All language subtitles for Ballers.S04E08.The.Devil.You.Know.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,871 --> 00:00:53,310 ДУЭЙН ДЖОНСОН 2 00:00:54,446 --> 00:00:55,614 ДЖОН ДЭВИД ВАШИНГТОН 3 00:00:57,230 --> 00:00:58,492 ОМАР МИЛЛЕР 4 00:00:59,430 --> 00:01:00,577 ДОНОВАН КАРТЕР 5 00:01:01,651 --> 00:01:02,704 ТРОЙ ГЭРИТИ 6 00:01:03,684 --> 00:01:04,748 ЛОНДОН БРАУН 7 00:01:08,721 --> 00:01:09,962 БРИТТАНИ ХОЛЛ 8 00:01:15,915 --> 00:01:17,052 И РОБ КОРДРИ 9 00:01:54,965 --> 00:01:57,822 ФУТБОЛИСТЫ 10 00:01:57,968 --> 00:02:00,189 АВТОР ИДЕИ - СТИВЕН ЛЕВИНСОН 11 00:02:13,734 --> 00:02:15,913 Кью, надеюсь, ты не из больницы звонишь. 12 00:02:16,267 --> 00:02:17,978 Спенсер, они сюда приперлись. 13 00:02:18,259 --> 00:02:19,750 Ни хера не понял, кто? 14 00:02:20,188 --> 00:02:21,460 Чуваки из NCAA. 15 00:02:21,804 --> 00:02:23,546 Они с мамой общаются. 16 00:02:25,099 --> 00:02:26,257 Так, слушай меня... 17 00:02:26,319 --> 00:02:27,821 Зачем они пришли, Спенсер? 18 00:02:27,977 --> 00:02:29,489 Твою мать, 19 00:02:29,645 --> 00:02:32,065 они разнюхивают, про тебя спрашивают. 20 00:02:32,242 --> 00:02:33,493 Это так ты "разобрался"? 21 00:02:33,733 --> 00:02:35,120 Спокойно, ты ни в чем не виноват. 22 00:02:35,193 --> 00:02:36,663 Да неужели! Что делать-то? 23 00:02:37,122 --> 00:02:40,500 Выйти к ним и максимально вежливо попросить удалиться, я решу вопрос. 24 00:02:41,084 --> 00:02:43,086 Знакомые слова, дядька, 25 00:02:43,096 --> 00:02:45,547 только ни хера не похоже, что вопрос решен. 26 00:02:46,006 --> 00:02:47,830 Я срочно вылетаю к ним, 27 00:02:47,945 --> 00:02:49,551 буду выяснять, в чем дело. 28 00:02:50,187 --> 00:02:54,003 Это все Огайо. Я их кинул, а надо было сделать, как они хотели. 29 00:02:54,420 --> 00:02:55,943 Ты им ни хера не должен. 30 00:02:56,047 --> 00:02:58,091 - Это твоя жизнь, ты понял? - Да. 31 00:02:59,050 --> 00:03:01,135 Хочешь в Огайо - без проблем, вперед. 32 00:03:03,012 --> 00:03:05,171 Или можем работать вместе, ты и я. 33 00:03:07,120 --> 00:03:09,195 - Отступать поздновато. - Точно. 34 00:03:10,561 --> 00:03:11,740 Мы - семья? 35 00:03:14,482 --> 00:03:15,702 Семья. 36 00:03:17,714 --> 00:03:18,913 Отказать, Чарльз. 37 00:03:18,924 --> 00:03:20,373 Но он же удалил твит! 38 00:03:20,488 --> 00:03:22,751 В такой обстановке подобные фокусы недопустимы. 39 00:03:22,980 --> 00:03:25,691 Нам и этих на-колени-вставателей хватает. 40 00:03:26,025 --> 00:03:27,881 Не вижу в этом ничего страшного, сэр. 41 00:03:28,214 --> 00:03:29,705 Так деньги же не твои. 42 00:03:30,070 --> 00:03:33,157 Слушайте, дайте мне два дня, я все решу. 43 00:03:33,167 --> 00:03:34,804 Мы сможем развернуть это в свою пользу. 44 00:03:35,221 --> 00:03:37,859 Интернет помнит все. А народ ничего не прощает. 45 00:03:38,078 --> 00:03:40,685 Рики нам нужен. А мы очень нужны ему. 46 00:03:42,833 --> 00:03:44,126 Два дня. 47 00:03:48,568 --> 00:03:50,862 Отлично. Все решат, что вы умный. 48 00:03:53,146 --> 00:03:55,137 - Умнее. Еще умнее. - Чарльз, 49 00:03:55,909 --> 00:03:57,077 дуй из моего кабинета. 50 00:03:58,595 --> 00:03:59,954 Короче, перед встречей 51 00:03:59,965 --> 00:04:03,249 пацаны малость... ну, проголодались, 52 00:04:03,792 --> 00:04:07,076 вот, а я, дурак, тормознул у фургончика с тако. 53 00:04:07,097 --> 00:04:11,247 Это же все равно что торговать через двери "ниссана" объедками. 54 00:04:11,257 --> 00:04:12,738 Побереги силы, Джо. 55 00:04:12,822 --> 00:04:14,354 Я все-таки пас, 56 00:04:14,479 --> 00:04:16,440 но не потому, почему тебе кажется. 57 00:04:16,513 --> 00:04:17,701 Да брось, Янни. 58 00:04:17,712 --> 00:04:19,787 Прием ловкий, Джо, 59 00:04:19,797 --> 00:04:21,393 но меня не удивляет, 60 00:04:21,403 --> 00:04:22,686 когда тупые дети ведут себя соответственно. 61 00:04:22,957 --> 00:04:24,844 - Я с ними поговорю. - Они клевые, 62 00:04:24,854 --> 00:04:26,585 но это прикол, а не бренд. 63 00:04:26,752 --> 00:04:29,505 Может, через пару лет они найдут свою фишку, 64 00:04:29,515 --> 00:04:32,612 но пока это не более, чем стори для "Инстаграма". 65 00:04:32,664 --> 00:04:34,760 Нет. Нет. Ты неправ, Янни, 66 00:04:34,771 --> 00:04:36,157 со всем уважением: ты неправ. 