449 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 Pensi questa è la prima volta 450 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 le nostre vite sono state minacciate? 451 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 Questo è diverso. 452 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 Non ho intenzione di permettere Qualche ranger rinnegato turncoat 453 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 per dettare il mio itinerario. 454 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 Ho una dozzina di uomini per proteggere Lord Kilmichael. 455 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 Polizia mal addestrata non è una corrispondenza per questo soldato. 456 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Altre due dozzine di milizie locali. 457 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 E per chi combattono? 458 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 Lottano per la taglia Ho indossato la testa di questo ranger. 459 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 Procederemo come pianificato. 460 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 Accompagno il grano verso la città 461 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 e da lì, prendi il treno per Dublino. 462 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 Puoi unirti a me se lo desideri. 463 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Scusami. 464 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Mi dispiace, perdonami. Scusami. 465 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Scusate. Mi dispiace. Scusate. 466 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 Cosa succede, amico? 467 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Solo spazzini, vanno dietro ai carri. 468 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Hopin 'per un po' di grano. 469 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Oh, dove sono? prendere il grano? 470 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 Le persone stanno morendo di fame qui. 471 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Barca per l'Inghilterra. 472 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 Penso che stiamo tornando indietro in città, signor Conneely. 473 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Grazie per l'aiuto. 474 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 Il capitano ti pagherà quello che ti è dovuto. 475 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 Se è lo stesso per te stesso, tuo onore. 476 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 Preferirei vederlo. 477 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 Perché accontentarti di un sovrano quando c'è una condivisione 478 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 di 50 ghinee da avere. 479 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 Chiedo scusa, capitano, ma dopo tutto questo problema 480 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 Mi piacerebbe testimoniare questo la conclusione di racconto di prima mano 481 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 che potrebbe essere esattamente raccontato in futuro. 482 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 Faresti meglio a venire presto! 483 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - Fai cadere la tua arma! - Apri i cancelli. 484 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 Non te lo dirò di nuovo. 485 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Getta l'arma, o ti spareranno. 486 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, che diavolo stai facendo? 487 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 Non posso averlo, signore. 488 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Guarda tutte quelle persone, guarda. 489 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 Stanno cazzo di starvin '. 490 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 Metti giù la pistola! 491 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 Questo è il tuo ultimo avvertimento. 492 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Tutti stanno morendo di fame 493 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 e stanno porting cibo su una barca. 494 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Apri le porte ora. 495 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Privato, abbassa la tua arma. 496 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 Non finché non nutriamo queste persone. 497 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Corte, marziale, signore. 498 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Fai quello che vuoi con me 499 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 ma non fino a quelle persone sono nutriti 500 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Per favore, figliolo, metti giù la pistola. 501 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 E non me ne frega niente di te Pensa a entrambi, signor Hannah. 502 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 Questo è inutile, non cambierà nulla. 503 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 Lo farà. Posso aiutare queste persone. 504 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Mi dispiace per il tuo uomo, sergente. 505 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 Stavo parlando con lui! 506 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 Il ragazzo ha perso la testa. 507 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 Non potresti tenerlo sotto controllo 508 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 così ha fatto il sergente Fitzgibbon. 509 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 Era un pericolo per tutti noi. 510 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 Ha sparato a un poliziotto disarmato. 511 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 Ho solo seguito Gli ordini di Sua Signoria. 512 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 Sembra accurato. 513 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Bene, allora, capitano, nessun segno del nostro assassino? 514 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 Altrimenti, questo significa che mi chiedo 515 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 che hai perso il tuo uomo e che la tua missione è un fallimento? 516 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 Quando ho ereditato questa proprietà da mio padre 517 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 era praticamente in bancarotta. 518 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 Per cancellare la terra era l'unica soluzione. 519 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Consolidare le partecipazioni, pascolare non crescere 520 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 ridurre questa ridicola tassa 521 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 che devo pagare per occupato. 522 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 Non ho bisogno di loro, non voglio loro, perché dovrei pagare per loro? 523 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 Questo affare di patate è questioni semplificate considerevolmente. 524 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 Ci sono quelli che guardano avanti al giorno 525 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 quando un celtico irlandese 526 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 è raro in Irlanda 527 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 come un indiano rosso a Manhattan. 528 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 Non mi piace. 529 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 Smetterai di preoccuparti, amico? 530 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 Non c'è quasi un soldato vivo chi potrebbe avvicinarsi abbastanza 531 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 per ottenere un colpo attraverso questa lacuna. 532 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 La sicurezza è assicurata. 533 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 Il contadino va nel bagno e vede il vecchio scudiero 534 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 a cavallo della sua figlia maggiore. 535 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Beh, è ​​furioso e lascia uscire un grido .. 536 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "Per l'amor di Dio, Mary! 537 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Inarca le spalle come una brava ragazza 538 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 e mantieni le palle del gentiluomo fuori dal letame. " 539 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Tutto è dentro, mio ​​Signore 540 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 Chiuderemo le uscite, e ci vediamo domani mattina. 541 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 Grazie, sergente. 542 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 Sai, Conneely .. 543 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...Amo questo paese. 544 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 Cosa ne è rimasto? 545 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 Lo scenario. 546 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 I contadini sono tutti uguali, nessun apprezzamento per la bellezza. 