All language subtitles for Black.47.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG-HI-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,862 [rollos de rollo de película] 2 00:00:54,645 --> 00:00:57,582 [música dramática] 3 00:01:12,063 --> 00:01:17,063 Subtítulos por explosiveskull 4 00:01:17,200 --> 00:01:20,137 [charla indistinta] 5 00:01:27,477 --> 00:01:30,414 [la música continúa] 6 00:02:01,578 --> 00:02:04,515 [charla indistinta] 7 00:02:08,585 --> 00:02:10,484 Bien. Ven entonces. 8 00:02:10,486 --> 00:02:13,490 [charla indistinta] 9 00:02:28,305 --> 00:02:31,242 [música dramática] 10 00:02:46,990 --> 00:02:49,927 [respirando pesadamente] 11 00:02:51,662 --> 00:02:53,627 [suspira] 12 00:02:53,629 --> 00:02:57,131 No hay excusa esta noche. Fueron sus cómplices. 13 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 No tengo cómplices. 14 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Oh. 15 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 Encontré las armas. 16 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 Si no cooperas, te acusarán de traición. 17 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 Y no tengo interés al verte 18 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 castigado innecesariamente. 19 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 yo simpatizo con los jóvenes de Irlanda. 20 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 No, tu no. 21 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 Eres un títere de la corona. 22 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Sí. 23 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 24 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 Un sujeto. 25 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Sujeto leal 26 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 Así que vete a la mierda de vuelta a casa a Inglaterra entonces. 27 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 Prefiero aquí, Sr. McCormack, Lo encuentro desafiante 28 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 No hay lugar ahora que obtienes a alguien 29 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 decir la verdad. 30 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 ¿O Inglaterra? no te quiero más? 31 00:03:58,228 --> 00:04:00,164 [gruñendo] 32 00:04:02,366 --> 00:04:04,465 [jadeo] 33 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 ¿Cómplices? 34 00:04:07,837 --> 00:04:09,237 [ahogado] 35 00:04:09,239 --> 00:04:12,242 [jadeo] 36 00:04:13,043 --> 00:04:15,045 [música intensa] 37 00:04:19,415 --> 00:04:21,916 [sibilancias] 38 00:04:21,918 --> 00:04:24,488 [jadeo] 39 00:04:32,329 --> 00:04:35,266 [jadeo] 40 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Bueno, inspector 41 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 ha estado el prisionero ¿cooperativa? 42 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Realmente no. No. 43 00:04:44,307 --> 00:04:47,245 [jadeo] 44 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 Él está muerto. 45 00:05:01,625 --> 00:05:04,228 [música dramática] 46 00:05:04,961 --> 00:05:07,899 [caballo trotando] 47 00:05:08,865 --> 00:05:11,868 [hablando en un idioma extranjero] 48 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 En el año de 1845 49 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 una terrible hambruna descendió sobre Irlanda. 50 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Dentro de unos pocos años 51 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 uno de cada cuatro de nuestra gente se habría ido para siempre. 52 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Huí a Inglaterra y América del Norte. 53 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 O muerto de inanición y fiebre. 54 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 Irlandeses que se habían alistado para luchar 55 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 para la corona británica ocupante en sus guerras en el extranjero 56 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 regresé a casa para encontrar solo muerte y destrucción 57 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 en cada rincón de la tierra. 58 00:05:45,935 --> 00:05:48,872 [música melancólica] 59 00:05:54,745 --> 00:05:56,646 [cantando en un idioma extranjero] 60 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Visto por muchos como traidores a su propia gente 61 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 miraron impotentes 62 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 como su país siguió estrangulando 63 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 bajo la regla del Imperio Británico. 64 00:06:09,158 --> 00:06:12,163 [sollozando] 65 00:06:15,732 --> 00:06:18,669 [la música continúa] 66 00:07:07,184 --> 00:07:09,787 [bufido] 67 00:07:22,665 --> 00:07:24,067 [caballo resopla] 68 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 69 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 70 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 ¿Dónde está mi familia? 71 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 Lo siento, Martin 72 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 Tu madre murió hace un año. 73 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Enfermo de fiebre 74 00:08:06,810 --> 00:08:08,411 [bufido] 75 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 ¿Dónde está mi hermano? 76 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Colgado. 77 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Apuñaló al alguacil cuando vinieron 78 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 volcar la casa 79 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 No pude ayudarlos. 80 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 No tengo nada. 81 00:08:51,187 --> 00:08:52,288 [hablando en un idioma extranjero] 82 00:08:57,326 --> 00:08:58,461 [hablando en un idioma extranjero] 83 00:09:17,179 --> 00:09:20,116 [hablando en un idioma extranjero] 84 00:09:37,100 --> 00:09:38,702 [relinchos de caballo] 85 00:09:53,549 --> 00:09:55,485 [hablando en un idioma extranjero] 86 00:09:57,953 --> 00:10:00,954 [tosiendo] 87 00:10:00,956 --> 00:10:02,293 [shushing] 88 00:10:03,692 --> 00:10:05,629 [Viento aullando] 89 00:10:11,033 --> 00:10:12,970 [hablando en un idioma extranjero] 90 00:10:18,008 --> 00:10:19,944 [hablando en un idioma extranjero] 91 00:10:48,638 --> 00:10:49,907 [tosiendo] 92 00:11:15,966 --> 00:11:18,903 [hablando en un idioma extranjero] 93 00:11:29,346 --> 00:11:32,283 [cantando en un idioma extranjero] 94 00:12:02,077 --> 00:12:03,880 [el canto continúa] 95 00:12:26,101 --> 00:12:29,038 [música dramática] 96 00:12:37,212 --> 00:12:39,649 [hablando en un idioma extranjero] 97 00:13:24,860 --> 00:13:27,798 [Viento brotando] 98 00:14:26,623 --> 00:14:29,560 [música instrumental] 99 00:14:52,715 --> 00:14:54,985 [hablando en un idioma extranjero] 100 00:16:11,193 --> 00:16:14,197 [música instrumental] 101 00:16:28,745 --> 00:16:30,214 [Tocar la puerta] 102 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 Esta es la orden final ¡desocupar! 103 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 Esta vivienda se volverá inhabitable. 104 00:16:40,590 --> 00:16:43,456 [hablando en un idioma extranjero] 105 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 ¡Nos estamos quitando el techo! 106 00:16:47,263 --> 00:16:49,863 [hablando en un idioma extranjero] 107 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 Por su propia seguridad, ¡sal ahora! 108 00:16:53,235 --> 00:16:54,937 [hablando en un idioma extranjero] 109 00:17:02,845 --> 00:17:03,814 [gruñendo] 110 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 ¿Estás saliendo? 111 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sargento. 112 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 ¿Cuál es tu problema aquí? 113 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Dile a tus hombres para salir del techo. 114 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 Pagaré lo que se me deba. 115 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 No es una cuestión de dinero. 116 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 El alquiler es ilegal. 117 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 Se mudaron desde el lado de la carretera. 118 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Retrocede, por favor. 119 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 Al menos deja que se vayan pacíficamente 120 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 ¿Cómo te preocupa esto? 121 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Déjame hablar con ellos. 122 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 No te preguntaré de nuevo. 123 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Retirarse y deja que estos hombres hagan su trabajo. 124 00:17:51,126 --> 00:17:53,827 [hablando en un idioma extranjero] 125 00:17:53,829 --> 00:17:55,499 [gritando a distancia] 126 00:18:15,652 --> 00:18:16,687 [gruñendo] 127 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Toma a ese joven en custodia. 128 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 Pequeño ladrón. 