All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E05.DL.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,294 --> 00:00:10,828 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:10,929 --> 00:00:15,666 It is our duty to build a bulwark against anarchy. 3 00:00:15,768 --> 00:00:18,035 They shot them down like sparrows off the roof. 4 00:00:18,070 --> 00:00:19,570 Hang on, no-one saw that. 5 00:00:19,638 --> 00:00:22,807 The blood is not even dry yet and you're already covering it up. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,176 Don’t you recognise me anymore? 7 00:00:25,210 --> 00:00:26,310 Greta! 8 00:00:26,411 --> 00:00:28,546 Must have been under a car. 9 00:00:28,647 --> 00:00:30,081 Doesn’t look like an accident. 10 00:00:30,749 --> 00:00:32,984 He wasn't a tough guy. I realised that too late. 11 00:00:33,085 --> 00:00:35,520 What else does your landlady know about this Kardakov? 12 00:00:35,587 --> 00:00:36,788 Allegedly, he's on tour. 13 00:00:36,922 --> 00:00:38,923 They were all killed because of you. 14 00:00:39,591 --> 00:00:40,725 They are all dead! 15 00:00:40,793 --> 00:00:43,427 I wanted to ask if you have looked into the previous tenant. 16 00:00:43,562 --> 00:00:46,998 Kardakov's lover lives at Meraner Strasse, number seven. 17 00:00:47,166 --> 00:00:48,599 I'm meeting him. 18 00:00:48,667 --> 00:00:51,169 Put me through to the Soviet embassy. 19 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 www.fmsubs.com 20 00:01:27,406 --> 00:01:29,073 Hands up, police! 21 00:01:30,809 --> 00:01:34,412 Leni. Leni, look. 22 00:01:36,014 --> 00:01:37,081 Boom. 23 00:01:38,217 --> 00:01:39,517 Get that thing off him. 24 00:01:40,586 --> 00:01:43,187 He's a big boy, he knows how it works, right? 25 00:01:43,689 --> 00:01:44,722 Boom. 26 00:01:45,290 --> 00:01:47,725 Hans, give your father the pistol right now. 27 00:01:48,961 --> 00:01:49,427 No. 28 00:01:50,395 --> 00:01:51,929 Come on, give it to me. 29 00:01:53,632 --> 00:01:55,066 - Come on, give it to me. - No. 30 00:02:22,027 --> 00:02:23,194 Svetlana! 31 00:02:24,796 --> 00:02:26,364 Sveta, where are you? 32 00:02:30,369 --> 00:02:31,535 Go on. 33 00:02:34,506 --> 00:02:35,840 Sveta, where are you? 34 00:02:36,275 --> 00:02:37,909 We need to go. 35 00:02:40,445 --> 00:02:41,746 What's with the masquerade? 36 00:02:41,847 --> 00:02:43,047 What's going on? 37 00:02:43,649 --> 00:02:46,183 They’re coming after us. They're already on the stairs. 38 00:02:46,285 --> 00:02:48,286 Svetlana I beg you, come on! 39 00:02:48,353 --> 00:02:50,755 They’ll shoot us right away. 40 00:02:52,824 --> 00:02:55,192 Not us. You. 41 00:03:21,186 --> 00:03:23,287 You bastard! 42 00:03:26,758 --> 00:03:29,393 That bastard sliced open my hand! 43 00:04:45,100 --> 00:04:46,134 Sveta. 44 00:05:08,491 --> 00:05:09,757 Done. 45 00:06:52,728 --> 00:06:54,162 - Give it to me. - No! 46 00:06:54,296 --> 00:06:56,564 - Let go. - Stop! 47 00:06:56,632 --> 00:06:58,166 - Give it to me! - No! 48 00:06:58,300 --> 00:06:59,300 Give me that. 49 00:07:00,402 --> 00:07:02,003 Get lost then. 50 00:07:02,972 --> 00:07:05,273 THIRD CLASS NON-SMOKING 51 00:07:11,480 --> 00:07:12,413 Greta! 52 00:07:14,950 --> 00:07:16,117 Morning. 53 00:07:16,352 --> 00:07:18,353 Where were you last night? I didn't find you. 54 00:07:18,420 --> 00:07:21,889 I thought you weren't coming back. I had no idea where you had gone. 55 00:07:22,524 --> 00:07:23,725 Have you slept? 56 00:07:26,295 --> 00:07:27,495 Come on, then. 57 00:07:34,970 --> 00:07:37,171 - Berta, where's the Widow? - Downstairs. 58 00:07:45,414 --> 00:07:47,548 - May I interrupt? - You already have. 59 00:07:47,650 --> 00:07:49,350 I won't be long. This is Greta. 60 00:07:50,052 --> 00:07:51,886 - So? - Comes highly recommended. 61 00:08:01,597 --> 00:08:02,697 I'm interested. 62 00:08:04,299 --> 00:08:05,600 She should take a shower. 63 00:08:05,901 --> 00:08:08,970 The showers at the Palace are out of order, hence the request. 64 00:08:09,038 --> 00:08:11,339 Vocal chords are in working order, yeah? 65 00:08:11,373 --> 00:08:12,874 Hello, Madam. 