All language subtitles for Aguila Roja 9x12 115 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:06,440 ¿Por qué habéis dado órdenes sin mi autorización? 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,440 CARDENAL: He descubierto la identidad del Águila roja. 3 00:00:09,600 --> 00:00:10,600 Vuestro hermano. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,240 Soltadme. 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,840 Lo mataré con mis propias manos. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,480 Propongo un brindis. 7 00:00:15,800 --> 00:00:19,120 CARDENAL: Gonzalo de Montalvo, quedas detenido. 8 00:00:19,760 --> 00:00:20,720 ¿De qué se me acusa? 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,840 De ser el Águila Roja. - ¡El Águila Roja! 10 00:00:23,480 --> 00:00:24,440 (Golpes) 11 00:00:24,600 --> 00:00:25,720 ¡Ahhh! 12 00:00:25,880 --> 00:00:27,520 Haga algo... Piense en algo. 13 00:00:27,800 --> 00:00:29,040 (Flecha) 14 00:00:29,640 --> 00:00:31,320 (Explosión) 15 00:00:31,720 --> 00:00:34,320 El maestro no estaba entre los guardias muertos. 16 00:00:34,480 --> 00:00:37,520 Han buscado por todos lados y no hay ni rastro de él. 17 00:00:37,680 --> 00:00:40,520 Habréis cogió al Águila Roja pero no tendréis a su hijo. 18 00:00:40,680 --> 00:00:42,000 Sabía que lo harías bien. 19 00:00:42,160 --> 00:00:43,160 (RÍE) 20 00:00:43,320 --> 00:00:45,080 Hijo, tenemos que ponernos a salvo. 21 00:00:45,240 --> 00:00:47,120 ¿Dime quién le ha delatado? 22 00:00:47,280 --> 00:00:48,920 La dueña del nuevo burdel. 23 00:00:50,200 --> 00:00:53,040 Como le encuentren, estás muerta. 24 00:00:53,880 --> 00:00:56,200 Estás muerta Anaís, muerta. 25 00:00:56,360 --> 00:00:57,400 Alguien se acerca. 26 00:00:58,400 --> 00:01:00,040 ¿Me buscas a mí? ¿Eh? 27 00:01:00,600 --> 00:01:02,320 Soy yo, puedo ayudaros a huír. 28 00:01:02,480 --> 00:01:04,520 ¿Cómo sé que no estás al servicio de ellos? 29 00:01:04,680 --> 00:01:06,040 Quiero ayudarte. 30 00:01:06,200 --> 00:01:07,080 ¡Au! 31 00:01:07,240 --> 00:01:08,640 ¿Qué pasa? - Estás de parto. 32 00:01:08,800 --> 00:01:09,840 ¿De parto? 33 00:01:12,120 --> 00:01:13,440 Tenga, lo suyo. 34 00:01:13,600 --> 00:01:14,680 ¡Oh! 35 00:01:14,920 --> 00:01:17,400 Es lo peor que he hecho, tenía que salvar a Flora. 36 00:01:17,560 --> 00:01:19,440 Yo solo soy un maestro. 37 00:01:19,600 --> 00:01:21,000 No eres solo mi maestro. 38 00:01:21,160 --> 00:01:22,800 Estoy enamorada de ti. 39 00:01:23,240 --> 00:01:24,400 Hablo de mi tía. 40 00:01:24,560 --> 00:01:25,760 CIPRI: Sé donde vive. 41 00:01:25,920 --> 00:01:27,560 Está en el bosque de la luz. 42 00:01:27,720 --> 00:01:28,600 Tengo que verla. 43 00:01:28,760 --> 00:01:31,200 No. No puedes salir de aquí, es peligroso. 44 00:01:31,360 --> 00:01:33,320 Aquí tienes a tu nieta. 45 00:01:34,960 --> 00:01:37,040 ¿Qué hay tan importante para poneros en peligro? 46 00:01:37,200 --> 00:01:38,360 Margarita. 47 00:01:40,120 --> 00:01:41,040 ¿Margarita? 48 00:01:41,200 --> 00:01:42,080 Marchaos. 