All language subtitles for Bienvenue chez les Rozes (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Didn't you see the man ahead? 2 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Speed up, full gear 3 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Stop the car! 4 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 You can't do this! 5 00:01:48,000 --> 00:01:51,993 I am talking to you stop right now! 6 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 God, I was shot 7 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Damn, I am so stupid! 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Am I still going to live? 9 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You won't die, it's not gonna hurt 10 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I said this is not gonna hurt 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 But my blood is running out 12 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Damn, let me have a look 13 00:02:08,000 --> 00:02:09,991 Let me take a look! 14 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 You can hold on a little longer, it's not too severe 15 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 The bullet is not deep inside 16 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 You can't stay here 17 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 No no, I want to go back to the prison 18 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Don't you forget, you will stay there for the rest of your life if you ever go back 19 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Are you named Gilbert? 20 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Two friends of us have died for this single matter 21 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 No matter what I don't believe 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I think we'd better divide from here 23 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I'll go first, see you 24 00:02:35,000 --> 00:02:38,993 Why are you going that way? Got a plan? MG! Wait for me! 25 00:02:55,000 --> 00:02:55,989 It hurts, it hurts! 26 00:04:56,000 --> 00:04:57,991 Mama! 27 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Hey, MG! 28 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Mama! 29 00:05:07,000 --> 00:05:08,991 MG! 30 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 How did you get into this? 31 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Didn't you put on any isinglass cream? 32 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You've got blood on the clothes 33 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 God, how did I get it on the shirt 34 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 It's still new 35 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 I brought it out just to have it basked 36 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Look at what your father did 37 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 He always put his razors everywhere 38 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 and said he will tidy them up 39 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 That's just to help you, he thought he could do it well 40 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 That's right 41 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Don't forget he is going to celebrate the Mother's day for you 42 00:05:32,000 --> 00:05:33,991 Yeah 43 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 But now what shall I put on? 44 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 This is so unexpected! Look at that! 45 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Oh! Those glair almond cookies! 46 00:05:38,000 --> 00:05:41,993 Hurry up, Magali, turn off the oven! 47 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Look, I've got my finger cut and only shed a few dropes of blood 48 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 How could this happen? 49 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 It seems that someone else had got into our home 50 00:05:51,000 --> 00:05:52,991 I swear 51 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 This reminds people of woods of Autumn in Paris 52 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 There are many orange trees on the roadside 53 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 This alcohol is about 13 degrees and it's easy to get drunk 54 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Alcohol from 98 is not so crusted for me 55 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Believe me, the longer the alcohol is stocked 56 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 the more exalted it becomes 57 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 It's exactly the opposite to me 58 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 How much is it? 59 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Tax not included, 7.6 60 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Such a delicious alcohol rarely sells for price like this 61 00:06:18,000 --> 00:06:19,991 I hope so 62 00:06:21,000 --> 00:06:22,991 It's okay 63 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Make it a little cheaper Give me a reasonable price tag 64 00:06:28,000 --> 00:06:31,993 Price? If you insist to compare 65 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Ah, you are so lucky Daniel 66 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 It's very obvious, she's a terpsichorean 67 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 People can tell from her upright waistline 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 She wanted to be a star in her childhood 69 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Perhaps in one or two years 70 00:06:50,000 --> 00:06:53,993 Shit, what's wrong? 71 00:06:56,000 --> 00:06:57,991 So stupid! 72 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Hurry up! 73 00:07:10,000 --> 00:07:13,993 Do you want to be like this? Got any plan? 74 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 What kind of luck this is! 75 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 I didn't get in the way of nobody! 76 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Shut up! Come on! 77 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Don't you be quick! 78 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 I wanna pick the lock I am an expert 79 00:07:25,000 --> 00:07:26,991 Expert? 80 00:07:31,000 --> 00:07:34,993 You wanna get caught? 81 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Wait, I can't walk 82 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I can walk no more 83 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 You try breaking your leg! Try it! 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I really can't walk 85 00:07:46,000 --> 00:07:47,991 Cannot walk 86 00:07:50,000 --> 00:07:53,993 You are right We can't be like this any more 87 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Go, it must be after us 88 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 You have brains, you have intelligence 89 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 MG, aren't you smart? 90 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Then get me out of here! 91 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 In conditions like this 92 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Can I think of what to do? 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 With handcuffs! 94 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 But this doesn't prevent you from thinking! 95 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 We need to find a quiet place to have a break 96 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Let's play to the score when we settle down a bit 97 00:08:21,000 --> 00:08:24,993 Is this your plan? 98 00:08:34,000 --> 00:08:37,993 The geckos here remind me of my grandfather 99 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 The owners of this home must be as kind as him 100 00:08:43,000 --> 00:08:46,993 Geckos are guardians of homes Let's go 101 00:08:48,000 --> 00:08:51,993 Wait, wait for me 102 00:08:58,000 --> 00:09:01,993 This door is not automatic 103 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Look, just as I said 104 00:09:05,000 --> 00:09:08,993 Geckos are bring us good luck 105 00:09:23,000 --> 00:09:24,991 Come and help me a bit 106 00:09:32,000 --> 00:09:33,991 Come on 107 00:09:35,000 --> 00:09:36,991 Mama! 108 00:09:41,000 --> 00:09:42,991 Mama! 109 00:09:49,000 --> 00:09:50,991 Hey! MG! 110 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 We can hold them as hostage 111 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 What's the point to take this household hostage? 112 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 I don't know either We can negotiate with the daughter 113 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 In the past 114 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 You ask the hostages to get downstairs one by one 115 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 You ought to do this 116 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I never did that 117 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 They will cooperate with you 118 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 You also need to find an empty room 119 00:10:16,000 --> 00:10:19,993 and make them stay there 120 00:10:21,000 --> 00:10:24,993 Which way are you going for your wound's sake 121 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Door, door! 122 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Seems that somebody had been here 123 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Then I need to find this thing out 124 00:10:49,000 --> 00:10:52,993 You go look at the glair almond cookies 125 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 What are you looking for? 126 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 No, excuse us, we were going the wrong way 127 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 He was hit by a car 128 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 accidentally 129 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Is there such a person? 130 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Yes, actually we are looking for a doctor 131 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 We heard that the number is 15 and we went in 132 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 But we don't know how we ended up here 133 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Excuse us, madam 134 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Never mind 135 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 But this is 3, not 15 136 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 And that is his house, but it's not a clinic 137 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Please come in, I'll find some 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 No, don't bother 139 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Okay, okay 140 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Please come in, you can't stay like this forever 141 00:11:25,000 --> 00:11:26,991 Please 142 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Monsieur 143 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 If you are very painful, please have a seat first 144 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 No, Magali 145 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Bring the chair from the dining room for this gentleman 146 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Are we causing any trouble to you? 147 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Your are too courteous to think this way 148 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 I'll call a doctor 149 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Doctor Buwaik is very warmhearted 150 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 It's an emergency, madam 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I think you'd better not call a doctor 152 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 How can I not do that? 153 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 This is nothing 154 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 No 155 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Don't make this happen in my wedding anniversary 156 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 We won't bother you for too long 157 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 You have nothing to worry about 158 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 We just need some rest 159 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Do you have anything to bind up a wound? 160 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Like isinglass cream or bandage 161 00:12:05,000 --> 00:12:08,993 Shall we? Borrow some 162 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 The glair almond cookies are baked ready 163 00:12:15,000 --> 00:12:16,991 Yes? 164 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Are you going to 165 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 rape and kill us? 166 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Right? 167 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 We just want to take breath here 168 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Everything here is yours to take 169 00:12:36,000 --> 00:12:37,991 And then please go 170 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Smells good 171 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 It's my specialty 172 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Twenty years of marriage, do you understand? 