All language subtitles for Attrition.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 Alih Bahasa Oleh : Ry@Di, Samarinda, 27 September 2018. 2 00:01:28,722 --> 00:01:31,224 Mereka datang! Habisi mereka! 3 00:01:40,150 --> 00:01:44,196 Beban perang sangat berat. 4 00:01:44,279 --> 00:01:50,911 Ada yang berpikir perang dibutuhkan agar kebenaran bisa menang atas kejahatan. 5 00:02:14,184 --> 00:02:19,356 Tapi terkadang harga yang harus dibayar lebih besar dari kebenaran itu sendiri. 6 00:02:32,953 --> 00:02:36,290 Axe. Axe! 7 00:02:42,713 --> 00:02:47,175 Atas nama keadilan, banyak batasan yang telah dilanggar. 8 00:02:47,259 --> 00:02:53,307 Mengambil satu nyawa untuk nyawa yang lain, menjadi satu siklus yang abadi. 9 00:03:12,242 --> 00:03:16,330 Perang berkecamuk dalam diriku. 10 00:03:18,665 --> 00:03:25,172 Butuh waktu seumur hidup untuk menebus semua hal buruk yang pernah aku lakukan. 11 00:03:25,297 --> 00:03:28,508 Aku berlindung pada Buddha. 12 00:03:28,592 --> 00:03:31,762 Aku berlindung pada Dharma. 13 00:03:31,887 --> 00:03:35,849 Aku berlindung pada Sangha. 14 00:03:44,441 --> 00:03:47,778 Dunia tenggelam dalam kebusukan. 15 00:03:47,861 --> 00:03:51,949 Di tempat seperti Mong La, kejahatan merajalela. 16 00:03:52,032 --> 00:03:57,371 Nilai perdagangan manusia diperkirakan mencapai $ 32 miliar per tahun. 17 00:03:57,454 --> 00:04:03,252 Nilai perdagangan hewan langka di perkirakan mencapai $ 23 miliar per tahun. 18 00:04:03,335 --> 00:04:09,299 Nilai perdagangan narkoba diperkirakan mencapai $ 150 miliar per tahun. 19 00:04:09,383 --> 00:04:15,347 Bagaimana kejahatan dapat dilawan ketika seluruh dunia tersesat? 20 00:04:15,430 --> 00:04:21,395 Terutama di Mong La, kota perbatasan yang dikendalikan oleh penjahat? 21 00:06:16,010 --> 00:06:21,015 Silakan duduk. Dokter akan datang dan akan memeriksa kalian semua. Semuanya. 22 00:06:21,098 --> 00:06:25,477 Mengantrilah dan tunggu di sini, oke? 23 00:06:26,561 --> 00:06:29,064 Tiga Tahun Kemudian. 24 00:06:29,148 --> 00:06:32,401 Bangunlah. 25 00:06:34,737 --> 00:06:37,906 Duduk di sini. 26 00:06:37,990 --> 00:06:41,410 Mengantri di sini. Dokter segera datang, oke? 27 00:06:41,493 --> 00:06:44,455 Semuanya jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja. 28 00:06:59,136 --> 00:07:02,514 Dokter tak bisa melayani semuanya sekaligus. 29 00:07:02,598 --> 00:07:07,186 Mohon tunggu. Dia akan segera datang, oke? Mohon tunggu. 30 00:07:07,269 --> 00:07:12,858 Jangan khawatir. Dia akan memeriksa kalian semua. 31 00:07:12,941 --> 00:07:17,154 Selamat pagi. Selamat pagi. 32 00:07:23,410 --> 00:07:27,414 Giliran siapa?/ Bapak yang ini. 33 00:07:43,597 --> 00:07:47,226 Chen Man datang untuk menemuimu. 34 00:08:19,133 --> 00:08:25,180 Hai, saudaraku. Apa kabar? Itu jurus Tapak Tangan Ganda? 35 00:08:25,264 --> 00:08:29,852 Aku sudah lupa itu./ Kau selalu melakukannya. 36 00:08:36,317 --> 00:08:40,946 Saudaraku./ Silakan. Duduk dan minum teh. 37 00:09:04,261 --> 00:09:09,642 Kau sudah menjenguk Guru?/ Kami bertemu bulan lalu. 38 00:09:09,767 --> 00:09:16,023 Faktor usia, tapi dia tak mengakuinya, terutama sakit. 39 00:09:17,149 --> 00:09:22,863 Kau pikir aku bisa membantunya?/ Waktu seperti pisau yang membantai semua orang. 40 00:09:22,988 --> 00:09:25,533 Tak ada yang bisa menolaknya. 41 00:09:30,329 --> 00:09:34,667 Kau harus menjenguknya./ Tentu. Ayo pergi bersama. 42 00:09:34,750 --> 00:09:39,380 Kau beruntung karena Guru mengajarimu jurus tongkatnya yang paling hebat. 43 00:09:39,463 --> 00:09:41,882 Apa dia tak mengajarimu juga? 44 00:09:42,007 --> 00:09:46,679 Tidak, dan sekarang dia takkan mau lagi mengajarkannya. 45 00:09:46,762 --> 00:09:49,849 Ku pikir dia lebih menyukaiku daripada kau. 46 00:09:51,392 --> 00:09:55,896 Benarkah Guru telah menurunkan semua ilmunya pada ibumu? 47 00:09:55,980 --> 00:10:01,402 Percayalah, itu benar sekali. 48 00:10:01,569 --> 00:10:07,283 Mereka sangat dekat./ Seberapa dekat? 49 00:10:07,408 --> 00:10:13,581 Mana aku tahu? Aku masih kecil waktu itu. Tapi kabarnya sudah 40 tahun. 50 00:10:13,664 --> 00:10:18,961 Aku tahu aku tak boleh bercanda tentang ibumu. Aku minta maaf. 51 00:10:19,086 --> 00:10:23,841 Ayolah./ Sekarang? 52 00:10:23,924 --> 00:10:28,304 Jika kau belum lupa. 53 00:12:04,400 --> 00:12:06,736 Seperti kata-kata bijak Guru Besar kita... 54 00:12:06,819 --> 00:12:12,366 "Jika pikiranmu belum kosong dan tenang, kupu-kupu itu akan pergi." 55 00:12:12,450 --> 00:12:16,954 Saudaraku, selain jago seni bela diri, kau juga punya hati yang baik. 56 00:12:17,079 --> 00:12:21,042 Terima kasih, saudaraku. Kau lihat, kupu-kupu ini tak mau pergi. 57 00:12:26,297 --> 00:12:31,594 Bagaimana dengan bagian kedua jurus itu?/ Aku akan menunjukkannya lain kali. 58 00:12:31,719 --> 00:12:35,973 Kenapa tidak sekarang?/ Karena dia punya pasien. 59 00:12:36,057 --> 00:12:40,436 Dan kau harus bersabar. 60 00:12:40,519 --> 00:12:45,650 Lain kali saja. Terima kasih untuk bagian pertama itu. 61 00:12:45,733 --> 00:12:50,863 Aku berhutang padamu, Axe./ Di mana aku bisa menagih hutangku? 62 00:12:53,741 --> 00:12:57,411 "Klub Karaoke Chen-Man." Apa itu sekeren namanya? 