All language subtitles for Black-47-2018-1080p-WEB-DL-DD5-1-H264-FGT-7-1-10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:12,063 --> 00:01:17,063 Subtitles by explosiveskull 3 00:02:08,585 --> 00:02:10,484 Alright. Come on then. 4 00:02:53,629 --> 00:02:57,131 No excuse tonight. It was your accomplices. 5 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 I have no accomplices. 6 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Oh. 7 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 I found the guns. 8 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 9 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 And I have no interest in seeing you 10 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 punished unnecessarily. 11 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 I sympathize with the Young Irelanders. 12 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 No, you don't. 13 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 You're a puppet of the crown. 14 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Yeah. 15 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 16 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 A subject. 17 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Loyal subject. 18 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 So feck off back home to England then. 19 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 20 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 There's no place now that you get someone 21 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 to tell the truth. 22 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 Or does England not want you anymore? 23 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 Accomplices? 24 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Well, inspector 25 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 has the prisoner been cooperative? 26 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Not really. No. 27 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 He's dead. 28 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 In the year of 1845 29 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 a terrible famine descended upon Ireland. 30 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Within a few short years 31 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 one in four of our people would be gone forever. 32 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Fled to England and North America. 33 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 Or dead from starvation and fever. 34 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 Irishmen who had enlisted to fight 35 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 for the occupying British crown in its foreign wars 36 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 returned home to find only death and destruction 37 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 in every corner of the land. 38 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Seen by many as traitors to their own people 39 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 they looked on helplessly 40 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 as their country continued to choke 41 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 under the rule of the British Empire. 42 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 43 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 44 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 Where's my family? 45 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 I'm sorry, Martin 46 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 your mother died a year ago. 47 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Sick with the fever. 48 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 Where's my brother? 49 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Hanged. 50 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Stabbed the bailiff when they came 51 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 to tumble the house. 52 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 I couldn't help them. 53 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 I had nothing. 54 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 This is the final order to vacate! 55 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 This dwelling will be rendered uninhabitable. 56 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 We are taking the roof off! 57 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 For your own safety, come out now! 58 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 Are you comin' out? 59 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sergeant. 60 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 What's your business here? 61 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Tell your men to get off the roof. 62 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 I'll pay whatever is owed. 63 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 Not a question of money. 64 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 The tenancy is illegal. 65 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 They moved in from the side of the road. 66 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Move back, please. 67 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 At least let them leave peacefully. 68 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 How does this concern you? 69 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Let me talk to them. 70 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 I won't ask you again. 71 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Stand down and let this men do their job. 72 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Take that young man into custody. 73 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 You little thief. 74 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 No! 75 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 Michael! 76 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 Michael! 77 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Get him out of here. 78 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 That's his rifle. 79 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Here's his boots and his other stuff. 80 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Breach of the peace. 81 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Interfering constabulary business. 82 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Sergeant says find out who he is 83 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 and where he got the weapons. 84 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 Name? 85 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 Name? 86 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Go on, say it. 87 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Well, he can speak English, alright. 88 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Army musket. Could be a deserter. 89 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 Huh? 90 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 Where'd you get this then? 91 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 The prisoner's lose! 92 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 Get back down here! 93 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 The prisoner.. 94 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 What's going on down there? 95 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 Drop him! 96 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 Drop him! 97 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 Put him down! 98 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 No, please. 99 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Inspector Hannah. 100 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 What would you say to a stay of execution? 101 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 We've received reports of a deadly attack 102 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 on a Constabulary station in Connemara. 103 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 On the estate of Lord Kilmichael. 104 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 We believe this man, originally from the area 105 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 may have been involved. 106 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 One of our Connaught rangers. 107 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 108 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 after breaking his commanding officer's jaw. 109 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 I understand that you know him. 110 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 That you served together in Afghanistan. 111 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 That he is an effective soldier. 112 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 He is. 113 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 You'll be released to accompany Captain Pope 114 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 to Ballybrack and to assist him in locating 115 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 this Corporal Feeney. 116 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 I'm retired from military service. 117 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Yeah, but you must agree that your particular expertise 118 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 is better suited to this line of work. 119 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 I do not agree. 120 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Might I remind you, inspector 121 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 that you're no longer the decorated veteran 122 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 the hero of the rank and file. 123 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 You're an ineffective policeman. 124 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 An embarrassment to the Irish constabulary. 125 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 A hero who is about to be tried 126 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 for the murder of the suspect McCormack 127 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 for which you may be hanged. 128 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 So think carefully. 129 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 Are you agreeable? 130 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Remove the inspector's restraints. 