66 00:08:13,008 --> 00:08:14,676 Don't you Madam me. 67 00:08:14,877 --> 00:08:18,579 You may well be a beauty, but I can't see what's underneath. 68 00:08:18,647 --> 00:08:21,549 - Can we borrow from the wardrobe? - You do that anyway. 69 00:08:22,051 --> 00:08:23,284 Come on. 70 00:08:24,820 --> 00:08:27,789 - Impress me, children. - We Will. 71 00:08:33,162 --> 00:08:36,798 You get three marks per visit. You'll be able to take a room tomorrow. 72 00:08:37,800 --> 00:08:41,402 And you can borrow the clothes. You just have to return them. 73 00:08:42,171 --> 00:08:43,871 You have to wash them, but... 74 00:08:44,473 --> 00:08:46,040 you can take what you like. 75 00:08:49,878 --> 00:08:50,978 Greta? 76 00:09:03,525 --> 00:09:04,659 I can't do this. 77 00:09:08,363 --> 00:09:10,231 But Greta, you're beautiful. 78 00:09:10,332 --> 00:09:11,532 But I can't do this. 79 00:09:12,367 --> 00:09:13,568 But why not? 80 00:09:14,536 --> 00:09:17,872 I promise, it's not that bad. You can choose the guys. 81 00:09:18,006 --> 00:09:20,808 You don't like them, you rebuff them. That's how it works. 82 00:09:34,790 --> 00:09:36,357 Is it inflamed? 83 00:09:36,892 --> 00:09:38,159 A little. 84 00:09:43,031 --> 00:09:44,232 It's OK. 85 00:09:45,167 --> 00:09:46,801 We'll find something for you. 86 00:09:47,870 --> 00:09:49,137 Yes. 87 00:09:50,272 --> 00:09:51,572 Come here. 88 00:09:53,709 --> 00:09:55,109 Everything will be alright. 89 00:09:56,678 --> 00:09:57,779 My Gretchen. 90 00:10:53,001 --> 00:10:54,368 Lignose. 91 00:11:06,281 --> 00:11:07,815 - Stefan. - Charlotte. 92 00:11:08,283 --> 00:11:11,352 - What are you doing here? - I work here. 93 00:11:11,420 --> 00:11:13,387 I'm looking for a file right now. 94 00:11:15,290 --> 00:11:17,792 But this is Detective Sergeant Wolter's desk. 95 00:11:17,893 --> 00:11:20,027 Yes, and I'm his assistant. 96 00:11:23,031 --> 00:11:24,165 What are you doing here? 97 00:11:26,969 --> 00:11:30,371 I'm supposed to deliver something, but only in person. Where is he? 98 00:11:30,405 --> 00:11:32,874 Wolter? Somewhere in the building. 99 00:11:33,876 --> 00:11:37,311 - Alright, I'll come back later. - Sure. 100 00:11:38,380 --> 00:11:41,115 Oh, is the invitation still valid? 101 00:11:41,149 --> 00:11:43,618 Sunday at 11? The first bath? 102 00:11:43,685 --> 00:11:46,020 - At your club, I thought. - Oh. 103 00:11:46,054 --> 00:11:47,955 Yes, of course. 104 00:11:48,490 --> 00:11:50,591 At the entrance. I'll take you in. 105 00:11:52,060 --> 00:11:53,227 Nice. 106 00:12:08,377 --> 00:12:11,445 I tried everything. More is not possible. 107 00:12:17,152 --> 00:12:20,288 I'd ask at the film lab where they store the negatives. 108 00:12:21,657 --> 00:12:22,590 They do? 109 00:12:22,658 --> 00:12:25,593 See the right-hand bottom corner, near the perforation? 110 00:12:26,128 --> 00:12:27,461 It's cheap material. 111 00:12:27,930 --> 00:12:31,899 The film's positive, the snippet you found, with which it was developed. 112 00:12:32,434 --> 00:12:33,501 - So? - The material 113 00:12:33,568 --> 00:12:36,103 was imported from Yugoslavia, from Zagreb. 114 00:12:36,338 --> 00:12:39,373 I asked around. If I may? 115 00:12:40,342 --> 00:12:41,442 Of course. 116 00:12:41,643 --> 00:12:45,246 The only film lab where they sometimes use Rodacor is Geyer. 117 00:12:45,814 --> 00:12:47,448 - Where is it? - In Neukölln. 118 00:12:47,549 --> 00:12:48,649 It's a big shop. 119 00:12:49,351 --> 00:12:51,652 - Does that help you? - Yes. 120 00:12:52,387 --> 00:12:53,955 Thank you for your efforts. 121 00:13:01,129 --> 00:13:02,363 Yucatan. 122 00:13:17,512 --> 00:13:21,582 Hello, I'd like a Cologne number. 13-0-8. Thank you. 123 00:13:41,136 --> 00:13:42,136 Rath. 124 00:13:42,270 --> 00:13:43,404 Helga, it's me. 125 00:13:43,505 --> 00:13:45,139 - Gereon. - Can you talk? 126 00:13:45,273 --> 00:13:48,042 Yes, of course. Did something happen? 127 00:13:49,578 --> 00:13:51,379 I just wanted to get in touch. 128 00:13:52,147 --> 00:13:53,781 I had a strange dream. 129 00:13:56,051 --> 00:13:57,284 Of Anno. 130 00:13:58,420 --> 00:14:01,022 I mean, of his Trakehner horse. 131 00:14:01,123 --> 00:14:02,590 Yucatan. 