129 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 ¡No! 130 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 ¡Michael! 131 00:18:59,662 --> 00:19:01,328 [balazos] 132 00:19:01,330 --> 00:19:04,267 [sollozando] 133 00:19:16,346 --> 00:19:18,615 [gruñendo] 134 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 ¡Miguel! 135 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Sácalo de aquí. 136 00:19:27,789 --> 00:19:30,726 [sollozando] 137 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 Ese es su rifle. 138 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Aquí están sus botas y sus otras cosas. 139 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Perturbación del orden público. 140 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Policía interferente negocio. 141 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Sargento dice descubrir quién es él 142 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 y de donde obtuvo las armas 143 00:20:18,307 --> 00:20:20,911 [suspira] 144 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 ¿Nombre? 145 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 ¿Nombre? 146 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Vamos, dilo. 147 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Bueno, él puede hablar inglés, bien. 148 00:20:40,630 --> 00:20:42,099 [suspira] 149 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Mosquete del ejército. Podría ser un desertor. 150 00:21:11,861 --> 00:21:13,661 [silbatos] 151 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 ¿Huh? 152 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 ¿De dónde sacaste esto entonces? 153 00:21:29,311 --> 00:21:32,145 [música intensa] 154 00:21:32,147 --> 00:21:34,750 [gruñendo] 155 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 ¡El prisionero está perdido! 156 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 ¡Vuelve aquí abajo! 157 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 El prisionero.. 158 00:21:43,692 --> 00:21:44,627 [cañonazo] 159 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 ¿Qué está pasando allí? 160 00:21:51,166 --> 00:21:52,435 [cañonazo] 161 00:21:54,537 --> 00:21:55,471 [se quiebra] 162 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 ¡Suéltalo! 163 00:21:59,909 --> 00:22:00,975 [gemido] 164 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 ¡Suéltalo! 165 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 ¡Bajalo! 166 00:22:04,881 --> 00:22:06,249 [gritando] 167 00:22:06,915 --> 00:22:08,518 [gruñendo] 168 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 No por favor. 169 00:22:26,469 --> 00:22:27,403 [gruñidos] 170 00:22:33,709 --> 00:22:34,678 [jadeo] 171 00:22:38,381 --> 00:22:41,317 [música dramática] 172 00:22:52,795 --> 00:22:55,398 [caballo trotando] 173 00:23:11,446 --> 00:23:14,450 [la música continúa] 174 00:23:16,719 --> 00:23:18,054 [caballo resopla] 175 00:23:37,472 --> 00:23:40,076 [Viento aullando] 176 00:23:45,981 --> 00:23:47,917 [respiración fuerte] 177 00:23:51,854 --> 00:23:54,790 [la música continúa] 178 00:24:25,020 --> 00:24:27,957 [la música continúa] 179 00:24:31,160 --> 00:24:34,096 [respiración fuerte] 180 00:24:48,911 --> 00:24:51,847 [música dramática] 181 00:25:23,578 --> 00:25:25,781 [puerta crujiendo] 182 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Inspectora Hannah. 183 00:25:41,196 --> 00:25:42,464 [suspira] 184 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 ¿Qué dirías? a una suspensión de la ejecución? 185 00:25:50,605 --> 00:25:51,941 [gritos indistintos] 186 00:25:57,579 --> 00:25:58,682 [suspira] 187 00:26:03,152 --> 00:26:04,821 [exhala] 188 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 Hemos recibido informes de un ataque mortal 189 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 en una estación policial en Connemara. 190 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 En la propiedad de Lord Kilmichael. 191 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 Creemos que este hombre, originalmente del área 192 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 puede haber estado involucrado. 193 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 Uno de nuestros guardabosques de Connaught. 194 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Declarado ausente sin permiso en Calcuta hace tres meses 195 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 después de romper la mandíbula de su oficial al mando. 196 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 Entiendo que lo conoces 197 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 Que sirvisteis juntos en Afganistán. 198 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 Que él es un soldado efectivo. 199 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 Él es. 200 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 Serás liberado para acompañar al Capitán Papa 201 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 a Ballybrack y para ayudarlo en ubicar 202 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 este Cabo Feeney. 203 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 estoy retirado del servicio militar. 204 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Sí, pero debes estar de acuerdo que tu experiencia particular 205 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 es más adecuado a esta línea de trabajo. 206 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 No estoy de acuerdo. 207 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Puedo recordarte, inspector 208 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 que ya no eres más el veterano condecorado 209 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 el héroe de la base. 210 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 Eres un policía ineficaz. 211 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 Una vergüenza a la policía irlandesa. 212 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 Un héroe que está a punto de ser juzgado 213 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 por el asesinato del sospechoso McCormack 214 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 por lo cual puedes ser colgado. 215 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 Así que piensa con cuidado. 216 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 ¿Estás de acuerdo? 217 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Eliminar el inspector restricciones 218 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Encuentra a este hombre 219 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Sí señor. Gracias Señor. 220 00:28:11,046 --> 00:28:14,049 [música instrumental] 221 00:28:16,551 --> 00:28:19,321 [llanto de bebé] 222 00:28:23,858 --> 00:28:26,795 [música dramática] 223 00:28:32,166 --> 00:28:35,103 [gruñido de cerdo] 224 00:28:40,308 --> 00:28:41,677 [chillando] 225 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Ah, eres tú mismo. 226 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 Me alegra ver que te dejan ir. 227 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 ¿Tendrás una gota? 228 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 Vas a. 229 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 Para tu pobre madre 230 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 Dios, ten piedad de ella. 231 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 Ella era una mujer obstinada 232 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 quien preferiría morir de hambre que tomar la sopa 233 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 ¿Qué podría hacer al respecto? 234 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 "Solo tómalo", le dije. 235 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Di lo que ellos quieren que digas". 236 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 Pero ella no lo haría. 237 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 Ellos habían roto el techo de la casa. 238 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 Pensé que era mejor poner un animal en ella 239 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 que dejarlo inactivo. 240 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 Ya sabes, tu madre era un primo mío 241 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 mejor para mantenerlo en la familia entonces deja que extraños lo entiendan. 242 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Mucho mejor. 243 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 El juez, quien ahorcó a mi hermano ... 244 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ...¿Cual era su nombre? 245 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 246 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 Daría cualquier cosa tenerlos a todos de vuelta. 247 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Tu madre, mi hermano 248 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Miguel. 249 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 Pero no puedo. 