131 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Find this man. 132 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Yes, sir. Thank you, sir. 133 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Ah, it is yourself. 134 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 I'm glad to see they let you go. 135 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 Will you have a drop? 136 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 You will. 137 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 To your poor mother. 138 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 God have mercy on her. 139 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 She was a stubborn woman 140 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 who'd rather starve than take the soup. 141 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 What could I do about that? 142 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 "Just take it," I said to her. 143 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Say what they want you to say." 144 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 But she wouldn't. 145 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 They'd torn the roof off the house. 146 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 I thought it better to put an animal in it 147 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 than to leave it idle. 148 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 You know, your mother was a cousin of mine 149 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 better to keep it in the family then let strangers get it. 150 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Much better. 151 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 The judge, who hanged my brother.. 152 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ...what was his name? 153 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 154 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 I'd give anything to have them all back. 155 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Your mother, my brother. 156 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Michael. 157 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 But I can't. 158 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Damp day. 159 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 You should have kept your powder dry. 160 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 How far do you plan to travel, captain? 161 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 As far as we need to. 162 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 I'm compiling a report on the economics of famine 163 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 in the west. 164 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Wexford Independent. 165 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Here. 166 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Free copy. 167 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Galatians" chapter six, verse seven. 168 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 I beg your pardon. 169 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "For whatsoever a man soweth 170 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 that shall he also reap." 171 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Drunkenness and fecklessness 172 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 is the economics of famine in the west. 173 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 And the continued crop failure. 174 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Failures, sir, lies 175 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 in the character of people. 176 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Explain your total dependence upon the easiest 177 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 grown staple learned to mankind. 178 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 179 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Food for the contented slave 180 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 not the hardy and the brave. 181 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 182 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 183 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 These will do fine. Thank you, lieutenant. 184 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Private, take Inspector Hannah to the stables. 185 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Give him whichever mount he chooses. 186 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Yes, sir. 187 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 This way, inspector. 188 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 So, that's the Hunter Hannah. 189 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 In the flesh. 190 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Well, you need that kind of steel where you're going. 191 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 They say you're after a ranger 192 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 who's taken up with the Ribbonmen. 193 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 194 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Nor should you. 195 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Have the horses ready at dawn 196 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 and your man in plain clothes. 197 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 We don't want to attract any unnecessary attention 198 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 do we? 199 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Horik O'Se.. 200 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ...you stand accused of stealing a sheep 201 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 from the estate of Lord Kilmichael. 202 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 What say you? 203 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 English is the language of this court, Mr. O'Se. 204 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 How do you plead? 205 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Silence. 206 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 207 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 He doesn't even speak English 208 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 and it is the legal obligation of the court 209 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 to pay for a translator. Where is the translator? 210 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 211 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 to speak a language he clearly understand 212 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 is another entirely. 213 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 You leave me no option, Mr. O'Se. 214 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 I find you guilty as charged 215 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 and I hereby sentence you to six month hard labor 216 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 followed by transportation.. 217 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 218 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 seven years. Remove the prisoner. 219 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 State your business. 220 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 You hanged my brother? 221 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 I did nothing of the sort. 222 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 If I did pass sentence on this brother of yours 223 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 I simply assessed the evidence and interpreted the law 224 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 the constabulary hanged him. 225 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 Indeed some might say that he hanged himself 226 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 the day he choose to commit his crime. 227 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Some might. 228 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 I understand that may further bolster 229 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 your sense of injustice to blame me 230 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 for your brother's demise. 231 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 But I do not cause the crops to fail 232 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 and I am not responsible for people breaking the law. 233 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 I'm merely a servant of the court. 234 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 I bid you good day. 235 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Good mornin', sir. 236 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 Uh-huh. 237 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 What do you think you're doing? 238 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Private Hobbs is coming with us 239 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 to serve as my orderly. 240 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 And to tend to the horses. 241 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 Time to earn that reprieve, inspector. 242 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 Who do you think responsible, sergeant? 243 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 244 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 and killed six of my men. 245 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 A magistrate will be a typical target 246 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 for these Ribbonmen. 247 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 What brings you here, gentlemen? 248 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 We're compiling a report. 249 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 May I enquire as the nature of this report? 250 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 You may not. 251 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Was this Feeney? 252 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 There was no robbery. 253 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Private, get outside and keep watch. 254 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 What does this mean? 255 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 What was this man's name? 256 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 What's this man's name? 257 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 They don't have the English. 258 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 Do you know what happened here? 259 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Be quiet. 