Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
Alih Bahasa Oleh :
Ry@Di, Samarinda, 27 September 2018.
2
00:01:28,722 --> 00:01:31,224
Mereka datang! Habisi mereka!
3
00:01:40,150 --> 00:01:44,196
Beban perang sangat berat.
4
00:01:44,279 --> 00:01:50,911
Ada yang berpikir perang dibutuhkan
agar kebenaran bisa menang atas kejahatan.
5
00:02:14,184 --> 00:02:19,356
Tapi terkadang harga yang harus dibayar
lebih besar dari kebenaran itu sendiri.
6
00:02:32,953 --> 00:02:36,290
Axe. Axe!
7
00:02:42,713 --> 00:02:47,175
Atas nama keadilan, banyak
batasan yang telah dilanggar.
8
00:02:47,259 --> 00:02:53,307
Mengambil satu nyawa untuk nyawa yang
lain, menjadi satu siklus yang abadi.
9
00:03:12,242 --> 00:03:16,330
Perang berkecamuk dalam diriku.
10
00:03:18,665 --> 00:03:25,172
Butuh waktu seumur hidup untuk menebus
semua hal buruk yang pernah aku lakukan.
11
00:03:25,297 --> 00:03:28,508
Aku berlindung pada Buddha.
12
00:03:28,592 --> 00:03:31,762
Aku berlindung pada Dharma.
13
00:03:31,887 --> 00:03:35,849
Aku berlindung pada Sangha.
14
00:03:44,441 --> 00:03:47,778
Dunia tenggelam dalam kebusukan.
15
00:03:47,861 --> 00:03:51,949
Di tempat seperti Mong La,
kejahatan merajalela.
16
00:03:52,032 --> 00:03:57,371
Nilai perdagangan manusia diperkirakan
mencapai $ 32 miliar per tahun.
17
00:03:57,454 --> 00:04:03,252
Nilai perdagangan hewan langka di
perkirakan mencapai $ 23 miliar per tahun.
18
00:04:03,335 --> 00:04:09,299
Nilai perdagangan narkoba diperkirakan
mencapai $ 150 miliar per tahun.
19
00:04:09,383 --> 00:04:15,347
Bagaimana kejahatan dapat dilawan
ketika seluruh dunia tersesat?
20
00:04:15,430 --> 00:04:21,395
Terutama di Mong La, kota perbatasan
yang dikendalikan oleh penjahat?
21
00:06:16,010 --> 00:06:21,015
Silakan duduk. Dokter akan datang dan
akan memeriksa kalian semua. Semuanya.
22
00:06:21,098 --> 00:06:25,477
Mengantrilah dan tunggu
di sini, oke?
23
00:06:26,561 --> 00:06:29,064
Tiga Tahun Kemudian.
24
00:06:29,148 --> 00:06:32,401
Bangunlah.
25
00:06:34,737 --> 00:06:37,906
Duduk di sini.
26
00:06:37,990 --> 00:06:41,410
Mengantri di sini. Dokter
segera datang, oke?
27
00:06:41,493 --> 00:06:44,455
Semuanya jangan khawatir.
Semua akan baik-baik saja.
28
00:06:59,136 --> 00:07:02,514
Dokter tak bisa melayani
semuanya sekaligus.
29
00:07:02,598 --> 00:07:07,186
Mohon tunggu. Dia akan segera
datang, oke? Mohon tunggu.
30
00:07:07,269 --> 00:07:12,858
Jangan khawatir. Dia akan
memeriksa kalian semua.
31
00:07:12,941 --> 00:07:17,154
Selamat pagi. Selamat pagi.
32
00:07:23,410 --> 00:07:27,414
Giliran siapa?/ Bapak yang ini.
33
00:07:43,597 --> 00:07:47,226
Chen Man datang untuk menemuimu.
34
00:08:19,133 --> 00:08:25,180
Hai, saudaraku. Apa kabar?
Itu jurus Tapak Tangan Ganda?
35
00:08:25,264 --> 00:08:29,852
Aku sudah lupa itu./
Kau selalu melakukannya.
36
00:08:36,317 --> 00:08:40,946
Saudaraku./ Silakan.
Duduk dan minum teh.
37
00:09:04,261 --> 00:09:09,642
Kau sudah menjenguk Guru?/
Kami bertemu bulan lalu.
38
00:09:09,767 --> 00:09:16,023
Faktor usia, tapi dia tak
mengakuinya, terutama sakit.
39
00:09:17,149 --> 00:09:22,863
Kau pikir aku bisa membantunya?/ Waktu
seperti pisau yang membantai semua orang.
40
00:09:22,988 --> 00:09:25,533
Tak ada yang bisa menolaknya.
41
00:09:30,329 --> 00:09:34,667
Kau harus menjenguknya./
Tentu. Ayo pergi bersama.
42
00:09:34,750 --> 00:09:39,380
Kau beruntung karena Guru mengajarimu
jurus tongkatnya yang paling hebat.
43
00:09:39,463 --> 00:09:41,882
Apa dia tak mengajarimu juga?
44
00:09:42,007 --> 00:09:46,679
Tidak, dan sekarang dia takkan
mau lagi mengajarkannya.
45
00:09:46,762 --> 00:09:49,849
Ku pikir dia lebih menyukaiku
daripada kau.
46
00:09:51,392 --> 00:09:55,896
Benarkah Guru telah menurunkan
semua ilmunya pada ibumu?
47
00:09:55,980 --> 00:10:01,402
Percayalah, itu benar sekali.
48
00:10:01,569 --> 00:10:07,283
Mereka sangat dekat./
Seberapa dekat?
49
00:10:07,408 --> 00:10:13,581
Mana aku tahu? Aku masih kecil waktu
itu. Tapi kabarnya sudah 40 tahun.
50
00:10:13,664 --> 00:10:18,961
Aku tahu aku tak boleh bercanda
tentang ibumu. Aku minta maaf.
51
00:10:19,086 --> 00:10:23,841
Ayolah./ Sekarang?
52
00:10:23,924 --> 00:10:28,304
Jika kau belum lupa.
53
00:12:04,400 --> 00:12:06,736
Seperti kata-kata bijak
Guru Besar kita...
54
00:12:06,819 --> 00:12:12,366
"Jika pikiranmu belum kosong dan
tenang, kupu-kupu itu akan pergi."
55
00:12:12,450 --> 00:12:16,954
Saudaraku, selain jago seni bela
diri, kau juga punya hati yang baik.
56
00:12:17,079 --> 00:12:21,042
Terima kasih, saudaraku. Kau lihat,
kupu-kupu ini tak mau pergi.
57
00:12:26,297 --> 00:12:31,594
Bagaimana dengan bagian kedua jurus itu?/
Aku akan menunjukkannya lain kali.
58
00:12:31,719 --> 00:12:35,973
Kenapa tidak sekarang?/
Karena dia punya pasien.
59
00:12:36,057 --> 00:12:40,436
Dan kau harus bersabar.
60
00:12:40,519 --> 00:12:45,650
Lain kali saja. Terima kasih
untuk bagian pertama itu.
61
00:12:45,733 --> 00:12:50,863
Aku berhutang padamu, Axe./
Di mana aku bisa menagih hutangku?
62
00:12:53,741 --> 00:12:57,411
"Klub Karaoke Chen-Man."
Apa itu sekeren namanya?
63
00:12:57,495 --> 00:13:01,666
Datang dan lihat sendiri. Kami
klub malam terbaik di kota ini.