63 00:12:57,495 --> 00:13:01,666 Datang dan lihat sendiri. Kami klub malam terbaik di kota ini. 64 00:13:01,749 --> 00:13:06,963 Dan satu-satunya./ Benar. Kabari jika kau punya waktu dan kita jenguk Guru bersama. 65 00:13:07,129 --> 00:13:11,342 Tentu. Itu pasti. Terima kasih saudaraku. 66 00:13:11,425 --> 00:13:15,513 Sampai jumpa. 67 00:13:41,622 --> 00:13:46,961 Hei, bocah. Siapa namamu? 68 00:13:47,044 --> 00:13:50,339 Dia mengawasimu sepanjang pagi. 69 00:13:50,423 --> 00:13:54,051 Dia tak pernah menjawab saat aku bicara dengannya. 70 00:13:54,135 --> 00:13:58,514 Namanya adalah Wai./ Aku harap dia yang beritahu itu padaku. 71 00:13:59,807 --> 00:14:03,519 Dia tak bisa. 72 00:14:03,603 --> 00:14:06,981 Dia tak bisa bicara./ Kenapa begitu? 73 00:14:07,064 --> 00:14:12,320 Keluarganya sangat miskin. Ayahnya menganggur... 74 00:14:12,403 --> 00:14:18,493 Dan pemabuk. Ada sebuah tragedi di desa ini sebelum kau datang. 75 00:14:19,994 --> 00:14:24,540 Suatu malam perampok datang ke rumah mereka. 76 00:14:24,624 --> 00:14:28,878 Mereka menculik kakak perempuannya sementara ayahnya pergi. 77 00:14:28,961 --> 00:14:32,632 Ibu Wai berusaha menghentikan mereka... 78 00:14:32,715 --> 00:14:37,011 Dan perampok-perampok itu membunuh ibunya di depan Wai. 79 00:14:37,094 --> 00:14:42,809 Geng Mong La terlalu berkuasa. Tak ada yang bisa menghentikan mereka. 80 00:14:55,488 --> 00:15:00,451 Axe, takdirmu menunggu. 81 00:15:16,342 --> 00:15:20,972 Tolonglah, aku butuh lebih banyak waktu! Aku belum habis! 82 00:15:21,055 --> 00:15:24,267 Kau sudah habis, ayo. 83 00:15:37,697 --> 00:15:43,077 Kau tahu kenapa mereka memelihara ikan-ikan ini di sini, Tuan Li? 84 00:15:43,161 --> 00:15:48,750 Mereka memakan nyamuk. Cara alami untuk mengendalikan hama alami. 85 00:15:48,833 --> 00:15:54,672 Keberuntunganku bisa saja berubah./ Memang berubah, tapi ke arah yang buruk. 86 00:15:58,259 --> 00:16:01,300 Kau tahu apa yang terjadi pada seorang penjudi yang buruk, Li? 87 00:16:02,000 --> 00:16:04,974 Saat bandar sudah tak peduli lagi pada uangnya. 88 00:16:05,058 --> 00:16:09,228 Saat kau lebih berharga menjadi contoh peringatan bagi yang lain. 89 00:16:09,312 --> 00:16:12,482 Ku mohon! Ku mohon! Kau tak bisa membunuhku! 90 00:16:12,607 --> 00:16:16,402 Aku punya sesuatu untuk Tuanmu QMom! 91 00:16:16,527 --> 00:16:19,572 Aku membutuhkanmu hanya sebagai makanan ikan. 92 00:16:20,823 --> 00:16:25,953 Di desaku ada seorang gadis.../ Tuan QMom punya istri lebih banyak dari kaisar, Li. 93 00:16:26,037 --> 00:16:31,376 Kau pikir dia masih tertarik pada yang lain?/ Tidak, tidak. QMom pasti tertarik. 94 00:16:31,501 --> 00:16:35,672 Gadis itu, Tara, dia punya kemampuan yang ajaib yang tak semua orang bisa. 95 00:16:35,755 --> 00:16:39,634 Dan dia punya kekuatan untuk menyembuhkan! 96 00:16:47,976 --> 00:16:50,728 Kita akan lihat nanti. 97 00:16:52,063 --> 00:16:55,108 Kita akan lihat nanti. 98 00:19:00,775 --> 00:19:05,613 Aku suka daging yang empuk sebelum kujadikan makanan. 99 00:19:08,199 --> 00:19:11,619 Tuan Li, Tuan Li. 100 00:19:13,454 --> 00:19:16,916 Mari kita bicara tentang Tara. 101 00:19:28,511 --> 00:19:31,973 Ya, aku bisa! Aku akan ceritakan semuanya! 102 00:19:32,056 --> 00:19:37,854 Dia berguna. Ayo kita ambil dia./ Tak ada peta. Petanya di kepalaku. 103 00:19:39,397 --> 00:19:43,777 Kau pintar juga, menyimpan petanya di kepalamu, ya? 104 00:19:43,860 --> 00:19:48,656 Jadi hutang-hutangku lunas, Pak? 105 00:19:48,740 --> 00:19:54,287 Jika kau melakukan ini dengan baik, aku berhutang padamu. 106 00:19:57,165 --> 00:20:01,211 Terima kasih! Terima kasih! 107 00:20:04,672 --> 00:20:07,842 Apa kau pikir gadis itu benar-benar ada? 108 00:20:12,347 --> 00:20:15,600 Tentu ada. 109 00:20:17,519 --> 00:20:22,065 Ikuti dia dan bawa wanita untukku. 110 00:20:22,148 --> 00:20:25,235 Bunuh siapapun yang menghalangi. 111 00:20:26,861 --> 00:20:30,073 Doamu ternyata benar. 112 00:20:34,786 --> 00:20:39,374 Itu bukan doa. Itu kutukan. 113 00:21:15,201 --> 00:21:19,456 Aku menantangmu untuk bertarung sampai mati! 114 00:21:19,539 --> 00:21:24,169 Jika kau menolak, aku akan membunuhmu. 115 00:21:41,102 --> 00:21:46,691 Aku akan penuhi keinginanmu, dan aku akan ampuni nyawamu. 116 00:21:46,775 --> 00:21:51,237 Tapi aku jamin, kau takkan berani lakukan hal bodoh seperti ini lagi. 117 00:22:35,574 --> 00:22:41,288 Siapa namamu, saudara?/ Namaku Qiu. Qiu Wenliang. 118 00:22:42,831 --> 00:22:47,335 Tak ada yang bisa bertarung dengan baik jika hanya bertarung sedikit. 119 00:22:48,503 --> 00:22:54,759 Kau setiap hari mengambil barang dari toko Tuan Shang tanpa bayar sepeserpun. 120 00:22:54,843 --> 00:23:00,932 Aku mengenal baik Tuan Shang dan keluarganya, mereka teman dekatku. 121 00:23:01,016 --> 00:23:05,979 Aku membayar sekolah cucunya dan aku merawat keluarganya. 122 00:23:06,062 --> 00:23:08,481 Tapi Shang adalah orang yang punya harga diri... 123 00:23:08,607 --> 00:23:13,153 Jadi untuk kebaikannya, aku pergi ketokonya setiap hari... 124 00:23:13,236 --> 00:23:19,201 Untuk mengambil buah-buahan, sayur atau roti demi menjaga mukanya. 125 00:23:19,284 --> 00:23:23,371 Aku Nyonya Shang! Aku Nyonya Shang! 126 00:23:23,455 --> 00:23:26,708 Jika tak ada dia kami pasti sudah lama mati. 127 00:23:29,753 --> 00:23:33,798 Maafkan aku. Aku salah paham. 