67 00:04:36,168 --> 00:04:37,732 У этих ребят есть изюминка. 68 00:04:37,784 --> 00:04:39,431 - Боже. - Они самобытные. 69 00:04:39,609 --> 00:04:42,549 Другие компании кучу бабла за них отвалят. 70 00:04:43,196 --> 00:04:45,041 Ладно. Убеди меня, Джо. 71 00:04:45,312 --> 00:04:46,991 - Выстави меня дурачком. - Нет. 72 00:04:47,293 --> 00:04:48,972 Не дурачком ты станешь, Янни. 73 00:04:49,306 --> 00:04:50,693 Богачом. 74 00:04:51,454 --> 00:04:53,247 Джулиан, все под контролем. 75 00:04:53,341 --> 00:04:54,551 Да неужели? 76 00:04:54,686 --> 00:04:56,657 - Да, конечно. - Я брожу по дому, 77 00:04:56,782 --> 00:04:58,096 таская за собой капельницу, 78 00:04:58,106 --> 00:05:00,181 и у меня уже чешутся швы. 79 00:05:00,463 --> 00:05:01,860 Все под контролем? 80 00:05:01,923 --> 00:05:03,654 Будет, это мелкая помеха. 81 00:05:03,702 --> 00:05:05,312 Ты сказал, что все договорено, 82 00:05:05,343 --> 00:05:07,178 пацан уже в деле. - Так и было, 83 00:05:07,188 --> 00:05:09,680 пока Огайо не повели себя как суки. 84 00:05:09,962 --> 00:05:11,286 Все чисто, опасаться нечего. 85 00:05:11,443 --> 00:05:13,851 Это NCAA, Спенсер, а не суд, 86 00:05:13,862 --> 00:05:15,739 они делают все, что им присрется. 87 00:05:15,822 --> 00:05:18,981 Если они решат, что ты сунул свою сияющую лысину им в очко, 88 00:05:19,138 --> 00:05:21,088 они обидятся. - Да ради бога. 89 00:05:21,348 --> 00:05:24,205 Надо ли напоминать, сколько денег я вбухал в права благодаря тебе? 90 00:05:24,289 --> 00:05:27,605 Ты меня заверил, что все кошерненько. 91 00:05:27,876 --> 00:05:29,555 Тут нет ничего незаконного. 92 00:05:29,565 --> 00:05:31,338 И потом, им нужен наш паренек. 93 00:05:31,828 --> 00:05:34,288 Погоди, паренек? Паренек? 94 00:05:34,591 --> 00:05:37,521 Хочешь сказать, что он замазан? Не смей! 95 00:05:37,969 --> 00:05:40,993 - Не вздумай сказать, что он замазан. - Да конечно нет. 96 00:05:42,057 --> 00:05:45,112 Так, слушай сюда: университет угрожает 97 00:05:45,425 --> 00:05:46,978 разорвать сделку, Спенсер. 98 00:05:47,093 --> 00:05:49,648 И если бы мне не грозила потеря 99 00:05:49,700 --> 00:05:51,566 неприлично больших денег - 100 00:05:51,618 --> 00:05:55,080 а я ненавижу терять деньги, слышишь, ненавижу, 101 00:05:55,090 --> 00:05:57,437 это все равно что лишиться яйца, - 102 00:05:58,041 --> 00:05:59,616 я бы их замордовал. 103 00:05:59,710 --> 00:06:02,191 Так что кончай страдать херней. 104 00:06:02,358 --> 00:06:03,672 Я в Индианаполисе. 105 00:06:03,891 --> 00:06:06,300 - Как раз решаю вопрос. - Очень надеюсь. 106 00:06:06,529 --> 00:06:08,291 Иначе решать придется мне. 107 00:06:09,980 --> 00:06:11,242 Морфину! 108 00:06:13,536 --> 00:06:15,757 Надеюсь, Джейсон был с вами нежен. 109 00:06:16,998 --> 00:06:20,637 "Нежен" - это не самое подходящее слово, но ты же его знаешь. 110 00:06:23,264 --> 00:06:25,350 Калифорния. Уникальное место. 111 00:06:27,508 --> 00:06:29,020 Что мы тут делаем? 112 00:06:30,073 --> 00:06:31,564 Наслаждаемся видом? 113 00:06:37,331 --> 00:06:39,207 Знаешь, моя мама... 114 00:06:40,136 --> 00:06:43,305 ...заклеивала окна мусорными мешками, 115 00:06:44,536 --> 00:06:46,319 чтобы хозяин не знал, что мы дома. 116 00:06:47,685 --> 00:06:49,384 Жарко там было адски. 117 00:06:50,709 --> 00:06:52,366 Летом так просто пекло. 118 00:06:53,878 --> 00:06:55,359 До сих пор помню запах. 119 00:06:57,705 --> 00:06:59,259 Горячего полиэтилена? 120 00:07:00,729 --> 00:07:03,305 Я долго считал, что так и должно быть. 121 00:07:05,536 --> 00:07:09,926 Ну а я до старших классов не знал, что хлопья не принято есть на ужин. 122 00:07:14,576 --> 00:07:16,067 Посмотри, Чак. 123 00:07:16,839 --> 00:07:18,330 Посмотри, что у тебя есть. 124 00:07:19,070 --> 00:07:20,895 Чего мы добились. Мы это заслужили, Чак. 125 00:07:23,074 --> 00:07:26,463 Нас ненавидят, когда мы открываем рот. 126 00:07:27,693 --> 00:07:29,497 Типа мы должны быть благодарны, 127 00:07:29,967 --> 00:07:31,583 что стали миллионерами. 128 00:07:33,439 --> 00:07:34,763 Но мы же и так... 129 00:07:37,401 --> 00:07:39,831 Им можно жаловаться на жизнь, на работу. 