64
00:13:01,749 --> 00:13:06,963
Dan satu-satunya./ Benar. Kabari jika kau
punya waktu dan kita jenguk Guru bersama.
65
00:13:07,129 --> 00:13:11,342
Tentu. Itu pasti.
Terima kasih saudaraku.
66
00:13:11,425 --> 00:13:15,513
Sampai jumpa.
67
00:13:41,622 --> 00:13:46,961
Hei, bocah. Siapa namamu?
68
00:13:47,044 --> 00:13:50,339
Dia mengawasimu sepanjang pagi.
69
00:13:50,423 --> 00:13:54,051
Dia tak pernah menjawab
saat aku bicara dengannya.
70
00:13:54,135 --> 00:13:58,514
Namanya adalah Wai./ Aku harap
dia yang beritahu itu padaku.
71
00:13:59,807 --> 00:14:03,519
Dia tak bisa.
72
00:14:03,603 --> 00:14:06,981
Dia tak bisa bicara./
Kenapa begitu?
73
00:14:07,064 --> 00:14:12,320
Keluarganya sangat miskin.
Ayahnya menganggur...
74
00:14:12,403 --> 00:14:18,493
Dan pemabuk. Ada sebuah tragedi
di desa ini sebelum kau datang.
75
00:14:19,994 --> 00:14:24,540
Suatu malam perampok
datang ke rumah mereka.
76
00:14:24,624 --> 00:14:28,878
Mereka menculik kakak perempuannya
sementara ayahnya pergi.
77
00:14:28,961 --> 00:14:32,632
Ibu Wai berusaha
menghentikan mereka...
78
00:14:32,715 --> 00:14:37,011
Dan perampok-perampok itu
membunuh ibunya di depan Wai.
79
00:14:37,094 --> 00:14:42,809
Geng Mong La terlalu berkuasa. Tak
ada yang bisa menghentikan mereka.
80
00:14:55,488 --> 00:15:00,451
Axe, takdirmu menunggu.
81
00:15:16,342 --> 00:15:20,972
Tolonglah, aku butuh lebih
banyak waktu! Aku belum habis!
82
00:15:21,055 --> 00:15:24,267
Kau sudah habis, ayo.
83
00:15:37,697 --> 00:15:43,077
Kau tahu kenapa mereka memelihara
ikan-ikan ini di sini, Tuan Li?
84
00:15:43,161 --> 00:15:48,750
Mereka memakan nyamuk. Cara alami
untuk mengendalikan hama alami.
85
00:15:48,833 --> 00:15:54,672
Keberuntunganku bisa saja berubah./
Memang berubah, tapi ke arah yang buruk.
86
00:15:58,259 --> 00:16:01,300
Kau tahu apa yang terjadi pada
seorang penjudi yang buruk, Li?
87
00:16:02,000 --> 00:16:04,974
Saat bandar sudah tak
peduli lagi pada uangnya.
88
00:16:05,058 --> 00:16:09,228
Saat kau lebih berharga menjadi
contoh peringatan bagi yang lain.
89
00:16:09,312 --> 00:16:12,482
Ku mohon! Ku mohon!
Kau tak bisa membunuhku!
90
00:16:12,607 --> 00:16:16,402
Aku punya sesuatu
untuk Tuanmu QMom!
91
00:16:16,527 --> 00:16:19,572
Aku membutuhkanmu hanya
sebagai makanan ikan.
92
00:16:20,823 --> 00:16:25,953
Di desaku ada seorang gadis.../ Tuan QMom
punya istri lebih banyak dari kaisar, Li.
93
00:16:26,037 --> 00:16:31,376
Kau pikir dia masih tertarik pada yang
lain?/ Tidak, tidak. QMom pasti tertarik.
94
00:16:31,501 --> 00:16:35,672
Gadis itu, Tara, dia punya kemampuan
yang ajaib yang tak semua orang bisa.
95
00:16:35,755 --> 00:16:39,634
Dan dia punya kekuatan
untuk menyembuhkan!
96
00:16:47,976 --> 00:16:50,728
Kita akan lihat nanti.
97
00:16:52,063 --> 00:16:55,108
Kita akan lihat nanti.
98
00:19:00,775 --> 00:19:05,613
Aku suka daging yang empuk
sebelum kujadikan makanan.
99
00:19:08,199 --> 00:19:11,619
Tuan Li, Tuan Li.
100
00:19:13,454 --> 00:19:16,916
Mari kita bicara tentang Tara.
101
00:19:28,511 --> 00:19:31,973
Ya, aku bisa! Aku akan
ceritakan semuanya!
102
00:19:32,056 --> 00:19:37,854
Dia berguna. Ayo kita ambil dia./
Tak ada peta. Petanya di kepalaku.
103
00:19:39,397 --> 00:19:43,777
Kau pintar juga, menyimpan
petanya di kepalamu, ya?
104
00:19:43,860 --> 00:19:48,656
Jadi hutang-hutangku lunas, Pak?
105
00:19:48,740 --> 00:19:54,287
Jika kau melakukan ini dengan
baik, aku berhutang padamu.
106
00:19:57,165 --> 00:20:01,211
Terima kasih! Terima kasih!
107
00:20:04,672 --> 00:20:07,842
Apa kau pikir gadis
itu benar-benar ada?
108
00:20:12,347 --> 00:20:15,600
Tentu ada.
109
00:20:17,519 --> 00:20:22,065
Ikuti dia dan bawa
wanita untukku.
110
00:20:22,148 --> 00:20:25,235
Bunuh siapapun yang menghalangi.
111
00:20:26,861 --> 00:20:30,073
Doamu ternyata benar.
112
00:20:34,786 --> 00:20:39,374
Itu bukan doa. Itu kutukan.
113
00:21:15,201 --> 00:21:19,456
Aku menantangmu untuk
bertarung sampai mati!
114
00:21:19,539 --> 00:21:24,169
Jika kau menolak,
aku akan membunuhmu.
115
00:21:41,102 --> 00:21:46,691
Aku akan penuhi keinginanmu,
dan aku akan ampuni nyawamu.
116
00:21:46,775 --> 00:21:51,237
Tapi aku jamin, kau takkan berani
lakukan hal bodoh seperti ini lagi.
117
00:22:35,574 --> 00:22:41,288
Siapa namamu, saudara?/
Namaku Qiu. Qiu Wenliang.
118
00:22:42,831 --> 00:22:47,335
Tak ada yang bisa bertarung dengan
baik jika hanya bertarung sedikit.
119
00:22:48,503 --> 00:22:54,759
Kau setiap hari mengambil barang dari
toko Tuan Shang tanpa bayar sepeserpun.
120
00:22:54,843 --> 00:23:00,932
Aku mengenal baik Tuan Shang dan
keluarganya, mereka teman dekatku.
121
00:23:01,016 --> 00:23:05,979
Aku membayar sekolah cucunya
dan aku merawat keluarganya.
122
00:23:06,062 --> 00:23:08,481
Tapi Shang adalah orang
yang punya harga diri...
123
00:23:08,607 --> 00:23:13,153
Jadi untuk kebaikannya, aku
pergi ketokonya setiap hari...
124
00:23:13,236 --> 00:23:19,201
Untuk mengambil buah-buahan, sayur
atau roti demi menjaga mukanya.
125
00:23:19,284 --> 00:23:23,371
Aku Nyonya Shang!
Aku Nyonya Shang!
126
00:23:23,455 --> 00:23:26,708
Jika tak ada dia kami
pasti sudah lama mati.