132 00:14:03,025 --> 00:14:04,058 Yes. 133 00:14:05,794 --> 00:14:07,028 Gereon? 134 00:14:07,562 --> 00:14:08,662 Yes? 135 00:14:10,932 --> 00:14:12,366 I miss you so much. 136 00:14:12,768 --> 00:14:14,168 Why don’t you come here? 137 00:14:15,804 --> 00:14:16,971 Come to Berlin. 138 00:14:18,173 --> 00:14:19,840 But I can't just do that. 139 00:14:20,509 --> 00:14:22,043 No-one would give a damn about us. 140 00:14:22,844 --> 00:14:24,979 - How do you mean? - I mean... 141 00:14:25,981 --> 00:14:27,915 It would be nice to have you here. 142 00:14:29,184 --> 00:14:32,186 You mean, you and I and two beers at Tiergarten, 143 00:14:32,287 --> 00:14:36,090 at night dancing at Resi's and breakfast at Krumme Lanke? 144 00:14:37,926 --> 00:14:39,927 "Everyone needs to see Berlin." 145 00:14:41,596 --> 00:14:43,097 Everyone needs to see Berlin. 146 00:14:44,099 --> 00:14:45,566 Oh, that would be nice. 147 00:14:46,168 --> 00:14:48,135 But it's not that simple. 148 00:14:48,970 --> 00:14:50,104 Yes. 149 00:14:51,173 --> 00:14:53,841 You’re right. It was a silly idea. 150 00:14:56,678 --> 00:14:57,978 I have to go now. 151 00:15:02,617 --> 00:15:03,984 Have you seen this? 152 00:15:04,052 --> 00:15:04,985 200 DEAD? 153 00:15:19,167 --> 00:15:21,569 Murderers! Murderers! 154 00:15:21,603 --> 00:15:23,971 Murderers! Murderers... 155 00:15:29,177 --> 00:15:31,045 BLOODY STREETFIGHTS 200 DEAD? 156 00:15:31,379 --> 00:15:34,982 And this is what happened to us in Oranienstrasse. 157 00:15:35,050 --> 00:15:37,985 The official version. About the two ladies. 158 00:15:44,126 --> 00:15:45,860 "We were shot at from various sides. 159 00:15:46,828 --> 00:15:50,297 Some of the communists were shooting at myself and Detective Rath." 160 00:15:50,365 --> 00:15:51,365 Are you serious? 161 00:15:51,466 --> 00:15:53,601 A hand needs to be washed by a hand. 162 00:15:53,969 --> 00:15:55,936 If you want to take, you have to give 163 00:15:58,106 --> 00:16:00,207 The top dogs are under a lot of pressure. 164 00:16:05,847 --> 00:16:08,516 FIGHT WITH KPD DOWN WITH POLICE KILLERS 165 00:16:10,285 --> 00:16:12,419 Comrades. 166 00:16:13,054 --> 00:16:16,690 Workers were shot down like dogs. 167 00:16:18,827 --> 00:16:21,095 - Flats were ransacked! - You can add your own style. 168 00:16:21,163 --> 00:16:23,697 - Children abused! - I'm no man of words. 169 00:16:23,798 --> 00:16:24,965 By the men 170 00:16:25,100 --> 00:16:28,102 - behind the walls of this building here. - God, her again. 171 00:16:31,573 --> 00:16:34,975 I myself witnessed how they attempted to frame our fighters 172 00:16:35,076 --> 00:16:38,979 for a murder by the police. Of two innocent women! 173 00:16:40,382 --> 00:16:45,052 And the chief of police tells the public to keep cool. 174 00:16:45,854 --> 00:16:51,692 "Keep cool" in this situation is the most inappropriate of all slogans. 175 00:16:54,162 --> 00:17:00,067 For the blood of our comrades is seeping away in the cobblestones of our streets. 176 00:17:00,135 --> 00:17:03,037 Shed by those murderers in uniform. 177 00:17:07,809 --> 00:17:11,078 We need to put an immediate stop to this agitation. 178 00:17:12,681 --> 00:17:14,815 Workers' blood is flowing in Berlin! 179 00:17:14,849 --> 00:17:17,818 We don't keep cool. 180 00:17:17,852 --> 00:17:20,421 We're at boiling point! 181 00:17:24,125 --> 00:17:25,826 I will have the square cleared. 182 00:17:26,628 --> 00:17:27,761 Karl... 183 00:17:28,163 --> 00:17:31,165 we need to tread carefully, not exert more pressure. 184 00:17:31,566 --> 00:17:34,368 Otherwise the situation will escalate. 185 00:17:34,436 --> 00:17:38,105 Should we give them more time to stage a storming of the Bastille? 186 00:17:38,607 --> 00:17:40,140 We're not the Bastille. 187 00:17:40,442 --> 00:17:42,209 The Lord Mayor Böss! 188 00:17:42,944 --> 00:17:43,978 Gentlemen. 189 00:17:44,613 --> 00:17:47,915 They have gone completely wild out there. 190 00:17:47,983 --> 00:17:50,484 Why don't you take a seat, Lord Mayor? 191 00:17:51,686 --> 00:17:55,623 What are you planning to do? The entire city is in turmoil! 192 00:17:57,058 --> 00:17:59,426 We have initiated a number of action steps. 