49 00:01:42,240 --> 00:01:44,120 Me han dejado tirado como a un perro. 50 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 No es eso, 51 00:01:45,440 --> 00:01:47,760 el zagal ha escapado, el criado le ha seguido 52 00:01:47,920 --> 00:01:49,440 y el padre ha ido tras ellos. 53 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 ¿Que el chico se ha escapado? 54 00:01:51,160 --> 00:01:52,920 Los han cogido Sátur. 55 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 No me diga usted eso. 56 00:01:54,640 --> 00:01:57,400 La niña es mía y vosotros os vais fuera. 57 00:01:57,560 --> 00:01:59,280 Firmaste esto. ¡Fuera! 58 00:01:59,440 --> 00:02:01,960 No, por favor. - ¡Mi nieta! ¡No! 59 00:02:02,120 --> 00:02:04,200 Por favor. - ¡Mi nieta, no! 60 00:02:04,360 --> 00:02:07,720 Este traje es el recuerdo de la fuerza eterna del Águila roja. 61 00:02:07,880 --> 00:02:09,040 Este traje es... 62 00:02:10,440 --> 00:02:13,080 Si se lo pone usted se van a cagar. 63 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Esta vez no tienen que temer al héroe, Sátur. 64 00:02:17,000 --> 00:02:18,840 Tienen que temer al padre. 65 00:02:29,000 --> 00:02:29,880 ¡Detenedlo! 66 00:02:30,040 --> 00:02:31,600 (Lucha de espadas) 67 00:02:34,600 --> 00:02:35,720 ¡Ah! CARDENAL: ¡Ríndete! 68 00:02:37,000 --> 00:02:38,120 ¡Ríndete! 69 00:03:39,040 --> 00:03:41,480 Ahí llevan al Águila Roja. 70 00:03:57,480 --> 00:04:01,120 (Música de tambores) 71 00:04:29,560 --> 00:04:30,600 (SUSPIRA) 72 00:04:30,760 --> 00:04:32,120 (SOPLA) 73 00:04:43,120 --> 00:04:44,800 (Música trepidante) 74 00:04:48,520 --> 00:04:50,520 (RESOPLA) 75 00:04:52,920 --> 00:04:54,200 ¡Vamos! 76 00:04:56,920 --> 00:04:58,440 ¡Vamos! 77 00:05:18,440 --> 00:05:20,160 (RESOPLA) 78 00:05:26,680 --> 00:05:27,480 ¡Ah! 79 00:05:32,200 --> 00:05:35,440 (Derrumbe de piedras) 80 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 (TOSE) 81 00:05:46,320 --> 00:05:47,800 (TOSE) 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,600 ¡Ya estoy aquí, amo! 83 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 ¡Ya estoy aquí! 84 00:05:53,160 --> 00:05:54,520 ¡Amo! 85 00:06:00,320 --> 00:06:02,160 ¡No puede ser! 86 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 ¿Dónde está el amo? 87 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 (APENADO) ¡Oh! 88 00:06:13,600 --> 00:06:15,400 ¡Ay! 89 00:06:18,800 --> 00:06:20,360 ¡No puede ser! 90 00:06:43,760 --> 00:06:46,960 (Música de tambores) 91 00:07:00,800 --> 00:07:02,200 (Pasos) 92 00:07:13,080 --> 00:07:14,240 CIPRI: ¿Qué pasa? 93 00:07:14,400 --> 00:07:15,560 Alonso. 94 00:07:17,280 --> 00:07:21,360 (Campanas) (Redoble de tambores) 95 00:07:21,920 --> 00:07:23,880 ¿Qué pasa? 96 00:07:28,720 --> 00:07:31,280 (ASUSTADO) ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 97 00:07:31,440 --> 00:07:33,640 ¿Qué le vais a hacer? - ¿Qué? 98 00:07:33,800 --> 00:07:35,320 ¡No! ¡No! ¡Cipri! - ¡No! ¡No! 99 00:07:35,480 --> 00:07:37,400 ¿Qué van a hacerme? ¿Dónde me llevan? 