127
00:23:29,753 --> 00:23:33,798
Maafkan aku. Aku salah paham.
128
00:23:33,882 --> 00:23:40,889
Kata-kata negatif membebani seperti
racun. Mereka akan menjadi beban.
129
00:23:40,972 --> 00:23:43,200
Bagaimana aku bisa
menebus kesalahanku?
130
00:23:43,500 --> 00:23:47,521
Isi karung terbesar yang bisa
kau temukan dengan bulu angsa.
131
00:23:47,604 --> 00:23:53,819
Naiklah ke atas bukit yang paling
tinggi dan sebarkan bulu-bulu itu.
132
00:23:53,902 --> 00:23:57,100
Kembalilah kesana seminggu kemudian,
dan kumpulkan lagi bulu-bulu itu...
133
00:23:57,150 --> 00:24:00,075
Masukkan kembali dalam karung
dan bawa karung itu padaku.
134
00:24:00,158 --> 00:24:04,037
Guru, angkat aku jadi muridmu.
135
00:24:06,540 --> 00:24:10,919
Jika kau adalah muridku, inilah
pelajaran pertama untukmu.
136
00:26:24,344 --> 00:26:27,055
Tangkap dia! Tangkap dia!
137
00:26:49,077 --> 00:26:50,704
Usaha yang bagus.
138
00:26:55,292 --> 00:26:58,295
Jangan takut. Nanti saja.
139
00:27:11,433 --> 00:27:16,396
Sau... Sau. Satu pasien lagi.
140
00:27:28,742 --> 00:27:32,371
Seperti yang kau lihat, dia
tak bisa meluruskan lehernya.
141
00:27:32,454 --> 00:27:37,000
Aku akan mencoba melemaskan
ototnya agar lebih mudah.
142
00:27:41,421 --> 00:27:46,843
Bagaimana rasanya sekarang?/
Lebih baik?
143
00:27:58,855 --> 00:28:03,694
Apa yang terjadi, Wai? Kenapa?
Katakan padaku apa yang terjadi.
144
00:28:03,777 --> 00:28:09,533
Ayahku mengambil pisau!
Dia akan bunuh diri!
145
00:28:09,616 --> 00:28:15,581
Bawa aku padanya. Aku akan bantu.
Ayo, bawa aku padanya. Ayolah.
146
00:28:36,977 --> 00:28:39,897
Ayah!
147
00:28:39,980 --> 00:28:44,651
Ayah, ku mohon!
148
00:28:51,533 --> 00:28:56,330
Ku mohon, saudaraku.
Ini bukan jawabannya.
149
00:28:56,413 --> 00:29:01,376
Kau tak tahu apa-apa./ Beritahu
aku. Kau bisa memberitahuku.
150
00:29:06,298 --> 00:29:10,511
Aku tak layak untuk hidup,
tapi aku juga tak bisa mati...
151
00:29:10,636 --> 00:29:14,681
Kecuali aku lawan rasa takutku
dan melakukannya sekarang!
152
00:29:17,976 --> 00:29:21,500
Keberanian adalah menghadapi
ini dan hidup untuknya.
153
00:29:22,000 --> 00:29:22,981
Dia membutuhkan dan mencintaimu.
154
00:29:23,106 --> 00:29:27,277
Aku ingin mati!/ Lupakan masa
lalu. Hiduplah untuk putramu.
155
00:29:27,361 --> 00:29:31,281
Aku bukan pengecut!
Aku akan buktikan!
156
00:29:33,283 --> 00:29:36,120
Aku akan membunuhmu dulu
dan kemudian bunuh diri!
157
00:29:36,203 --> 00:29:40,332
Bunuhlah aku. Aku berikan hidupku
agar kau dapat hidup untuknya.
158
00:30:18,203 --> 00:30:22,583
Maafkan aku!
159
00:30:42,019 --> 00:30:47,775
Dia suka bunga. Dia bilang dia
suka bunga. Dia suka ini.
160
00:31:45,291 --> 00:31:50,421
Siapa kau?/ Aku tidak ada.
Aku segalanya.
161
00:31:50,504 --> 00:31:56,885
Aku kekosongan. Aku memiliki sifat
cahaya, tak dilahirkan dan abadi.
162
00:31:56,969 --> 00:32:00,556
Kau harus berubah
dari masa lalumu.
163
00:32:00,639 --> 00:32:03,726
Dari kesakitan dan
penderitaan hebat.
164
00:32:05,853 --> 00:32:08,981
Kau akan segera berada
di persimpangan jalan.
165
00:32:09,064 --> 00:32:13,569
Kau akan berkesempatan menyelamatkan banyak
orang yang tak bisa kau selamatkan sebelumnya.
166
00:32:15,904 --> 00:32:19,658
Hanya kau satu-satunya.
167
00:32:19,742 --> 00:32:24,872
Kenapa kau datang padaku?/
Kaulah yang datang padaku.
168
00:32:48,812 --> 00:32:51,482
Hei.
169
00:33:03,744 --> 00:33:08,916
Guru, Tuan Yuen
datang menemuimu.
170
00:33:08,999 --> 00:33:13,170
Kita sudah tutup. Bagaimana
jika dia datang besok saja?
171
00:33:13,254 --> 00:33:17,633
Ku rasa tidak, Guru./ Baiklah.
172
00:33:25,182 --> 00:33:30,938
Maaf sudah mengganggumu di saat
seperti ini. Kami datang dari jauh.
173
00:33:32,398 --> 00:33:35,484
Silakan masuk.
174
00:33:38,821 --> 00:33:43,033
Ayo duduk di sini.
175
00:33:46,036 --> 00:33:50,666
Aku telah tinggal di desa ini selama tiga
tahun, kau tak pernah berkunjung sebelumnya.
176
00:33:50,749 --> 00:33:55,754
Pasti ada masalah yang mengganggumu./
Aku sudah dengar banyak hal tentangmu.
177
00:33:57,548 --> 00:34:00,009
Misalnya?
178
00:34:00,092 --> 00:34:06,974
Perlakuanmu pada orang-orang
jahat./ Itu sudah lama sekali.
179
00:34:07,057 --> 00:34:10,480
Dengan uangku, aku bisa
lakukan hal yang sama.
180
00:34:10,600 --> 00:34:12,480
Tapi untuk hal-hal tertentu,
aku tak berdaya.
181
00:34:12,563 --> 00:34:18,778
Kemana arah pembicaraan ini, saudara?/
Banyak anak-anak hilang di desa kami.
182
00:34:18,861 --> 00:34:24,533
Gadis-gadis muda./ Berapa banyak?/
Tujuh orang dalam dua tahun terakhir.
183
00:34:24,617 --> 00:34:29,538
Kemarin, yang kedelapan hilang.
184
00:34:29,663 --> 00:34:34,293
Aku punya tiga anak perempuan.
Dua yang termuda ada di sini.
185
00:34:34,376 --> 00:34:39,757
Kemana putri sulungmu?/
Dia hilang dua hari lalu.
186
00:34:39,840 --> 00:34:44,553
Tara! Selamat datang,
tamuku yang berharga.
187
00:34:44,637 --> 00:34:48,015
Tamu atau tahanan?
188
00:34:48,099 --> 00:34:51,352
Tamu atau tahanan, tak masalah.
189
00:34:51,435 --> 00:34:54,772
Di sini bersamaku kau
bisa tidur dengan tenang.
190
00:34:54,855 --> 00:35:01,028
Tidak seperti kau, yang mimpinya
penuh dengan kalajengking.