128 00:23:33,882 --> 00:23:40,889 Kata-kata negatif membebani seperti racun. Mereka akan menjadi beban. 129 00:23:40,972 --> 00:23:43,200 Bagaimana aku bisa menebus kesalahanku? 130 00:23:43,500 --> 00:23:47,521 Isi karung terbesar yang bisa kau temukan dengan bulu angsa. 131 00:23:47,604 --> 00:23:53,819 Naiklah ke atas bukit yang paling tinggi dan sebarkan bulu-bulu itu. 132 00:23:53,902 --> 00:23:57,100 Kembalilah kesana seminggu kemudian, dan kumpulkan lagi bulu-bulu itu... 133 00:23:57,150 --> 00:24:00,075 Masukkan kembali dalam karung dan bawa karung itu padaku. 134 00:24:00,158 --> 00:24:04,037 Guru, angkat aku jadi muridmu. 135 00:24:06,540 --> 00:24:10,919 Jika kau adalah muridku, inilah pelajaran pertama untukmu. 136 00:26:24,344 --> 00:26:27,055 Tangkap dia! Tangkap dia! 137 00:26:49,077 --> 00:26:50,704 Usaha yang bagus. 138 00:26:55,292 --> 00:26:58,295 Jangan takut. Nanti saja. 139 00:27:11,433 --> 00:27:16,396 Sau... Sau. Satu pasien lagi. 140 00:27:28,742 --> 00:27:32,371 Seperti yang kau lihat, dia tak bisa meluruskan lehernya. 141 00:27:32,454 --> 00:27:37,000 Aku akan mencoba melemaskan ototnya agar lebih mudah. 142 00:27:41,421 --> 00:27:46,843 Bagaimana rasanya sekarang?/ Lebih baik? 143 00:27:58,855 --> 00:28:03,694 Apa yang terjadi, Wai? Kenapa? Katakan padaku apa yang terjadi. 144 00:28:03,777 --> 00:28:09,533 Ayahku mengambil pisau! Dia akan bunuh diri! 145 00:28:09,616 --> 00:28:15,581 Bawa aku padanya. Aku akan bantu. Ayo, bawa aku padanya. Ayolah. 146 00:28:36,977 --> 00:28:39,897 Ayah! 147 00:28:39,980 --> 00:28:44,651 Ayah, ku mohon! 148 00:28:51,533 --> 00:28:56,330 Ku mohon, saudaraku. Ini bukan jawabannya. 149 00:28:56,413 --> 00:29:01,376 Kau tak tahu apa-apa./ Beritahu aku. Kau bisa memberitahuku. 150 00:29:06,298 --> 00:29:10,511 Aku tak layak untuk hidup, tapi aku juga tak bisa mati... 151 00:29:10,636 --> 00:29:14,681 Kecuali aku lawan rasa takutku dan melakukannya sekarang! 152 00:29:17,976 --> 00:29:21,500 Keberanian adalah menghadapi ini dan hidup untuknya. 153 00:29:22,000 --> 00:29:22,981 Dia membutuhkan dan mencintaimu. 154 00:29:23,106 --> 00:29:27,277 Aku ingin mati!/ Lupakan masa lalu. Hiduplah untuk putramu. 155 00:29:27,361 --> 00:29:31,281 Aku bukan pengecut! Aku akan buktikan! 156 00:29:33,283 --> 00:29:36,120 Aku akan membunuhmu dulu dan kemudian bunuh diri! 157 00:29:36,203 --> 00:29:40,332 Bunuhlah aku. Aku berikan hidupku agar kau dapat hidup untuknya. 158 00:30:18,203 --> 00:30:22,583 Maafkan aku! 159 00:30:42,019 --> 00:30:47,775 Dia suka bunga. Dia bilang dia suka bunga. Dia suka ini. 160 00:31:45,291 --> 00:31:50,421 Siapa kau?/ Aku tidak ada. Aku segalanya. 161 00:31:50,504 --> 00:31:56,885 Aku kekosongan. Aku memiliki sifat cahaya, tak dilahirkan dan abadi. 162 00:31:56,969 --> 00:32:00,556 Kau harus berubah dari masa lalumu. 163 00:32:00,639 --> 00:32:03,726 Dari kesakitan dan penderitaan hebat. 164 00:32:05,853 --> 00:32:08,981 Kau akan segera berada di persimpangan jalan. 165 00:32:09,064 --> 00:32:13,569 Kau akan berkesempatan menyelamatkan banyak orang yang tak bisa kau selamatkan sebelumnya. 166 00:32:15,904 --> 00:32:19,658 Hanya kau satu-satunya. 167 00:32:19,742 --> 00:32:24,872 Kenapa kau datang padaku?/ Kaulah yang datang padaku. 168 00:32:48,812 --> 00:32:51,482 Hei. 169 00:33:03,744 --> 00:33:08,916 Guru, Tuan Yuen datang menemuimu. 170 00:33:08,999 --> 00:33:13,170 Kita sudah tutup. Bagaimana jika dia datang besok saja? 171 00:33:13,254 --> 00:33:17,633 Ku rasa tidak, Guru./ Baiklah. 172 00:33:25,182 --> 00:33:30,938 Maaf sudah mengganggumu di saat seperti ini. Kami datang dari jauh. 173 00:33:32,398 --> 00:33:35,484 Silakan masuk. 174 00:33:38,821 --> 00:33:43,033 Ayo duduk di sini. 175 00:33:46,036 --> 00:33:50,666 Aku telah tinggal di desa ini selama tiga tahun, kau tak pernah berkunjung sebelumnya. 176 00:33:50,749 --> 00:33:55,754 Pasti ada masalah yang mengganggumu./ Aku sudah dengar banyak hal tentangmu. 177 00:33:57,548 --> 00:34:00,009 Misalnya? 178 00:34:00,092 --> 00:34:06,974 Perlakuanmu pada orang-orang jahat./ Itu sudah lama sekali. 179 00:34:07,057 --> 00:34:10,480 Dengan uangku, aku bisa lakukan hal yang sama. 180 00:34:10,600 --> 00:34:12,480 Tapi untuk hal-hal tertentu, aku tak berdaya. 181 00:34:12,563 --> 00:34:18,778 Kemana arah pembicaraan ini, saudara?/ Banyak anak-anak hilang di desa kami. 182 00:34:18,861 --> 00:34:24,533 Gadis-gadis muda./ Berapa banyak?/ Tujuh orang dalam dua tahun terakhir. 183 00:34:24,617 --> 00:34:29,538 Kemarin, yang kedelapan hilang. 184 00:34:29,663 --> 00:34:34,293 Aku punya tiga anak perempuan. Dua yang termuda ada di sini. 185 00:34:34,376 --> 00:34:39,757 Kemana putri sulungmu?/ Dia hilang dua hari lalu. 186 00:34:39,840 --> 00:34:44,553 Tara! Selamat datang, tamuku yang berharga. 187 00:34:44,637 --> 00:34:48,015 Tamu atau tahanan? 188 00:34:48,099 --> 00:34:51,352 Tamu atau tahanan, tak masalah. 189 00:34:51,435 --> 00:34:54,772 Di sini bersamaku kau bisa tidur dengan tenang. 190 00:34:54,855 --> 00:35:01,028 Tidak seperti kau, yang mimpinya penuh dengan kalajengking. 191 00:35:01,112 --> 00:35:04,573 Tara, dia istimewa. 192 00:35:05,783 --> 00:35:09,995 Seluruh desa selalu berusaha menyembunyikan dan melindunginya. 