260 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 Well? 261 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 Well? 262 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 The body belongs to Beartla O'Naughton. 263 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Rent collector for Lord Kilmichael. 264 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Somebody came into his house and killed him. 265 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 An unexpected end for the pig 266 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 but he'll be ate all the same. 267 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 We're looking for the Feeney house. 268 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 There's the rest of him? 269 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 He took over this holding 270 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 when Mrs. Feeney was evicted. 271 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 He learned that from the Ghilzai. 272 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Afghanistan. 273 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 I've not yet had the privilege of foreign service 274 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Well that's their punishment.. 275 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ...for treachery. 276 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 What happened to Mrs. Feeney? 277 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Without food or shelter.. 278 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...she died. 279 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 He's headed west. 280 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 I suppose we continue west. 281 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 You'll need a translator. 282 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 How much? 283 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 How much have you? 284 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 You should inform the constabulary. 285 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 Our orders are clear, inspector 286 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 we will not involve local authorities. 287 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Well, that was before we confirmed his identity 288 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 we tell the police we prevent him killing again. 289 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 290 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 As you well know. 291 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Rock of ages ♪ 292 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Cleft for me ♪ 293 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Let me hide ♪ 294 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Myself in thee ♪♪ 295 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 Time to welcome our new members 296 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 who we look forward to seeing 297 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 every Sunday at service in town. 298 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 What is your name, my child? 299 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 300 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 301 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 302 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Do you wish to have your soul cleansed? 303 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 304 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 We do not eat until service is concluded. 305 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 306 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 It is not yet time to eat. 307 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 You leave it any longer, they'll all be dead. 308 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 God's work comes first. 309 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 No, Papists. 310 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Here. 311 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 Is it true what they said? 312 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 About your prisoner? 313 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 I killed him, yeah. 314 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 You were just doin' your job. 315 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Catch this man 316 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 keep your pension.. 317 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Fuckin' deserters. 318 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Cowards. 319 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 No, it's not always cowardice that makes men run. 320 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 You know, they get tired.. 321 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...angry. 322 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 All they need is a home. 323 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 Sometimes you can talk to 'em.. 324 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ...bring 'em back. 325 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 One of them even saved my life. 326 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 He pulled me out of an ambush. 327 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Just outside of Kabul. 328 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 I thought I was finished. 329 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 He was the best soldier I ever met. 330 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 He never fought for the queen though 331 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 just for his mates. 332 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Fucking Irish. 333 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 334 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 335 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 336 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 337 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Rank a diddle dido ♪ 338 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero falo ♪ 339 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Rank a diddle dido ♪ 340 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero falo ♪ 341 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 342 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 343 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 344 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 345 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 346 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 ♪ And her name was Kate Whelan ♪♪ 347 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 There's a lot of tracks. 348 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 He could've gone either way. 349 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Probably best to hold our course. 350 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Two hours ride up that road 351 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 is the house of a Mr. Cronin. 352 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Cronin evicted Feeney's mother. 353 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 And a few days ago, did the same thing 354 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 to the brother's wife and children. 355 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 He's Lord Kilmichael's land agent. 356 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 357 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Fine. 358 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 This way, gentlemen. 359 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ We are far from the last route ♪ 360 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 361 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 362 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 363 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 364 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 365 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Rank a diddle dido ♪ 366 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero falow ♪♪ 367 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 Where are the men? 368 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 They went to the stables. I'll fetch them. 369 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 No, I'll get them. 370 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 What's the hold-up? 371 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 Who are you? 372 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 What do you want? 373 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 What? The harvest? 374 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 I'm only an agent. 375 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 For Lord Kilmichael. 376 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 It's his land. 377 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 It's his grain. 378 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 I have money. 379 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 Can I help ye, gentlemen? 380 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 We're looking for Mr. Cronin. 381 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 The master's not here, sir. 382 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 He left for town only a few moments ago. 383 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 We didn't pass him on the road. 384 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 Get out of here! Get out of here! 385 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Just take the horse. 386 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 Fire! 387 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 For God's sake, man, shoot him! 388 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 You bloody idiot! 389 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 You had him! 390 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 Dammit! 391 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 No. 392 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 We will continue to the police station in Carrick 393 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 394 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 that his life's in imminent danger. 395 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Orders or not, I cannot allow the murder 396 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 of a nobleman for lack of a warning. 