191
00:35:01,112 --> 00:35:04,573
Tara, dia istimewa.
192
00:35:05,783 --> 00:35:09,995
Seluruh desa selalu berusaha
menyembunyikan dan melindunginya.
193
00:35:10,079 --> 00:35:12,248
Istimewa seperti apa?
194
00:35:12,331 --> 00:35:18,254
Tara, matamu punya
kekuatan sihir.
195
00:35:18,337 --> 00:35:21,841
Ceritakan padaku.
Apa yang kau lihat?
196
00:35:21,924 --> 00:35:25,636
Saat dia masih bayi, aku
sudah melihat bakatnya.
197
00:35:25,720 --> 00:35:29,515
Dia menurunkan hujan
dengan kata-katanya.
198
00:35:29,598 --> 00:35:32,852
Tangannya mengeluarkan
cahaya penyembuhan.
199
00:35:32,935 --> 00:35:39,400
Jika hatimu sangat hitam,
kenapa dindingmu begitu putih?
200
00:35:39,525 --> 00:35:43,195
Aku mendapat kutukan sejak lahir.
201
00:35:43,279 --> 00:35:47,241
Seluruh dunia terlihat
abu-abu dimataku...
202
00:35:47,324 --> 00:35:50,828
Satu-satunya pengecualian adalah
percikan merah di dinding putih ini.
203
00:35:50,911 --> 00:35:55,666
QMom sangat berkuasa, tapi dia
di kutuk dengan penyakit aneh.
204
00:35:55,750 --> 00:36:01,797
Dia tak bisa berjalan di bawah sinar
matahari. Dia harus tinggal di rumahnya.
205
00:36:01,881 --> 00:36:04,842
Terlepas dari semua kekuatanku...
206
00:36:04,925 --> 00:36:08,512
Aku harus tinggal di penjara,
di dalam tembok ini!
207
00:36:08,596 --> 00:36:14,769
Tara, kau... Kau bisa bebaskan
aku dari belenggu ini.
208
00:36:14,852 --> 00:36:18,981
Dan dia pikir putrimu
bisa menyembuhkannya?
209
00:36:19,065 --> 00:36:24,028
Kejahatan QMom akan menyebar seperti
penyakit. Dia bisa pergi kemanapun.
210
00:36:24,111 --> 00:36:28,616
Lebih banyak gadis muda diculik
dan dirampas dari rumah mereka.
211
00:36:28,699 --> 00:36:33,829
Orang-orang didesaku
kehilangan harapan.
212
00:36:33,913 --> 00:36:39,710
Kau akan dapat bagian dari semua
yang kumiliki. Apapun akan kuberi.
213
00:36:39,794 --> 00:36:46,842
Sebagai seorang ayah, aku mengerti
dan aku tahu semua rasa sakitmu...
214
00:36:48,135 --> 00:36:51,931
Tapi aku sudah bersumpah.../
Aku punya emas dan properti.
215
00:36:52,014 --> 00:36:57,186
Ini bukan soal uang. Aku tak ingin
uang./ Tapi hanya kau satu-satunya!
216
00:37:00,856 --> 00:37:04,777
Tapi hanya kau satu-satunya yang
ku tahu, bisa melakukan ini.
217
00:37:04,860 --> 00:37:08,531
Aku tak tahu apa
yang kau inginkan.
218
00:37:08,614 --> 00:37:13,202
Tapi aku tahu apa yang
tidak kau inginkan.
219
00:37:13,369 --> 00:37:17,290
Kau tak memberikanku pilihan.
220
00:37:18,708 --> 00:37:25,006
Ambil putriku, karena aku yakin
aku takkan kembali hidup-hidup.
221
00:37:25,131 --> 00:37:29,093
Ayah!
222
00:37:29,176 --> 00:37:31,596
Jangan pergi!
223
00:37:33,889 --> 00:37:37,435
Ingat, Tara.
224
00:37:37,518 --> 00:37:41,689
Kau tak pernah hadir di sini.
225
00:37:41,772 --> 00:37:44,775
Tidak dalam kehidupan ini.
226
00:38:12,595 --> 00:38:17,934
Bawa mereka pulang. Aku akan
dapatkan putrimu./ Terima kasih.
227
00:38:18,059 --> 00:38:24,273
Jangan menangis. Ini Tara.
228
00:38:24,357 --> 00:38:28,653
Ingatlah untuk menyalakan
dupa untuk ayahmu.
229
00:38:32,907 --> 00:38:38,454
Apa yang dia maksud?/ Ayahku
meninggal tepat setahun lalu.
230
00:38:39,914 --> 00:38:45,753
Bagaimana dia tahu?/
Kenapa dia tak tahu?
231
00:38:45,837 --> 00:38:48,256
Oke, ayolah.
232
00:38:48,339 --> 00:38:52,176
Nyalakan dupa, bisa
untuk mengusir setan.
233
00:38:52,260 --> 00:38:59,058
Apa dia tahu juga jika aku
yang membunuh si tua itu?
234
00:39:20,663 --> 00:39:23,958
Hei, gadis kecil. Ayo
ikut, aku punya permen.
235
00:39:24,041 --> 00:39:28,129
Pergilah! Aku tak
mau ikut! Pergilah!
236
00:39:34,927 --> 00:39:40,933
Lepaskan putriku!/
Tolong! Tolong!
237
00:39:41,017 --> 00:39:45,855
Putrimu tersesat. Kami hanya
ingin membawanya pulang.
238
00:39:52,320 --> 00:39:59,410
Apa masalahnya? Kota perbatasan ini
punya reputasi yang cukup baik...
239
00:39:59,494 --> 00:40:04,040
Dalam hal pembunuh, pemerkosa,
pengedar narkoba, pecandu narkoba.
240
00:40:04,123 --> 00:40:09,629
Kalian termasuk yang mana?
Menculik orang itu kerjamu?
241
00:40:28,898 --> 00:40:34,278
Kejahatan terbesar adalah
menyakiti anak-anak.
242
00:40:34,362 --> 00:40:37,448
Apa kau tahu pekerjaanku
sebelum jadi penculik anak?
243
00:40:37,532 --> 00:40:42,412
Tidak. Apa pekerjaanmu?/ Aku
adalah pembunuh untuk triad.
244
00:40:42,495 --> 00:40:45,123
Kau orang bodoh yang
belajar kung-fu...
245
00:40:45,206 --> 00:40:50,044
Yang percaya jika semua kekuatan
sejati berbasis pada spiritual.
246
00:40:50,169 --> 00:40:53,131
Aku belajar kung-fu
untuk membunuh.
247
00:40:53,214 --> 00:41:00,013
Orang seperti kami lebih kuat
karena kami fokus pada satu hal.
248
00:41:00,096 --> 00:41:06,436
Sedangkan kalian terbagi dua,
spiritual palsu dan teknik fisik.
249
00:41:07,770 --> 00:41:10,982
Kau mengalami kerugian
yang luar biasa.
250
00:41:31,669 --> 00:41:36,924
Kung-fu kami sangat bagus. Ayo,
aku akan mengajarimu satu hal.
251
00:41:39,969 --> 00:41:43,723
Kung-fu yang bagus.
252
00:42:17,757 --> 00:42:23,930
Tuan Hou, aku paham kau sudah
lama dalam belajar di Lei Shen.
253
00:42:25,556 --> 00:42:30,395
Kau cukup aktif dan terkenal di
lingkungan seni bela diri, kan?