193 00:35:10,079 --> 00:35:12,248 Istimewa seperti apa? 194 00:35:12,331 --> 00:35:18,254 Tara, matamu punya kekuatan sihir. 195 00:35:18,337 --> 00:35:21,841 Ceritakan padaku. Apa yang kau lihat? 196 00:35:21,924 --> 00:35:25,636 Saat dia masih bayi, aku sudah melihat bakatnya. 197 00:35:25,720 --> 00:35:29,515 Dia menurunkan hujan dengan kata-katanya. 198 00:35:29,598 --> 00:35:32,852 Tangannya mengeluarkan cahaya penyembuhan. 199 00:35:32,935 --> 00:35:39,400 Jika hatimu sangat hitam, kenapa dindingmu begitu putih? 200 00:35:39,525 --> 00:35:43,195 Aku mendapat kutukan sejak lahir. 201 00:35:43,279 --> 00:35:47,241 Seluruh dunia terlihat abu-abu dimataku... 202 00:35:47,324 --> 00:35:50,828 Satu-satunya pengecualian adalah percikan merah di dinding putih ini. 203 00:35:50,911 --> 00:35:55,666 QMom sangat berkuasa, tapi dia di kutuk dengan penyakit aneh. 204 00:35:55,750 --> 00:36:01,797 Dia tak bisa berjalan di bawah sinar matahari. Dia harus tinggal di rumahnya. 205 00:36:01,881 --> 00:36:04,842 Terlepas dari semua kekuatanku... 206 00:36:04,925 --> 00:36:08,512 Aku harus tinggal di penjara, di dalam tembok ini! 207 00:36:08,596 --> 00:36:14,769 Tara, kau... Kau bisa bebaskan aku dari belenggu ini. 208 00:36:14,852 --> 00:36:18,981 Dan dia pikir putrimu bisa menyembuhkannya? 209 00:36:19,065 --> 00:36:24,028 Kejahatan QMom akan menyebar seperti penyakit. Dia bisa pergi kemanapun. 210 00:36:24,111 --> 00:36:28,616 Lebih banyak gadis muda diculik dan dirampas dari rumah mereka. 211 00:36:28,699 --> 00:36:33,829 Orang-orang didesaku kehilangan harapan. 212 00:36:33,913 --> 00:36:39,710 Kau akan dapat bagian dari semua yang kumiliki. Apapun akan kuberi. 213 00:36:39,794 --> 00:36:46,842 Sebagai seorang ayah, aku mengerti dan aku tahu semua rasa sakitmu... 214 00:36:48,135 --> 00:36:51,931 Tapi aku sudah bersumpah.../ Aku punya emas dan properti. 215 00:36:52,014 --> 00:36:57,186 Ini bukan soal uang. Aku tak ingin uang./ Tapi hanya kau satu-satunya! 216 00:37:00,856 --> 00:37:04,777 Tapi hanya kau satu-satunya yang ku tahu, bisa melakukan ini. 217 00:37:04,860 --> 00:37:08,531 Aku tak tahu apa yang kau inginkan. 218 00:37:08,614 --> 00:37:13,202 Tapi aku tahu apa yang tidak kau inginkan. 219 00:37:13,369 --> 00:37:17,290 Kau tak memberikanku pilihan. 220 00:37:18,708 --> 00:37:25,006 Ambil putriku, karena aku yakin aku takkan kembali hidup-hidup. 221 00:37:25,131 --> 00:37:29,093 Ayah! 222 00:37:29,176 --> 00:37:31,596 Jangan pergi! 223 00:37:33,889 --> 00:37:37,435 Ingat, Tara. 224 00:37:37,518 --> 00:37:41,689 Kau tak pernah hadir di sini. 225 00:37:41,772 --> 00:37:44,775 Tidak dalam kehidupan ini. 226 00:38:12,595 --> 00:38:17,934 Bawa mereka pulang. Aku akan dapatkan putrimu./ Terima kasih. 227 00:38:18,059 --> 00:38:24,273 Jangan menangis. Ini Tara. 228 00:38:24,357 --> 00:38:28,653 Ingatlah untuk menyalakan dupa untuk ayahmu. 229 00:38:32,907 --> 00:38:38,454 Apa yang dia maksud?/ Ayahku meninggal tepat setahun lalu. 230 00:38:39,914 --> 00:38:45,753 Bagaimana dia tahu?/ Kenapa dia tak tahu? 231 00:38:45,837 --> 00:38:48,256 Oke, ayolah. 232 00:38:48,339 --> 00:38:52,176 Nyalakan dupa, bisa untuk mengusir setan. 233 00:38:52,260 --> 00:38:59,058 Apa dia tahu juga jika aku yang membunuh si tua itu? 234 00:39:20,663 --> 00:39:23,958 Hei, gadis kecil. Ayo ikut, aku punya permen. 235 00:39:24,041 --> 00:39:28,129 Pergilah! Aku tak mau ikut! Pergilah! 236 00:39:34,927 --> 00:39:40,933 Lepaskan putriku!/ Tolong! Tolong! 237 00:39:41,017 --> 00:39:45,855 Putrimu tersesat. Kami hanya ingin membawanya pulang. 238 00:39:52,320 --> 00:39:59,410 Apa masalahnya? Kota perbatasan ini punya reputasi yang cukup baik... 239 00:39:59,494 --> 00:40:04,040 Dalam hal pembunuh, pemerkosa, pengedar narkoba, pecandu narkoba. 240 00:40:04,123 --> 00:40:09,629 Kalian termasuk yang mana? Menculik orang itu kerjamu? 241 00:40:28,898 --> 00:40:34,278 Kejahatan terbesar adalah menyakiti anak-anak. 242 00:40:34,362 --> 00:40:37,448 Apa kau tahu pekerjaanku sebelum jadi penculik anak? 243 00:40:37,532 --> 00:40:42,412 Tidak. Apa pekerjaanmu?/ Aku adalah pembunuh untuk triad. 244 00:40:42,495 --> 00:40:45,123 Kau orang bodoh yang belajar kung-fu... 245 00:40:45,206 --> 00:40:50,044 Yang percaya jika semua kekuatan sejati berbasis pada spiritual. 246 00:40:50,169 --> 00:40:53,131 Aku belajar kung-fu untuk membunuh. 247 00:40:53,214 --> 00:41:00,013 Orang seperti kami lebih kuat karena kami fokus pada satu hal. 248 00:41:00,096 --> 00:41:06,436 Sedangkan kalian terbagi dua, spiritual palsu dan teknik fisik. 249 00:41:07,770 --> 00:41:10,982 Kau mengalami kerugian yang luar biasa. 250 00:41:31,669 --> 00:41:36,924 Kung-fu kami sangat bagus. Ayo, aku akan mengajarimu satu hal. 251 00:41:39,969 --> 00:41:43,723 Kung-fu yang bagus. 252 00:42:17,757 --> 00:42:23,930 Tuan Hou, aku paham kau sudah lama dalam belajar di Lei Shen. 253 00:42:25,556 --> 00:42:30,395 Kau cukup aktif dan terkenal di lingkungan seni bela diri, kan? 254 00:42:30,478 --> 00:42:35,942 Itu benar, Tuan Chen Man. Lalu? 255 00:42:36,025 --> 00:42:42,574 Maksudku, perusahaan kami memiliki reputasi khusus... 