193 00:17:59,494 --> 00:18:02,162 By tonight we'll be in total control again. 194 00:18:02,297 --> 00:18:03,564 What are those steps? 195 00:18:03,598 --> 00:18:05,866 A curfew after dark, 196 00:18:05,967 --> 00:18:09,136 in all affected neighbourhoods. Street-facing windows need to be closed. 197 00:18:09,170 --> 00:18:11,171 Civilians are banned from carrying weapons. 198 00:18:11,206 --> 00:18:16,076 Noncompliance can mean that our officers will open fire. 199 00:18:16,177 --> 00:18:18,612 - That's not very... - Not very what? 200 00:18:19,447 --> 00:18:22,783 Our own party organ mentions up to 200 dead. 201 00:18:22,851 --> 00:18:24,585 That is false information. 202 00:18:24,619 --> 00:18:27,488 - Is it? - The hospitals report fewer casualties. 203 00:18:28,356 --> 00:18:31,225 And this? "Execution by police bullets." 204 00:18:31,326 --> 00:18:35,129 It's the two Kreuzberg women. They're martyrs already. 205 00:18:35,563 --> 00:18:38,198 How do you want to interpret this? Self-defence? 206 00:18:39,301 --> 00:18:43,037 We have a couple of witnesses from vice, they're writing a report 207 00:18:43,138 --> 00:18:45,706 which will shine the right light on things for us. 208 00:18:48,977 --> 00:18:51,378 Maybe there is a way to turn the mood around. 209 00:18:52,147 --> 00:18:53,447 Which is? 210 00:18:53,548 --> 00:18:56,050 We keep learning that it's all a question of interpretation. 211 00:18:57,319 --> 00:19:03,324 No-one is writing "The demonstrators were armed" or "we, the police were attacked." 212 00:19:04,559 --> 00:19:06,226 But we’d need proof. 213 00:19:06,628 --> 00:19:09,697 An injured policeman. Something unambiguous. 214 00:19:10,565 --> 00:19:11,699 Yes. 215 00:19:12,600 --> 00:19:13,701 That's right. 216 00:19:16,604 --> 00:19:18,706 Murderers! Murderers! 217 00:19:26,081 --> 00:19:28,382 Inspector, this is the way out. 218 00:19:31,619 --> 00:19:35,322 Violence is the midwife of every new society. 219 00:19:38,126 --> 00:19:40,227 This is what Marx is teaching us. 220 00:19:40,695 --> 00:19:45,132 And those times are violent, comrades 221 00:19:45,967 --> 00:19:49,603 For each of our dead comrades... 222 00:19:49,704 --> 00:19:50,971 Can I become a member? 223 00:19:51,106 --> 00:19:52,806 Sure, register here, comrade. 224 00:19:52,841 --> 00:19:57,344 ...we should liquidate one of the representatives of this oppressive regime! 225 00:19:59,848 --> 00:20:03,117 That's the only language those people understand. 226 00:20:03,184 --> 00:20:06,220 Murderers! Murderers... 227 00:20:12,694 --> 00:20:15,863 Alright, call a press conference. 228 00:20:16,498 --> 00:20:18,198 Very good. Yes. 229 00:20:37,852 --> 00:20:39,620 Flown the nest. Both of them. 230 00:20:40,422 --> 00:20:43,157 - When do you expect them back? - Do I have to tell you? 231 00:20:43,858 --> 00:20:46,627 I can take you back to the station where we'll write a report. 232 00:20:46,694 --> 00:20:49,863 I have no idea when they're back. It's always different. 233 00:20:49,931 --> 00:20:50,964 They're artists. 234 00:20:52,400 --> 00:20:56,203 - Do you have the key to the flat? - Not right now. 235 00:20:56,337 --> 00:20:58,172 - He's got it. - Kardakov? 236 00:20:58,206 --> 00:21:01,175 - Yes. - When was he here? 237 00:21:01,209 --> 00:21:02,609 Last night. 238 00:21:02,677 --> 00:21:05,846 - What? - Yes. He had forgotten his key. 239 00:21:05,980 --> 00:21:08,382 And he didn’t return mine, of course. 240 00:21:09,117 --> 00:21:12,619 - So maybe he's in? - I thought you already rang the bell. 241 00:21:13,855 --> 00:21:16,156 I'll go upstairs and knock, OK? 242 00:21:16,224 --> 00:21:18,759 Sure, I'll wait. 243 00:21:19,694 --> 00:21:20,961 Second floor? 244 00:21:35,677 --> 00:21:37,177 Miss Detective? 245 00:21:45,386 --> 00:21:48,856 - Nothing. Thank you. Bye. - Bye. 246 00:22:26,895 --> 00:22:28,161 Someone up there? 247 00:22:51,219 --> 00:22:52,252 Hello? 248 00:23:54,649 --> 00:23:57,084 - To the Holländer. - Yes, Mr. Trechkov. 