254
00:42:30,478 --> 00:42:35,942
Itu benar, Tuan Chen Man. Lalu?
255
00:42:36,025 --> 00:42:42,574
Maksudku, perusahaan kami
memiliki reputasi khusus...
256
00:42:42,657 --> 00:42:47,745
Dan kami hanya melayani tamu kelas
atas dan pelanggan tertentu saja.
257
00:42:47,829 --> 00:42:50,582
Aku tak bisa menerima alasanmu...
258
00:42:50,665 --> 00:42:55,837
Terutama alasanmu memukul
pegawai wanita kami.
259
00:42:55,920 --> 00:43:01,676
Kau harus tahu, mereka orang-orangku
dan di bawah perlindunganku.
260
00:43:01,759 --> 00:43:05,680
Dia mencuri dariku!
Dia mengambil uangku...
261
00:43:05,805 --> 00:43:09,642
Dan cincinku yang merupakan
harta keluarga!
262
00:43:09,767 --> 00:43:13,146
Tuan Hou.
263
00:43:13,229 --> 00:43:16,232
Kami sudah lama berbisnis
di daerah ini.
264
00:43:16,316 --> 00:43:22,322
Tak ada gunanya marah-marah hanya karena
masalah yang sepele. Siapa yang peduli?
265
00:43:22,405 --> 00:43:28,119
Tapi aku peduli!/ Diam!
Kuberitahu kau, ini tempatku!
266
00:43:28,203 --> 00:43:31,456
Kita selesaikan di sini!
267
00:43:48,973 --> 00:43:52,018
Bawa dia keluar!
268
00:43:59,859 --> 00:44:04,072
Aku ingin menanyakan
satu hal, Mei Ling.
269
00:44:04,197 --> 00:44:08,535
Apa kau mencuri dari Tuan Hou?
270
00:44:13,373 --> 00:44:16,251
Ya, Pak.
271
00:44:16,334 --> 00:44:20,922
Kenapa?/ Aku punya
seorang putri.
272
00:44:21,005 --> 00:44:25,135
Berapa umurnya?/ Tujuh tahun.
273
00:44:25,218 --> 00:44:28,888
Dia menderita leukemia.
274
00:44:28,972 --> 00:44:33,601
Aku datang dari jauh, dari
pegunungan di utara.
275
00:44:33,685 --> 00:44:39,774
Penyakit ini di ketahui bisa
sembuh dengan pengobatan terbaik...
276
00:44:39,858 --> 00:44:44,279
Tapi jika aku tak membawanya ke rumah
sakit yang lebih baik, dia sudah mati.
277
00:44:44,362 --> 00:44:47,407
Harap berbaik hati dan maafkan aku.
278
00:44:48,575 --> 00:44:51,035
Aku percaya padamu.
279
00:45:34,162 --> 00:45:40,877
Dengan uang ini, kau dan putrimu
bisa hidup tanpa perlu khawatir.
280
00:45:40,960 --> 00:45:46,132
Jaga anakmu dan jangan pernah
meninggalkannya lagi.
281
00:45:49,135 --> 00:45:53,348
Ingatlah, tak peduli
semiskin apa dirimu...
282
00:45:53,431 --> 00:45:58,103
Atau betapa sulitnya hidupmu,
jangan pernah mencuri.
283
00:45:58,186 --> 00:46:01,356
Tunjukkan contoh yang
baik untuk putrimu.
284
00:47:09,883 --> 00:47:14,721
Tuan-tuan sekalian,
bisa aku simpulkan...
285
00:47:14,804 --> 00:47:18,016
Setiap kavling-mu bisa
menghasilkan $ 300.000,-
286
00:47:18,141 --> 00:47:22,812
Dan kau punya 50
kavling, bukan?
287
00:47:22,896 --> 00:47:26,316
Kesempatan emas.
288
00:47:29,069 --> 00:47:32,280
Kesempatan emas?
289
00:47:32,364 --> 00:47:35,242
Menurutku tidak.
290
00:47:35,325 --> 00:47:41,456
Emas yang paling
murni itu adalah...
291
00:47:41,540 --> 00:47:48,505
Mendapatkan informasi terbaru.
292
00:47:48,588 --> 00:47:55,345
Aku sudah dengar jika tanah
kalian itu tercemar oleh racun.
293
00:47:59,266 --> 00:48:04,938
Sangat buruk, tak bisa ditanami,
kecoakpun enggan hidup di sana.
294
00:48:05,063 --> 00:48:11,611
Kau hanya berusaha cari kambing hitam.
Jika tak ada urusan lain, pintu ada di sana.
295
00:48:20,704 --> 00:48:23,832
Guru Chen.
296
00:48:23,915 --> 00:48:29,171
Tuan Axe ada di luar. Katanya
ada masalah yang mendesak.
297
00:48:32,382 --> 00:48:37,512
Saat aku mengundangmu, ku pikir
kita hanya akan mendengar musik...
298
00:48:37,596 --> 00:48:40,599
Sambil mengangkat gelas dan kita
duduk santai menikmati malam.
299
00:48:43,977 --> 00:48:47,147
Menyerang markas QMom
itu bukan hal yang mudah.
300
00:48:47,230 --> 00:48:53,987
Apa kau yakin Tara ada sana?/
Ya, dia ada di sana.
301
00:48:54,112 --> 00:48:58,992
Jadi kau sangat yakin untuk
lakukan ini?/ Ya. Sangat yakin.
302
00:49:01,995 --> 00:49:08,460
Jadi akhirnya kau datang untuk menagih
hutangmu?/ Itu benar, saudaraku.
303
00:49:17,219 --> 00:49:21,389
Dengan ini aku siap
untuk apa saja.
304
00:49:22,974 --> 00:49:28,605
"Mati Dengan Seribu Bacokan."
Kau menjaganya tetap tajam.
305
00:49:28,730 --> 00:49:34,194
Sekali sebulan. Aku mengasahnya./
Cocok untuk kita yang keras kepala.
306
00:49:35,320 --> 00:49:38,907
Luar biasa. Terima kasih.
307
00:49:43,161 --> 00:49:48,333
Aku hanya tahu reputasi Qmom. Kalian di
bidang yang sama dan di kota yang sama.
308
00:49:48,417 --> 00:49:54,423
Bisa kau cerita tentang dia?/ Perdagangan
narkoba dan manusia, serta pemerasan.
309
00:49:54,548 --> 00:49:59,094
Kedengarannya seperti ada yang harus
menghentikannya dengan cara apapun.
310
00:49:59,177 --> 00:50:04,307
Untuk melawan QMom, kita harus
bertindak keras dan cepat.
311
00:50:04,391 --> 00:50:08,603
Itulah kenapa kita butuh alat yang tepat dan
orang yang tepat untuk melakukan tugas itu.
312
00:50:23,535 --> 00:50:25,871
Aku tahu itu kau, Infidel.
313
00:50:25,954 --> 00:50:30,751
Bagaimana bisnis penagihan hutangmu?/
Bagus, tapi butuh tugas yang baru.
314
00:50:39,885 --> 00:50:43,180
Kenapa sepi sekali?
315
00:50:43,263 --> 00:50:47,934
Darius ada di sana, bergaya seperti
seorang rocker./ Terus kenapa?
316
00:50:48,018 --> 00:50:54,358
Dia bersama seorang gadis
dan seorang pengantar pizza.
317
00:50:54,441 --> 00:50:59,112
Jadi geng tua itu berkumpul lagi?/
Sepertinya begitu. Oke?/ Oke, bro.