173 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 There are guests tonight And I need to get the supper ready 174 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 And my husband and son will be back in a while 175 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I also need to change 176 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 It's not that your are not welcome 177 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I very much understand your problem 178 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 But it's for sure that you can't have supper here 179 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Don't worry 180 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 We won't face you to do anything 181 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 May I watch television? 182 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 There are no interesting programs now 183 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 They are all for children 184 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Do you like watch cartoons? 185 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 No 186 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 We want to know whether our breakout is be talked about 187 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ah, sure 188 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Did you break out of prison? 189 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 You can say that 190 00:13:14,000 --> 00:13:17,993 How come I can find anything 191 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 If you don't mind 192 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 I want to go on with preparing the supper 193 00:13:28,000 --> 00:13:31,993 Otherwise I wouldn't be able to make it 194 00:13:35,000 --> 00:13:38,993 Don't worry, it's the automatic door to the garage 195 00:13:40,000 --> 00:13:43,993 Okay, the door is open 196 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Hi, Daniel 197 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Hi 198 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Do you have anything on your mind? 199 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Yeah 200 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Did you see my dog in your garage? 201 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 No 202 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 It's lost again 203 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Probably it ran from that end of the fence 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 The fence needs to be fixed 205 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 We talked about this but we haven't set any date 206 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 You decide the time 207 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 You just approve a refit plan 208 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 I'll see to the rest 209 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 I have a catalog, how about a little chat? 210 00:14:19,000 --> 00:14:22,993 I will be right there 211 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Freeze there 212 00:14:26,000 --> 00:14:27,991 Let me go 213 00:14:31,000 --> 00:14:32,991 Papa 214 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 I am really sorry 215 00:14:35,000 --> 00:14:38,993 The garage door was blocked 216 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Excuse me 217 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 There's something 218 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 My mother is preparing for the wedding anniversary 219 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Oh, you are such a lucky guy 220 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 It's all right 221 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 I'll be back later 222 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Are there many guests already? 223 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 No, only two Just breakout prisoners 224 00:15:00,000 --> 00:15:01,991 No matter who they are 225 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 My dear 226 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 The supper is not ready yet 227 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 We have something unexpected 228 00:15:09,000 --> 00:15:10,991 What is that? 229 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Did he shoot you? 230 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Where did you hurt? Where? 231 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I did this to myself Relax 232 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 They agreed to not having supper here 233 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I think he's even kinder than us 234 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 They are not ferocious at all 235 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Two dangerous prisoners escaped during their transfer 236 00:15:27,000 --> 00:15:30,993 Us? They are talking about us 237 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 The incident happened at 3 or 4 o'clock in the afternoon 238 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 It's on the interprovincial highway crossing the Flurhay-Prizans Forest 239 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 According to several witnesses 240 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 It's estimated that this breakout has neither complicity 241 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 nor premeditation 242 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 One of the prisoner, Gilbert 243 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 for involving in a small lawsuit 244 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 was sentenced to two years in prison. His term of imprisonment is nearing its end 245 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 You are so foolish 246 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 And another one Michel Garmay 247 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 is an unexcused prisoner 248 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 His nickname is MG 249 00:16:02,000 --> 00:16:03,991 Possibly referring to intelligence 250 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 To me, MG always refer to edible oil 251 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 He was the ringleader 252 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 of the notorious armed robbery 9 years ago 253 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 They robbed a bank in Saint Bursan that provides loans for growing grapes 254 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 During the course there are hostages hold 255 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 And the case ended up with the death of an employee 256 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Mr. Garmay was sentenced to 20 years in prison 257 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 His confession in the courtroom didn't convince the jury 258 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 because he woundn't plead guilty 259 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 That's not my fault 260 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 You tell them That's not my fault! 261 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 You are an reporter 262 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Tell them I was not wrong! 263 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Above is the office statement 264 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Since I am not the reporter investigating this case 265 00:16:38,000 --> 00:16:41,993 I don't know if you would be satisfied with this report 266 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Mr. Garmay 267 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 In fact, you were only an accomplice 268 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 You were an employee of the robbed bank 269 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You only provided the criminals with 270 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 some information on the security monitoring system in the robbed bank 271 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Right, right, that's the truth 272 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 The reward was three months of salary 273 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Mr. Sharl Greynach 274 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Are you the lawyer for Mr. Garmay? 275 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Yes 276 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 At that time 277 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 The real ringleader of that case contacted Mr. Garmay 278 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Is that true? 279 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Yes, but I didn't ever know who he was 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Yes 281 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 As to me 282 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 We investigated his identity 283 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 not for any professional secrets 284 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 The reason is very simple 285 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 We wanted to understand this person 286 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 It's him who instigated me to do those things 287 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 He also promised to save me if I got into trouble 288 00:17:20,000 --> 00:17:23,993 Therefore we can't turn our back upon this 289 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Someone saw the two escaped criminals 290 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 in and around the Flurhay-Prizans Forest 291 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 From now on 292 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Every trunk road in this region is under police' control 293 00:17:36,000 --> 00:17:39,993 Now I know the whole thing 294 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 No matter how 295 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 If you'd like to stay for supper 296 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 I'll prepare some more dishes 297 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Which dishes do you prefer? 298 00:17:47,000 --> 00:17:50,993 Got any plans? We are doomed to death 299 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Surely you have, right, Mr. MG? 300 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Very sorry 301 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I am very sorry to bother you in your weeding anniversary 302 00:18:02,000 --> 00:18:05,993 This reminds me of the time when my wife and I were together 303 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Pull yourself together You haven't lost anything 304 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Look 305 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 At least you need to take away all the telephones 306 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 excluding the one in the living room 307 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 We'll give our cellphones to you also 308 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Yes, yes I insist to do so 309 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 No one would know what's gonna happen Try it 310 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 And cellphones are not as valuable as wedding rings 311 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Magali 312 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Put the cellphones upstairs with Mr. Gilbert 313 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Is you name Gilbert? 314 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Bring all of them upstairs? 315 00:18:29,000 --> 00:18:30,991 Right 316 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Oh, what about those guests? 317 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Louis Dovick is returning from school soon 318 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Can I make a phone call to him? 319 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 I will find an excuse 320 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 and ask him to stay over night at his schoolmates' 321 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 In the meantime 322 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You can cancel the invitations to our friends 323 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I'll try But this is so tricky 324 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Let me explain this to you 325 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I work in a daytime hospital for psychopathic children 326 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 as a part-time social welfare personnel 327 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Do you know hysteria? 328 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Hysteria, yes, I know that 329 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Great! 330 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Those children are very mysterious and arresting 331 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 The Mearlow's 332 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 are both supervisor to the hospital 333 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 and psychiatrist there 334 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 We are friends, very good friends 335 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 But it's still hard to explain to him 336 00:19:12,000 --> 00:19:15,993 Don't worry He will understand 337 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Dr. Mearlow 338 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 This is the Bermariyan Hospital 339 00:19:26,000 --> 00:19:27,991 What can I do for you 340 00:19:29,000 --> 00:19:32,993 B�atrice, wait a second 341 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Yeah, excuse me 342 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I have been studying the case of Alexander Jr. 343 00:19:38,000 --> 00:19:41,993 Now he has entered the phase of self-controlled mutilation 344 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 At one time he broke his head 345 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 At the other time he thrashed his arms 346 00:19:45,000 --> 00:19:48,993 In the last two days he struggled to bump his back against everywhere 347 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 How about you, B�atrice 348 00:19:51,000 --> 00:19:52,991 Are you okay? 349 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Damn flies! 