130 00:07:39,904 --> 00:07:41,916 А нам на несправедливость - нельзя? 131 00:07:43,157 --> 00:07:44,596 И эти же люди 132 00:07:45,920 --> 00:07:48,120 ведут себя так, будто дали нам все это. 133 00:07:49,590 --> 00:07:53,459 Типа мои мечты, жизнь, дом я получил за просто так, 134 00:07:53,469 --> 00:07:55,461 а мой талант, трудолюбие, 135 00:07:55,586 --> 00:07:57,786 мать его, мозги вообще ни при чем. 136 00:07:59,673 --> 00:08:01,905 - Так быть не должно. - Согласен. 137 00:08:02,572 --> 00:08:04,240 Но, Рики, твой твит... 138 00:08:05,408 --> 00:08:07,546 Люди реально на говно исходят. 139 00:08:07,702 --> 00:08:09,464 Начальство на меня наезжает. 140 00:08:09,506 --> 00:08:10,622 - Чак. - Типа... 141 00:08:10,757 --> 00:08:15,533 Я просто опечатался, я предъявлял не белым, а своим соседям. Беллам. 142 00:08:17,869 --> 00:08:20,684 С ними я помирюсь, они хорошие, классные ребята. 143 00:08:21,966 --> 00:08:24,803 Важно другое: я имею право говорить то, что хочу. 144 00:08:24,813 --> 00:08:26,242 Не только ради себя - 145 00:08:26,252 --> 00:08:28,254 ради наших детей, понимаешь? 146 00:08:29,578 --> 00:08:31,299 Хочу играть за команду, 147 00:08:31,705 --> 00:08:32,998 которая не затыкает мне рот. 148 00:08:33,645 --> 00:08:36,606 Да ради бога, просто выражаться надо так, чтобы... 149 00:08:36,658 --> 00:08:37,784 Чтобы белые одобрили. 150 00:08:37,816 --> 00:08:39,776 Чтобы начальство одобрило, дубина. 151 00:08:39,818 --> 00:08:41,653 - Ясно. - Цвет вообще ни при чем. 152 00:08:42,112 --> 00:08:45,480 Братан, всех волнуют только бабки, все хотят заработать. 153 00:08:46,262 --> 00:08:47,826 Ну не надо так, 154 00:08:48,076 --> 00:08:49,786 я в это не верю, и ты тоже. 155 00:08:51,871 --> 00:08:53,071 Слушай, 156 00:08:54,566 --> 00:08:56,699 ты делай, что должен. Я все понимаю. 157 00:08:58,513 --> 00:09:00,265 Оштрафуй меня, если надо. Нормально. 158 00:09:00,818 --> 00:09:02,226 Но знаешь, 159 00:09:02,903 --> 00:09:05,145 когда будешь думать о жизни и о своем будущем, 160 00:09:06,136 --> 00:09:07,512 спроси себя вот о чем: 161 00:09:10,557 --> 00:09:12,069 "Что мы тут делаем?" 162 00:09:34,497 --> 00:09:37,094 Мистер Страсмор. Вас готовы принять. 163 00:09:38,595 --> 00:09:39,940 Это вряд ли. 164 00:09:44,414 --> 00:09:46,009 Мистер Страсмор, мы можем начать 165 00:09:46,186 --> 00:09:49,596 со светской беседы вежливости ради, 166 00:09:49,658 --> 00:09:51,546 если вам так удобнее. 167 00:09:51,608 --> 00:09:53,850 Нет, Роберт, не надо. Мне за вами не угнаться, 168 00:09:53,881 --> 00:09:57,103 ведь вы разбогатели, потому что умеете нести херню. 169 00:09:57,864 --> 00:09:59,387 Лучше перейдем сразу к сути. 170 00:10:00,482 --> 00:10:02,411 В каких вы отношениях с Квинси Кроуфордом? 171 00:10:03,672 --> 00:10:05,956 - В смысле? - В каких вы отношениях? 172 00:10:07,030 --> 00:10:10,262 Можно как угодно сказать, смысл не изменится, Спенсер. 173 00:10:10,523 --> 00:10:11,722 Ответьте на вопрос. 174 00:10:12,056 --> 00:10:15,038 У нас с матерью Квинси романтическая связь, 175 00:10:15,048 --> 00:10:16,831 так что меня можно назвать другом семьи. 176 00:10:17,123 --> 00:10:18,917 - С привилегиями. - Да, 177 00:10:19,021 --> 00:10:20,710 если вам до сих пор 15 лет. 178 00:10:20,794 --> 00:10:22,389 Мы - друзья с привилегиями. 179 00:10:22,671 --> 00:10:26,028 И как эти привилегии касаются мистера Кроуфорда? 180 00:10:26,383 --> 00:10:29,646 Ну, Кью периодически спрашивает моего совета, 181 00:10:29,657 --> 00:10:33,045 а мне хватает опыта, чтобы ему советовать. 182 00:10:33,546 --> 00:10:35,392 Какова природа ваших советов? 183 00:10:35,402 --> 00:10:39,104 Природа такова: не хочу, чтобы его эксплуатировали и напаривали 184 00:10:39,469 --> 00:10:41,856 богатые белые дяди, которым на него насрать. 185 00:10:43,295 --> 00:10:45,402 Расовую карту разыгрываете, Спенсер? 186 00:10:45,548 --> 00:10:46,820 А почему нет, Роберт? 187 00:10:46,997 --> 00:10:48,279 По-моему, это любопытно: 188 00:10:48,290 --> 00:10:51,700 те виды спорта, где атлетам приходится проходить через ваши лапы, 189 00:10:52,200 --> 00:10:54,901 состоят в основном из цветных ребят. 