250 00:30:56,545 --> 00:30:58,480 [Pistola hace clic] 251 00:30:59,213 --> 00:31:00,482 [pistolas] 252 00:31:01,349 --> 00:31:02,317 [Pistola hace clic] 253 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Día húmedo 254 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 Deberías haber mantenido tu polvo seco 255 00:31:10,893 --> 00:31:12,828 [jadeos] 256 00:31:19,034 --> 00:31:20,600 [gemido] 257 00:31:20,602 --> 00:31:23,538 [tren resoplando] 258 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 ¿Qué tan lejos planeas para viajar, capitán? 259 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 Por lo que necesitamos. 260 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 Estoy compilando un informe sobre la economía del hambre 261 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 en el oeste. 262 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Wexford Independent. 263 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Aquí. 264 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Copia gratis 265 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Gálatas" capítulo seis, verso siete. 266 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 Le ruego me disculpe. 267 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "Por lo que sea que un hombre soweth 268 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 eso también segará ". 269 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Embriaguez e imprudencia 270 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 es la economía del hambre en el oeste. 271 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 Y la continua falla en la cosecha. 272 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Fracasos, señor, mentiras 273 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 en el carácter de las personas. 274 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Explica tu total dependencia de lo más fácil 275 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 cultivo básico aprendido a la humanidad. 276 00:32:40,115 --> 00:32:41,882 [risas] 277 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 La papa era la única forma de alimentar tantos sobre superficie limitada. 278 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Comida para el esclavo contento 279 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 no el robusto y el valiente. 280 00:32:57,766 --> 00:32:59,035 [exhala bruscamente] 281 00:33:08,042 --> 00:33:10,979 [música intensa] 282 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Ho Ho Ho, ho-ho-ho-ho-ho. 283 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Hey hey hey. Shh-shh-shh 284 00:33:35,737 --> 00:33:36,672 [caballo resopla] 285 00:33:38,105 --> 00:33:39,307 [shushing] 286 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 Esto hará bien. Gracias, teniente. 287 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Privado, toma Inspector Hannah a los establos. 288 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Darle cualquiera que sea el monte que elija. 289 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Sí señor. 290 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 De esta manera, inspector. 291 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 Entonces, ese es el Hunter Hannah. 292 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 En la carne. 293 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Bueno, necesitas ese tipo de acero donde vas. 294 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 Dicen que buscas un guardabosque 295 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 quién está ocupado con los Ribbonmen. 296 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 Yo no participo en chismes ociosos, teniente. 297 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Tampoco deberías. 298 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Ten los caballos listos al amanecer 299 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 y tu hombre en ropa simple. 300 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 No queremos atraer cualquier atención innecesaria 301 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 ¿nosotros? 302 00:34:27,521 --> 00:34:30,458 [charla indistinta] 303 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Horik O'Se .. 304 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ... estás acusado de robar una oveja 305 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 de la propiedad de Lord Kilmichael. 306 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 ¿Lo que usted dice? 307 00:34:40,235 --> 00:34:42,838 [hablando en un idioma extranjero] 308 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 Inglés es el idioma de este tribunal, Sr. O'Se. 309 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 ¿Cómo se declara? 310 00:34:49,143 --> 00:34:51,043 [hablando en un idioma extranjero] 311 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Silencio. 312 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Su Señoría, el hombre era solo tratando de alimentar a sus hijos. 313 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 Él ni siquiera habla inglés 314 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 y es el obligación legal del tribunal 315 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 pagar por un traductor ¿Dónde está el traductor? 316 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 La incapacidad es una cosa, el rechazo obstinado de este hombre 317 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 hablar un idioma el claramente entiende 318 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 es otro completamente. 319 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 Me dejas ninguna opción, Sr. O'Se. 320 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 Te considero culpable de los cargos 321 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 y por la presente te sentencio a seis meses de trabajo duro 322 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 seguido de transporte .. 323 00:35:18,739 --> 00:35:21,474 [charla indistinta] 324 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ... a Puerto, a Port Arthur, Tierra de Van Diemen 325 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 siete años. Retire al prisionero. 326 00:35:27,715 --> 00:35:29,652 [clamando] 327 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 Declare su negocio. 328 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 ¿Has ahorcado a mi hermano? 329 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 No hice nada por el estilo. 330 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 Si aprobé la oración en este hermano tuyo 331 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 Simplemente evalué la evidencia e interpretó la ley 332 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 la policía lo ahorcó. 333 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 De hecho, algunos podrían decir que se ahorcó 334 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 el día que él elija cometer su crimen 335 00:36:18,800 --> 00:36:21,737 [música instrumental] 336 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Algunos podrían. 337 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 entiendo eso puede reforzar aún más 338 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 tu sentido de injusticia culparme 339 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 por la muerte de tu hermano 340 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 Pero no causo las cosechas fallarán 341 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 y no soy responsable para las personas que violan la ley. 342 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 Solo soy un sirviente de la Corte. 343 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 Te deseo un buen día. 344 00:36:56,070 --> 00:36:59,007 [hablando en un idioma extranjero] 345 00:37:08,150 --> 00:37:11,086 [caballo trotando] 346 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Buenos días, señor. 347 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 UH Huh. 348 00:37:27,768 --> 00:37:29,037 [exhala] 349 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 ¿Qué crees que estás haciendo? 350 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Hobbs privado vendrá con nosotros 351 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 para servir como mi ordenanza. 352 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 Y para atender a los caballos. 353 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 Es hora de ganar ese indulto, inspector. 354 00:37:57,199 --> 00:37:59,699 [música intensa] 355 00:37:59,701 --> 00:38:01,202 [charla indistinta] 356 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 ¿Quién crees? responsable, sargento? 357 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Los mismos Ribbonmen que quemaron la estación de policía 358 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 y mató a seis de mis hombres. 359 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 Un magistrado será un objetivo típico 360 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 para estos Ribbonmen. 361 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 Qué te trae por aquí, ¿caballeros? 362 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 Estamos compilando un informe. 363 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 Puedo preguntar como la naturaleza de este informe? 