350 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Ah, yes 351 00:20:00,000 --> 00:20:03,993 Your twentieth wedding anniversary 352 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Does your daughter suffer from mental stress? 353 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Since a long time ago 354 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 She is good, very good 355 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 People like to stay together with her 356 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Frankly speaking 357 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Probably some kind of blasphemy 358 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 make her go down with such a psychological disease 359 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I treated her with psychotherapies 360 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 But this is too slow 361 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 She strongly opposed it 362 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 She felt that she still belonged to Satan 363 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Now it worked 364 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 thanks to Mr. President 365 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 When Louis Dovick came to attend the chastenment committee yesterday 366 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 mentioned to us your fondness for poems 367 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Can we have our poem club now? 368 00:20:38,000 --> 00:20:39,991 Yes 369 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Please wait 370 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Hello? 371 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Papa! 372 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 I will be right back, don't worry 373 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Yeah The meeting was longer than expected 374 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 But don't be afraid 375 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 It's your wedding anniversary, I won't 376 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Ah? Yes? 377 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 It's up to you 378 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Okay 379 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Yes 380 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Say hello to mama 381 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Enjoy your time in Leedur 382 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Do you wanna come to my home to learn some art? 383 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 No, damn you 384 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Give me a break 385 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Give me the stuff 386 00:21:07,000 --> 00:21:10,993 What are you talking about 387 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 There's a beautiful girl, are you not going for her? 388 00:21:16,000 --> 00:21:19,993 Got something to do today I'll leave her alone for now 389 00:21:48,000 --> 00:21:49,991 Stop that 390 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I don't wanna go at all I am scared 391 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I think I will feel uneasy all over 392 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 If you find them to be old-fashioned 393 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 it's not too late to leave at that time 394 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Magali is a very good friend of mine 395 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 You understand that, don't you? 396 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 She wouldn't wanna see me drinking with her uncle all the time 397 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 You can have a lot of decious food there 398 00:22:10,000 --> 00:22:11,991 especially sweets 399 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Mrs. Roze makes first-class glair almond cookies 400 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 You choose me or those cookies 401 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Okay, okay I give up to go there 402 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 But we'd better say hello to her family 403 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 There are still many things to do 404 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Yeah, your are right 405 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 That's the reason why I ask you to choose 406 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Don't be curmudgeonly, I am only staying there for two minutes 407 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Yes 408 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 But when Magali sees me together with you 409 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 she will ask you what's going on 410 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 No, I don't want it, you have to hide me 411 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Where? 412 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 I don't know either, anywhere 413 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Only two minutes 414 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Say yes, dear uncle! 415 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 We have no way to contact him He is not taking his cellphone 416 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 He must be on his way He is always early 417 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 When he arrives 418 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 you go out 419 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 find an excuse and ask him to leave 420 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 You don't know him 421 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 He's as stubborn as a mule 422 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 There's absolutely no way to persuade him 423 00:23:01,000 --> 00:23:02,991 You know 424 00:23:04,000 --> 00:23:05,991 He's always like that 425 00:23:09,000 --> 00:23:10,991 Look, here he is 426 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Ask him to leave 427 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 This is good for everybody 428 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 He won't listen to me, never 429 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 I think Magali can give it a try 430 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 He likes you 431 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 As to me, he knows too much 432 00:23:24,000 --> 00:23:27,993 He can tell immediately that I am lying 433 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Hello, uncle 434 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Ah, Magali, how are you? 435 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 There's a small incident, sorry 436 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Do you want to say something? 437 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 No, No please 438 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 You tell your parents that I am sorry 439 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Please tell them I can't be their guest today 440 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 I have to something unexpected to deal with 441 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Sometimes it happens 442 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 There's something wrong with the cultural center I have to be there 443 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Is it for your next performance? 444 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Yeah 445 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Is there an 18-year-old girl? 446 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Yeah 447 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 I will like her 448 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Really 449 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Get in 450 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 This is my home! 451 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 What are you going to do? 452 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You are so unsympathetic He just came home 453 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 This is the point 454 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Someone self-invited goes everywhere 455 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Is this normal? 456 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 And he found such a pretext to reject an invitation 457 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 You can check if he has a cellphone with him 458 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Don't kill me 459 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Please 460 00:24:21,000 --> 00:24:24,993 Don't kill me, I am a patient 461 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Anybody? I can't stand any more 462 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 She will suffocate in the trunk 463 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I don't care 464 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 May I go? She looks quiet 465 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 It would be a pity if she dies 466 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Don't you know that in a time like this 467 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 there are things more important than the girl? 468 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 What else do you like? Shotgun? 469 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 No no, I guarantee to you that 470 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 it's gardenia 471 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 My wife loves gardenia a lot 472 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Please let me go, please 473 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I will give you anything you want 474 00:25:02,000 --> 00:25:05,993 I have a heart problem and have to take medicines on schedule 475 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I'll tell you the names of those medicines 476 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I need anti-heart-failures drugs 477 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I need anti-convulsion drugs, anti 478 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 This fellow needs anti-everything drugs 479 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Be patient It'll be better, uncle 480 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Think for him He wants to release you also 481 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 But he can't 482 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 You know They are having a hard time too 483 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Come and try my glair almond cookies 484 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 It happened so sudden today 485 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 that I didn't have time to prepare some little cakes 486 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 Never mind, madam 487 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Thank you 488 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 They look very delicious 489 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 This is all natural 490 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Authentic glair almond cookies are all natural 491 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 They are only made from almond powder 492 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 If you don't mind I'll go change upstairs 493 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Hold it Help yourself 494 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 It's my pleasure 495 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 What do you two want to drink? 496 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Here I have champagne 497 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 But in this kind of situation probably you would prefer 498 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 I just want to think it over 499 00:25:50,000 --> 00:25:53,993 How about your wound? 500 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 What suprised me is 501 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Perhaps it's stupid to think this way 502 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 But aren't you going to be set free soon? 503 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Yeah It can be even more unrestricted than home 504 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Why did you still want to escape? 505 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Is the prison that unbearable? 