190 00:10:55,766 --> 00:10:57,382 Вы про футбол и баскетбол. 191 00:10:57,455 --> 00:11:00,083 Нет, я про керлинг и бадминтон, мать твою. 192 00:11:01,876 --> 00:11:03,586 Сколько праведного гнева, Спенсер. 193 00:11:04,681 --> 00:11:05,964 Да, много. 194 00:11:06,089 --> 00:11:09,186 Ваше возмущение распространяется также 195 00:11:09,196 --> 00:11:11,094 и на сделки с телеканалами? 196 00:11:11,271 --> 00:11:13,628 И на вербовку старшеклассников? 197 00:11:13,742 --> 00:11:15,484 Вы же финансовый менеджер, верно? 198 00:11:15,651 --> 00:11:18,341 Ваши друзья Андерсоны приобрели права 199 00:11:18,382 --> 00:11:20,426 на показ матчей университета Южной Калифорнии. 200 00:11:20,729 --> 00:11:24,263 Нарушив энное число правил NCAA, 201 00:11:24,524 --> 00:11:26,599 вы заодно нарушили и некоторые правила NFL. 202 00:11:27,006 --> 00:11:29,383 А что вы говорите клиенту, бог его знает. 203 00:11:29,581 --> 00:11:31,156 Квинси - не мой клиент. 204 00:11:31,239 --> 00:11:33,742 - Это вы так себя утешаете? - Все, Роберт, хватит. 205 00:11:33,950 --> 00:11:35,545 Это коррумпированная организация, 206 00:11:35,556 --> 00:11:38,538 десятилетиями гниющая изнутри, и вы это знаете. 207 00:11:39,039 --> 00:11:42,156 Люди начинают это понимать, но они пока еще не знают, 208 00:11:42,876 --> 00:11:46,504 что вы ежегодно перемалываете тысячи и тысячи ребят, 209 00:11:46,609 --> 00:11:48,131 обещая им образование, 210 00:11:48,214 --> 00:11:51,968 выжимаете из них все, что можно, пока они не ушли в Про-лигу. 211 00:11:52,156 --> 00:11:54,585 Или просто выкидываете, как ненужный хлам. 212 00:11:54,679 --> 00:11:56,306 И упаси боже им получить травму. 213 00:11:56,848 --> 00:11:58,391 Откуда я это знаю? 214 00:11:58,767 --> 00:12:01,499 Я сам это видел, я это пережил. 215 00:12:02,781 --> 00:12:05,419 Роберт, глаза подними. Я знаю, где вы прячете трупы. 216 00:12:05,513 --> 00:12:07,171 Если не хотите, чтобы я их выкопал 217 00:12:07,181 --> 00:12:10,049 и показал вашему любимому каналу ESPN, 218 00:12:10,195 --> 00:12:13,010 вы отвалите на хер и от меня, 219 00:12:13,073 --> 00:12:14,532 и от тех, кто мне дорог. 220 00:12:14,543 --> 00:12:16,076 И запомните, мудозвоны: 221 00:12:16,128 --> 00:12:18,422 когда снова позовете меня в эту дыру, 222 00:12:18,516 --> 00:12:20,497 предложите мне сделку и большие бабки 223 00:12:20,507 --> 00:12:22,749 или не тратьте мое время, уроды. 224 00:12:29,224 --> 00:12:30,715 Давай, давай, давай. 225 00:12:30,976 --> 00:12:32,571 Да пасуй уже. 226 00:12:33,197 --> 00:12:35,063 Во, пасанул наконец! Класс... 227 00:12:36,356 --> 00:12:38,327 Может, прервешься хоть на пять сек? 228 00:12:38,692 --> 00:12:40,412 Джо, я играл в покер. 229 00:12:40,673 --> 00:12:43,311 На хера мне смотреть, как Вернон в фифу гоняет? 230 00:12:43,395 --> 00:12:44,667 Да че вы орете? 231 00:12:44,792 --> 00:12:46,314 Это сложнейший гейминг. 232 00:12:46,398 --> 00:12:48,024 Хер справишься без точности, 233 00:12:48,097 --> 00:12:50,318 быстрой реакции и координации. 234 00:12:50,475 --> 00:12:52,904 Щас скоординирую свой кулак с твоей ряхой. 235 00:12:52,988 --> 00:12:54,917 Парни. Парни, парни. 236 00:12:54,927 --> 00:12:56,950 Больше всех тут не нравится мне. 237 00:12:56,960 --> 00:12:59,160 Неправда. Мы очень рады быть здесь, 238 00:12:59,171 --> 00:13:02,236 потому что хотим привлечь вас к процессу. 239 00:13:02,330 --> 00:13:03,863 К какому процессу? 240 00:13:04,145 --> 00:13:06,960 К процессу возвышения "Спортс-Экс" 241 00:13:06,970 --> 00:13:08,513 и его юных дарований. 242 00:13:08,524 --> 00:13:11,152 То есть вам нужны мои бабки и маркетинг. 243 00:13:11,297 --> 00:13:13,237 Ну, я бы прямо вот так не сказал, 244 00:13:13,435 --> 00:13:15,583 но да, да, нам нужна помощь. 245 00:13:15,698 --> 00:13:17,877 Оттопыримся по полной. Отвечаю. 246 00:13:18,513 --> 00:13:22,767 Вернон, помнишь, в восьмом классе мы у бабушки Дэйла рестлинг изображали? 247 00:13:22,851 --> 00:13:24,102 Да, помню! 248 00:13:24,112 --> 00:13:25,968 Я тебе еще битой по жопе надавал. 