364 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 No deberias. 365 00:38:46,347 --> 00:38:49,284 [música instrumental] 366 00:39:16,443 --> 00:39:19,380 [la música continúa] 367 00:39:34,262 --> 00:39:37,199 [música dramática] 368 00:40:15,070 --> 00:40:18,007 [la música continúa] 369 00:40:40,594 --> 00:40:43,531 [la música continúa] 370 00:41:10,625 --> 00:41:12,561 [la música continúa] 371 00:41:13,661 --> 00:41:16,664 [Canto indistinto] 372 00:41:54,068 --> 00:41:57,005 [muy] 373 00:42:13,855 --> 00:42:16,858 [Canto indistinto] 374 00:42:22,697 --> 00:42:24,133 [exhala] 375 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Fue este Feeney? 376 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 No hubo robo. 377 00:42:37,579 --> 00:42:39,112 [se aclara la garganta] 378 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Privado, sal al exterior y velar. 379 00:42:44,786 --> 00:42:46,054 [olfatea] 380 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 ¿Qué significa esto? 381 00:43:07,574 --> 00:43:09,510 [Canto indistinto] 382 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 ¿Cuál era el nombre de este hombre? 383 00:43:18,018 --> 00:43:20,955 [Canto indistinto] 384 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 ¿Cuál es el nombre de este hombre? 385 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 Ellos no tienen el inglés. 386 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 Tú sabes ¿lo que pasó aquí? 387 00:43:49,751 --> 00:43:52,083 [Canto indistinto] 388 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Silencio. 389 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 ¿Bien? 390 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 ¿Bien? 391 00:44:00,795 --> 00:44:03,731 [Viento brotando] 392 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 El cuerpo pertenece a Beartla O'Naughton. 393 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Rent collector para Lord Kilmichael. 394 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Alguien entró a su casa y lo mató. 395 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 Un final inesperado para el cerdo 396 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 pero él será comido de todos modos. 397 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 Estaban mirando para la casa de Feeney. 398 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 ¿Hay el resto de él? 399 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 Él se hizo cargo de esta celebración 400 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 cuando la Sra. Feeney fue desalojada. 401 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 Él aprendió eso del Ghilzai. 402 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Afganistán. 403 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 Todavía no he tenido el privilegio de servicio exterior 404 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Bueno, ese es su castigo ... 405 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ... por traición. 406 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 ¿Qué le pasó a la Sra. Feeney? 407 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Sin comida ni refugio 408 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...ella murió. 409 00:45:42,396 --> 00:45:45,333 [música instrumental] 410 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 Él se dirige hacia el oeste. 411 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 Supongo que continuamos hacia el oeste. 412 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 Necesitarás un traductor 413 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 ¿Cuánto cuesta? 414 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 ¿Cuánto tienes? 415 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 Usted debe informar la policía. 416 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 Nuestros pedidos son claros, inspector 417 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 no involucraremos autoridades locales. 418 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Bueno, eso fue antes confirmamos su identidad 419 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 le decimos a la policía lo evitamos matando de nuevo. 420 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Confirmando a Feeney como el asesino no completa nuestro trabajo 421 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 Como bien sabes 422 00:46:29,710 --> 00:46:32,647 [música instrumental] 423 00:46:52,000 --> 00:46:53,936 [caballo trotando] 424 00:46:56,670 --> 00:46:59,607 [retumbar del trueno] 425 00:47:27,335 --> 00:47:30,271 [Canto indistinto] 426 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Rock of ages ♪ 427 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Hendidura para mí ♪ 428 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Déjame esconder ♪ 429 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Yo mismo en ti ♪♪ 430 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 Es hora de dar la bienvenida a nuestros nuevos miembros 431 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 a quien esperamos ver 432 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 todos los domingos al servicio en la ciudad. 433 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 ¿Cuál es tu nombre, mi hijo? 434 00:48:02,637 --> 00:48:04,903 [hablando en un idioma extranjero] 435 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 436 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 437 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 James Sullivan, ¿renuncias? la Iglesia Católica Romana? 438 00:48:14,148 --> 00:48:16,151 [hablando en un idioma extranjero] 439 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Deseas para tener tu alma limpia? 440 00:48:20,521 --> 00:48:22,457 [hablando en un idioma extranjero] 441 00:48:23,791 --> 00:48:25,027 [retumbar del trueno] 442 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 Has hecho a Jesucristo Señor de tu vida? 443 00:48:29,730 --> 00:48:32,666 [hablando en un idioma extranjero] 444 00:48:40,740 --> 00:48:43,677 [charla indistinta] 445 00:48:46,114 --> 00:48:47,048 [gruñidos] 446 00:48:54,989 --> 00:48:56,889 [sorber] 447 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 No comemos hasta el servicio está concluido. 448 00:49:02,829 --> 00:49:05,433 [hablando en un idioma extranjero] 449 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 Alimentamos el alma antes de que satisfagamos la carne 450 00:49:11,838 --> 00:49:13,775 [hablando en un idioma extranjero] 451 00:49:16,978 --> 00:49:19,114 [hablando en un idioma extranjero] 452 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 Todavía no es hora de comer. 453 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 Lo dejas por más tiempo todos estarán muertos. 454 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 El trabajo de Dios es lo primero. 455 00:49:43,403 --> 00:49:46,340 [música intensa] 456 00:49:48,909 --> 00:49:50,010 [gruñidos] 457 00:49:54,949 --> 00:49:57,115 [hablando en un idioma extranjero] 458 00:49:57,117 --> 00:49:58,983 [charla indistinta] 459 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 No, papistas. 460 00:50:29,483 --> 00:50:31,684 [suspira] 461 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Aquí. 462 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 ¿Es verdad lo que dijeron? 463 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 Acerca de tu prisionero? 464 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 Lo maté, sí. 465 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 Estabas haciendo tu trabajo. 466 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Atrapa a este hombre 467 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 mantén tu pensión .. 468 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Fuckin 'desertores. 469 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Cobardes 470 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 No, no siempre es cobardía eso hace que los hombres corran. 471 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 Ya sabes, se cansan .. 472 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...enojado. 473 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 Todo lo que necesitan es un hogar. 474 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 A veces puedes hablar con ellos ... 475 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ... tráelos de vuelta. 476 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 Uno de ellos incluso me salvó la vida. 477 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 Él me sacó de una emboscada 478 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Justo en las afueras de Kabul. 479 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 Pensé que había terminado. 480 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 Él era el mejor soldado que he conocido 481 00:52:20,960 --> 00:52:23,897 [música instrumental] 482 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 Él nunca luchó para la reina sin embargo 483 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 solo para sus compañeros. 