256 00:42:42,657 --> 00:42:47,745 Dan kami hanya melayani tamu kelas atas dan pelanggan tertentu saja. 257 00:42:47,829 --> 00:42:50,582 Aku tak bisa menerima alasanmu... 258 00:42:50,665 --> 00:42:55,837 Terutama alasanmu memukul pegawai wanita kami. 259 00:42:55,920 --> 00:43:01,676 Kau harus tahu, mereka orang-orangku dan di bawah perlindunganku. 260 00:43:01,759 --> 00:43:05,680 Dia mencuri dariku! Dia mengambil uangku... 261 00:43:05,805 --> 00:43:09,642 Dan cincinku yang merupakan harta keluarga! 262 00:43:09,767 --> 00:43:13,146 Tuan Hou. 263 00:43:13,229 --> 00:43:16,232 Kami sudah lama berbisnis di daerah ini. 264 00:43:16,316 --> 00:43:22,322 Tak ada gunanya marah-marah hanya karena masalah yang sepele. Siapa yang peduli? 265 00:43:22,405 --> 00:43:28,119 Tapi aku peduli!/ Diam! Kuberitahu kau, ini tempatku! 266 00:43:28,203 --> 00:43:31,456 Kita selesaikan di sini! 267 00:43:48,973 --> 00:43:52,018 Bawa dia keluar! 268 00:43:59,859 --> 00:44:04,072 Aku ingin menanyakan satu hal, Mei Ling. 269 00:44:04,197 --> 00:44:08,535 Apa kau mencuri dari Tuan Hou? 270 00:44:13,373 --> 00:44:16,251 Ya, Pak. 271 00:44:16,334 --> 00:44:20,922 Kenapa?/ Aku punya seorang putri. 272 00:44:21,005 --> 00:44:25,135 Berapa umurnya?/ Tujuh tahun. 273 00:44:25,218 --> 00:44:28,888 Dia menderita leukemia. 274 00:44:28,972 --> 00:44:33,601 Aku datang dari jauh, dari pegunungan di utara. 275 00:44:33,685 --> 00:44:39,774 Penyakit ini di ketahui bisa sembuh dengan pengobatan terbaik... 276 00:44:39,858 --> 00:44:44,279 Tapi jika aku tak membawanya ke rumah sakit yang lebih baik, dia sudah mati. 277 00:44:44,362 --> 00:44:47,407 Harap berbaik hati dan maafkan aku. 278 00:44:48,575 --> 00:44:51,035 Aku percaya padamu. 279 00:45:34,162 --> 00:45:40,877 Dengan uang ini, kau dan putrimu bisa hidup tanpa perlu khawatir. 280 00:45:40,960 --> 00:45:46,132 Jaga anakmu dan jangan pernah meninggalkannya lagi. 281 00:45:49,135 --> 00:45:53,348 Ingatlah, tak peduli semiskin apa dirimu... 282 00:45:53,431 --> 00:45:58,103 Atau betapa sulitnya hidupmu, jangan pernah mencuri. 283 00:45:58,186 --> 00:46:01,356 Tunjukkan contoh yang baik untuk putrimu. 284 00:47:09,883 --> 00:47:14,721 Tuan-tuan sekalian, bisa aku simpulkan... 285 00:47:14,804 --> 00:47:18,016 Setiap kavling-mu bisa menghasilkan $ 300.000,- 286 00:47:18,141 --> 00:47:22,812 Dan kau punya 50 kavling, bukan? 287 00:47:22,896 --> 00:47:26,316 Kesempatan emas. 288 00:47:29,069 --> 00:47:32,280 Kesempatan emas? 289 00:47:32,364 --> 00:47:35,242 Menurutku tidak. 290 00:47:35,325 --> 00:47:41,456 Emas yang paling murni itu adalah... 291 00:47:41,540 --> 00:47:48,505 Mendapatkan informasi terbaru. 292 00:47:48,588 --> 00:47:55,345 Aku sudah dengar jika tanah kalian itu tercemar oleh racun. 293 00:47:59,266 --> 00:48:04,938 Sangat buruk, tak bisa ditanami, kecoakpun enggan hidup di sana. 294 00:48:05,063 --> 00:48:11,611 Kau hanya berusaha cari kambing hitam. Jika tak ada urusan lain, pintu ada di sana. 295 00:48:20,704 --> 00:48:23,832 Guru Chen. 296 00:48:23,915 --> 00:48:29,171 Tuan Axe ada di luar. Katanya ada masalah yang mendesak. 297 00:48:32,382 --> 00:48:37,512 Saat aku mengundangmu, ku pikir kita hanya akan mendengar musik... 298 00:48:37,596 --> 00:48:40,599 Sambil mengangkat gelas dan kita duduk santai menikmati malam. 299 00:48:43,977 --> 00:48:47,147 Menyerang markas QMom itu bukan hal yang mudah. 300 00:48:47,230 --> 00:48:53,987 Apa kau yakin Tara ada sana?/ Ya, dia ada di sana. 301 00:48:54,112 --> 00:48:58,992 Jadi kau sangat yakin untuk lakukan ini?/ Ya. Sangat yakin. 302 00:49:01,995 --> 00:49:08,460 Jadi akhirnya kau datang untuk menagih hutangmu?/ Itu benar, saudaraku. 303 00:49:17,219 --> 00:49:21,389 Dengan ini aku siap untuk apa saja. 304 00:49:22,974 --> 00:49:28,605 "Mati Dengan Seribu Bacokan." Kau menjaganya tetap tajam. 305 00:49:28,730 --> 00:49:34,194 Sekali sebulan. Aku mengasahnya./ Cocok untuk kita yang keras kepala. 306 00:49:35,320 --> 00:49:38,907 Luar biasa. Terima kasih. 307 00:49:43,161 --> 00:49:48,333 Aku hanya tahu reputasi Qmom. Kalian di bidang yang sama dan di kota yang sama. 308 00:49:48,417 --> 00:49:54,423 Bisa kau cerita tentang dia?/ Perdagangan narkoba dan manusia, serta pemerasan. 309 00:49:54,548 --> 00:49:59,094 Kedengarannya seperti ada yang harus menghentikannya dengan cara apapun. 310 00:49:59,177 --> 00:50:04,307 Untuk melawan QMom, kita harus bertindak keras dan cepat. 311 00:50:04,391 --> 00:50:08,603 Itulah kenapa kita butuh alat yang tepat dan orang yang tepat untuk melakukan tugas itu. 312 00:50:23,535 --> 00:50:25,871 Aku tahu itu kau, Infidel. 313 00:50:25,954 --> 00:50:30,751 Bagaimana bisnis penagihan hutangmu?/ Bagus, tapi butuh tugas yang baru. 314 00:50:39,885 --> 00:50:43,180 Kenapa sepi sekali? 315 00:50:43,263 --> 00:50:47,934 Darius ada di sana, bergaya seperti seorang rocker./ Terus kenapa? 316 00:50:48,018 --> 00:50:54,358 Dia bersama seorang gadis dan seorang pengantar pizza. 317 00:50:54,441 --> 00:50:59,112 Jadi geng tua itu berkumpul lagi?/ Sepertinya begitu. Oke?/ Oke, bro. 318 00:51:08,955 --> 00:51:13,919 Jadi, kapan kau bayar hutangmu pada Tuan Wong?/ Secepatnya! 