249 00:13:26,448 --> 00:13:28,054 Щас не об этом. 250 00:13:28,283 --> 00:13:30,786 Короче, суть в том, что такая же энергия нужна 251 00:13:31,359 --> 00:13:32,683 для нашего проекта, 252 00:13:32,694 --> 00:13:34,769 который поднимет компанию на новый уровень. 253 00:13:34,988 --> 00:13:37,355 Да, а вы, ребята, можете стать 254 00:13:37,365 --> 00:13:39,524 уже не просто пассивными компаньонами. 255 00:13:39,576 --> 00:13:40,764 Надо будет что-то делать? 256 00:13:41,161 --> 00:13:42,735 - Да. - Ясно. Я вот делаю вид, 257 00:13:42,746 --> 00:13:44,341 что не хочу тебя грохнуть. 258 00:13:45,467 --> 00:13:47,375 - Это моя работа. - Все. Понял. 259 00:13:49,377 --> 00:13:50,910 Че делать-то надо? 260 00:14:02,088 --> 00:14:03,308 Пожар! Пожар! 261 00:14:15,143 --> 00:14:17,040 Подъем, тошнотики! 262 00:14:18,792 --> 00:14:22,848 Наверное, решили, что корпоративщики охренели от ваших фокусов? 263 00:14:23,224 --> 00:14:24,861 Да мы их просто проверяли на вшивость. 264 00:14:25,038 --> 00:14:26,665 И вас тоже. 265 00:14:27,645 --> 00:14:29,542 - Сработало. - Что? 266 00:14:29,959 --> 00:14:32,295 Вы ему все еще интересны, хоть и придурки. 267 00:14:32,566 --> 00:14:35,288 Не знаю почему. Может, как раз поэтому. 268 00:14:36,257 --> 00:14:37,895 Но хотите знать, что он сказал? 269 00:14:37,936 --> 00:14:39,125 Думаю, вряд ли. 270 00:14:43,702 --> 00:14:45,569 Он сказал, что вы - обыкновенные. 271 00:14:46,111 --> 00:14:47,759 Херня вы, короче говоря. 272 00:14:48,509 --> 00:14:50,355 Обычная шпана. 273 00:14:50,657 --> 00:14:51,982 - Да. - Да ни хера. 274 00:14:52,023 --> 00:14:53,149 Ни хера? 275 00:14:54,077 --> 00:14:55,235 Ни хера. 276 00:14:55,308 --> 00:14:56,820 - Ни хера. - Типа они неправы? Почему? 277 00:14:56,945 --> 00:14:58,363 У нас своя тема. 278 00:14:58,446 --> 00:15:00,240 - Свой уровень. - Да. 279 00:15:00,302 --> 00:15:02,575 Своя дорога. А они не врубаются. 280 00:15:02,951 --> 00:15:04,442 Ну и пофиг. 281 00:15:04,744 --> 00:15:06,944 Да. Вот оно - то самое, о чем я говорю. 282 00:15:07,215 --> 00:15:08,707 Существует дичайшая разница 283 00:15:08,759 --> 00:15:11,678 между тем, что вы о себе думаете, 284 00:15:12,669 --> 00:15:14,640 и тем, что вы есть на самом деле. 285 00:15:14,963 --> 00:15:16,589 А на самом деле 286 00:15:16,923 --> 00:15:18,706 вы просто выдрючиваетесь. - Точняк. 287 00:15:18,883 --> 00:15:21,490 Да, есть талант, есть харизма. 288 00:15:21,647 --> 00:15:23,106 Но вы - пустое место. 289 00:15:23,148 --> 00:15:25,922 Но мы все равно дадим вам шанс. Ясно? 290 00:15:26,016 --> 00:15:29,894 Мы стырили парочку очень-очень дорогих камер. 291 00:15:30,280 --> 00:15:32,428 Вы, ребята, их возьмете 292 00:15:32,950 --> 00:15:36,078 и покажете нам то, что хотите показать миру. 293 00:15:37,193 --> 00:15:39,352 Это Сизл, а это Вернон. 294 00:15:40,196 --> 00:15:41,927 Очень крутые говнюки. 295 00:15:42,032 --> 00:15:43,596 С рассеянным вниманием 296 00:15:43,762 --> 00:15:45,045 и повышенной агрессивностью. 297 00:15:46,755 --> 00:15:48,204 - Будут работать с вами. - Ясно. 298 00:15:48,309 --> 00:15:49,758 А делать-то что надо? 299 00:15:49,956 --> 00:15:51,207 Делать себе больно. 300 00:15:51,374 --> 00:15:55,076 Не возвращайтесь, пока не сломаете себе челюсть или бедро. 301 00:15:55,086 --> 00:15:57,255 Хочу, чтобы кости торчали из мяса. 302 00:15:58,527 --> 00:16:00,102 Ну что, говноеды, готовы? 303 00:16:03,991 --> 00:16:05,764 Я не смог сегодня сказать Рики. 304 00:16:08,266 --> 00:16:10,101 Собирался, но... 305 00:16:10,789 --> 00:16:13,146 ...он мне душу раскрыл нараспашку, 306 00:16:13,897 --> 00:16:16,232 так что я не смог. - Он поймет. 307 00:16:16,750 --> 00:16:20,420 Я знаю, что вы с Рики друзья, но для него дело всегда важнее. 308 00:16:20,914 --> 00:16:23,523 Помнишь, ты его умолял подписать контракт, 309 00:16:23,556 --> 00:16:24,981 а он вчитывался в каждую букву? 310 00:16:25,700 --> 00:16:27,066 Это другое. 311 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 В лиге что-то происходит. 312 00:16:30,630 --> 00:16:33,074 В спорте. В стране в целом. 313 00:16:35,760 --> 00:16:38,138 Когда Кики станет постарше и узнает об этом, 314 00:16:40,040 --> 00:16:41,666 что она подумает про своего папу? 315 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Милый. 