484 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Follando irlandés. 485 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 ♪ Donde pobre el pequeño Jimmy Murphy miente ♪ 486 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ En el verde dulce banco de musgo ♪ 487 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 488 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ Whisky juguetón tooraloo ♪ 489 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Rank a diddle dido ♪ 490 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero falo ♪ 491 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Rank a diddle dido ♪ 492 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero falo ♪ 493 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Joven Jimmy Murphy ♪ 494 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 ♪ Fue ahorcado no para las ovejas que roban '♪ 495 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 for Pero para cortejar una hermosa doncella ♪ 496 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 ♪ Y su nombre era Kate Whelan ♪ 497 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah para cortejar una hermosa doncella ♪ 498 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 ♪ Y su nombre era Kate Whelan ♪♪ 499 00:53:28,561 --> 00:53:30,331 [exhala bruscamente] 500 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 Hay muchas pistas. 501 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 Él podría haber ido en cualquier dirección. 502 00:53:55,121 --> 00:53:57,088 [suspira] 503 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Probablemente es mejor mantener nuestro curso 504 00:54:01,161 --> 00:54:02,930 [se aclara la garganta] 505 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Dos horas subimos por esa carretera 506 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 es la casa de un Sr. Cronin. 507 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Cronin expulsó a la madre de Feeney. 508 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 Y hace unos días, hizo lo mismo 509 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 a la esposa del hermano y niños. 510 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 Él es Lord Kilmichael's agente de tierra. 511 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 512 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Multa. 513 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 De esta manera, señores. 514 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ Estamos lejos de la última ruta ♪ 515 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ Desde el este hasta Downpatrick ♪ 516 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 ♪ Donde pobre el pequeño Jimmy Murphy miente ♪ 517 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ En el verde bancos de musgo dulces ♪ 518 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 519 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ Whisky juguetón tooraloo ♪ 520 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Rank a diddle dido ♪ 521 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero falow ♪♪ 522 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 ¿Dónde están los hombres? 523 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 Fueron a los establos. Los buscaré. 524 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 No, los conseguiré. 525 00:55:09,396 --> 00:55:12,333 [música intensa] 526 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 ¿Cuál es la soporte? 527 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 ¿Quién eres tú? 528 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 ¿Qué deseas? 529 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 ¿Qué? ¿La cosecha? 530 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 Solo soy un agente. 531 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 Para Lord Kilmichael. 532 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 Es su tierra. 533 00:55:58,311 --> 00:55:59,346 [gruñidos] 534 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 Es su grano. 535 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 Tengo dinero. 536 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 ¿Puedo ayudarlos, caballeros? 537 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 Estamos buscando al Sr. Cronin. 538 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 El maestro no está aquí, señor. 539 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 Él se fue a la ciudad solo hace unos momentos. 540 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 No lo pasamos en el camino. 541 00:56:36,516 --> 00:56:39,453 [respirando pesadamente] 542 00:56:46,559 --> 00:56:47,559 [cañonazo] 543 00:56:47,561 --> 00:56:49,193 [gruñendo] 544 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 545 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Solo toma el caballo. 546 00:56:56,903 --> 00:56:59,507 [jadeo] 547 00:57:07,481 --> 00:57:10,418 [música intensa] 548 00:57:35,175 --> 00:57:38,112 [respiración fuerte] 549 00:58:13,146 --> 00:58:14,648 [respirando pesadamente] 550 00:58:17,217 --> 00:58:18,249 [la puerta cruje] 551 00:58:18,251 --> 00:58:20,188 [graznando] 552 00:58:21,054 --> 00:58:22,489 [cañonazo] 553 00:58:23,791 --> 00:58:25,456 [ruido sordo] 554 00:58:25,458 --> 00:58:28,395 [la puerta cruje] 555 00:58:35,702 --> 00:58:37,137 [gruñidos] 556 00:58:38,304 --> 00:58:39,871 [cañonazo] 557 00:58:39,873 --> 00:58:42,809 [música dramática] 558 00:58:53,286 --> 00:58:54,721 [Pistola hace clic] 559 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 ¡Fuego! 560 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 Por el amor de Dios, hombre, ¡dispárenlo! 561 00:59:05,164 --> 00:59:06,433 [gruñidos] 562 00:59:07,434 --> 00:59:09,370 [caballo relinchando] 563 00:59:10,704 --> 00:59:11,806 [cañonazo] 564 00:59:13,306 --> 00:59:14,808 [gemidos] 565 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 ¡Maldito idiota! 566 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 [suspira] ¡Lo tenías! 567 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 ¡Maldición! 568 00:59:39,699 --> 00:59:42,636 [la música continúa] 569 00:59:58,018 --> 00:59:59,650 [suspira] 570 00:59:59,652 --> 01:00:01,588 [respirando pesadamente] 571 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 No. 572 01:00:06,393 --> 01:00:08,626 [se aclara la garganta] 573 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 Continuaremos a la estación de policía en Carrick 574 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 y enviar un jinete de envío para advertir a Lord Kilmichael 575 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 que su vida es en peligro inminente. 576 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Órdenes o no, No puedo permitir el asesinato 577 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 de un noble por falta de una advertencia. 578 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Envía a uno de los sirvientes de Cronin a Carrick 579 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 nos quedaremos en el juicio de Feeney. 580 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - ¿Dónde vive Kilmichael? - Londres. 581 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 Pero cuando él está aquí, la casa de la propiedad. 582 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 Acerca de los días de viaje desde aquí. 583 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Vamos directos a Kilmichael. 584 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 No estás en forma, Sr. Hannah. 585 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 Voy a ser el juez de eso. 586 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Ah, Sr. Quinlivin. 587 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 Me pregunto si podría ser terrible inconveniente para usted 588 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 si tomamos prestado uno de los caballos del señor Cronin. 589 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 Me temo que eso sería absolutamente imposible, capitán. 590 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Bueno, ya ves, ya ves ... 591 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 yo dudo que la familia del Sr. Cronin 592 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 lo toleraría de mi apoyo a los hombres 593 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 quien no les avisó 594 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 que su esposo y padre 595 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 era el objetivo de un loco 596 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Que tengas un buen día. 597 01:01:12,425 --> 01:01:15,429 [música dramática] 598 01:01:21,467 --> 01:01:24,404 [caballos jadeando] 599 01:01:45,324 --> 01:01:48,261 [la música continúa] 600 01:01:55,469 --> 01:01:58,405 [respirando profundamente] 601 01:02:14,688 --> 01:02:15,690 [Pistola hace clic] 602 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 ¿Te enviaron a deshacerte de mí? 603 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Sí. 604 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 No pueden darse el lujo de tener uno de ellos 605 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 alguien a quien llamaron héroe volverse contra ellos. 