319 00:51:16,797 --> 00:51:20,092 Jadi, tak ada anggota kita yang masuk kesana, kan? 320 00:51:38,151 --> 00:51:43,532 Axe! Tunggu sebentar. Bising sekali di sini. 321 00:52:00,215 --> 00:52:03,093 Axe? 322 00:52:03,176 --> 00:52:07,389 Oh, tak ada yang istimewa, tampan. 323 00:52:07,472 --> 00:52:11,059 Hanya seperti hari biasa di kantor. 324 00:52:13,353 --> 00:52:16,607 Baiklah. Sampai jumpa. 325 00:52:19,026 --> 00:52:25,866 Guru. Kami sedang jalan-jalan dan memutuskan untuk mampir menjengukmu. 326 00:52:25,949 --> 00:52:29,786 Kau ini, kung-fumu makin hebat... 327 00:52:29,912 --> 00:52:35,792 Tapi cara berbohongmu masih tetap buruk. 328 00:52:35,876 --> 00:52:40,589 Guru, bagaimana kesehatanmu belakangan ini? 329 00:52:40,672 --> 00:52:45,093 Tak ada keluhan, tapi saat dalam perjalanan... 330 00:52:45,177 --> 00:52:51,433 Pasti akan menghadapi semak belukar berduri. 331 00:52:51,516 --> 00:52:56,146 Ujung jalan tak diketahui. Panjang perjalananku juga tak ada yang tahu. 332 00:52:56,230 --> 00:53:02,277 Kau tahu, pikiran itu tidak terbatas, tapi tubuh ada batasnya. 333 00:53:02,361 --> 00:53:05,050 Jika pandangan tak menipuku... 334 00:53:05,100 --> 00:53:09,201 Ku lihat, kami masih akan mendapatkan kebijaksanaanmu untuk waktu yang lama. 335 00:53:32,182 --> 00:53:36,520 Guru, aku ingin menanyakan sesuatu padamu. 336 00:53:36,645 --> 00:53:43,694 Kenapa kau begitu santai pada Axe tapi sangat keras padaku... 337 00:53:43,777 --> 00:53:49,241 Meskipun aku telah jadi muridmu selama bertahun-tahun, sejak kecil? 338 00:53:49,324 --> 00:53:51,952 Apakah aku telah melakukan kesalahan? 339 00:53:53,412 --> 00:53:57,749 Aku harus lebih keras pada orang terdekatku. 340 00:54:00,711 --> 00:54:05,215 Guru, aku tak paham apa maksudmu. 341 00:54:05,299 --> 00:54:07,759 Kau tidak tahu... 342 00:54:07,843 --> 00:54:11,138 Kau adalah putraku. 343 00:54:14,475 --> 00:54:16,894 Guru... 344 00:54:16,977 --> 00:54:20,189 Apa katamu? 345 00:54:20,272 --> 00:54:23,025 Aku adalah putramu? 346 00:54:25,360 --> 00:54:29,531 Kenapa kau baru beritahu aku sekarang? 347 00:54:31,325 --> 00:54:38,082 Aku berprinsip untuk menunggu waktu yang tepat. 348 00:54:38,207 --> 00:54:44,630 Selama kau menjadi muridku, aku selalu menantikan saat ini untuk memberitahumu... 349 00:54:44,713 --> 00:54:46,882 Putraku. 350 00:55:12,032 --> 00:55:15,994 Jadi, ini saja? Hanya kita bertiga? 351 00:55:38,183 --> 00:55:42,563 Hollywood. Kau datang juga./ Hei, sobat besar. 352 00:55:42,646 --> 00:55:48,569 Bagaimana bisnis musikmu?/ Tak bagus, Motown tutup. 353 00:55:48,652 --> 00:55:52,614 Ayo temui bos untuk bicarakan rencananya. 354 00:55:59,997 --> 00:56:05,085 Kalian kemari karena kalian pikir, kalian berhutang padaku. Kalian tak punya hutang. 355 00:56:05,210 --> 00:56:11,216 Tapi kau berhutang pada dirimu sendiri saat perang yang kita buat selama bertahun-tahun. 356 00:56:11,300 --> 00:56:14,762 Aku tak tahu alasan kalian, tapi... 357 00:56:14,845 --> 00:56:21,185 Aku datang karena Chen menjanjikan sebuah bar untuk masa depanku. 358 00:56:23,979 --> 00:56:28,859 Kita mulai dari markas QMom. Ini satu-satunya foto dirinya. 359 00:56:28,942 --> 00:56:32,780 Dia bukan target, tapi dia pemain pentingnya. 360 00:56:32,905 --> 00:56:36,492 Ini wanita yang kita cari, usia dua puluhan. 361 00:56:37,785 --> 00:56:43,791 Dia mungkin di tahan di basemen klub itu. Kita akan menyelamatkannya. 362 00:56:43,874 --> 00:56:48,921 Chen Man akan melindungi kita dalam perimeter, adik kecilku yang hebat ini. 363 00:56:49,004 --> 00:56:53,300 Infidel, coba dapatkan detil tempat itu. 364 00:56:53,384 --> 00:56:57,179 Ying Ying, masuk kesana dengan berdandan sebagai pelanggan. 365 00:56:57,263 --> 00:57:00,140 Kau bisa berdandan sangat seksi, terserah padamu. 366 00:57:00,224 --> 00:57:05,479 Hollywood dan Scarecrow, buat daftar barang yang kita punya atau butuhkan. 367 00:57:05,562 --> 00:57:11,026 Aku tahu aku banyak permintaan, tapi itu diperlukan dan kita di pihak yang benar. 368 00:57:12,278 --> 00:57:15,823 Satu pertanyaan, saudaraku. 369 00:57:15,906 --> 00:57:18,492 Apa arti dari nama QMom itu? 370 00:57:18,576 --> 00:57:23,497 Aku tak tahu, tapi aku bisa berkencan dengan ibunya dan menanyakan itu padanya. 371 00:57:26,417 --> 00:57:30,004 Ayo pergi. 372 00:57:44,310 --> 00:57:47,605 Ada empat orang di depan kita. 373 00:57:47,730 --> 00:57:51,358 Ketiga dari kiri, Black Claw Ma... 374 00:57:51,442 --> 00:57:54,737 Dia adalah orang nomor satu QMom. 375 00:57:54,820 --> 00:57:57,781 Kenapa namanya terdengar akrab? Black Ma, aku kenal dia. 376 00:57:57,865 --> 00:58:01,243 Dia sebelumnya tak ada dalam daftar anak buah QMom. 377 00:58:01,368 --> 00:58:04,330 Dia berasal dari sekolah kung-fu yang sama seperti kita. 378 00:58:04,413 --> 00:58:08,792 Dia telah mendapat pelatihan kung-fu yang sama seperti kita, saudaraku. 379 00:58:08,876 --> 00:58:13,005 Dalam kehidupan yang lain kita mungkin berteman. 380 00:58:13,130 --> 00:58:17,551 Tapi tidak di sini, setidaknya belum./ Bagaimana menurutmu? 381 00:58:17,635 --> 00:58:21,972 Semua orang tahu dia bekerja di tempat QMom, Black Claw Ma ini. 382 00:58:22,056 --> 00:58:25,100 Apa kau pikir dia akan membelot? 383 00:58:28,646 --> 00:58:34,693 Ada dua jenis anjing, Chen. Yang satu akan setia pada majikannya sampai mati... 384 00:58:34,777 --> 00:58:39,281 Dan satunya lagi akan menggigit majikannya jika dia punya peluang. 