316 00:16:43,943 --> 00:16:46,746 Она подумает, что папа сделал все, чтобы ей жилось хорошо. 317 00:16:46,963 --> 00:16:48,448 Да? Хорошо - это как? 318 00:16:48,757 --> 00:16:50,275 В сережках от Гуччи? 319 00:16:50,659 --> 00:16:52,544 Или чтоб ее коп не грохнул за то, что она черная? 320 00:16:55,522 --> 00:16:56,731 Слушай, 321 00:16:57,332 --> 00:16:58,566 я люблю тебя. 322 00:16:59,726 --> 00:17:01,236 Делай то, что должен. 323 00:17:10,370 --> 00:17:11,980 Джо, ты чего названиваешь? 324 00:17:12,080 --> 00:17:13,606 Скажи, что это неправда. 325 00:17:13,740 --> 00:17:14,891 Что неправда? 326 00:17:14,895 --> 00:17:18,878 Мне звонили обдолбанные лекарствами Андерсоны и много чего наговорили. 327 00:17:19,020 --> 00:17:20,430 Вели себя неразумно? 328 00:17:20,572 --> 00:17:22,941 По-моему, важнее то, как ведешь себя ты. 329 00:17:23,058 --> 00:17:25,969 Твою золотую жилу только что наказали NCAA. 330 00:17:26,444 --> 00:17:27,896 А, так ты про Кью. 331 00:17:27,898 --> 00:17:29,280 Все серьезней некуда. 332 00:17:29,331 --> 00:17:31,328 Они признали его непригодным. 333 00:17:31,683 --> 00:17:34,194 У Андерсонов из-за прав мозги кипят. 334 00:17:34,427 --> 00:17:35,812 Суки рваные! 335 00:17:35,862 --> 00:17:37,330 Что ты сделал, Спенсер? 336 00:17:37,372 --> 00:17:39,416 Пожалуйста, только не говори, 337 00:17:39,420 --> 00:17:41,226 что ты решил наехать 338 00:17:41,234 --> 00:17:43,653 на самую коррумпированную и могущественную организацию 339 00:17:43,678 --> 00:17:44,800 в мире спорта. 340 00:17:46,965 --> 00:17:48,083 Решил. 341 00:17:53,204 --> 00:17:54,297 Пидор. 342 00:17:54,331 --> 00:17:55,978 Джо, я знал, что они огрызнутся, 343 00:17:55,988 --> 00:17:58,068 но не думал... - Тебе было плевать, кому прилетит. 344 00:17:59,744 --> 00:18:03,264 Я скоро увижу Кью и сделаю все, чтобы ему не сделали хуже 345 00:18:03,267 --> 00:18:05,467 и чтобы братья не оттяпали "Спортс-Экс". 346 00:18:06,451 --> 00:18:08,528 - Вивиан Рамирес. - Что? 347 00:18:09,279 --> 00:18:10,347 Это кто? 348 00:18:10,430 --> 00:18:14,401 Вивиан Рамирес заведует бытовым обслуживанием офиса "Спортс-Экс". 349 00:18:14,901 --> 00:18:17,120 Она ни разу не прогуляла. 350 00:18:17,654 --> 00:18:19,205 За три с лишним года. 351 00:18:19,723 --> 00:18:22,826 Кормит две семьи - одну здесь, другую - в Эквадоре. 352 00:18:23,493 --> 00:18:25,278 Она осталась с нами, 353 00:18:25,353 --> 00:18:28,006 потому что ценит верность больше всего на свете 354 00:18:28,010 --> 00:18:30,308 и считает, что тебе можно доверять. 355 00:18:30,433 --> 00:18:32,410 Джо, не играй на моей совести. 356 00:18:32,752 --> 00:18:35,196 Я не играю, я пытаюсь тебе объяснить, 357 00:18:35,205 --> 00:18:37,799 что ты тут не один, есть и другие люди. 358 00:18:38,199 --> 00:18:39,636 Ты о Вивиан подумал? 359 00:18:40,527 --> 00:18:42,429 О ее жизни ты думал, когда устраивал 360 00:18:42,504 --> 00:18:44,109 эту абсурдную махинацию? 361 00:18:44,139 --> 00:18:46,237 Ты подумал о ней, обо мне, о Квинси, 362 00:18:46,383 --> 00:18:48,051 хоть о ком-то, кроме себя? 363 00:18:51,454 --> 00:18:53,840 Ладно, Джо. Даю тебе слово: 364 00:18:54,616 --> 00:18:56,042 я обо всем позабочусь - о тебе, 365 00:18:56,393 --> 00:18:59,237 о Кью и особенно о Вивиан. 366 00:18:59,663 --> 00:19:03,633 Да. Супер. Ведь твое слово последнее время - просто кремень. 367 00:19:11,091 --> 00:19:12,233 Твою мать. 368 00:19:38,076 --> 00:19:39,260 Джейда. Послушай... 369 00:19:39,461 --> 00:19:43,198 Только не говори, что ты не врал мне и не пытался на мне нажиться. 370 00:19:43,248 --> 00:19:44,591 Погоди, дай объяснить. 371 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Ты рисковал будущим Кью! 372 00:19:46,359 --> 00:19:48,987 - Ты что, охренел? - Этого и добивается NCAA: 373 00:19:49,112 --> 00:19:51,648 рассорить нас и выставить себя героями. 374 00:19:51,656 --> 00:19:54,359 А тебя это бесит, потому что героем должен быть ты. 375 00:19:54,442 --> 00:19:56,442 Да ты чего? Я желаю Кью добра. 376 00:19:56,636 --> 00:19:58,213 Он дорог мне, и ты мне дорога. 