249 00:25:16,431 --> 00:25:17,631 That's her. 250 00:25:18,633 --> 00:25:19,900 Hello, miss. 251 00:25:20,001 --> 00:25:21,635 Do you have your service card? 252 00:25:23,705 --> 00:25:26,973 There is no Johann König here. Do you have a company name? 253 00:25:27,375 --> 00:25:28,742 König Film Production. 254 00:25:30,011 --> 00:25:32,646 König Film Production. 255 00:25:33,648 --> 00:25:34,915 I don't have that. 256 00:25:34,949 --> 00:25:36,483 Nothing at all? No? 257 00:25:38,553 --> 00:25:41,388 What about Krajewski, Franz? 258 00:25:43,991 --> 00:25:45,125 Yes, here. 259 00:25:46,494 --> 00:25:49,463 - Are you Mr. Krajewski? - No, I'm his deputy. 260 00:25:49,564 --> 00:25:52,966 Only this gentleman can collect the material. 261 00:25:54,268 --> 00:25:57,270 Alright. Who is the technical supervisor of this order? 262 00:26:06,314 --> 00:26:10,650 Film 701, Sternberg, Mrs. Dietrich 195, take 3. 263 00:26:12,653 --> 00:26:15,722 Listen, you can't just... 264 00:26:16,190 --> 00:26:18,391 You should have been a genius. One more time. 265 00:26:18,493 --> 00:26:22,262 Mr. Meyer, I'm sorry. I tried to stop him, but he just walked in. 266 00:26:22,730 --> 00:26:24,164 What's going on, Meyer? 267 00:26:24,365 --> 00:26:26,967 - That's impossible. - I'm sorry, Mr. Director. 268 00:26:29,370 --> 00:26:33,306 What are you thinking? Is this piano playing? Am I to sing to that crap? 269 00:26:33,407 --> 00:26:35,609 That's OK for the wash tub, but not here. 270 00:26:37,078 --> 00:26:38,278 Who's the lady? 271 00:26:39,347 --> 00:26:40,480 That's... 272 00:26:43,384 --> 00:26:44,551 Dietrich. 273 00:26:45,386 --> 00:26:46,753 Dietrich. 274 00:26:46,854 --> 00:26:49,489 Marlene Dietrich, you cretin. 275 00:26:53,594 --> 00:26:54,928 What do you want? 276 00:26:55,496 --> 00:26:56,763 I'm with vice. 277 00:26:56,998 --> 00:26:58,265 I want to talk to you. 278 00:26:59,267 --> 00:27:00,400 Here or at the station. 279 00:27:00,468 --> 00:27:02,602 Meyer, are you quite done? 280 00:27:02,637 --> 00:27:04,471 I haven't stolen my time. 281 00:27:04,605 --> 00:27:05,906 For God's sake! 282 00:27:05,973 --> 00:27:08,909 Please put me through to Cologne, 13-0-8. 283 00:27:12,413 --> 00:27:13,747 - Hello? - It's me. 284 00:27:14,615 --> 00:27:17,384 They only ever made one copy of each of König's films. 285 00:27:18,386 --> 00:27:19,653 Are you sure? 286 00:27:20,588 --> 00:27:23,623 - Yes. - And the negative? 287 00:27:23,758 --> 00:27:27,928 They're not storing the negatives there. The courier always took them. 288 00:27:27,962 --> 00:27:30,397 - Can you get a hold of the courier? - Yes. 289 00:27:31,632 --> 00:27:35,702 You know I guaranteed that we would solve this problem before the elections. 290 00:27:35,770 --> 00:27:37,370 I'm aware of that Father. 291 00:27:37,405 --> 00:27:39,172 Alright, keep me posted. 292 00:28:12,607 --> 00:28:16,943 - Krajewski? - Hasn’t been here yet. 293 00:28:39,867 --> 00:28:42,903 TOWARDS SEESTRASSE WEDDING 294 00:28:43,471 --> 00:28:45,171 Train to Wedding, board now. 295 00:28:49,010 --> 00:28:50,644 I don’t have any news. 296 00:28:51,345 --> 00:28:52,412 But I do. 297 00:28:53,080 --> 00:28:54,347 I went to the film lab. 298 00:28:54,916 --> 00:28:56,850 Train to Wedding, please stand back. 299 00:29:00,488 --> 00:29:02,389 Stand back! 300 00:29:06,127 --> 00:29:07,360 He's a copper! 301 00:29:08,562 --> 00:29:10,463 A copper, comrades. A murderer! 302 00:29:11,632 --> 00:29:14,467 Hey, you. Traitor of the working classes. Get lost. 303 00:29:15,002 --> 00:29:17,771 - We don't want any - Police pigs... 304 00:29:35,990 --> 00:29:37,123 And this 305 00:29:41,662 --> 00:29:42,963 And this. 306 00:29:45,099 --> 00:29:46,499 And many more. 307 00:29:49,403 --> 00:29:50,804 What do you want me to do? 308 00:29:51,505 --> 00:29:52,672 Nothing. 309 00:29:53,607 --> 00:29:54,941 Absolutely nothing at all. 310 00:29:56,744 --> 00:29:58,044 But one day... 311 00:29:58,679 --> 00:30:00,246 this could change. 312 00:30:04,885 --> 00:30:06,419 Kardakov is outside. 313 00:30:06,988 --> 00:30:09,322 - Who? - The violinist. 314 00:30:10,124 --> 00:30:12,525 - What does he want? - I don't know. 315 00:30:16,764 --> 00:30:19,799 He's messing up my car. He's not paying, either. 