385 00:58:39,365 --> 00:58:42,785 Kau harus mencari tahu anjing jenis apa dia. 386 00:59:05,015 --> 00:59:09,311 Apa kabar, Guru Axe?/ Baik. 387 00:59:09,395 --> 00:59:14,483 Kau masih memakai lonceng antik itu?/ Itu membuatku tenang. 388 00:59:14,567 --> 00:59:19,196 Itu memberitahuku apakah ada orang yang datang. Obat apa yang kau cari? 389 00:59:22,158 --> 00:59:26,495 Penghilang rasa sakit?/ Ya, tapi bukan untukku. 390 00:59:32,752 --> 00:59:38,799 Si buas datang./ Aku ingat padamu sekarang. Axe. 391 00:59:38,883 --> 00:59:42,845 Alias "Si Pembasmi Iblis Mongkok." 392 00:59:42,970 --> 00:59:48,350 Mongkok berada di Hong Kong dan kita ada di Mong La, suatu tempat didaerah perbatasan... 393 00:59:48,434 --> 00:59:53,439 Antara Laos, Kamboja dan Thailand. Kita semua pernah ada di sana. 394 00:59:53,522 --> 00:59:56,692 Tapi aku ingat kau. 395 00:59:56,776 --> 01:00:00,404 Black Claw Ma, sebuah wajah di masa lalu. 396 01:00:00,488 --> 01:00:04,575 Dulu kau seorang bajingan dan sekarangpun masih bajingan. 397 01:00:04,658 --> 01:00:08,704 Kata-katamu sangat menyakitiku. 398 01:00:08,788 --> 01:00:12,291 Kau pikir gurumu telah mengajarimu semua ilmu rahasianya? 399 01:00:12,375 --> 01:00:17,671 Aku hanya seorang anak desa tanpa ambisi yang besar. 400 01:00:17,755 --> 01:00:22,500 Aku tak berharap mendapatkan teknik hebat dari guru besar manapun. 401 01:00:22,550 --> 01:00:23,594 Aku tak layak untuk itu. 402 01:00:23,677 --> 01:00:28,140 Cukup sudah basa-basinya, Axe. Kenapa kau bawa aku kemari? 403 01:00:28,224 --> 01:00:34,188 Terakhir aku melihatmu, kepalamu berada di bawah bokongnya QMom. 404 01:00:34,271 --> 01:00:39,694 Aku mulai berpikir, mungkinkah kau ingin merubah sudut pandangmu? 405 01:00:39,777 --> 01:00:41,242 Jadi kau menawarkan aku pekerjaan? 406 01:00:41,300 --> 01:00:46,242 Tak tepat seperti itu, tepatnya sebuah rencana melepaskan diri. 407 01:00:46,325 --> 01:00:50,746 Kau sendiri yang butuh rencana itu, Axe. 408 01:00:50,830 --> 01:00:56,836 Dan kemudian kau butuh perawatan medis./ Okelah kalau begitu. 409 01:01:00,256 --> 01:01:02,925 Hei, kalian pelan-pelan saja,ya? 410 01:01:37,335 --> 01:01:40,588 Tolonglah! Jangan berkelahi lagi! 411 01:01:52,850 --> 01:01:55,978 Sudah cukup. Jangan berkelahi lagi. 412 01:01:56,103 --> 01:02:00,524 Panggil ambulan. Aku bayar semuanya. Terima kasih, saudara. 413 01:02:01,859 --> 01:02:05,154 Dasar kau ini... 414 01:02:23,464 --> 01:02:25,841 Infidel, apa yang kau dapat? 415 01:02:25,925 --> 01:02:30,930 QMom di kenal sebagai master seni bela diri. 416 01:02:31,013 --> 01:02:35,434 Sebagai seorang master, dia tak pakai senjata api, tapi gengnya memakainya. 417 01:02:35,518 --> 01:02:37,853 Mereka bersenjata lengkap. Itu yang jadi masalah. 418 01:02:37,937 --> 01:02:42,859 Kita akan gunakan cara tanpa kekerasan. Dingin dan tenang. 419 01:02:42,942 --> 01:02:47,697 Jika kau mendengar kata "keras" dariku, maka itu benar-benar keras. 420 01:02:49,407 --> 01:02:52,618 Oke, ini denah klub itu. 421 01:03:12,471 --> 01:03:15,766 Hanya sedikit dan yang terpilih bisa masuk. 422 01:03:15,850 --> 01:03:22,356 Harus cukup kaya, cantik atau cukup berpengaruh. 423 01:03:28,404 --> 01:03:32,533 Yang boleh masuk di bagi menjadi tiga kategori. 424 01:03:32,617 --> 01:03:38,831 Gelang putih punya akses ke lantai dansa. Gelang hitam bisa masuk ke dua ruang utama. 425 01:03:42,001 --> 01:03:46,672 Gelang merah punya akses ke seluruh klub... 426 01:03:46,756 --> 01:03:51,552 Termasuk ruang pribadi dan menikmati semua yang ada di sana. 427 01:03:51,636 --> 01:03:53,679 Bagaimana kau bisa dapat satu gelang merah? 428 01:03:53,763 --> 01:03:57,099 Tidak hanya satu. 429 01:03:57,183 --> 01:03:58,810 Aku dapat dua. 430 01:04:16,202 --> 01:04:21,374 Di setiap kamar, setidaknya ada lima penjaga yang siap dipanggil. 431 01:04:21,457 --> 01:04:24,669 Setiap lantai dansa punya bartendernya sendiri. 432 01:04:24,752 --> 01:04:28,714 Setiap bartender punya senjata masing-masing. 433 01:04:31,634 --> 01:04:38,349 Aku mencoba mengikuti tiga orang, mereka mengarah ke ruang pribadi. 434 01:04:38,433 --> 01:04:41,644 Mereka punya tato yang aneh. 435 01:04:48,776 --> 01:04:51,487 Dia menulis kata "Api." 436 01:04:51,612 --> 01:04:58,411 Simbol kesukuan desa ayah Tara. Ayahnya punya tato yang sama. 437 01:05:02,832 --> 01:05:07,420 Api dan kayu./ Itu membuktikan bahwa dia ada di sini. 438 01:05:07,503 --> 01:05:13,259 Akan ada pesta pribadi di Baihu besok, yang artinya sedikit orang dan sedikit penjaga. 439 01:05:13,342 --> 01:05:16,054 Kita hanya punya dua gelang. 440 01:05:16,137 --> 01:05:19,223 Hollywood dan aku akan masuk dari pintu depan atau belakang. 441 01:05:19,307 --> 01:05:22,602 Murid-muridku akan membantu Ying Ying dan Infidel masuk. 442 01:05:22,685 --> 01:05:28,191 Satu, dua, tiga tempat ini paling cocok untuk menyembunyikan M4. 443 01:05:28,274 --> 01:05:34,530 Dua kamar kecil ada tempat sampahnya, bisa untuk senyembunyikan senjata dan amunisi. 444 01:05:34,614 --> 01:05:37,408 Ku pikir itu bisa berhasil. 445 01:05:37,533 --> 01:05:42,121 Oke, itu rencananya, ada pertanyaan?/ Aku punya satu pertanyaan. 446 01:05:42,205 --> 01:05:48,753 Mode apa yang kita gunakan?