606 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 Nunca me llamaron un héroe. 607 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Sólo tu. 608 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 Solo fui tu fiel Mick. 609 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 Sentí que eligieran para verlo de esa manera. 610 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 Hicimos cosas por ellos 611 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 eso no puede ser perdonado. 612 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 Y para qué, cuando vuelvo a casa a esto? 613 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 Si mato a un hombre, lo llaman asesinato. 614 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 Si lo hacen, lo llaman guerra. 615 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Providencia.. 616 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...justicia. 617 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 ¿Dónde estará mi familia? obtener su justicia ... 618 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ... si no de mí? 619 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Vete a casa, inglés. 620 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 No tienes nada que hacer aquí. 621 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 No me iré de aquí Sin Ti. 622 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Entonces no te irás en absoluto. 623 01:04:32,159 --> 01:04:35,096 [música dramática] 624 01:04:49,943 --> 01:04:52,880 [respirando profundamente] 625 01:04:57,317 --> 01:05:00,253 [música instrumental] 626 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 ¿Que es todo esto? 627 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Kilmichael ha puesto 50 guineas en la cabeza de Feeney. 628 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 Es cada medio ingenio en Irlanda aquí? 629 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 No señor. Tu madre se fue a casa ayer. 630 01:05:35,322 --> 01:05:37,121 [hombres riendo] 631 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Hogar a Londres. 632 01:05:50,603 --> 01:05:53,540 [la música continúa] 633 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Su Señoría, Capitán Pope del 68 ° regimiento. 634 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Su Señoría, soy el Capitán Pope. Me enviaron aquí ... 635 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 Su Señoría sabe muy bien quien eres, Capitán. 636 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 Lo que él no sabe es si este informe 637 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 has estado compilando detallará cómo estás en peligro 638 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 su vida reteniendo información vital como lo hizo. 639 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Señor, está en grave peligro. 640 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 Hemos manejado esta propiedad por 200 años. 641 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 Tu crees Esta es la primera vez 642 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 nuestras vidas han sido amenazadas? 643 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 Esto es diferente. 644 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 No tengo intención de permitir algún renegado guardabosques renegado 645 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 dictar mi itinerario 646 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 Tengo una docena de hombres para proteger a Lord Kilmichael. 647 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 Policías mal entrenados no son rival para este soldado. 648 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Otras dos docenas de milicias locales. 649 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 ¿Y para quién luchan? 650 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 Ellos luchan por la recompensa Me he puesto en la cabeza de este guardabosque. 651 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 Vamos a proceder según lo planeado. 652 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 Yo acompañaré el grano a la ciudad 653 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 y a partir de ahí, tomar el tren a Dublín. 654 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 Puedes unirte a mí si lo deseas. 655 01:07:27,032 --> 01:07:28,969 [rebuzno de burro] 656 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Disculpe. 657 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Lo siento, perdóname. Disculpe. 658 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 659 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 ¿Qué está pasando, amigo? 660 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Solo carroñeros, van detrás de los vagones. 661 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Esperando un poco de grano. 662 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Oh, ¿dónde están? tomando el grano? 663 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 La gente se muere de hambre aquí. 664 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Barco a Inglaterra. 665 01:07:58,898 --> 01:08:01,835 [hablando en un idioma extranjero] 666 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 Creo que nos dirigimos de regreso a la ciudad, el Sr. Conneely. 667 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Gracias por tu ayuda. 668 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 El capitán te pagará lo que se te debe 669 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 Si todo es igual a usted mismo, Su Señoría. 670 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 Prefiero verlo. 671 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 Por qué conformarse con un soberano cuando hay un compartir 672 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 de 50 guineas para tener. 673 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 Perdón, capitán, pero después de todo este problema 674 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 Me gustaría ser testigo de esto conclusión del cuento de primera mano 675 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 que podría ser exactamente vuelto a contar en el futuro. 676 01:08:36,235 --> 01:08:38,369 [charla indistinta] 677 01:08:38,371 --> 01:08:39,504 [hablando en un idioma extranjero] 678 01:08:39,506 --> 01:08:42,443 [charla indistinta] 679 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 ¡Será mejor que vengas rápido! 680 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - ¡Suelta tu arma! - Abre las puertas. 681 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 No voy a decírtelo de nuevo. 682 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Suelta el arma, o te dispararán 683 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, qué diablos ¿estás haciendo? 684 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 No puedo tenerlo, señor. 685 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Mira a todas esas personas, mira. 686 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 Están jodidamente hambrientos. 687 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 Baja tu arma! 688 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 Esta es tu última advertencia. 689 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Todos están muriendo de hambre 690 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 y están portando comida en un barco. 691 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Abre las puertas ahora. 692 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Privado, baja tu arma. 693 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 No hasta que alimentemos a estas personas. 694 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Corte marcial, señor. 695 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Haz lo que quieras conmigo 696 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 pero no hasta que esas personas son alimentados. 697 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Por favor, hijo, baja el arma. 698 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 Y no me importa lo que tú Piensa en cualquiera de los dos, Sr. Hannah. 699 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 Esto es inutil, no cambiará nada 700 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 Va a. Yo puedo ayudar a estas personas 701 01:09:31,925 --> 01:09:33,424 [balazos] 702 01:09:33,426 --> 01:09:35,496 [carcajadas] 703 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Perdón por su hombre, sargento. 704 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 ¡Estaba hablando con él! 705 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 El chico perdió la cabeza. 706 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 No podrías mantenerlo Bajo control 707 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 así que el sargento Fitzgibbon lo hizo. 708 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 Él era un peligro para todos nosotros. 709 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 Él disparó a un agente desarmado. 