318
00:51:08,955 --> 00:51:13,919
Jadi, kapan kau bayar hutangmu
pada Tuan Wong?/ Secepatnya!
319
00:51:16,797 --> 00:51:20,092
Jadi, tak ada anggota kita
yang masuk kesana, kan?
320
00:51:38,151 --> 00:51:43,532
Axe! Tunggu sebentar.
Bising sekali di sini.
321
00:52:00,215 --> 00:52:03,093
Axe?
322
00:52:03,176 --> 00:52:07,389
Oh, tak ada yang
istimewa, tampan.
323
00:52:07,472 --> 00:52:11,059
Hanya seperti hari
biasa di kantor.
324
00:52:13,353 --> 00:52:16,607
Baiklah. Sampai jumpa.
325
00:52:19,026 --> 00:52:25,866
Guru. Kami sedang jalan-jalan dan
memutuskan untuk mampir menjengukmu.
326
00:52:25,949 --> 00:52:29,786
Kau ini, kung-fumu makin hebat...
327
00:52:29,912 --> 00:52:35,792
Tapi cara berbohongmu
masih tetap buruk.
328
00:52:35,876 --> 00:52:40,589
Guru, bagaimana kesehatanmu
belakangan ini?
329
00:52:40,672 --> 00:52:45,093
Tak ada keluhan, tapi
saat dalam perjalanan...
330
00:52:45,177 --> 00:52:51,433
Pasti akan menghadapi
semak belukar berduri.
331
00:52:51,516 --> 00:52:56,146
Ujung jalan tak diketahui. Panjang
perjalananku juga tak ada yang tahu.
332
00:52:56,230 --> 00:53:02,277
Kau tahu, pikiran itu tidak
terbatas, tapi tubuh ada batasnya.
333
00:53:02,361 --> 00:53:05,050
Jika pandangan tak menipuku...
334
00:53:05,100 --> 00:53:09,201
Ku lihat, kami masih akan mendapatkan
kebijaksanaanmu untuk waktu yang lama.
335
00:53:32,182 --> 00:53:36,520
Guru, aku ingin menanyakan
sesuatu padamu.
336
00:53:36,645 --> 00:53:43,694
Kenapa kau begitu santai pada
Axe tapi sangat keras padaku...
337
00:53:43,777 --> 00:53:49,241
Meskipun aku telah jadi muridmu
selama bertahun-tahun, sejak kecil?
338
00:53:49,324 --> 00:53:51,952
Apakah aku telah
melakukan kesalahan?
339
00:53:53,412 --> 00:53:57,749
Aku harus lebih keras
pada orang terdekatku.
340
00:54:00,711 --> 00:54:05,215
Guru, aku tak paham
apa maksudmu.
341
00:54:05,299 --> 00:54:07,759
Kau tidak tahu...
342
00:54:07,843 --> 00:54:11,138
Kau adalah putraku.
343
00:54:14,475 --> 00:54:16,894
Guru...
344
00:54:16,977 --> 00:54:20,189
Apa katamu?
345
00:54:20,272 --> 00:54:23,025
Aku adalah putramu?
346
00:54:25,360 --> 00:54:29,531
Kenapa kau baru beritahu
aku sekarang?
347
00:54:31,325 --> 00:54:38,082
Aku berprinsip untuk menunggu
waktu yang tepat.
348
00:54:38,207 --> 00:54:44,630
Selama kau menjadi muridku, aku selalu
menantikan saat ini untuk memberitahumu...
349
00:54:44,713 --> 00:54:46,882
Putraku.
350
00:55:12,032 --> 00:55:15,994
Jadi, ini saja?
Hanya kita bertiga?
351
00:55:38,183 --> 00:55:42,563
Hollywood. Kau datang juga./
Hei, sobat besar.
352
00:55:42,646 --> 00:55:48,569
Bagaimana bisnis musikmu?/
Tak bagus, Motown tutup.
353
00:55:48,652 --> 00:55:52,614
Ayo temui bos untuk
bicarakan rencananya.
354
00:55:59,997 --> 00:56:05,085
Kalian kemari karena kalian pikir, kalian
berhutang padaku. Kalian tak punya hutang.
355
00:56:05,210 --> 00:56:11,216
Tapi kau berhutang pada dirimu sendiri saat
perang yang kita buat selama bertahun-tahun.
356
00:56:11,300 --> 00:56:14,762
Aku tak tahu alasan kalian, tapi...
357
00:56:14,845 --> 00:56:21,185
Aku datang karena Chen menjanjikan
sebuah bar untuk masa depanku.
358
00:56:23,979 --> 00:56:28,859
Kita mulai dari markas QMom.
Ini satu-satunya foto dirinya.
359
00:56:28,942 --> 00:56:32,780
Dia bukan target, tapi
dia pemain pentingnya.
360
00:56:32,905 --> 00:56:36,492
Ini wanita yang kita
cari, usia dua puluhan.
361
00:56:37,785 --> 00:56:43,791
Dia mungkin di tahan di basemen
klub itu. Kita akan menyelamatkannya.
362
00:56:43,874 --> 00:56:48,921
Chen Man akan melindungi kita dalam
perimeter, adik kecilku yang hebat ini.
363
00:56:49,004 --> 00:56:53,300
Infidel, coba dapatkan
detil tempat itu.
364
00:56:53,384 --> 00:56:57,179
Ying Ying, masuk kesana dengan
berdandan sebagai pelanggan.
365
00:56:57,263 --> 00:57:00,140
Kau bisa berdandan sangat
seksi, terserah padamu.
366
00:57:00,224 --> 00:57:05,479
Hollywood dan Scarecrow, buat daftar
barang yang kita punya atau butuhkan.
367
00:57:05,562 --> 00:57:11,026
Aku tahu aku banyak permintaan, tapi itu
diperlukan dan kita di pihak yang benar.
368
00:57:12,278 --> 00:57:15,823
Satu pertanyaan, saudaraku.
369
00:57:15,906 --> 00:57:18,492
Apa arti dari nama QMom itu?
370
00:57:18,576 --> 00:57:23,497
Aku tak tahu, tapi aku bisa berkencan
dengan ibunya dan menanyakan itu padanya.
371
00:57:26,417 --> 00:57:30,004
Ayo pergi.
372
00:57:44,310 --> 00:57:47,605
Ada empat orang di depan kita.
373
00:57:47,730 --> 00:57:51,358
Ketiga dari kiri, Black Claw Ma...
374
00:57:51,442 --> 00:57:54,737
Dia adalah orang
nomor satu QMom.
375
00:57:54,820 --> 00:57:57,781
Kenapa namanya terdengar akrab?
Black Ma, aku kenal dia.
376
00:57:57,865 --> 00:58:01,243
Dia sebelumnya tak ada dalam
daftar anak buah QMom.
377
00:58:01,368 --> 00:58:04,330
Dia berasal dari sekolah kung-fu
yang sama seperti kita.
378
00:58:04,413 --> 00:58:08,792
Dia telah mendapat pelatihan kung-fu
yang sama seperti kita, saudaraku.
379
00:58:08,876 --> 00:58:13,005
Dalam kehidupan yang lain
kita mungkin berteman.
380
00:58:13,130 --> 00:58:17,551
Tapi tidak di sini, setidaknya
belum./ Bagaimana menurutmu?
381
00:58:17,635 --> 00:58:21,972
Semua orang tahu dia bekerja di
tempat QMom, Black Claw Ma ini.
382
00:58:22,056 --> 00:58:25,100
Apa kau pikir dia
akan membelot?