100 00:07:37,560 --> 00:07:40,720 ¡Cipri! - ¡Alonso! ¡No! ¡No! 101 00:07:47,040 --> 00:07:49,040 ¡Marquesa! ¡Marquesa! 102 00:07:49,200 --> 00:07:51,440 ¡Marquesa! ¿Pero que hace? ¡Por favor! 103 00:07:52,120 --> 00:07:53,440 ¿Pero que está haciendo? 104 00:07:53,720 --> 00:07:55,400 Descansar. 105 00:07:55,560 --> 00:07:57,680 ¡Es el único lugar del palacio donde puedo, 106 00:07:57,840 --> 00:08:00,640 donde no escucho su nombre una y otra vez! 107 00:08:00,800 --> 00:08:02,440 ¡Gonzalo, Gonzalo! 108 00:08:02,960 --> 00:08:05,440 Lo único que va a conseguir así es enfermar. 109 00:08:07,160 --> 00:08:09,600 Quiero que salga de mi cabeza. 110 00:08:09,760 --> 00:08:11,800 ¡No puedo más! 111 00:08:11,960 --> 00:08:13,000 (Relincho) 112 00:08:13,160 --> 00:08:14,400 (Carruajes) 113 00:08:14,560 --> 00:08:17,240 ¿Ahora qué pasa? ¿Qué es esto? 114 00:08:18,360 --> 00:08:22,400 Carruajes y hombres a caballo. 115 00:08:22,560 --> 00:08:24,680 También el del Cardenal Mendoza. 116 00:08:32,480 --> 00:08:33,960 ¿Soldados? 117 00:08:36,440 --> 00:08:39,320 ¡Los franceses! Lo había olvidado. 118 00:08:39,480 --> 00:08:40,840 ¡No pueden verme así! 119 00:08:41,560 --> 00:08:42,760 ¡Les diré que se vayan! 120 00:08:42,920 --> 00:08:44,240 ¿Irse? 121 00:08:44,400 --> 00:08:47,160 Esos hombres vienen a ayudarnos a conseguir el trono, 122 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 dependemos de ellos. 123 00:08:49,400 --> 00:08:52,240 ¡Diles que esperen! ¡Entretenlos! 124 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 (SUSPRIRA SORPRENDIDA) 125 00:09:01,920 --> 00:09:05,280 Curioso atuendo para recibir a tus invitados. 126 00:09:05,840 --> 00:09:07,400 Disculpe, eminencia. 127 00:09:07,560 --> 00:09:09,600 He tenido un pequeño accidente. 128 00:09:11,600 --> 00:09:12,880 Sal de aquí. 129 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 ¿Qué haces vestida de esa guisa? 130 00:09:21,680 --> 00:09:24,400 ¿Te das cuenta en la situación en la que nos encontramos? 131 00:09:24,560 --> 00:09:27,760 Lo siento, me cambiaré enseguida. 132 00:09:28,320 --> 00:09:32,560 ¡Espero que al menos el Comisario esté preparado! 133 00:09:34,120 --> 00:09:36,240 No está, eminencia. 134 00:09:36,400 --> 00:09:37,640 ¿Dónde está? 135 00:09:38,440 --> 00:09:39,880 Se marchó temprano. 136 00:09:41,240 --> 00:09:45,120 Cámbiate enseguida y vete a buscar a tu marido, allí donde esté. 137 00:09:57,680 --> 00:09:58,960 Decidme. 138 00:09:59,120 --> 00:10:03,640 Necesitamos que nos digan en dónde van a acampar nuestros soldados. 139 00:10:03,800 --> 00:10:08,120 Pueden esperar en los cotos de la Marquesa hasta el momento. 140 00:10:09,200 --> 00:10:12,280 Por fin, las Españas tendrán un mejor destino. 141 00:10:12,440 --> 00:10:13,960 Así será. 142 00:10:45,560 --> 00:10:49,720 (Apertura de puerta) 143 00:11:01,440 --> 00:11:05,480 Tenías que ser tú. Mi propio hermano. 144 00:11:05,640 --> 00:11:06,960 Qué decepción. 145 00:11:08,120 --> 00:11:09,960 Toda tu vida detrás de una máscara, 146 00:11:10,120 --> 00:11:13,960 como un juglar, ¿no te da vergüenza? 