710 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 Solo seguí Las órdenes de su Señoría. 711 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 Eso parece exacto. 712 01:10:29,448 --> 01:10:32,385 [música instrumental] 713 01:10:48,033 --> 01:10:48,969 [charla indistinta] 714 01:11:00,979 --> 01:11:03,916 [charla indistinta] 715 01:11:14,226 --> 01:11:17,230 [la música continúa] 716 01:11:24,636 --> 01:11:27,573 [hablando en un idioma extranjero] 717 01:11:28,942 --> 01:11:31,878 [la música continúa] 718 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Bueno, entonces, capitán, ¿Alguna señal de nuestro asesino? 719 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 Si no, ¿Esto significa que me pregunto 720 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 que has perdido a tu hombre y que tu misión es un fracaso? 721 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 Cuando heredé esta propiedad de mi padre 722 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 estaba prácticamente en bancarrota. 723 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 Para limpiar la tierra fue la única solución. 724 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Consolidar las tenencias, pastar no crecer 725 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 reducir este ridículo impuesto 726 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 que debo pagar por ocupante 727 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 No los necesito, no quiero ellos, ¿por qué debería pagar por ellos? 728 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 Este negocio de papa es simplificado considerablemente. 729 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 Hay quienes miran hacia adelante al día 730 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 cuando un irlandés celta 731 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 es tan raro en Irlanda 732 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 como un indio rojo en Manhattan. 733 01:12:57,764 --> 01:12:59,699 [risas] 734 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 No me agrada eso. 735 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 ¿Dejarías de preocuparte, hombre? 736 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 Apenas hay un soldado vivo quien podría acercarse lo suficiente 737 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 para obtener una oportunidad a través de este espacio. 738 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 La seguridad está asegurada. 739 01:13:20,886 --> 01:13:22,253 [golpeteo de lluvia] 740 01:13:22,255 --> 01:13:24,190 [retumbar del trueno] 741 01:13:32,532 --> 01:13:34,467 [perros ladrando] 742 01:13:38,136 --> 01:13:41,073 [música dramática] 743 01:13:57,923 --> 01:14:00,257 [hombres riendo] 744 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 El granjero entra al baño y él ve al viejo escudero 745 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 a horcajadas sobre su hija mayor. 746 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Bueno, él está furioso y él suelta un grito ... 747 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "Por el amor de Dios, María! 748 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Arquea tu espalda como una buena chica" 749 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 y guarda las bolas del caballero fuera del fango ". 750 01:14:16,509 --> 01:14:19,445 [risas] 751 01:14:26,953 --> 01:14:28,889 [tosiendo] 752 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Todo está dentro, mi señor. 753 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 Cerraremos las salidas, y te veré en la mañana. 754 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 [risas] Gracias, sargento. 755 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 Ya sabes, Conneely ... 756 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...Amo este país. 757 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 ¿Qué queda de eso? 758 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 El paisaje. 759 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 Ustedes, campesinos, son todos iguales, ninguna apreciación de la belleza. 760 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 La belleza se llevaría a cabo en una consideración mucho más alta, señor 761 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 si pudiera ser comido 762 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Bien dicho. 763 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 Yo digo uno más, ¿de acuerdo? 764 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 Eso lo haremos, señor. 765 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 Hablando de belleza 766 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 este podría casi ser inglés. 767 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Uh ... - ¡Cabello! 768 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 Su piel, pecho fino 769 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 sin duda la cabeza y hombros arriba 770 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 cualquiera de las brujas miserables en la finca. 771 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Toma el más lindo Doncella inglesa 772 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ... ponerla por una temporada en una cabaña irlandesa ... 773 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 ¿Sí? 774 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Alimenta su agua y papa, vístela con harapos 775 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 y hacerla vadear pantanos 776 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 y dormir con el cerdo de la familia. 777 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Saca de ella cualquier esperanza 778 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 que el futuro Será diferente 779 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 y cuando ella se arrastra fuera de su casucha 780 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 estirando su mano escuálida por un centavo .. 781 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ... cuánto se verá ella 782 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 esa hermosa doncella inglesa? 783 01:16:11,690 --> 01:16:13,359 [risas] 784 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 Uno podría estar inclinado especular 785 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 que has perdido tu pasión para esta misión, inspector. 786 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Hmm. 787 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 Todavía tengo algunas ideas sobre cómo aprehender a Feeney ... 788 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ... pero necesito saber estas conmigo. 789 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Sí. 790 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Hora de entregar 791 01:17:04,710 --> 01:17:07,646 [música dramática] 792 01:17:24,329 --> 01:17:27,266 [la música continúa] 793 01:17:35,875 --> 01:17:37,810 [ronquidos] 794 01:17:46,685 --> 01:17:48,152 [charla indistinta] 795 01:17:48,154 --> 01:17:51,091 [gruñendo] 796 01:17:54,393 --> 01:17:56,328 [gemido] 797 01:18:05,570 --> 01:18:06,539 [la puerta se desbloquea] 798 01:18:19,018 --> 01:18:21,954 [la música continúa] 799 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 Te tengo, bastardo. 800 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 [cañonazo] Aah! 801 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 ¡Hola! 802 01:18:43,643 --> 01:18:45,545 [Papa gruñendo] 803 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Bien hecho, Hannah. 804 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Deja que él lo tenga. 805 01:18:56,588 --> 01:18:58,524 [Papa jadeando] 806 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Dispárale, inspector. 807 01:19:03,729 --> 01:19:06,666 [música dramática] 808 01:19:13,639 --> 01:19:14,875 [gruñidos] 809 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Aah! ¡Quítame las manos de encima! 810 01:19:21,613 --> 01:19:24,550 [la música continúa] 811 01:19:29,020 --> 01:19:30,956 [mujer gritando] 812 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 ¡Dispara al bastardo! 813 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Aah! 814 01:19:41,266 --> 01:19:43,000 [jadeo] 815 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Shite. 816 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 ¿Pretendes intentar enseñarme algún tipo de lección? 817 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 ¿O para torturarme? 818 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 Te aseguro que te daré sin satisfaccion 819 01:20:15,266 --> 01:20:16,202 [hablando en un idioma extranjero] 820 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 No voy a suplicar. 821 01:20:23,676 --> 01:20:26,613 [hablando en un idioma extranjero] 822 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 ¿Qué dices? 823 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 No entiendo ese absurdo aborigen. 824 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 Habla Inglés, hombre! 