506 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Right 507 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 That is the most unbearable place 508 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I didn't want to escape 509 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 This was an accident 510 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Magali, your question might get people bored 511 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 And you've also interrupted Mr. MG's thoughts 512 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 In this way he won't be able to find a solution 513 00:26:20,000 --> 00:26:23,993 Look, we've brought trouble to others 514 00:26:25,000 --> 00:26:26,991 There is someone in the garage 515 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 It's police! 516 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 God, we are finished! 517 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 They have found here 518 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 They are so fast 519 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 The worst moment is coming 520 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 We could only fight! 521 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 We are dying I am telling you! 522 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 We are dying without even any belongings 523 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 It's so ridiculous 524 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Madam, it's me 525 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 We totally forgot there is she 526 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 It's Marsanne, Marsanne I'll talk to her 527 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Are you sure? 528 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Yeah, she came just to help me prepare the supper 529 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 She always comes in through the garage 530 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Don't worry I know how to send her away 531 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Gugu, Marsanne! 532 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I have to come in here The door is blocked 533 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Look at my clothes It became so dirty 534 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Damn! 535 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 You can wash it clean with ease 536 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Washing the clothes is even more expensive than buying a new one! 537 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 You always exaggerate, Marsanne 538 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 It's gonna be fine There's something wrong with the door, I admit 539 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I am feeling better 540 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 I will tidy it up 541 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 and you don't have to work here tonight 542 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 As compensation 543 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 I will make this clear to the guests 544 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 I will tell them 545 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 You mean I came here and had nothing to do? 546 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 That's true 547 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 But I will pay you as I promised 548 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 Did I ride one hour of bus for nothing? 549 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 I'll say it again 550 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 I will compensate you for all your time 551 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 and dry clean your clothes 552 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 plus the fare for the public traffic 553 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Yes, yes 554 00:27:50,000 --> 00:27:53,993 I left my daughter with 49 degrees fever for here 555 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 You are exaggerating again 556 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Such a young child would have already died of 49 degrees 557 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Yeah, she is dying 558 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 but I came here for nothing? 559 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Frankly speaking, Marsanne 560 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Okay, I am willing to pay the medical treatment as goodwill 561 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Please don't demand for more 562 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Pay, pay I am fed up with that 563 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Do you think this is the panacea for everything? 564 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Do you think by paying me you will live in peace? 565 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Narcissism 566 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Do you know what narcissism is? 567 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 You are so darkminded! 568 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Marsanne Don't bring me any more trouble! 569 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Do you think I have no trouble at all? 570 00:28:23,000 --> 00:28:26,993 I came to prepare the supper and I will do that 571 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 No 572 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Let's see 573 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Marsanne We have enough maids already 574 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Mrs. Roze It's you who likes to exaggerate 575 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 You are fired! 576 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Great But after the supper 577 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Get out of my home! Get out! 578 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Shut up! Stupid woman! 579 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Stupid woman! 580 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I will throw this immediately! 581 00:28:49,000 --> 00:28:50,991 Stupid woman! 582 00:28:52,000 --> 00:28:53,991 Stupid woman! 583 00:29:15,000 --> 00:29:18,993 I think we can't bring her through 584 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 No matter how it's me who wanted to get rid of her 585 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 She never knows where he is 586 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I told her one hundred times to put the vacuum under the bed 587 00:29:29,000 --> 00:29:30,991 One hundred times! 588 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Do you have a plan? 589 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 What are we going to do? 590 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Magali, please go back to your room 591 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 In fact this is not a big deal 592 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 If you hadn't come here it wouldn't have happened 593 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I think you killed a number of people 594 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 including the two policemen died recently 595 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 It shouldn't be a problem if adding one more 596 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I didn't do nothing 597 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I never killed anyone 598 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 If you set me free I'd like to testify for you 599 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 How I admire your family value! 600 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Jean-Louis 601 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 I am telling the truth Daniel 602 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Daniel is right 603 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 If you do not hesitate to betray your family 604 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 it's hard to ensure you don't spread the word 605 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 I can't take this risk 606 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 I just wanted to live the 6 months quietly 607 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 I don't know what you are going to do, MG 608 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 But I am going 609 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 I'd rahter go elsewhere to find opportunities 610 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Very sorry to disturb you 611 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Thank you for your cookies, madam 612 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Too hotheaded, Gilbert 613 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 And it's too late to go now 614 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Think about it 615 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Look at Mr. MG 616 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 He knows how to think 617 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 and he's a smart guy 618 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 He knows that he shouldn't be caught after escaping five hunred meters 619 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 The moment when you step out of this doorsill 620 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 it's likely that you are recognized 621 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 And what Jean-Louis did 622 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 have made us closer to this family 623 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 He's my only uncle 624 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 a little flabby 625 00:30:38,000 --> 00:30:41,993 but we still love him very much 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Is Mr. Roze there? 627 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I am his neighbour 628 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 My name is Flaunsova Clavih 629 00:31:54,000 --> 00:31:57,993 Ah, he's right there 630 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Hello, this is a surprise 631 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 What surprise? 632 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Didn't your wife give you a surprise? 633 00:32:05,000 --> 00:32:08,993 I will be out explaining this to you 634 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Is he your cousin from Chile? 635 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Is he coming for your wedding anniversary? 636 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I know there is a kind of soft alcohol in Chile 637 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Sorry, Flaunsova 638 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 You won't be interested here 639 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Go that way 640 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 I'll leave the catalog behind 641 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Cross the one you are satisfied with 642 00:32:22,000 --> 00:32:25,993 Does tomorrow night work? If you would agree 643 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Is there a room in the house with no windows? 644 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 And can be locked with a key? 645 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 There is a darkroom 646 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 There is only a louver window inside for ventilation 647 00:33:16,000 --> 00:33:17,991 It can be locked from inside 648 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 That sounds good 649 00:33:27,000 --> 00:33:30,993 I am sure you have a plan already 650 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Gilbert 651 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Go find that girl upstairs 652 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 You go to the darkroom 653 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Madam will be there soon 654 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 You keep the key 655 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I need to make a phone call 656 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 If you don't mind I want to stay here 657 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 I have claustrophobia 658 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 and I have rheumatism, no humidity 659 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I didn't have anti-rheumatism drugs with me 660 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 But I won't wreck your plan 661 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Don't you think you have baffled others? 662 00:33:53,000 --> 00:33:56,993 Leave him alone, he's always up with something 663 00:34:22,000 --> 00:34:23,991 Jean-Louis! 