316 00:30:23,304 --> 00:30:26,106 Mr. Kardakov, what do you want from me? 317 00:30:27,942 --> 00:30:29,676 I have something for you. 318 00:30:32,046 --> 00:30:33,279 I didn't hear you. 319 00:30:36,017 --> 00:30:39,419 Gold. The gold of the Sorokins. 320 00:30:44,392 --> 00:30:49,029 - What? On my behalf? - You'll come and collect her? 321 00:30:49,663 --> 00:30:53,299 - And where? - Section 14, Charlottenburg. 322 00:31:00,241 --> 00:31:01,307 Thank you. 323 00:31:03,511 --> 00:31:07,247 I know, those were dishonest methods. But I have neither name nor rank to lose 324 00:31:07,314 --> 00:31:09,315 - I get to make mistakes. - Mistakes. 325 00:31:09,984 --> 00:31:13,119 Pretending to be police and breaking into a flat is not a mistake. 326 00:31:13,187 --> 00:31:14,888 - What is it? - It's worse. 327 00:31:15,956 --> 00:31:17,957 - You lied to me. - I did not. 328 00:31:17,992 --> 00:31:20,994 - No? - You thought I was Böhm's assistant. 329 00:31:21,128 --> 00:31:23,430 I just responded to your wish. 330 00:31:25,800 --> 00:31:27,667 Besides, I found something. 331 00:31:29,270 --> 00:31:30,336 This bullet. 332 00:31:31,005 --> 00:31:34,040 - The colleague at the station said... - He's not your colleague. 333 00:31:34,141 --> 00:31:38,144 I'm sorry. Your colleague said it is 6.35 calibre. 334 00:31:42,349 --> 00:31:44,684 Detective Inspector. Mr. Rath! 335 00:31:45,352 --> 00:31:46,753 Don't be like this. 336 00:31:48,155 --> 00:31:49,322 It's alright. 337 00:31:51,325 --> 00:31:55,228 By the way, Alexey Kardakov was there last night. 338 00:31:57,631 --> 00:31:58,631 Where, in Berlin? 339 00:31:59,166 --> 00:32:00,967 In Sorokina's flat. 340 00:32:01,001 --> 00:32:03,937 He had forgotten his key, said the caretaker. 341 00:32:05,439 --> 00:32:09,776 - So he really didn't leave the city. - Looks like it... 342 00:32:11,145 --> 00:32:12,445 - Come on. - Where to? 343 00:32:12,880 --> 00:32:15,515 We'll take a closer look at what's in the suitcase. 344 00:32:17,785 --> 00:32:18,985 Let me do this. 345 00:32:22,356 --> 00:32:23,523 Come on. 346 00:32:41,008 --> 00:32:42,142 And this? 347 00:32:42,676 --> 00:32:44,244 Have you heard of this? 348 00:32:45,112 --> 00:32:46,379 Trechkov. 349 00:32:47,448 --> 00:32:50,216 Kardakov and Sorokina play with Ilya Trechkov. 350 00:32:50,317 --> 00:32:52,218 - I know him. - Who is he? 351 00:32:52,319 --> 00:32:56,022 A famous bandmaster. He plays with Uncle Jim at Holländer. 352 00:32:56,423 --> 00:32:59,526 But usually with a different band. On Saturdays. 353 00:33:00,194 --> 00:33:01,261 That's today. 354 00:33:02,263 --> 00:33:05,098 - That's great, we'll go. - We? 355 00:33:06,233 --> 00:33:08,201 Why should I take you? 356 00:33:08,269 --> 00:33:10,603 Because I know where Holländer is and you don't. 357 00:33:10,671 --> 00:33:12,438 And no-one else you know does. 358 00:33:12,506 --> 00:33:15,642 - And if they knew they wouldn't tell you. - Oh yeah? 359 00:33:15,809 --> 00:33:17,677 Yes, you’re the police. 360 00:33:20,981 --> 00:33:22,115 Are you eating this? 361 00:33:31,425 --> 00:33:34,027 Ortgies, 6.35 calibre. What does that tell you? 362 00:33:35,162 --> 00:33:37,363 - Would be fitting for Kardakov. - Why? 363 00:33:37,865 --> 00:33:41,668 It's a "weapon for the opera". Used by people who don’t know how to shoot. 364 00:33:42,436 --> 00:33:44,437 Musicians, artists, and such like. 365 00:33:48,943 --> 00:33:51,978 So, tonight, 9pm at Holländer. 366 00:33:52,446 --> 00:33:56,983 Nine? No point in going there before midnight. More like 1 or 2am. 367 00:33:58,986 --> 00:34:02,655 - Alright, midnight then. - Friedrichstrasse station. It’s nearby. 368 00:34:05,593 --> 00:34:09,629 I'm with Weltbühne. I’m an accredited journalist. Excuse me... 369 00:34:09,663 --> 00:34:10,997 I don't believe this. 370 00:34:14,435 --> 00:34:15,435 Hello, neighbour. 371 00:34:16,203 --> 00:34:18,671 Mr. Katelbach. What’s going on? 372 00:34:18,806 --> 00:34:21,441 Your presidentsky is trying to save his honour. 373 00:34:21,508 --> 00:34:23,776 Like, if the reds shoot, so can we. 374 00:34:23,877 --> 00:34:28,047 I'm afraid we’re missing half of it. You wouldn't happen to know a back door? 375 00:34:28,148 --> 00:34:30,516 Gentlemen, welcome to this press conference. 