825 01:20:40,091 --> 01:20:42,326 [hablando en un idioma extranjero] 826 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 ¡Habla Inglés! 827 01:20:46,498 --> 01:20:47,967 [hablando en un idioma extranjero] 828 01:20:51,936 --> 01:20:54,873 [Hannah gruñendo] 829 01:21:02,480 --> 01:21:04,317 [jadeo] 830 01:21:06,519 --> 01:21:08,221 [tosiendo] 831 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 Voy a romper tu maldita maldición garganta fuera. 832 01:21:11,556 --> 01:21:13,624 [gruñendo] 833 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 ¿Con quién está trabajando? 834 01:21:15,127 --> 01:21:18,131 [ahogado] 835 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 No te molestes en amenazarlo, sargento. 836 01:21:30,609 --> 01:21:32,843 [gruñidos] 837 01:21:32,845 --> 01:21:34,945 [respiración fuerte] 838 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 El Sr. Hannah no tiene cualquier cosa que perder 839 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Ahora que está comprometido un acto de traición. 840 01:21:42,654 --> 01:21:44,590 [jadeo] 841 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 Cuánto tiempo has estado ¿trabajando juntos? 842 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 ¿Desde el principio? 843 01:21:52,363 --> 01:21:54,233 [respiración fuerte] 844 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 ¿Dónde está ahora? 845 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 ¿Debo obtener el látigo? 846 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 Él no hablará. 847 01:22:27,332 --> 01:22:30,269 [música dramática] 848 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 Él está por ahí en alguna parte, y tenemos que encontrarlo rápidamente. 849 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Cada uno de ustedes, tome cuatro hombres desde afuera de las puertas. 850 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Busque el área 851 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 ¡Correr! 852 01:22:54,359 --> 01:22:57,296 [charla indistinta] 853 01:23:14,813 --> 01:23:16,682 [charla indistinta] 854 01:23:48,479 --> 01:23:51,416 [campana de peaje] 855 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 ¡Preparar! 856 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 ¡Presente! 857 01:24:04,563 --> 01:24:07,500 [música intensa] 858 01:24:09,068 --> 01:24:11,003 [cañonazo] 859 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 ¡Ponerse a cubierto! 860 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Ahh! 861 01:24:21,913 --> 01:24:24,850 [música dramática] 862 01:24:26,585 --> 01:24:29,052 [relinchos] 863 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 ¡Sargento! 864 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 ¿Quién te está disparando? 865 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 El hombre en el techo en el oeste, señor! 866 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 Ustedes hombres, conmigo. 867 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 ¡Hola! 868 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 Es Feeney. 869 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 ¡Es Feeney! 870 01:24:42,568 --> 01:24:44,503 [charla indistinta] 871 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 ¡Abran fuego! 872 01:24:47,439 --> 01:24:49,375 [balazos] 873 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 ¿Quién recibe las 50 guineas? 874 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 Mantenga esos hombres de vuelta! 875 01:25:07,693 --> 01:25:10,630 [charla indistinta] 876 01:25:21,439 --> 01:25:24,376 [música dramática] 877 01:25:28,180 --> 01:25:29,282 [gemido] 878 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Cierra esas puertas. - ¡Cierra la puerta! 879 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Recarga tus armas. 880 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 ¿Dónde está el Sr. Hannah? Asegure al prisionero. 881 01:25:39,291 --> 01:25:42,192 [música dramática] 882 01:25:42,194 --> 01:25:43,162 [gemidos] 883 01:25:45,564 --> 01:25:48,501 [clamando] 884 01:25:58,310 --> 01:25:59,412 [gruñidos] 885 01:26:00,878 --> 01:26:02,814 [gemidos] 886 01:26:04,983 --> 01:26:07,920 [multitud clamando] 887 01:26:25,037 --> 01:26:26,402 [cañonazo] 888 01:26:26,404 --> 01:26:29,341 [multitud clamando] 889 01:26:37,815 --> 01:26:39,051 [cañonazo] 890 01:26:47,859 --> 01:26:48,795 [cañonazo] 891 01:26:49,761 --> 01:26:50,697 [cañonazo] 892 01:26:51,796 --> 01:26:54,164 [charla indistinta] 893 01:26:54,166 --> 01:26:55,435 [cañonazo] 894 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 ¡Él está aquí! 895 01:27:03,942 --> 01:27:05,278 [gemidos] 896 01:27:08,881 --> 01:27:09,816 [escupe] 897 01:27:10,783 --> 01:27:13,720 [gruñendo] 898 01:27:32,604 --> 01:27:34,539 [respirando pesadamente] 899 01:27:41,145 --> 01:27:44,082 [gruñendo] 900 01:27:54,859 --> 01:27:57,796 [gruñendo] 901 01:27:59,797 --> 01:28:02,734 [música dramática] 902 01:28:04,636 --> 01:28:06,572 [ambos gruñidos] 903 01:28:10,775 --> 01:28:12,711 [gruñendo] 904 01:28:23,654 --> 01:28:26,591 [charla indistinta] 905 01:29:10,335 --> 01:29:12,171 [relinchos] 906 01:29:12,970 --> 01:29:14,004 [cañonazo] 907 01:29:14,006 --> 01:29:16,676 [la música continúa] 908 01:29:36,929 --> 01:29:37,864 [cañonazo] 909 01:29:43,435 --> 01:29:44,500 [Pistola hace clic] 910 01:29:44,502 --> 01:29:47,439 [multitud clamando] 911 01:29:54,179 --> 01:29:57,115 [gemido] 912 01:30:02,820 --> 01:30:05,757 [música instrumental] 913 01:30:14,231 --> 01:30:16,167 [caballo relinchando] 914 01:30:18,737 --> 01:30:19,672 [caballo resoplando] 915 01:30:28,747 --> 01:30:29,845 [caballo relinchando] 916 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Oye, ho-ho. 917 01:30:31,682 --> 01:30:33,618 [respiración fuerte] 918 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 Vendrán por ti ahora. 919 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Sí. 920 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 No luchar contra ellos. 921 01:31:10,188 --> 01:31:13,125 [respirando pesadamente] 922 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Ir a América. 923 01:31:34,845 --> 01:31:37,782 [música instrumental] 924 01:32:16,822 --> 01:32:18,824 [cadenas sonando] 925 01:32:39,377 --> 01:32:42,314 [la música continúa] 926 01:32:59,296 --> 01:33:00,265 [silbatos] 927 01:33:14,578 --> 01:33:17,582 [la música continúa] 928 01:34:00,091 --> 01:34:01,026 [caballo resoplando] 929 01:34:01,659 --> 01:34:04,596 [música dramática] 930 01:34:31,722 --> 01:34:34,659 [charla indistinta] 931 01:34:54,779 --> 01:34:56,715 [hablando en un idioma extranjero] 932 01:35:06,824 --> 01:35:08,760 [hablando en un idioma extranjero] 933 01:35:10,261 --> 01:35:12,197 [caballo relinchando] 934 01:35:19,170 --> 01:35:22,106 [música intensa] 935 01:35:43,067 --> 01:35:46,696 Subtítulos por explosiveskull 936 01:35:46,698 --> 01:35:49,635 [cantando en un idioma extranjero] 937 01:36:19,764 --> 01:36:22,701 [cantando en un idioma extranjero] 938 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ Marchamos por la ciudad ♪ 939 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ Y marchamos a través de la ciudad ♪ 940 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Nuestras manos fueron atados detrás de nosotros ♪ 941 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 ♪ Y las damas lloraron lástima ♪ 942 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ Estamos lejos de la última derrota ♪ 943 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ Desde el este a Downpatrick ♪ 944 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Donde mienten el pobrecito Jimmy Murphy ♪ 945 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ En el dulce verde bancos musgosos ♪ 946 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 947 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ Whisky juguetón tooraloo ♪ 948 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Clasificar una diddle lido ♪ 949 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 950 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ Joven Jimmy Murphy fue ahorcado ♪ 951 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ No es para robar ovejas ♪ 952 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 for Pero para cortejar una hermosa doncella ♪ 953 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 ♪ Y su nombre era Kate Whelan ♪ 954 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ Estamos lejos de la última derrota ♪ 955 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ Desde el este a Downpatrick ♪ 956 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Donde mienten el pobrecito Jimmy Murphy ♪ 957 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ En el dulce verde bancos musgosos ♪ 958 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 959 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ Whisky juguetón tooraloo ♪ 960 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Clasificar una diddle lido ♪ 961 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Furalo falo ♪♪ 962 01:38:29,060 --> 01:38:31,997 [música instrumental] 963 01:39:34,292 --> 01:39:35,294 [la música se desvanece] 65800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.