397 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Send one of Cronin's servants to Carrick 398 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 we'll stay on Feeney's trial. 399 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - Where does Kilmichael live? - London. 400 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 But when he is here, the estate house. 401 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 About days ride from here. 402 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Let's go straight to Kilmichael's. 403 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 You're in no fit state, Mr. Hannah. 404 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 I'll be the judge of that. 405 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Ah, Mr. Quinlivin. 406 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 407 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 408 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 409 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Well, you see, you see... 410 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 I doubt that Mr. Cronin's family 411 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 would condone of my supporting the men 412 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 who failed to warn them 413 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 that their husband and father 414 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 was the target of a madman. 415 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Good day to you. 416 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 They sent you to get rid of me? 417 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Yeah. 418 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 They can't afford to have one of their own 419 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 someone they called a hero turn against them. 420 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 They never called me a hero. 421 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Only you. 422 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 I was just your faithful Mick. 423 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 I was sorry they chose to see it that way. 424 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 We did things for them 425 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 that cannot be forgiven. 426 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 And for what, when I come home to this? 427 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 If I kill a man, they call it murder. 428 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 If they do it, they call it war. 429 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Providence.. 430 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...justice. 431 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 Where will my family get their justice.. 432 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ...if not from me? 433 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Go home, English. 434 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 You've got no business here. 435 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 I won't be leaving here without you. 436 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Then you won't leave at all. 437 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 What is all this? 438 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 439 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 Is every half-wit in Ireland here? 440 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 No, sir. Your mother went home yesterday. 441 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Home to London. 442 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 443 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 444 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 His Lordship knows full well who you are, captain. 445 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 What he does not know is whether this report 446 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 you've been compiling will detail how you endangered 447 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 his life withholding vital information as you did. 448 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Sir, you are in grave danger. 449 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 We've managed this estate for 200 years. 450 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 Do you think this is the first time 451 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 our lives have been threatened? 452 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 This is different. 453 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 454 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 to dictate my itinerary. 455 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 456 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 Poorly trained police are no match for this soldier. 457 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Another two dozen local militia. 458 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 And who do they fight for? 459 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 460 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 We'll proceed as planned. 461 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 I'll accompany the grain to town 462 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 and from there, take the train to Dublin. 463 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 You may join me if you wish. 464 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Excuse me. 465 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Sorry, pardon me. Excuse me. 466 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Sorry. I'm sorry. Sorry. 467 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 What's goin' on, mate? 468 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Just scavengers, they go after the wagons. 469 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Hopin' for a bit of grain. 470 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Oh, where are they taking the grain? 471 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 People are starving here. 472 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Boat to England. 473 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 474 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Thanks for your help. 475 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 The captain will pay you what you're owed. 476 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 If it is all the same to yourself, Your Honor. 477 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 I'd rather see it out. 478 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 Why settle for a sovereign when there's a share 479 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 of 50 guineas to be had. 480 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 481 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 482 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 that it might be accurately retold in the future. 483 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 You better come quick! 484 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - Drop your weapon! - Open the gates. 485 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 I'm not gonna tell you again. 486 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Drop your weapon, or you will be shot. 487 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, what the hell are you doing? 488 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 I can't have it, sir. 489 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Look at all those people, look. 490 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 They're fuckin' starvin'. 491 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 Put down your gun! 492 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 This is your last warning. 493 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Everyone's dyin' of hunger 494 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 and they're porting food on a boat. 495 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Open the gates now. 496 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Private, lower your weapon. 497 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 Not till we feed these people. 498 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Court martial me, sir. 499 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Do whatever you want with me 500 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 but not till those people are fed. 501 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Please, son, put down the gun. 502 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 503 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 This is pointless, it won't change anything. 504 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 It will. I can help these people. 505 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Sorry about your man, sergeant. 506 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 I was talking to him! 507 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 The boy lost his mind. 508 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 You couldn't keep him in check 509 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 so Sergeant Fitzgibbon did. 510 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 He was a danger to us all. 511 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 He shot an unarmed constable. 512 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 I only followed His Lordship's orders. 513 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 That seems accurate. 514 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Well, then, captain, any sign of our assassin? 515 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 If not, does this mean I wonder 516 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 that you've lost your man and that your mission is a failure? 517 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 When I inherited this estate from my father 518 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 it was practically bankrupt. 519 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 To clear the land was the only solution. 520 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Consolidate the holdings, graze not grow 521 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 reduce this ridiculous tax 522 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 that I must pay per occupant. 