664 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Hold this It can be locked inside 665 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 This doesn't look so good 666 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 I gotta tell you probably I can't stay long 667 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Sorry to bother you 668 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 But you don't have to stay very long 669 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 This is nothing 670 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 This is good for everyone 671 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 We can have a rest 672 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 You stay reassured We won't escape 673 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 There are no exits here 674 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 You can do a check 675 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Since you said it, I believe 676 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Don't worry about us 677 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 No matter how 678 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I still have a washing machine here 679 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 If you have any needs 680 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Give us your pants 681 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 We'll put it in the machine and wash it 682 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Thank you, I can put up with it 683 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 I don't wanna bother you 684 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 She is right You can't dress this way 685 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 And there's a spot that needs to be sewn 686 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 since I am here 687 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 We are not gonna run away 688 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Go to my son's room 689 00:35:27,000 --> 00:35:30,993 His pants might fit you 690 00:35:33,000 --> 00:35:36,993 Listen, no matter what you did has nothing to do with me 691 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Michel it's not necessary 692 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I don't care This I don't care at all 693 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Don't you think so? 694 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Let's forget everything in the past 695 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 I remarried 696 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 and have a son 697 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 You have a child? 698 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 That's great 699 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 You decided not to write me because of these? 700 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Eight years, Sophia 701 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Eight years 702 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 No see for eight years No call 703 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Nothing at all 704 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I won't die 705 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 You can tell them 706 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 I will wait for you 707 00:36:03,000 --> 00:36:06,993 Sophia! Sophia! 708 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Hello, is Mr. Gilbert speaking? 709 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 I'm Michelle.Game 710 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Do you remember me? 711 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Remember our trade? 712 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 No, after that 713 00:36:33,000 --> 00:36:36,993 Is half an hour ok? 714 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 I don't think you can conquer me 715 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Today I have no taste to see you 716 00:37:51,000 --> 00:37:52,991 Come 717 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Come to see what's this 718 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Two murderer ran away 719 00:38:00,000 --> 00:38:03,993 It happened when changing the prison this afternoon 720 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 I have only six months don't know where to go 721 00:38:14,000 --> 00:38:15,991 I'm Gilbert 722 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Next crossing otherwise it's easy to jam 723 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Necessary? 724 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 We need to produce ID card in the crossing of highway 725 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 It's routine 726 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Are you MG? 727 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 What's your crime? 728 00:38:31,000 --> 00:38:32,991 Is it serious? 729 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 I lacerated finger 730 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 I intended 731 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Sometimes you can get a conditional freedom by doing this 732 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Sometimes can't 733 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 We don't go our planed route I'm nervous 734 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 We pass through Fleury woods 735 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 so we can save time 736 00:38:48,000 --> 00:38:51,993 And road conditions there is much better 737 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I will take advantage of curing my hand 738 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 to cut my foreskin 739 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Too tight 740 00:39:00,000 --> 00:39:01,991 I felt pain at that time 741 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I don't like not to go according to planed route 742 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 I never do this 743 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Don't quarrel, listen 744 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 I am very familiar with this district 745 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 We go through this province road 746 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 At least we should inform jail, shouldn't we? 747 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 No need, don't doubt me 748 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 It's legal 749 00:39:15,000 --> 00:39:16,991 I decide 750 00:39:18,000 --> 00:39:21,993 Aren't you punished enough by jail? 751 00:39:24,000 --> 00:39:27,993 Go that way, I said 752 00:39:33,000 --> 00:39:34,991 Turn left 753 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Seems you are right 754 00:39:42,000 --> 00:39:45,993 The road is more comfortable 755 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Stop! 756 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 It's cozy driving here 757 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 But what's matter with you? 758 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Stop! I said! 759 00:39:51,000 --> 00:39:52,991 Ok, ok 760 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Don't be silly, guy 761 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 they quarrel 762 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Don't you know why I do like that? 763 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I think I know, but 764 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I listen! 765 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Alright 766 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 I kissed your wife 767 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Say it again! 768 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I kissed your wife I kissed your wife 769 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 I kissed your wife 770 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 You kissed her many times! 771 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Alright, yes, many times 772 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 How could I don't know like a stupid pig! 773 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Don't be like that, it will mess up 774 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 What's on earth the problem? 775 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 How bold are you 776 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Even offend my wife! 777 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 This will change nothing 778 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Do you think that will be alright killing me? 779 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Your wife will accompany you? 780 00:40:29,000 --> 00:40:32,993 It's you who leave me the chance! 781 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Get off, you are free! 782 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I said you are free! 783 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Go quickly! 784 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Goodbye, good luck to you 785 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 I can't run away, only 6 months left 786 00:41:04,000 --> 00:41:07,993 Don't blather! I will shoot! 787 00:41:17,000 --> 00:41:20,993 He is so stupid! Fool! Fool! 788 00:41:33,000 --> 00:41:36,993 It's murder for love? 789 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Don't be staleness You will struggle out 790 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 If you will I can negotiate with police 791 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 as a social welfare people 792 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 I usually negotiate with manage department 793 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 If hand in the materials to them honestly 794 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 they will allow for you 795 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 No one will believe 796 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 It's a 30 year trial to kill two supercargos 797 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 no including your handmaid 798 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 If another 7 year trial 799 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 I can't be out 800 00:42:08,000 --> 00:42:09,991 It's headache 801 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 I can't believe 802 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 Are you a tough guy? 803 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Yes, yes 804 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 All the people said so 805 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 My husband won't know 806 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 I clearly understand what attracts you 807 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Ardour, something you want to do but can't do 808 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 It's part of human nature 809 00:42:29,000 --> 00:42:32,993 People can only do sometimes all his life 810 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Do you know I never see your heartthrob in the prison 811 00:42:38,000 --> 00:42:41,993 It's only agony accompaning me 812 00:42:50,000 --> 00:42:53,993 Feel me 813 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Please allow me to conciliate you 814 00:43:03,000 --> 00:43:06,993 Till tonight, I feel what a wonderful time 815 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 MG is 816 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Do you know M,G are just the acronyms of my name 817 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 no other meaning 818 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Michelle.Game 819 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 When they beat prisoner running away 820 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I lacerated my wrist 821 00:43:37,000 --> 00:43:38,991 I try to suicide 822 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Ok, I have to go back to dark room 823 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 I have to see the washing machine 824 00:43:44,000 --> 00:43:45,991 I accompany you 825 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Alright, ok 826 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 No, no I won't tell you address 827 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 It will bring them trouble 828 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 No, no, it's alright 829 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 They admitted, mine is true 830 00:44:38,000 --> 00:44:41,993 thank you, sir, thanks 831 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Your plan is nothing to me 832 00:44:56,000 --> 00:44:57,991 What? 833 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Can you find another way to wash his clothes 834 00:45:02,000 --> 00:45:03,991 She is busy 835 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Why should I run away? 836 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Just now you implored them to let you go 837 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Now you don't want to go? 838 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I don't want to be utterly isolated 839 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 It's my only chance Jean-Louis 840 00:45:18,000 --> 00:45:21,993 I have to stay to look after my family 841 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Any good news? 842 00:45:27,000 --> 00:45:30,993 Very good news 843 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Aren't you care about me? 844 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 You'd better go to have a look 845 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Oh, no, do what? 846 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 I can't hear the sound of washing machine 847 00:45:49,000 --> 00:45:50,991 Maybe it's finished 848 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 All these will be over soon 849 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 You have plan finnally? 850 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 After 11 tomorrow morning 851 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 only bad memory left 852 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 no bad 853 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Anyway, that's it 854 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Do you have local wine? 855 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Yes, but 856 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 I don't want to dinner ourselvies 857 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Should prepare for them 858 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 It's a pity to say goodbye 859 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 There are many good wines 860 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 It was my job 861 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I was keeping bodega 862 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Quick 863 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 You two can drink one cup 864 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Isn't it, Jean-Louis ? 