547 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 La bellezza si sarebbe tenuta con molto più riguardo, signore 548 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 se potesse essere mangiato 549 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Ben detto. 550 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 Dico ancora uno, vero? 551 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 Che lo faremo, signore. 552 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 A proposito di bellezza 553 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 questo potrebbe quasi essere inglese. 554 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Uh .. - Capelli! 555 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 La sua pelle, bel seno 556 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 certamente testa e le spalle sopra 557 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 qualcuna delle miserabili streghe nella tenuta. 558 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Prendi il più carino Fanciulla inglese .. 559 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ... l'ho messa per una stagione in una cabina irlandese .. 560 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 Sì? 561 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Nutri la sua acqua e patate, vestila di stracci 562 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 e farla guadare attraverso paludi 563 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 e dormi con il maiale di famiglia. 564 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Prendi da lei ogni speranza 565 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 che il futuro sarà diverso 566 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 e quando lei striscia fuori dal suo tugurio 567 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 allungando la mano scarna per un penny .. 568 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ... quanto sarà? 569 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 quella bella ragazza inglese? 570 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 Uno potrebbe essere inclinato speculare 571 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 che hai perso la tua passione per questa missione, ispettore. 572 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Hmm. 573 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 Ho ancora qualche idea in merito come apprendere Feeney .. 574 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ... ma ho bisogno di sapere tu sei con me. 575 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Si. 576 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Tempo di consegnare. 577 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 Ti ho preso, bastardo. 578 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 Aah! 579 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 Hey! 580 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Ben fatto, Hannah. 581 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Lascialo avere 582 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Sparagli, ispettore. 583 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Aah! Toglimi le mani di dosso! 584 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 Spara al bastardo! 585 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Aah! 586 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Shite. 587 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 Hai intenzione di provare ad insegnarmi una sorta di lezione? 588 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 O per torturarmi? 589 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 Ti assicuro che ti darò nessuna soddisfazione 590 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 Non implorerò 591 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 Che ne dici? 592 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 Non capisco quell'assurdità aborigena. 593 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 Parla inglese, amico! 594 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 Parla inglese! 595 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 Ti strapperò il tuo dannato gola chiusa. 596 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 Con chi lavora? 597 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 Non preoccuparti di minacciarlo, sergente. 598 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 Mr. Hannah non ha tutto ciò che è rimasto da perdere. 599 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Ora che è impegnato un atto del genere. 600 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 Quanto sei stato lavorare insieme? 601 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 Fin dall'inizio? 602 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 Dov'è lui adesso? 603 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 Devo prendere la frusta? 604 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 Lui non parlerà. 605 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 È là fuori da qualche parte, e dobbiamo trovarlo rapidamente. 606 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Ognuno di voi, prendere quattro uomini da fuori le porte. 607 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Cerca l'area. 608 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 Correre! 609 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Prepararsi! 610 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 Presente! 611 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 Mettiti al riparo! 612 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Ahh! 613 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 Sergente! 614 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 Chi ti sta sparando? 615 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 L'uomo sul tetto a ovest, signore! 616 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 Voi uomini, con me. 617 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 Hey! 618 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 È Feeney. 619 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 È Feeney! 620 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 Apri il fuoco! 621 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 Chi ottiene le 50 ghinee? 622 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 Tieni indietro quegli uomini! 623 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Chiudi quelle porte. - Chiudi il cancello! 624 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Ricarica le tue armi. 625 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 Dov'è il signor Hannah? Assicurati il ​​prigioniero. 626 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 Lui è qui! 627 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Ehi, ho-ho. 628 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 Verranno per te ora. 629 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Si. 630 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 Non combatterli. 631 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Vai in America. 632 01:35:43,067 --> 01:35:46,696 Sottotitoli di explosiveskull 633 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ Abbiamo marciato attraverso la città ♪ 634 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ E marciamo attraverso la città ♪ 635 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Le nostre mani erano legati dietro di noi ♪ 636 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 ♪ E le signore piangevano compassione ♪ 637 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ Siamo lontani dall'ultima rotta ♪ 638 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ Da est a Downpatrick ♪ 639 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Dove si trova povero piccolo Jimmy Murphy ♪ 640 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ Sul dolce verde banche muschiose ♪ 641 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 642 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ tooraloo da whisky vivace ♪ 643 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Classifica un lido diddle ♪ 644 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 645 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ Il giovane Jimmy Murphy è stato impiccato ♪ 646 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ Non per rubare le pecore ♪ 647 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 ♪ Ma per il tribunale una bella fanciulla ♪ 648 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 ♪ E il suo nome era Kate Whelan ♪ 649 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ Siamo lontani dall'ultima rotta ♪ 650 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ Da est a Downpatrick ♪ 651 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Dove si trova povero piccolo Jimmy Murphy ♪ 652 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ Sul dolce verde banche muschiose ♪ 653 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 654 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ tooraloo da whisky vivace ♪ 655 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Classifica un lido diddle ♪ 656 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Smartphone ♪♪ 47729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.