523 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 524 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 This potato business is simplified matters considerably. 525 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 There are those who look forward to the day 526 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 when a Celtic Irishman 527 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 is as rare in Ireland 528 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 as a Red Indian in Manhattan. 529 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 I take no pleasure on it. 530 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 Would you stop worrying, man? 531 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 There's hardly a soldier alive who could get close enough 532 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 to get a shot through this gap. 533 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 Security is assured. 534 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 535 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 straddling his eldest daughter. 536 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Well, he's furious and he lets out a shout.. 537 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "For God sake, Mary! 538 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Arch your back like a good gal 539 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 and keep the gentleman's balls out of the muck." 540 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Everything's in, My Lord. 541 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 542 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 Thank you, sergeant. 543 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 You know, Conneely.. 544 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...I love this country. 545 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 What's left of it? 546 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 The scenery. 547 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 548 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 Beauty would be held in much higher regard, sir 549 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 if it could be eaten. 550 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Well said. 551 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 I say one more, shall we? 552 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 That we shall, sir. 553 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 Speaking of beauty 554 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 this one could almost be English. 555 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Uh.. - Hair! 556 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 Her skin, fine bosom 557 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 certainly head and shoulders above 558 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 any of the miserable hags on the estate. 559 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Take the prettiest English maiden.. 560 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ...put her for one season in an Irish cabin.. 561 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 Yes? 562 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Feed her water and potato, dress her in rags 563 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 and make her wade through bogs 564 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 and sleep with the family pig. 565 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Take from her any hope 566 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 that the future will be different 567 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 and when she crawls out of her hovel 568 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 stretching out her scrawny hand for a penny.. 569 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ...how much will she look like 570 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 that pretty English maiden? 571 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 One might be inclined to speculate 572 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 that you've lost your passion for this mission, inspector. 573 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Hmm. 574 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 575 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ...but I need to know you're with me. 576 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Yeah. 577 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Time to turn in. 578 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 I got you, you bastard. 579 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 Aah! 580 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 Hey! 581 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Well done, Hannah. 582 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Let him have it. 583 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Shoot him, inspector. 584 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Aah! Get your hands off of me! 585 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 Shoot the bastard! 586 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Aah! 587 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Shite. 588 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 589 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 Or to torture me? 590 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 I assure you I'll give you no satisfaction. 591 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 I won't beg. 592 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 What do you say? 593 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 I don't understand that aboriginal nonsense. 594 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 Speak English, man! 595 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 Speak English! 596 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 I'll rip your goddamn throat off. 597 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 Who is he working with? 598 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 Don't bother threatening him, sergeant. 599 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 600 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Now that he's committed a treasonous act. 601 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 How long have you been working together? 602 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 Since the beginning? 603 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 Where is he now? 604 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 Shall I get the whip? 605 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 He won't talk. 606 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 607 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Each of you, take four men from outside the gates. 608 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Search the area. 609 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 Run! 610 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Make ready! 611 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 Present! 612 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 Take cover! 613 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Ahh! 614 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 Sergeant! 615 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 Who's firing on you? 616 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 The man on the roof in the west, sir! 617 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 You men, with me. 618 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 Hey! 619 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 It's Feeney. 620 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 It's Feeney! 621 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 Open fire! 622 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 Who gets the 50 guineas? 623 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 Hold those men back! 624 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Close those gates. - Close the gate! 625 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Reload your weapons. 626 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 627 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 He's here! 628 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Hey, ho-ho. 629 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 They'll come for you now. 630 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Yeah. 631 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 Don't fight them. 632 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Go to America. 633 01:35:43,067 --> 01:35:46,696 Subtitles by explosiveskull 634 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ We marched through the town ♪ 635 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ And we march through the city ♪ 636 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Our hands were tied behind us ♪ 637 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 ♪ And the ladies cried pity ♪ 638 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ We are far from the last rout ♪ 639 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 640 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 641 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 642 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 643 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 644 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Rank a diddle lido ♪ 645 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 646 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ Young Jimmy Murphy was hanged ♪ 647 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ Not for sheep stealin' ♪ 648 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 649 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 650 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ We're far from the last rout ♪ 651 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 652 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 653 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 654 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 655 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 656 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Rank a diddle lido ♪ 657 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Furalo falo ♪♪ 657 01:38:24,305 --> 01:38:30,689 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6urmj Help other users to choose the best subtitles 46128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.