376 00:34:31,018 --> 00:34:35,154 We called it to shed the right light on some things. 377 00:34:35,222 --> 00:34:36,656 - Excuse me. - Excuse me. 378 00:34:37,191 --> 00:34:39,759 Excuse me. The gentleman is with me. 379 00:34:39,793 --> 00:34:41,227 We must hold up the facts. 380 00:34:41,328 --> 00:34:45,999 It wasn't the police who incited the riots, but the communist associations 381 00:34:46,100 --> 00:34:49,936 who, without any respect of state order, 382 00:34:50,004 --> 00:34:53,873 called for an attack on the police forces 383 00:34:53,941 --> 00:34:58,678 who were there for de-escalation. 384 00:34:59,747 --> 00:35:02,782 Let me introduce one of our heroes to you, 385 00:35:03,284 --> 00:35:06,119 whose brave commitment for law and order 386 00:35:06,186 --> 00:35:09,656 received a hail of bullets from trigger-happy Bolsheviks in thanks. 387 00:35:09,957 --> 00:35:11,524 Constable Fritz Dörr. 388 00:35:16,764 --> 00:35:18,264 A true hero, him? 389 00:35:19,500 --> 00:35:20,600 Lies! 390 00:35:20,801 --> 00:35:21,901 Boom. 391 00:35:23,504 --> 00:35:24,737 Great. 392 00:35:25,005 --> 00:35:27,407 On behalf of the Fatherland: Thank you. 393 00:35:27,441 --> 00:35:28,508 Great. 394 00:35:46,994 --> 00:35:49,295 WANTED: CARETAKER SECRETARY CLEANING PERSONNEL 395 00:35:49,363 --> 00:35:51,397 MECHANICS GUARDSMEN DOG HANDLERS ARCHIVISTS 396 00:35:51,532 --> 00:35:53,933 Hello. I have an application. 397 00:35:54,001 --> 00:35:55,868 - Criminal assistance. - Department? 398 00:35:55,969 --> 00:35:57,003 Murder. 399 00:35:57,604 --> 00:35:59,505 Do you have your certificate of conduct? 400 00:35:59,873 --> 00:36:02,108 - I'll hand it in later. - Put it in there. 401 00:36:04,111 --> 00:36:07,113 APPLICATIONS 402 00:36:15,389 --> 00:36:17,890 Housemaid wanted. 403 00:36:17,958 --> 00:36:19,926 State councillor Benda. 404 00:36:27,401 --> 00:36:30,236 - Is this the exact wording? - Yes. 405 00:36:30,270 --> 00:36:31,404 Very good. 406 00:36:33,407 --> 00:36:35,241 Any other new findings? 407 00:36:37,111 --> 00:36:38,945 Unforeseen risks? 408 00:36:40,347 --> 00:36:41,614 I'm invisible. 409 00:36:42,282 --> 00:36:43,282 I'm sure of it. 410 00:36:44,551 --> 00:36:46,886 You must never be sure of anything. 411 00:36:49,590 --> 00:36:50,723 Of course. 412 00:36:52,126 --> 00:36:54,293 You know how sensitive this affair is. 413 00:36:55,596 --> 00:36:58,398 At some point the decisive clue will present itself. 414 00:36:59,366 --> 00:37:01,768 We must make sure we won't miss the moment. 415 00:37:02,136 --> 00:37:04,070 I know, Mr. Councillor. 416 00:37:07,641 --> 00:37:10,977 - You're doing a good job, Stefan. - Thank you. 417 00:37:12,513 --> 00:37:15,581 But strike the word "security" from your vocabulary. 418 00:37:15,649 --> 00:37:16,749 Yes, sir. 419 00:37:40,541 --> 00:37:43,743 - Excuse me. - Golly! You look good. 420 00:37:45,045 --> 00:37:47,246 How charming! Come. 421 00:38:07,568 --> 00:38:09,068 - Evening. - Evening. 422 00:38:14,074 --> 00:38:16,642 Bellissima! How you light up our house. 423 00:38:18,078 --> 00:38:20,146 Shall we go powder our nose? 424 00:38:21,081 --> 00:38:22,281 I'll be right back. 425 00:38:30,090 --> 00:38:34,794 Then I always only think of уоu 426 00:38:37,397 --> 00:38:40,833 Then I always think of you 427 00:38:44,037 --> 00:38:45,738 I tell myself 428 00:38:46,607 --> 00:38:50,676 My rose, stay and never forget me 429 00:39:05,058 --> 00:39:06,158 Inspector? 430 00:39:10,797 --> 00:39:11,998 Mr. Gräf 431 00:39:12,900 --> 00:39:16,035 - I didn't expect you here. - I didn't expect you, either. 432 00:39:18,605 --> 00:39:20,006 Excuse me. 433 00:39:20,807 --> 00:39:21,908 Good evening. 434 00:39:22,543 --> 00:39:25,311 - Amazing as always. - Same goes for you. 435 00:39:25,379 --> 00:39:27,079 Hello, darling. 436 00:39:27,147 --> 00:39:29,248 Long time no see. Everything fine? 437 00:39:29,316 --> 00:39:31,384 - Yes. And yourself? - Good. 438 00:39:31,418 --> 00:39:33,619 I'll have what he's having. 