865 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 So see you later 866 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Ok, ok, see you later 867 00:46:27,000 --> 00:46:30,993 So you can enjoy the wine here quietly 868 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Aren't you really hungry? 869 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 I never ate such a wonderful food 870 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 I usually think of my home town 871 00:47:17,000 --> 00:47:20,993 Many friends gathered in a house like yours 872 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Gilbert, We are going 873 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 I have got a plan 874 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Say it tomorrow, Now is resting time 875 00:47:27,000 --> 00:47:30,993 can't you leave your stomach empty 876 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 I want to drink a small cup 877 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 You got the right place 878 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I go to choose several bottles of good wine 879 00:47:38,000 --> 00:47:41,993 Let you full of human kindness 880 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Pity can't go to have a look 881 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 It's by nose tasting the wine, not liver 882 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 It makes me think of the scent in the dyewoods 883 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 a scent with violet 884 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 aftertaste is filbert 885 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 The child is talent have a good smell 886 00:48:37,000 --> 00:48:40,993 You are totally right We should taste wine like that 887 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 keeping a kind of rhythm 888 00:48:46,000 --> 00:48:49,993 Otherwise we will confuse the taste of wine 889 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Isn't it our first wine tasted? 890 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Only 891 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 a bit thick 892 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Maybe deposited more 5 years 893 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 How could you guess? 894 00:49:18,000 --> 00:49:21,993 Just feeling, of course experience, too 895 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 The thicker woods's scent 896 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 the harder to fidget 897 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 It's too suprised 898 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 How striking the child is! 899 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Wonder child! 900 00:49:32,000 --> 00:49:35,993 What if my customers like you 901 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 This wine comes from 902 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Chile 903 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 My cousin brought to me there 904 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 If I'm not wrong, It's famous 905 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 I'm pleased not to worry about child's study 906 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 Come, quickly Daniel is keeping there 907 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Don't you want to go? 908 00:49:55,000 --> 00:49:58,993 We should be away from crime, especially for youth 909 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Good luck, uncle 910 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 No! 911 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Stay here will be hapless 912 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Shit! Don't be lah-de-dah 913 00:50:07,000 --> 00:50:08,991 I don't 914 00:50:10,000 --> 00:50:11,991 Quickly! 915 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 What's wrong? 916 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Could you please turn on the lamp of hallway? 917 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 No 918 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Are you mixing things up? 919 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 It's too dark 920 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I will drop downstairs 921 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Then I go first 922 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 You take care of yourselvies 923 00:50:25,000 --> 00:50:26,991 Go quickly! 924 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Come 925 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 Enjoy the poetic wine 926 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Enjoy it 927 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Poet Beaudelaire! 928 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 My son complied a poem about wine 929 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 He likes poem 930 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Politics is like a wine 931 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 on changing the world 932 00:50:53,000 --> 00:50:56,993 If fancy even in an old age 933 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 it's the thing I mostly want 934 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 beside wife 935 00:51:04,000 --> 00:51:08,000 Do you see her ass? 936 00:51:08,000 --> 00:51:11,993 Don't be like that It's normal to say that 937 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 I was mad for it 938 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Round, stout, smooth 939 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Lure me like a forbidden fruit 940 00:51:17,000 --> 00:51:20,993 Even after 20's marriage I still love 941 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Look, so strange 942 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Light outside are on 943 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Maybe some birds fly through 944 00:51:31,000 --> 00:51:34,993 I must keep the door clean 945 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 You are not fool, come in 946 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Don't force me to shoot 947 00:51:38,000 --> 00:51:41,993 Not me, I didn't want to, it's 948 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Damn! 949 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 How to do? 950 00:52:00,000 --> 00:52:01,991 Let's show our hands 951 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 He will trouble us sooner or later 952 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 This guy is too selfish 953 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Never think of others 954 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 But can't kill for this reason 955 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Only you say that 956 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 If he bring the police 957 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Who will say you don't kill anybody in my home 958 00:52:22,000 --> 00:52:25,993 You are right Whatever we can't let police come 959 00:52:27,000 --> 00:52:30,993 I think he has been after handmaid 960 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 maybe it's the sound of fireworks 961 00:52:39,000 --> 00:52:42,993 Nothing, sleep, dear 962 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Before morning today 963 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 I never see the dead man 964 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Ah, drag his leg drag him in 965 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 To an actor 966 00:52:55,000 --> 00:52:58,993 It's a beautiful way 967 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Think creeper stems, you will be better 968 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I never meet lucky 969 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Meet one thing like this 970 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 will suffer from it 971 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 I just want to protect family 972 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 What you protected is yours 973 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 It's from my mother 974 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 This room and store are both my uncle's 975 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 We take charge of his aged 976 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Now he is dead, need nothing 977 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 That's what I just said 978 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I'm protecting my family 979 00:53:23,000 --> 00:53:26,993 You are too young to understand 980 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 How is your leg? 981 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Fine, thanks 982 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Go upstairs, child 983 00:53:53,000 --> 00:53:56,993 It's what you premediate, too? 984 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 What have you done to my daughter? 985 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 She became so treasonable 986 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Forgive her 987 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 She is too excited celebrating our marriage anniversaty 988 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Now we can talk 989 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 All will be the same soon 990 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 Now, listen to Mr. MG to tell his plan 991 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 If you do as I say 992 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 After tomorrow noon 993 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 You can do whatever you want 994 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 All are arranged well 995 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 It's he who planed! 996 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 He owe me 997 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Great 998 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 An hour later 999 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 You go to receive our false passports 1000 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 and our merited money 1001 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Then your wife will take you to the exit of the city 1002 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Let's bet 1003 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Police will only check two men 1004 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 won't pay attention to a couple 1005 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 You let him alight first 1006 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 then come back to see us 1007 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 bring me 1008 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 I can go with you any place you want 1009 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Which car? 1010 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Uncle's 1011 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 It's because of you 1012 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 he needn't the car any more 1013 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Don't say like that 1014 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 My honey 1015 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Aren't these all because of me? 1016 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 If you could listen to my suggestion 1017 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 I wouldn't not say a word 1018 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 I have encountered your jugglery one year before 1019 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 pity! Child 1020 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 When did you become so capable? 1021 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 If nothing else, dad, I go upstairs 1022 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 I can't endure any more 1023 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Look at you 1024 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Hold forth 1025 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Clear and logical on educating me 1026 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 And hug me smarmy 1027 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 I hate this kind of life 1028 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 You no heart! 1029 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 We are come from this age 1030 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 It's youth at 18 1031 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 If I can't go with you I'll suicide 1032 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 Go, Bring something to me to eat 1033 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Enough 1034 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 I don't want to stay here without doing anything 1035 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Look, so interesting! 1036 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Don't be mistake, impossible! 