383
00:58:28,646 --> 00:58:34,693
Ada dua jenis anjing, Chen. Yang satu
akan setia pada majikannya sampai mati...
384
00:58:34,777 --> 00:58:39,281
Dan satunya lagi akan menggigit
majikannya jika dia punya peluang.
385
00:58:39,365 --> 00:58:42,785
Kau harus mencari tahu
anjing jenis apa dia.
386
00:59:05,015 --> 00:59:09,311
Apa kabar, Guru Axe?/ Baik.
387
00:59:09,395 --> 00:59:14,483
Kau masih memakai lonceng antik
itu?/ Itu membuatku tenang.
388
00:59:14,567 --> 00:59:19,196
Itu memberitahuku apakah ada orang
yang datang. Obat apa yang kau cari?
389
00:59:22,158 --> 00:59:26,495
Penghilang rasa sakit?/
Ya, tapi bukan untukku.
390
00:59:32,752 --> 00:59:38,799
Si buas datang./ Aku ingat
padamu sekarang. Axe.
391
00:59:38,883 --> 00:59:42,845
Alias "Si Pembasmi Iblis Mongkok."
392
00:59:42,970 --> 00:59:48,350
Mongkok berada di Hong Kong dan kita ada di
Mong La, suatu tempat didaerah perbatasan...
393
00:59:48,434 --> 00:59:53,439
Antara Laos, Kamboja dan Thailand.
Kita semua pernah ada di sana.
394
00:59:53,522 --> 00:59:56,692
Tapi aku ingat kau.
395
00:59:56,776 --> 01:00:00,404
Black Claw Ma, sebuah
wajah di masa lalu.
396
01:00:00,488 --> 01:00:04,575
Dulu kau seorang bajingan dan
sekarangpun masih bajingan.
397
01:00:04,658 --> 01:00:08,704
Kata-katamu sangat menyakitiku.
398
01:00:08,788 --> 01:00:12,291
Kau pikir gurumu telah mengajarimu
semua ilmu rahasianya?
399
01:00:12,375 --> 01:00:17,671
Aku hanya seorang anak desa
tanpa ambisi yang besar.
400
01:00:17,755 --> 01:00:22,500
Aku tak berharap mendapatkan teknik
hebat dari guru besar manapun.
401
01:00:22,550 --> 01:00:23,594
Aku tak layak untuk itu.
402
01:00:23,677 --> 01:00:28,140
Cukup sudah basa-basinya, Axe.
Kenapa kau bawa aku kemari?
403
01:00:28,224 --> 01:00:34,188
Terakhir aku melihatmu, kepalamu
berada di bawah bokongnya QMom.
404
01:00:34,271 --> 01:00:39,694
Aku mulai berpikir, mungkinkah
kau ingin merubah sudut pandangmu?
405
01:00:39,777 --> 01:00:41,242
Jadi kau menawarkan aku pekerjaan?
406
01:00:41,300 --> 01:00:46,242
Tak tepat seperti itu, tepatnya
sebuah rencana melepaskan diri.
407
01:00:46,325 --> 01:00:50,746
Kau sendiri yang butuh
rencana itu, Axe.
408
01:00:50,830 --> 01:00:56,836
Dan kemudian kau butuh perawatan
medis./ Okelah kalau begitu.
409
01:01:00,256 --> 01:01:02,925
Hei, kalian pelan-pelan saja,ya?
410
01:01:37,335 --> 01:01:40,588
Tolonglah! Jangan berkelahi lagi!
411
01:01:52,850 --> 01:01:55,978
Sudah cukup. Jangan berkelahi lagi.
412
01:01:56,103 --> 01:02:00,524
Panggil ambulan. Aku bayar
semuanya. Terima kasih, saudara.
413
01:02:01,859 --> 01:02:05,154
Dasar kau ini...
414
01:02:23,464 --> 01:02:25,841
Infidel, apa yang kau dapat?
415
01:02:25,925 --> 01:02:30,930
QMom di kenal sebagai
master seni bela diri.
416
01:02:31,013 --> 01:02:35,434
Sebagai seorang master, dia tak pakai
senjata api, tapi gengnya memakainya.
417
01:02:35,518 --> 01:02:37,853
Mereka bersenjata lengkap.
Itu yang jadi masalah.
418
01:02:37,937 --> 01:02:42,859
Kita akan gunakan cara tanpa
kekerasan. Dingin dan tenang.
419
01:02:42,942 --> 01:02:47,697
Jika kau mendengar kata "keras"
dariku, maka itu benar-benar keras.
420
01:02:49,407 --> 01:02:52,618
Oke, ini denah klub itu.
421
01:03:12,471 --> 01:03:15,766
Hanya sedikit dan yang
terpilih bisa masuk.
422
01:03:15,850 --> 01:03:22,356
Harus cukup kaya, cantik
atau cukup berpengaruh.
423
01:03:28,404 --> 01:03:32,533
Yang boleh masuk di bagi
menjadi tiga kategori.
424
01:03:32,617 --> 01:03:38,831
Gelang putih punya akses ke lantai dansa.
Gelang hitam bisa masuk ke dua ruang utama.
425
01:03:42,001 --> 01:03:46,672
Gelang merah punya akses
ke seluruh klub...
426
01:03:46,756 --> 01:03:51,552
Termasuk ruang pribadi dan
menikmati semua yang ada di sana.
427
01:03:51,636 --> 01:03:53,679
Bagaimana kau bisa dapat
satu gelang merah?
428
01:03:53,763 --> 01:03:57,099
Tidak hanya satu.
429
01:03:57,183 --> 01:03:58,810
Aku dapat dua.
430
01:04:16,202 --> 01:04:21,374
Di setiap kamar, setidaknya ada
lima penjaga yang siap dipanggil.
431
01:04:21,457 --> 01:04:24,669
Setiap lantai dansa punya
bartendernya sendiri.
432
01:04:24,752 --> 01:04:28,714
Setiap bartender punya
senjata masing-masing.
433
01:04:31,634 --> 01:04:38,349
Aku mencoba mengikuti tiga orang,
mereka mengarah ke ruang pribadi.
434
01:04:38,433 --> 01:04:41,644
Mereka punya tato yang aneh.
435
01:04:48,776 --> 01:04:51,487
Dia menulis kata "Api."
436
01:04:51,612 --> 01:04:58,411
Simbol kesukuan desa ayah Tara.
Ayahnya punya tato yang sama.
437
01:05:02,832 --> 01:05:07,420
Api dan kayu./ Itu membuktikan
bahwa dia ada di sini.
438
01:05:07,503 --> 01:05:13,259
Akan ada pesta pribadi di Baihu besok, yang
artinya sedikit orang dan sedikit penjaga.
439
01:05:13,342 --> 01:05:16,054
Kita hanya punya dua gelang.
440
01:05:16,137 --> 01:05:19,223
Hollywood dan aku akan masuk
dari pintu depan atau belakang.
441
01:05:19,307 --> 01:05:22,602
Murid-muridku akan membantu
Ying Ying dan Infidel masuk.
442
01:05:22,685 --> 01:05:28,191
Satu, dua, tiga tempat ini paling
cocok untuk menyembunyikan M4.
443
01:05:28,274 --> 01:05:34,530
Dua kamar kecil ada tempat sampahnya, bisa
untuk senyembunyikan senjata dan amunisi.
444
01:05:34,614 --> 01:05:37,408
Ku pikir itu bisa berhasil.