377 00:19:58,215 --> 00:20:00,699 Ты думаешь только о себе, любимом! 378 00:20:00,815 --> 00:20:02,534 Он мне рассказал. Обо всем. 379 00:20:03,243 --> 00:20:04,894 Кью рассказал мне все. 380 00:20:07,005 --> 00:20:09,090 В отличие от тебя, он честный. 381 00:20:10,208 --> 00:20:11,493 Он не врет своим близким. 382 00:20:11,526 --> 00:20:13,345 Я предложил ему способ нагнуть систему, 383 00:20:13,355 --> 00:20:15,155 чтобы эта кучка белых старперов 384 00:20:15,405 --> 00:20:17,791 не использовала его в свою пользу. 385 00:20:17,797 --> 00:20:19,426 Им на него насрать. Ты чего? 386 00:20:19,542 --> 00:20:21,328 И твоей личной выгоды тут нет. 387 00:20:21,419 --> 00:20:23,413 Есть. Не моя - наша. 388 00:20:23,922 --> 00:20:25,448 Я же вас обоих люблю. 389 00:20:25,540 --> 00:20:27,025 Ты хуже, чем они. 390 00:20:27,158 --> 00:20:28,351 Не говори так. 391 00:20:28,435 --> 00:20:29,794 Они хотя бы не юлят. 392 00:20:29,970 --> 00:20:31,313 "Правила - вот такие, а мы - вот такие". 393 00:20:31,404 --> 00:20:32,889 Неправда. Они - гребаные змеи! 394 00:20:32,895 --> 00:20:34,599 Это ты змея, Спенсер! 395 00:20:34,758 --> 00:20:36,935 Только ты и больше никто. Ты. 396 00:20:38,428 --> 00:20:39,971 Не лезь больше к моей семье. 397 00:20:40,280 --> 00:20:41,915 И жри пирог, заслужил. 398 00:20:42,132 --> 00:20:43,308 Джейда. 399 00:20:43,883 --> 00:20:45,185 Джейда! 400 00:20:51,049 --> 00:20:52,167 Тот самый момент. 401 00:20:55,412 --> 00:20:56,488 Удар. 402 00:20:58,590 --> 00:21:00,041 Ты чувствуешь эту тяжесть. 403 00:21:00,967 --> 00:21:02,344 И тело немеет, 404 00:21:02,402 --> 00:21:04,120 пытаясь защитить тебя от боли. 405 00:21:04,220 --> 00:21:05,305 Это боль! 406 00:21:06,114 --> 00:21:07,465 Во придурок. 407 00:21:08,083 --> 00:21:09,634 Дебил. 408 00:21:12,771 --> 00:21:14,097 Но лишь приняв эту боль... 409 00:21:15,256 --> 00:21:16,366 Фигня. 410 00:21:17,092 --> 00:21:19,060 ...ты сможешь пройти дальше. 411 00:21:31,089 --> 00:21:33,237 И боль станет гордостью. 412 00:21:40,231 --> 00:21:41,599 Зашибись. 413 00:21:41,741 --> 00:21:44,244 Йоу. Вот это камбэк. 414 00:21:59,434 --> 00:22:00,902 - Здрасте. - Только быстро, Чарльз. 415 00:22:00,910 --> 00:22:02,985 У меня еще твит от "Папа Джонс" 416 00:22:04,172 --> 00:22:07,542 и осиное гнездо акционеров, которых надо побыстрее успокоить. 417 00:22:07,553 --> 00:22:10,020 Я коротенько. Насчет Рики Джеррета. 418 00:22:10,337 --> 00:22:12,906 - Все плохо, да? - Нет. Отлично пообщались. 419 00:22:13,490 --> 00:22:14,987 - Серьезно? - Да. 420 00:22:15,925 --> 00:22:17,227 Мы его не выгоним. 421 00:22:19,387 --> 00:22:21,323 - Ты пошутил, да? - Нет. 422 00:22:21,665 --> 00:22:23,402 Мы не только оставим его, 423 00:22:23,541 --> 00:22:26,161 но еще и поддержим его право защищать свои взгляды. 424 00:22:26,845 --> 00:22:29,080 Чарльз, ты же в курсе, что это бизнес? 425 00:22:29,314 --> 00:22:31,066 Да? А не благотворительность. 426 00:22:31,224 --> 00:22:32,459 Да. 427 00:22:34,494 --> 00:22:35,787 Где будет новый стадион? 428 00:22:39,933 --> 00:22:41,926 - В Инглвуде. - А кто живет в Инглвуде? 429 00:22:43,853 --> 00:22:45,897 - Люди. - Черные. 430 00:22:46,614 --> 00:22:48,633 Там живут черные. Не бойтесь, так и скажите. 431 00:22:48,875 --> 00:22:50,026 Да. 432 00:22:50,032 --> 00:22:53,046 Так вот, эти люди, наверное, будут рады видеть команду, 433 00:22:53,056 --> 00:22:55,790 представляющую их на поле и в реальной жизни. 434 00:22:55,974 --> 00:22:57,267 Супер. 435 00:22:57,409 --> 00:23:00,470 А "Черные пантеры" будут нашими спонсорами. Ну ты чего? 436 00:23:00,920 --> 00:23:02,414 Это было бы удачей. 437 00:23:03,390 --> 00:23:05,308 В стране поднимается волна, сэр, 438 00:23:05,775 --> 00:23:08,203 и мы можем либо проехаться на ней, либо захлебнуться. 439 00:23:09,354 --> 00:23:10,513 Это Лос-Анджелес! 440 00:23:10,930 --> 00:23:14,743 Этот город - центр борьбы за равноправие с 60-х годов! 441 00:23:15,735 --> 00:23:17,612 Я не предлагаю одобрять 442 00:23:17,623 --> 00:23:20,498 каждое политическое высказывание Рики или других игроков. 443 00:23:20,707 --> 00:23:23,268 Чарльз, а что ты предлагаешь? 