1037 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 It's all true! 1038 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 But it's meaningless of realistic things 1039 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 Hasn't Picasso a realistic attitude? 1040 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Say true thing to a dog 1041 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 To a flea which makes it scratchy maybe it's not true 1042 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Ah, is it? 1043 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Can't you see it will become worse? 1044 00:55:43,000 --> 00:55:46,993 I can't manage too much 1045 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Do you decorate room to red? 1046 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 I'm here waiting for you 1047 00:55:50,000 --> 00:55:53,993 But you needn't wait outside 1048 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 You can have a look 1049 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 I'm not feeling galling 1050 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 On the contrary 1051 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 I think show my body to you 1052 00:56:00,000 --> 00:56:03,993 like show insider a paint 1053 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 What do you think of me? 1054 00:56:14,000 --> 00:56:15,991 Closer 1055 00:56:18,000 --> 00:56:21,993 I even write a word 1056 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 Do you want me? 1057 00:56:33,000 --> 00:56:36,993 I will disappoint you It's my first time 1058 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 No real 1059 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 Although have, I don't know 1060 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 To be honest, I really don't know 1061 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 When I know my chaperon is prostitute 1062 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 I left her 1063 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 She asked me to do 1064 00:56:54,000 --> 00:56:55,991 That's all 1065 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 But now all are finished 1066 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 Since then I never touch other girl 1067 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Do you like boy? 1068 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 If you will 1069 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 let me lean you like this 1070 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 no 1071 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 What I want to do now is to be a gardener 1072 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Better own a garden somewhere 1073 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 But far away from here 1074 00:57:17,000 --> 00:57:18,991 Don't you? 1075 00:57:21,000 --> 00:57:24,993 I think we are far away, far away 1076 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 I'm afraid of myself, I want to die 1077 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 I hate myself 1078 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Do you know? 1079 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 How I hate myself! 1080 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 I always think that I'm competent for anything 1081 00:57:40,000 --> 00:57:41,991 even fly to the sky 1082 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 It's you 1083 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Daniel 1084 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Where do you go with that dress? 1085 00:58:22,000 --> 00:58:23,991 Fishing 1086 00:58:25,000 --> 00:58:26,991 Me, too 1087 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 To some extent 1088 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 I'm fishing, a big fish 1089 00:58:32,000 --> 00:58:35,993 Don't you see any person doubtful in the street? 1090 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 Don't you hear any news? 1091 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Don't you know anything? 1092 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 There is something around 1093 00:58:43,000 --> 00:58:47,000 I am busy with 20 anniversary 1094 00:58:47,000 --> 00:58:51,000 Two persons killed their two colleagues with their weapons 1095 00:58:51,000 --> 00:58:55,000 It deserves consideration 1096 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 If you see somebody doubtful 1097 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Don't forget to inform me 1098 00:59:01,000 --> 00:59:04,993 After making contribution, I can enjoy my life 1099 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 It's difficult to be a police. 1100 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Can I go? 1101 00:59:11,000 --> 00:59:12,991 Goodbye 1102 00:59:25,000 --> 00:59:28,993 What can I do now? 1103 01:00:01,000 --> 01:00:04,993 There is a vacant for a fisher 1104 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 There is a stool there 1105 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 Cloth bag 1106 01:00:26,000 --> 01:00:29,993 and fishing rod, for sea fish 1107 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 This person is Nobel whom you are looking for 1108 01:00:33,000 --> 01:00:36,993 I knew nothing 1109 01:00:45,000 --> 01:00:49,000 You go closer,and will see a basket in the water 1110 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 There is a big crab inside 1111 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 You should check whether there is or not 1112 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Remember, don't be mistake 1113 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 It's so complicated 1114 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 But can get effect instantly 1115 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 You exchange the cloth bags 1116 01:01:01,000 --> 01:01:02,991 Then leave 1117 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Somebody nearby will inspect you 1118 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Ensure that you have done what you need to 1119 01:01:08,000 --> 01:01:09,991 He will leave 1120 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 It's your mobile phone 1121 01:01:27,000 --> 01:01:30,993 Phone me after finishing 1122 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Do you fish many fishes? 1123 01:01:51,000 --> 01:01:52,991 Many, many 1124 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Hello? 1125 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Is that Mrs. Roze 1126 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Yes 1127 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 For two years 1128 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 My son can't go to school for children of psychosis 1129 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Two years 1130 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 This is delayed from your first meeting to now 1131 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Shall we talk about this in my office 1132 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 How about the day after tomorrow 1133 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 It's just a misunderstanding 1134 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 You won't have any loss 1135 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 I know you won't solve the problem 1136 01:02:23,000 --> 01:02:27,000 Bad woman! I curse you! Damn it! 1137 01:02:27,000 --> 01:02:30,993 Who gives you my mobile phone number? 1138 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Such trivias bother me too much 1139 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 I hear her complain because we are friend 1140 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Just nearby 1141 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Retired soon 1142 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 And I think these words are not blithering 1143 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 there was a child 1144 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Chance is so small, isn't it 1145 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 My cousin got the similiar disease 1146 01:02:47,000 --> 01:02:50,000 Sorry, I forget 1147 01:02:50,000 --> 01:02:53,993 I have to phone him agian 1148 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 What happened to him? 1149 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 He won't come back 1150 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 I know him, real 1151 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 He must be go away with money 1152 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 It's the best gift in the marriage anniversary 1153 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 He leaves daughter and you alone? 1154 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 He have been waiting for the day for a long time 1155 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Me, too 1156 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 You won't kill me, will you? 1157 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 There is any kind of person in your family 1158 01:03:16,000 --> 01:03:19,993 It's normal, normal 1159 01:03:21,000 --> 01:03:24,993 Gilbert said right, shouldn't let him go 1160 01:03:27,000 --> 01:03:28,991 He is back 1161 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 Hi 1162 01:03:33,000 --> 01:03:34,991 It's for you 1163 01:03:36,000 --> 01:03:37,991 Please sigh in 1164 01:03:43,000 --> 01:03:44,991 Ok 1165 01:03:49,000 --> 01:03:53,000 Ah, ba careful, don't fall over yourself 1166 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 Wish you happy 1167 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Stupid pig! 1168 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 I told him to take the passport, but cheated by him 1169 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Shit! 1170 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 It's from elder brother's wife 1171 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 I guess is a gift for our marriage anniversary 1172 01:04:01,000 --> 01:04:04,993 can I take apart it? 1173 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 I hate her all the time, too jealous 1174 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 Go, go to find my husband 1175 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Don't worry I don't intent to do that 1176 01:04:16,000 --> 01:04:20,000 My his mistress occupies his money, it's too abnormal 1177 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Do you know where is he? 1178 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 20 year's marriage I know him clearly 1179 01:04:24,000 --> 01:04:25,991 Let's go 1180 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 You husband went like this? 1181 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 He is cozy 1182 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 From now on 1183 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 He keep the money without going out 1184 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 No one will know 1185 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 Who will say it out? 1186 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Better not stay in the frame house alone 1187 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 Don't you thank me? 1188 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 What did I do recently? 1189 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Attracted by a girl and neglect MG? 1190 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 Thank you for your trust on me 1191 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 You should wear a neckcloth but it's ok 1192 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 We have no other choice 1193 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 It's our last chance 1194 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 I will come back to find you 1195 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Quickly 1196 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 If he has arrive in his mistress's home 1197 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We are late 1198 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Can you be here? 1199 01:05:15,000 --> 01:05:16,991 Can 1200 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 see you later, dear 1201 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Magali, forgive me 1202 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 I know you hate me 1203 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 I never want to hurt you 1204 01:05:24,000 --> 01:05:28,000 It's all for you 1205 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Close the water pipe 1206 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 If Daniel came back, give me a call 1207 01:05:31,000 --> 01:05:34,993 MG! Take care! 1208 01:05:36,000 --> 01:05:39,993 He did something silly 1209 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 Drive Jean-Louis 's car? 1210 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 No, that will be attention-getting and troublesome 1211 01:05:43,000 --> 01:05:44,991 Frive my car 1212 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Cheat me 1213 01:06:38,000 --> 01:06:42,000 They all cheat me 1214 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Believe my mother 1215 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 She is a dirty woman, too 1216 01:06:48,000 --> 01:06:52,000 She must find my father, and money 1217 01:06:52,000 --> 01:06:53,991 Especially money 1218 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Without me, MG will lose 1219 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 I can't understand 1220 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Why does he risk to be here? 1221 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 My mother won't let him fiddle 1222 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Let's see, I will protect my family when he comes 1223 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 I won't refuse you 1224 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 I will share all these with you 1225 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Like your chaperon 1226 01:07:14,000 --> 01:07:17,000 Let his brains down to the blanket 1227 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Pong! 1228 01:07:19,000 --> 01:07:23,000 Many prisoner will do anything for running away 1229 01:07:23,000 --> 01:07:27,000 Are you forced? 