445
01:05:37,533 --> 01:05:42,121
Oke, itu rencananya, ada pertanyaan?/
Aku punya satu pertanyaan.
446
01:05:42,205 --> 01:05:48,753
Mode apa yang kita gunakan?/
Mode Bayangan, menghindar.
447
01:06:05,311 --> 01:06:09,023
Aku bisa lihat kejahatan
yang telah kau lakukan.
448
01:06:12,026 --> 01:06:16,197
Kekerasan untuk memperkaya diri.
449
01:06:16,280 --> 01:06:19,951
Membunuh orang tak bersalah.
450
01:06:20,034 --> 01:06:25,248
Apa kau tak lelah dengan kehidupan yang
penuh dengan derita dan rasa sakit ini?
451
01:06:25,373 --> 01:06:29,419
Jangan menakut-nakuti anak buahku.
452
01:06:30,670 --> 01:06:35,133
Aku diberitahu kau
menolak untuk makan.
453
01:06:35,216 --> 01:06:40,847
Seperti yang kau lihat, anak
buahmu yang kebanyakan makan.
454
01:06:43,683 --> 01:06:47,604
Biar begitu...
455
01:06:47,687 --> 01:06:51,858
Kata-katamu masih saja tajam.
456
01:06:53,401 --> 01:06:58,740
Kau tidak tidur atau
membuat keputusan.
457
01:06:58,823 --> 01:07:04,203
Beritahu aku apa yang kau
tunggu?/ Mungkin aku menunggu...
458
01:07:04,287 --> 01:07:08,082
...Kau menyingkirkan pisau itu.
459
01:07:08,166 --> 01:07:11,544
Mungkin kau sedang
menunggu penyelamat.
460
01:07:11,628 --> 01:07:17,634
Itulah sebabnya kami hanya
menerima sedikit tamu.
461
01:07:30,480 --> 01:07:36,319
Orang-orang ini berasal
dari desa asalmu.
462
01:07:49,999 --> 01:07:54,003
Kau suka permainan kartu?
463
01:08:03,137 --> 01:08:06,182
Tara.
464
01:08:11,980 --> 01:08:15,733
Silakan pilih kartunya.
465
01:08:20,697 --> 01:08:23,825
Apa kau tak berani memilih?
466
01:08:58,443 --> 01:09:01,362
Jangan, tolong! Jangan!
467
01:09:19,547 --> 01:09:21,257
Tara.
468
01:09:25,053 --> 01:09:27,388
Tara.
469
01:09:28,640 --> 01:09:32,268
Satu kartu lagi?/ Cukup. Cukup.
470
01:09:35,939 --> 01:09:39,818
Aku akan berikan apa
yang kau inginkan.
471
01:10:11,558 --> 01:10:15,020
Penjaga pintunya adalah
murid-murid Chen Man.
472
01:12:03,378 --> 01:12:07,340
Kalian siapa? Ini pesta
pribadi. Pergilah.
473
01:13:45,355 --> 01:13:48,900
Saudaraku, bantu yang lain./
Kau tak butuh bantuan?
474
01:13:48,984 --> 01:13:52,863
Itu perintah./ Ya, Pak.
475
01:13:56,741 --> 01:14:00,162
Apa kau buta...?
476
01:14:00,245 --> 01:14:03,957
Atau kau sengaja
menyembunyikannya dariku?
477
01:16:59,841 --> 01:17:05,472
Kau tahu, apa yang telah
kau ambil dariku hari ini?
478
01:17:05,556 --> 01:17:08,976
Aku akan mengambilnya kembali.
479
01:17:10,269 --> 01:17:14,439
Dan kau akan kehilangan itu
selamanya./ Oh, benarkah?
480
01:18:53,372 --> 01:18:55,415
Dengan kata lain...
481
01:18:55,499 --> 01:19:00,712
Dunia yang kita tahu sudah tak
ada lagi di sana. Itu hilang.
482
01:19:00,796 --> 01:19:04,883
Tradisi dan nilai-nilai, etika dan moral
yang kita warisi dari ayah kita...
483
01:19:04,967 --> 01:19:10,139
Dari nenek moyang kita,
leluhur dan guru-guru kita...
484
01:19:10,222 --> 01:19:16,270
Tidak hanya tersapu dengan
cepat. Mereka hampir punah.
485
01:19:16,353 --> 01:19:20,149
Seni bela diri Asia telah
menyebar ke seluruh dunia...
486
01:19:20,232 --> 01:19:24,361
Tapi terancam oleh penyakit
dari dalam yang menyeramkan.
487
01:19:24,445 --> 01:19:29,116
Beberapa oknum berusaha menggunakan
kekuatan dan keahlian mereka...
488
01:19:29,241 --> 01:19:34,121
Bukan untuk kebaikan bersama, tapi
untuk ambisi jahat mereka sendiri.
489
01:19:35,539 --> 01:19:40,043
Mereka para master.
490
01:19:40,127 --> 01:19:43,839
Mereka yang telah
melanggar batasan.
491
01:19:43,922 --> 01:19:47,217
Mereka yang memiliki kebijaksanaan
paling berharga di antara kita...
492
01:19:47,301 --> 01:19:51,805
Telah ditolak, ditertawakan,
dan diabaikan.
493
01:19:51,930 --> 01:19:55,017
Kita tak bisa lakukan hal lain...
494
01:19:55,100 --> 01:20:00,230
Selain memiliki hati yang
mencintai kung-fu ini...
495
01:20:00,314 --> 01:20:03,776
Biarkan apinya menyala
dan membuat terang.
496
01:20:03,859 --> 01:20:08,530
Semoga awan hitam
segera berlalu...
497
01:20:08,614 --> 01:20:11,575
Dan hari yang baru
mungkin akan datang.
498
01:20:11,658 --> 01:20:16,497
Kung-fu bukan hanya untuk orang
China tapi untuk semua orang...
499
01:20:16,580 --> 01:20:19,500
Seperti semua seni
bela diri lainnya.
500
01:20:19,583 --> 01:20:22,461
Akhirnya, aku ingin mengatakan
bahwa aku merasa terhormat...
501
01:20:22,544 --> 01:20:28,884
Bisa hidup di masa yang sama dengan
guru-guru sejati, berjalan bersama mereka...
502
01:20:28,967 --> 01:20:34,473
Mendengarkan kata-kata bijak mereka. Dan
membimbing kita semua hingga hari ini.
503
01:20:34,556 --> 01:20:41,105
Semua orang di ruangan ini. Jika
kita bisa mengabdikan diri...
504
01:20:41,230 --> 01:20:47,903
Untuk memelihara dan menjaga mata
rantai terakhir agar tak terputus...
505
01:20:47,987 --> 01:20:53,325
Dan berkomitmen untuk membantu orang
tak bersalah, tak berdaya dan lemah...
506
01:20:55,661 --> 01:21:02,376
Dan memberi teladan kerendahan hati
dan melayani generasi mendatang...
507
01:21:04,378 --> 01:21:08,424
Maka kung-fu mungkin bisa
bertahan lebih lama.
508
01:21:08,507 --> 01:21:12,720
Semua kata yang kita bicarakan
di sini hari ini...
509
01:21:12,803 --> 01:21:18,017
Akan menjadi bernilai dan
doa kita tidak sia-sia.
510
01:21:18,100 --> 01:21:22,813
Bersulang!/ Bersulang!
511
01:21:24,000 --> 01:21:50,000
Alih Bahasa Oleh : Ry@Di
https://subscene.com/u/911405
44843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.