147 00:11:17,440 --> 00:11:20,480 (Cadenas) 148 00:11:21,840 --> 00:11:25,600 ¡De lo único de lo que me avergüenzo es de compartir tu misma sangre! 149 00:11:27,120 --> 00:11:29,880 ¿Has pensado alguna vez 150 00:11:30,040 --> 00:11:32,240 que he matado a más hombres buscándote 151 00:11:32,400 --> 00:11:33,760 que los que tú has salvado? 152 00:11:35,920 --> 00:11:38,320 ¿Es eso ser un héroe? 153 00:11:38,480 --> 00:11:40,240 (Cadenas) 154 00:11:41,160 --> 00:11:43,920 ¡Acaba conmigo y déjame en paz! 155 00:11:45,160 --> 00:11:49,920 El salvador de los oprimidos, el defensor de los pobres. 156 00:11:53,200 --> 00:11:55,400 ¿A qué has venido? 157 00:11:55,560 --> 00:11:57,160 ¿Qué es lo que quieres? 158 00:12:00,320 --> 00:12:02,840 Quiero que me pidas clemencia, 159 00:12:03,000 --> 00:12:07,160 que me supliques, que te arrodilles ante mí. 160 00:12:10,320 --> 00:12:11,800 ¡Nunca! 161 00:12:12,360 --> 00:12:18,480 Quiero ver el miedo en tus ojos, el dolor, la angustia. 162 00:12:20,440 --> 00:12:22,320 ¡Jamás! 163 00:12:24,160 --> 00:12:25,360 ¿Eso crees? 164 00:12:25,520 --> 00:12:28,320 ¿Sabes dónde está tu hijo? 165 00:12:32,200 --> 00:12:35,120 Ahí. Muy cerca de ti. 166 00:12:35,280 --> 00:12:37,200 Detrás de ese muro. 167 00:12:37,920 --> 00:12:41,200 Si te esfuerzas, podrás oír sus sollozos. 168 00:12:41,360 --> 00:12:42,800 (Forcejeo con cadenas) 169 00:12:44,200 --> 00:12:46,960 (GRUÑE) 170 00:12:47,120 --> 00:12:50,520 Esa es la mirada que quería ver en tus ojos. 171 00:12:50,680 --> 00:12:52,360 ¿Ves que fácil? 172 00:12:57,480 --> 00:12:59,360 (ROGANDO) Suéltale. 173 00:13:00,520 --> 00:13:02,440 Ya me tienes a mí. 174 00:13:05,760 --> 00:13:07,720 Le soltaré, 175 00:13:08,440 --> 00:13:10,760 cuando hayas muerto. 176 00:13:10,920 --> 00:13:12,920 Para que pueda ir a llorarte a tu tumba. 177 00:13:25,440 --> 00:13:27,760 ¡Ah! 178 00:13:36,080 --> 00:13:38,360 ¡Ah! 179 00:13:39,960 --> 00:13:43,000 Piensa, Saturno, piensa. 180 00:13:43,840 --> 00:13:47,120 Tengo que liberar al amo antes de que sea tarde. 181 00:13:49,560 --> 00:13:51,800 ¿Dónde cojones le tendrán? 182 00:13:51,960 --> 00:13:54,560 (Crujido de puerta) 183 00:13:57,640 --> 00:14:00,920 ¡Un paso más y te dejo seco! ¿Quién anda ahí? 184 00:14:01,080 --> 00:14:04,080 (Pasos) 185 00:14:05,640 --> 00:14:07,400 (APENADO) Soy yo. 186 00:14:07,560 --> 00:14:10,280 ¡Os habéis escapado! (RÍE) 187 00:14:10,440 --> 00:14:12,480 ¡Os habéis escapado! 188 00:14:15,680 --> 00:14:17,880 ¿Pero y cómo venís hasta aquí? 189 00:14:18,040 --> 00:14:21,800 ¡Que es el primer sitio donde van a buscar Cipriano! 190 00:14:22,480 --> 00:14:23,960 Estoy solo... Me han soltado. 191 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 ¿Y el amo y el chiquillo? 192 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 (SUSPIRA) Siguen presos. 193 00:14:30,400 --> 00:14:32,040 ¿Pero dónde los tienen? 194 00:14:32,200 --> 00:14:34,360 Me han puesto un saco para que no lo supiera. 195 00:14:34,520 --> 00:14:36,800 ¡La madre que me parió! 