444 00:23:23,643 --> 00:23:26,104 Команда проспонсирует фонд борьбы 445 00:23:26,110 --> 00:23:28,915 с социальным неравенством и несправедливостью, 446 00:23:29,057 --> 00:23:31,001 а Рики будет лицом этой кампании. 447 00:23:31,101 --> 00:23:33,236 А как же взбешенные фанаты, Чарльз? 448 00:23:33,712 --> 00:23:34,838 Похер. 449 00:23:36,289 --> 00:23:38,174 - Похер. - Со всем уважением. 450 00:23:38,575 --> 00:23:39,943 Уважительно похер? 451 00:23:40,285 --> 00:23:42,028 Хотите, чтобы у команды была индивидуальность? 452 00:23:42,520 --> 00:23:43,922 Своя душа? 453 00:23:44,022 --> 00:23:45,632 Это будет первым шагом. 454 00:23:45,974 --> 00:23:47,826 Мы должны завоевать наш город. 455 00:23:47,942 --> 00:23:49,127 Наших фанатов. 456 00:23:49,419 --> 00:23:51,212 Поверьте, для них это важно. 457 00:23:52,272 --> 00:23:54,491 Может, так же важно, как победа, или важнее. 458 00:23:56,076 --> 00:23:57,936 Это не только про бизнес - про совесть. 459 00:24:03,375 --> 00:24:04,676 Ладно, Чарльз. 460 00:24:06,036 --> 00:24:07,178 Ладно. 461 00:24:07,754 --> 00:24:09,764 Но если что-то пойдет не так, 462 00:24:10,690 --> 00:24:13,093 отвечать за это тебе. Ты же понимаешь? 463 00:24:14,778 --> 00:24:16,254 - Понимаю. - Славно. 464 00:24:20,834 --> 00:24:22,218 Впечатляет, Чарльз. 465 00:24:23,194 --> 00:24:24,788 И страсть, и преданность делу. 466 00:24:25,171 --> 00:24:27,215 - Весьма впечатляет. - Спасибо, сэр. 467 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Можешь идти. 468 00:25:27,242 --> 00:25:28,451 Потренить решил, старпер? 469 00:25:29,210 --> 00:25:30,929 Я не членами пришел мериться. 470 00:25:32,380 --> 00:25:33,723 Хочу перед тобой извиниться. 471 00:25:35,575 --> 00:25:37,093 Да пошел ты в жопу. 472 00:25:38,294 --> 00:25:39,713 Я тебе доверился. 473 00:25:40,155 --> 00:25:42,190 Моя мать тебе доверилась. 474 00:25:42,857 --> 00:25:44,826 Я теперь даже за ПТУ не смогу играть. 475 00:25:45,835 --> 00:25:47,495 Дело не только в тебе. 476 00:25:48,338 --> 00:25:49,889 Ты обещал разобраться. 477 00:25:50,156 --> 00:25:52,709 А сам принялся шлангом размахивать. 478 00:25:53,151 --> 00:25:54,594 Это похоже на решение проблемы? 479 00:25:54,602 --> 00:25:56,021 - Нет. - Да что ты? 480 00:25:56,813 --> 00:25:57,973 Ты только о себе думал. 481 00:25:58,123 --> 00:25:59,574 Нет, я думал о брате. 482 00:25:59,899 --> 00:26:01,468 Да наплевать мне на твоего брата. 483 00:26:01,701 --> 00:26:03,119 Он покончил с собой. 484 00:26:06,969 --> 00:26:09,584 На третьем курсе он порвал связки плеча - 485 00:26:09,592 --> 00:26:12,370 и все, играть не мог, ему отказали в профпригодности. 486 00:26:14,497 --> 00:26:15,915 Он опустил руки. 487 00:26:16,399 --> 00:26:17,942 А я не смог ему помочь. 488 00:26:18,535 --> 00:26:20,528 Если это правда - 489 00:26:20,920 --> 00:26:22,864 ну грустно, только я-то при чем? 490 00:26:24,049 --> 00:26:26,259 И это не объясняет твое поведение. 491 00:26:26,534 --> 00:26:27,802 Не объясняет. 492 00:26:28,720 --> 00:26:29,980 Не объясняет. 493 00:26:31,514 --> 00:26:35,685 Просто пойми, я не простил NCAA за то, что они его бросили. 494 00:26:37,062 --> 00:26:38,430 Меня ослепила злость. 495 00:26:40,123 --> 00:26:41,449 Прости. 496 00:26:41,966 --> 00:26:44,235 Я пришел сказать тебе, как мужик мужику: 497 00:26:46,388 --> 00:26:48,181 я все просрал. - Да. Все просрал. 498 00:26:49,574 --> 00:26:51,318 Мне очень больно это говорить, 499 00:26:52,894 --> 00:26:54,554 но я оставлю вас обоих в покое. 500 00:27:05,131 --> 00:27:06,616 Но ты их почти сделал, 501 00:27:07,267 --> 00:27:08,476 да, дядька? 502 00:27:14,466 --> 00:27:15,667 Почти. 503 00:27:17,694 --> 00:27:19,963 Причард сказал, меня еще могут взять в Огайо. 504 00:27:24,968 --> 00:27:26,269 Бро. 505 00:27:27,570 --> 00:27:28,997 Ты всех порвешь. 506 00:27:31,591 --> 00:27:32,917 А как же ты? 507 00:27:34,110 --> 00:27:36,321 Канал, начальство, вся херня. 508 00:27:39,115 --> 00:27:40,492 Мне насрать. 509 00:27:44,604 --> 00:27:46,356 Я разнесу NCAA на куски. 510 00:27:48,283 --> 00:27:49,668 Камень за камнем. 47389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.