439 00:39:34,521 --> 00:39:36,155 Lemonade for the lady. 440 00:39:37,024 --> 00:39:39,392 What? With a shot, please. 441 00:39:39,426 --> 00:39:40,927 - And you? - Thanks. 442 00:39:40,994 --> 00:39:42,795 I have to go back to my family. 443 00:39:42,863 --> 00:39:44,163 Inspector. 444 00:39:56,410 --> 00:39:58,911 Is that Trechkov? On stage? 445 00:40:00,981 --> 00:40:03,382 Yes, that's him. We'll meet him in the break. 446 00:40:09,957 --> 00:40:11,157 Shall we? 447 00:40:16,330 --> 00:40:18,064 Oh, Kardakov. 448 00:40:19,399 --> 00:40:21,901 He's wasting his talent, the moron. 449 00:40:22,235 --> 00:40:25,638 I hate him. He's so gifted you have to hate him. 450 00:40:26,607 --> 00:40:29,308 I told him, you are our real star. 451 00:40:29,443 --> 00:40:32,311 Your crazy violin is of the devil. 452 00:40:32,379 --> 00:40:34,880 And he goes off to play revolution. 453 00:40:34,948 --> 00:40:37,750 I hate him. I hate that fortress. 454 00:40:38,151 --> 00:40:40,820 - The Red Fortress, right? - They're crazy. 455 00:40:40,921 --> 00:40:43,222 They actually think they could topple Stalin. 456 00:40:43,323 --> 00:40:46,158 The whole thing is a ghastly idiocy. 457 00:40:46,259 --> 00:40:51,564 The leader, Trotsky, is down in Turkey, wasting the lives of other people. 458 00:40:51,632 --> 00:40:53,833 - I hate him. - What about the countess? 459 00:40:53,900 --> 00:40:55,868 - Ms. Sorokina? - Oh, her. 460 00:40:57,004 --> 00:40:58,671 She's made it all worse. 461 00:41:00,007 --> 00:41:01,641 She's turned his head. 462 00:41:02,643 --> 00:41:04,377 Then she ran off with him. 463 00:41:05,078 --> 00:41:06,879 I hate her. 464 00:41:07,314 --> 00:41:09,315 Where could this Kardakov be? 465 00:41:10,150 --> 00:41:13,152 I swore I would keep it to myself, but... 466 00:41:14,821 --> 00:41:16,989 discretion is not my passion. 467 00:41:20,327 --> 00:41:21,761 In Köpenick. 468 00:41:24,264 --> 00:41:26,065 At Wormsstrasse. 469 00:41:26,833 --> 00:41:28,501 There's some kind of basement. 470 00:41:29,169 --> 00:41:31,003 In there is a printer's. 471 00:41:32,506 --> 00:41:33,639 And? 472 00:41:34,408 --> 00:41:37,009 It's the headquarter of the Red Fortress. 473 00:41:49,923 --> 00:41:52,324 - I love that piece. - So do I. 474 00:41:52,392 --> 00:41:55,061 - What? - Want to dance? 475 00:41:55,162 --> 00:41:56,629 Are you serious? 476 00:42:14,047 --> 00:42:15,281 Are you married, by the by? 477 00:42:17,684 --> 00:42:19,085 But going steady? 478 00:42:19,152 --> 00:42:20,319 It's not that simple. 479 00:42:21,588 --> 00:42:23,823 Love is not simple. It's very complicated. 480 00:42:23,924 --> 00:42:26,225 Or our Sigismund wouldn't have embarrassed himself. 481 00:42:27,160 --> 00:42:28,828 - And you? - Me? 482 00:42:28,929 --> 00:42:31,630 Go steady? Spare me. 483 00:42:32,299 --> 00:42:34,567 Why do people see that differently, but not in Berlin? 484 00:42:34,634 --> 00:42:38,003 We're just a bit faster than the rest. Of the fair people. 485 00:42:38,071 --> 00:42:40,406 Always a quick answer, even if it isn't one. 486 00:42:40,440 --> 00:42:42,508 A quick answer is better than slow silence right? 487 00:42:42,609 --> 00:42:44,076 And always the last word. 488 00:42:44,945 --> 00:42:46,078 No. 489 00:43:33,426 --> 00:43:34,627 What time is it? 490 00:43:36,630 --> 00:43:37,963 I'll take you home now. 491 00:43:39,432 --> 00:43:39,698 No. 492 00:43:40,400 --> 00:43:41,500 But I have to run. 493 00:43:41,601 --> 00:43:42,868 No back talk. 494 00:43:43,870 --> 00:43:45,838 This is most kind, Mr. Rath, but... 495 00:43:46,306 --> 00:43:47,540 I have plans. 496 00:43:49,142 --> 00:43:50,309 See you tomorrow. 497 00:43:53,947 --> 00:43:55,080 Home after all? 498 00:44:03,023 --> 00:44:05,224 do I get paid by someone for this? 499 00:44:07,961 --> 00:44:09,562 For my work? 500 00:44:12,165 --> 00:44:13,432 I have no idea. 501 00:44:15,302 --> 00:44:16,302 How do you mean? 502 00:44:19,306 --> 00:44:20,806 We've only just started. 503 00:44:22,142 --> 00:44:23,909 Alright. Bye. 503 00:44:24,305 --> 00:44:30,505 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 37665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.