196 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 Pero cuando era posadero estuve muchas veces allí, 197 00:14:40,880 --> 00:14:42,440 dando de comer a los presos. 198 00:14:44,320 --> 00:14:46,480 Están en la prisión de Santa Cruz. 199 00:14:49,160 --> 00:14:51,040 En Santa Cruz. 200 00:14:51,640 --> 00:14:54,360 Pero de si ahí es imposible sacar a nadie. 201 00:14:54,520 --> 00:14:55,960 (Golpe de silla) 202 00:14:56,520 --> 00:14:58,000 Están en manos de Dios. 203 00:14:58,160 --> 00:14:59,880 ¡No!¡Cipriano! ¡No me mientes...! 204 00:15:00,040 --> 00:15:01,920 ¡No me mientes a Dios! 205 00:15:03,480 --> 00:15:05,760 No puede ser, no puede ser. 206 00:15:05,920 --> 00:15:08,920 Tenemos que hacer algo. 207 00:15:10,880 --> 00:15:11,960 Tengo que hacer algo. 208 00:15:12,120 --> 00:15:13,000 ¿El qué? 209 00:15:14,400 --> 00:15:15,800 (Golpe en la mesa) 210 00:15:15,960 --> 00:15:17,560 Me voy a Guipúzcoa. 211 00:15:17,720 --> 00:15:18,680 ¿Te vas a Guipúzcoa? 212 00:15:18,840 --> 00:15:20,880 ¡El Rey es el único que puede salvarle! 213 00:15:21,040 --> 00:15:23,680 ¿Tú sabes lo que se tarda? Lo matarán antes de llegar. 214 00:15:23,840 --> 00:15:26,640 ¡No puedo quedarme así! ¡Debo hacer algo! 215 00:15:26,800 --> 00:15:29,480 ¡Te estás engañando! ¡Sabes que es imposible! 216 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 ¿Sabes lo único que sé? 217 00:15:31,000 --> 00:15:34,080 Que van a matar a la mejor persona que he conocido nunca. 218 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 Y que yo le debo todo lo que soy. 219 00:15:37,920 --> 00:15:40,000 ¡Voy a hacer todo lo que esté en mi mano! 220 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Aunque me deje la vida. 221 00:16:07,400 --> 00:16:10,080 ¿Puede saberse dónde os habíais metido? 222 00:16:10,240 --> 00:16:12,080 Despidiéndome de mi hermano. 223 00:16:12,240 --> 00:16:16,960 ¡Vuestro sitio está aquí! ¡Esto es lo más importante ahora! 224 00:16:17,120 --> 00:16:19,200 Quiero saber cómo y dónde será ejecutado, 225 00:16:19,360 --> 00:16:21,600 quién será su verdugo. 226 00:16:21,760 --> 00:16:23,640 Y en qué plaza acabarán sus últimos días. 227 00:16:25,880 --> 00:16:29,120 No habrá plaza, ni público, comisario. 228 00:16:30,720 --> 00:16:35,600 Morirá hoy mismo, solo, en su celda y de un tiro en la cabeza. 229 00:16:35,760 --> 00:16:36,800 ¡No! 230 00:16:38,480 --> 00:16:41,800 Tengo que recuperar mi honor delante del pueblo que me va a ver reinar. 231 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 ¡Me ha humillado! 232 00:16:43,520 --> 00:16:46,840 ¡Su muerte debe ser pública y yo debo estar presente! 233 00:16:47,000 --> 00:16:51,120 Acabaría siendo venerado como un Santo, 234 00:16:51,280 --> 00:16:54,520 lo mejor es que su recuerdo se diluya en el tiempo 235 00:16:54,680 --> 00:16:58,440 hasta que nadie sepa si fue un personaje real o inventado. 236 00:16:58,600 --> 00:16:59,800 (Pasos) 237 00:16:59,960 --> 00:17:03,320 Mis hombres están preparados para tomar posiciones de inmediato. 