1230 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 I, I don't want to run away 1231 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 I just don't know what should I do 1232 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 How can I run away 1233 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 How can I killed two policemen 1234 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 You should know clearly 1235 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 If I tell them, they will understand 1236 01:07:37,000 --> 01:07:40,993 But I'm not your princess yet 1237 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 If I said, nothing good to me 1238 01:07:45,000 --> 01:07:48,993 Protect me, it's a fair trade, too 1239 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 Shut up! 1240 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 I think 1241 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Before going to his mistress, we come here to have a look 1242 01:08:00,000 --> 01:08:03,993 I think he will take away the money in the shop counter first 1243 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 You will sleep well here 1244 01:08:38,000 --> 01:08:41,993 It's for you 1245 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 What wine? 1246 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 A kind of black tea wine 1247 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 You make me happy, dear 1248 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 His only lover is me 1249 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 We are still sweet like first love 1250 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Do yo understand? 1251 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Do you want to not be found by police when urgent? 1252 01:08:57,000 --> 01:09:00,993 Stay there 1253 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Oh, no,he took my bag away 1254 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Don't you lock the door? 1255 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Don't be dumbstruck Dear, hurry up 1256 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Anyway, he can't go far 1257 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 and wounded 1258 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Don't you think I destroy the thing? 1259 01:09:15,000 --> 01:09:18,993 No, dear 1260 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 We can live in luxury hotel for two weeks with the money 1261 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 I'm proud of you 1262 01:09:27,000 --> 01:09:30,993 I want, Sophia 1263 01:09:50,000 --> 01:09:53,993 You are the strongest You are the most powerful 1264 01:10:01,000 --> 01:10:02,991 Don't touch me! 1265 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 Stupid pig! 1266 01:10:09,000 --> 01:10:13,000 Stop! Cheat! I know no one respects on you 1267 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Stupid! Cheat! 1268 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 You are nothing Like a shit! 1269 01:10:16,000 --> 01:10:19,993 What the use of you Dally woman? 1270 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Leave her alone 1271 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 You can do whatever you want 1272 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 No one will pay attention to you! 1273 01:10:38,000 --> 01:10:41,993 I'm leaving Run wild yourself 1274 01:11:28,000 --> 01:11:31,993 Louis! Jean-Louis ! 1275 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 Am I mistake, I 1276 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Jean-Louis ! 1277 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Ah, there is somebody in the backup box 1278 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 No, how could it be true 1279 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 There is somebody in the backup box! 1280 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Someone? 1281 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 How could I do? 1282 01:11:45,000 --> 01:11:46,991 Let me out! 1283 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Ok,ok 1284 01:11:49,000 --> 01:11:52,993 Wait a minute, I look around 1285 01:11:58,000 --> 01:11:59,991 Who are you? 1286 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 I ask you to let me out! Please! 1287 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 Don't speak! 1288 01:12:05,000 --> 01:12:08,993 Better not speak if don't want to die 1289 01:13:00,000 --> 01:13:01,991 Daniel! 1290 01:13:13,000 --> 01:13:16,993 Even no one here! 1291 01:13:28,000 --> 01:13:29,991 Are you here? 1292 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Daniel, it's me, Francois 1293 01:13:37,000 --> 01:13:38,991 Oh, sorry 1294 01:13:40,000 --> 01:13:41,991 Marsanne! 1295 01:13:44,000 --> 01:13:45,991 Bad 1296 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 I'm sorry 1297 01:13:54,000 --> 01:13:57,993 That's alright, sorry 1298 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 I come to find a thing 1299 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 you know my dog 1300 01:14:37,000 --> 01:14:41,000 You dog always relieve itself in our garden 1301 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Yes, right 1302 01:14:43,000 --> 01:14:47,000 Because there is gap in the fense, so it can be there 1303 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 I come for this 1304 01:14:49,000 --> 01:14:52,000 Some materials are on sale 1305 01:14:52,000 --> 01:14:53,000 Maybe 1306 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 I don't know, either 1307 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 I remembered some 1308 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 But maybe we souldn't talk about this 1309 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Then talk later, I come several days later 1310 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Kill him, dear 1311 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Shoot 1312 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Shoot for me 1313 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Please do it for me 1314 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 Do you know You are nothing 1315 01:15:07,000 --> 01:15:10,993 We have no responsibility at all really 1316 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 Mr. Roze Why you changed to this 1317 01:15:16,000 --> 01:15:19,993 Gilbert, where are you All are over 1318 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Hello? 1319 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 I'm locked in the backup box of Jean-Louis's car 1320 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Do you have anything? 1321 01:15:26,000 --> 01:15:29,993 No, I'm coming, I'm coming 1322 01:15:36,000 --> 01:15:39,993 Keep for the cleaning of the room 1323 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 What we did? We did? 1324 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Nothing, dear nothing 1325 01:15:43,000 --> 01:15:46,993 We love each other, that's important 1326 01:15:53,000 --> 01:15:54,991 I can't endure 1327 01:15:56,000 --> 01:15:59,993 You look out, I go to the toilet 1328 01:16:40,000 --> 01:16:43,993 I think they lose many things 1329 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 It's me, let's go 1330 01:16:53,000 --> 01:16:54,000 Let me go first 1331 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Not now, after go out of the city 1332 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 How can I have to keep in touch with you 1333 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 How can in the backup box 1334 01:16:57,000 --> 01:17:00,993 You are good at talking 1335 01:17:05,000 --> 01:17:06,991 Wait a minute, sorry 1336 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 What happened 1337 01:17:13,000 --> 01:17:16,993 I have a better way 1338 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Hello, yes 1339 01:17:19,000 --> 01:17:22,993 I'm beside a garage of Floricans(pronunciation) 1340 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 You know, Daniel won't do anything 1341 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 Look, dear All are coming 1342 01:17:57,000 --> 01:17:59,000 All neighbours are coming 1343 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 It will be a beautiful memory All are kind 1344 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Yes, they are kind kind really 1345 01:18:04,000 --> 01:18:05,991 I'm grateful 1346 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Don't worry, that's only a mistake 1347 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 We'll be back soon 1348 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 Now it's time to go 1349 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Don't let them wait 1350 01:18:14,000 --> 01:18:17,000 The earlier we go, the earlier we return 1351 01:18:17,000 --> 01:18:18,991 See you later! 1352 01:18:23,000 --> 01:18:26,993 Sorry, daniel 1353 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 Don't you forget to turn off the hydrant 1354 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 B�atrice is my wife's friend Alter ego 1355 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 my cooperative fellow, too 1356 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 I observed early 1357 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Feel of frustration mentally probably 1358 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 disturb people's attitude on things 1359 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 As for hostage I want to say 1360 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 Those who captured hostage need status identity 1361 01:18:58,000 --> 01:19:01,993 Then they will release hostage 1362 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 Of course, hostage problem is a social problem deserve consideration 1363 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Need further analysis 1364 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Now 1365 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 A publisher has negotiated with us 1366 01:19:09,000 --> 01:19:13,000 to publish a scribble corpus about this problem 1367 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 Is there a fly on it? 1368 01:19:16,000 --> 01:19:19,993 No, I don't want to talk things about Mr. Roze in public 1369 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 He is good businessman 1370 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Loves family, especially his daughter 1371 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 When I get them out of the dark room 1372 01:19:27,000 --> 01:19:30,993 She is dowdy, tried to suicide once, I think 1373 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Web address is: www.two-rozes.com 1374 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 two means Secondary_two in english 1375 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 It's about this family's video archive on the site 1376 01:19:45,000 --> 01:19:48,993 remember the address www.two-rozes.com 1377 01:19:55,000 --> 01:19:59,000 Are you clear? Welcome 1378 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 Is there any problem between neighbourhood? 1379 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 Two escaped criminal now is still away 1380 01:20:05,000 --> 01:20:08,993 Magali Rozes's best friend: Agnes disappeared from yesterday 1381 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 It is said that the last time people saw her 1382 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 She is with Magali's uncle 1383 01:20:14,000 --> 01:20:17,993 who is one of the casualties of the case 1384 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Where shall we go now? 1385 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 MG? 1386 01:20:29,000 --> 01:20:33,000 Don't call me that way I'm not wise 1387 01:20:33,000 --> 01:20:37,000 I don't care where to go because I 'm free already 1388 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 How do you spend the money? 1389 01:20:39,000 --> 01:20:43,000 Buy your uncle's house? 1390 01:20:43,000 --> 01:20:46,993 I have no home but will buy it at last 1391 01:20:51,000 --> 01:20:54,993 Alright Jump out of the car here 1392 01:21:08,000 --> 01:21:11,993 Look, she is really so unlucky 1393 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 Do you plan to open a garden? 1394 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 I studied the problem carefully 1395 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 However fragrant the flower is, it will fade at last 1396 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 What about your friend B�atrice? 1397 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 You can help him! 1398 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 He is dealing in other places 1399 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 It's said seedlings of flowers and woods are not expensive 1400 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 You can look for his brother-in-law 1401 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 He is looking for investor 1402 01:21:34,000 --> 01:21:35,991 Look, you are not silly 94294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.