/ Mode Bayangan, menghindar. 447 01:06:05,311 --> 01:06:09,023 Aku bisa lihat kejahatan yang telah kau lakukan. 448 01:06:12,026 --> 01:06:16,197 Kekerasan untuk memperkaya diri. 449 01:06:16,280 --> 01:06:19,951 Membunuh orang tak bersalah. 450 01:06:20,034 --> 01:06:25,248 Apa kau tak lelah dengan kehidupan yang penuh dengan derita dan rasa sakit ini? 451 01:06:25,373 --> 01:06:29,419 Jangan menakut-nakuti anak buahku. 452 01:06:30,670 --> 01:06:35,133 Aku diberitahu kau menolak untuk makan. 453 01:06:35,216 --> 01:06:40,847 Seperti yang kau lihat, anak buahmu yang kebanyakan makan. 454 01:06:43,683 --> 01:06:47,604 Biar begitu... 455 01:06:47,687 --> 01:06:51,858 Kata-katamu masih saja tajam. 456 01:06:53,401 --> 01:06:58,740 Kau tidak tidur atau membuat keputusan. 457 01:06:58,823 --> 01:07:04,203 Beritahu aku apa yang kau tunggu?/ Mungkin aku menunggu... 458 01:07:04,287 --> 01:07:08,082 ...Kau menyingkirkan pisau itu. 459 01:07:08,166 --> 01:07:11,544 Mungkin kau sedang menunggu penyelamat. 460 01:07:11,628 --> 01:07:17,634 Itulah sebabnya kami hanya menerima sedikit tamu. 461 01:07:30,480 --> 01:07:36,319 Orang-orang ini berasal dari desa asalmu. 462 01:07:49,999 --> 01:07:54,003 Kau suka permainan kartu? 463 01:08:03,137 --> 01:08:06,182 Tara. 464 01:08:11,980 --> 01:08:15,733 Silakan pilih kartunya. 465 01:08:20,697 --> 01:08:23,825 Apa kau tak berani memilih? 466 01:08:58,443 --> 01:09:01,362 Jangan, tolong! Jangan! 467 01:09:19,547 --> 01:09:21,257 Tara. 468 01:09:25,053 --> 01:09:27,388 Tara. 469 01:09:28,640 --> 01:09:32,268 Satu kartu lagi?/ Cukup. Cukup. 470 01:09:35,939 --> 01:09:39,818 Aku akan berikan apa yang kau inginkan. 471 01:10:11,558 --> 01:10:15,020 Penjaga pintunya adalah murid-murid Chen Man. 472 01:12:03,378 --> 01:12:07,340 Kalian siapa? Ini pesta pribadi. Pergilah. 473 01:13:45,355 --> 01:13:48,900 Saudaraku, bantu yang lain./ Kau tak butuh bantuan? 474 01:13:48,984 --> 01:13:52,863 Itu perintah./ Ya, Pak. 475 01:13:56,741 --> 01:14:00,162 Apa kau buta...? 476 01:14:00,245 --> 01:14:03,957 Atau kau sengaja menyembunyikannya dariku? 477 01:16:59,841 --> 01:17:05,472 Kau tahu, apa yang telah kau ambil dariku hari ini? 478 01:17:05,556 --> 01:17:08,976 Aku akan mengambilnya kembali. 479 01:17:10,269 --> 01:17:14,439 Dan kau akan kehilangan itu selamanya./ Oh, benarkah? 480 01:18:53,372 --> 01:18:55,415 Dengan kata lain... 481 01:18:55,499 --> 01:19:00,712 Dunia yang kita tahu sudah tak ada lagi di sana. Itu hilang. 482 01:19:00,796 --> 01:19:04,883 Tradisi dan nilai-nilai, etika dan moral yang kita warisi dari ayah kita... 483 01:19:04,967 --> 01:19:10,139 Dari nenek moyang kita, leluhur dan guru-guru kita... 484 01:19:10,222 --> 01:19:16,270 Tidak hanya tersapu dengan cepat. Mereka hampir punah. 485 01:19:16,353 --> 01:19:20,149 Seni bela diri Asia telah menyebar ke seluruh dunia... 486 01:19:20,232 --> 01:19:24,361 Tapi terancam oleh penyakit dari dalam yang menyeramkan. 487 01:19:24,445 --> 01:19:29,116 Beberapa oknum berusaha menggunakan kekuatan dan keahlian mereka... 488 01:19:29,241 --> 01:19:34,121 Bukan untuk kebaikan bersama, tapi untuk ambisi jahat mereka sendiri. 489 01:19:35,539 --> 01:19:40,043 Mereka para master. 490 01:19:40,127 --> 01:19:43,839 Mereka yang telah melanggar batasan. 491 01:19:43,922 --> 01:19:47,217 Mereka yang memiliki kebijaksanaan paling berharga di antara kita... 492 01:19:47,301 --> 01:19:51,805 Telah ditolak, ditertawakan, dan diabaikan. 493 01:19:51,930 --> 01:19:55,017 Kita tak bisa lakukan hal lain... 494 01:19:55,100 --> 01:20:00,230 Selain memiliki hati yang mencintai kung-fu ini... 495 01:20:00,314 --> 01:20:03,776 Biarkan apinya menyala dan membuat terang. 496 01:20:03,859 --> 01:20:08,530 Semoga awan hitam segera berlalu... 497 01:20:08,614 --> 01:20:11,575 Dan hari yang baru mungkin akan datang. 498 01:20:11,658 --> 01:20:16,497 Kung-fu bukan hanya untuk orang China tapi untuk semua orang... 499 01:20:16,580 --> 01:20:19,500 Seperti semua seni bela diri lainnya. 500 01:20:19,583 --> 01:20:22,461 Akhirnya, aku ingin mengatakan bahwa aku merasa terhormat... 501 01:20:22,544 --> 01:20:28,884 Bisa hidup di masa yang sama dengan guru-guru sejati, berjalan bersama mereka... 502 01:20:28,967 --> 01:20:34,473 Mendengarkan kata-kata bijak mereka. Dan membimbing kita semua hingga hari ini. 503 01:20:34,556 --> 01:20:41,105 Semua orang di ruangan ini. Jika kita bisa mengabdikan diri... 504 01:20:41,230 --> 01:20:47,903 Untuk memelihara dan menjaga mata rantai terakhir agar tak terputus... 505 01:20:47,987 --> 01:20:53,325 Dan berkomitmen untuk membantu orang tak bersalah, tak berdaya dan lemah... 506 01:20:55,661 --> 01:21:02,376 Dan memberi teladan kerendahan hati dan melayani generasi mendatang... 507 01:21:04,378 --> 01:21:08,424 Maka kung-fu mungkin bisa bertahan lebih lama. 508 01:21:08,507 --> 01:21:12,720 Semua kata yang kita bicarakan di sini hari ini... 509 01:21:12,803 --> 01:21:18,017 Akan menjadi bernilai dan doa kita tidak sia-sia. 510 01:21:18,100 --> 01:21:22,813 Bersulang!/ Bersulang! 511 01:21:24,000 --> 01:21:50,000 Alih Bahasa Oleh : Ry@Di https://subscene.com/u/911405 44843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.