238 00:17:03,480 --> 00:17:05,400 Querrá decir nuestros hombres. 239 00:17:11,000 --> 00:17:13,840 Continúen, caballeros, por favor. 240 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Hay... 241 00:17:21,640 --> 00:17:26,960 Hay un asunto que debemos resolver todavía, un último problema: 242 00:17:27,680 --> 00:17:30,520 El General Lorenzo de Alcolea 243 00:17:30,680 --> 00:17:32,880 queda al mando de la guardia del palacio. 244 00:17:33,040 --> 00:17:34,840 ¿Y? ¿Qué ocurre? 245 00:17:35,000 --> 00:17:37,960 No podremos tener hombres en palacio sin eliminarle. 246 00:17:38,760 --> 00:17:39,840 Y nunca está solo. 247 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 Efectivamente, el general 248 00:17:41,720 --> 00:17:45,120 siempre lleva escolta hasta para ir al confesionario. 249 00:17:45,280 --> 00:17:50,000 En cinco ocasiones han tratado de quitarle la vida sin conseguirlo. 250 00:17:50,600 --> 00:17:51,680 Yo puedo ayudar. 251 00:17:53,680 --> 00:17:56,720 Puedo alejarlo de sus guardias para que acaben con él. 252 00:17:56,880 --> 00:18:00,200 ¿Cómo? Dicen que siempre va acompañado. 253 00:18:00,360 --> 00:18:02,240 A veces lo que es difícil para un hombre 254 00:18:02,400 --> 00:18:04,400 puede ser sencillo para una mujer. 255 00:18:04,560 --> 00:18:08,720 Especialmente si el General confía íntimamente en ella. 256 00:18:08,880 --> 00:18:10,520 ¿Cómo está tan segura? 257 00:18:10,680 --> 00:18:14,800 Nosotros nos ocuparemos, no te necesitamos. 258 00:18:14,960 --> 00:18:17,080 Un momento. 259 00:18:17,840 --> 00:18:20,440 Quizás la Marquesa tenga razón, 260 00:18:21,920 --> 00:18:25,840 al fin y al cabo las mujeres siempre han tenido la habilidad 261 00:18:26,000 --> 00:18:28,800 de arrastrar a los hombres a su perdición. 262 00:18:28,960 --> 00:18:31,160 Así que... pourquoi pas? 263 00:18:33,240 --> 00:18:35,120 Es decir, ¿por qué no? 264 00:18:39,400 --> 00:18:43,600 (Música de tensión) 265 00:18:47,080 --> 00:18:49,200 ¡Joder con los correajes! 266 00:18:49,360 --> 00:18:50,960 (Relincho) 267 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 ¡Que! 268 00:18:54,200 --> 00:18:55,520 (Relincho) 269 00:18:55,680 --> 00:18:58,560 ¡Que sí! ¡Que sí! Ya voy, no me metas presión, que... 270 00:18:58,720 --> 00:19:00,480 ¡Que ya salgo! ¡Que sí! 271 00:19:01,400 --> 00:19:03,000 (GRUÑE) 272 00:19:04,160 --> 00:19:07,520 ¿No qué? ¿Qué no qué? 273 00:19:08,840 --> 00:19:10,400 No... 274 00:19:10,560 --> 00:19:13,560 Es que no te entiendo. ¿Qué leches quieres? ¿eh? 275 00:19:13,720 --> 00:19:15,600 (GRUÑE) 276 00:19:15,760 --> 00:19:17,280 Ay, madre que tú quieres venir. 277 00:19:17,440 --> 00:19:18,880 ¿Tú quieres venir conmigo? 278 00:19:20,160 --> 00:19:21,560 ¿Es eso, no? 279 00:19:21,720 --> 00:19:22,760 (RELINCHA) 280 00:19:22,920 --> 00:19:24,960 La misma raza que su amo. 281 00:19:25,120 --> 00:19:26,800 Di que sí. Ea. 282 00:19:30,200 --> 00:19:32,600 Tú y yo vamos a ir a salvar a Águila Roja. 283 00:19:32,760 --> 00:19:34,080 (RELINCHA) - ¡Era eso! 284 00:19:34,240 --> 00:19:35,760 ¡Era eso! ¡Claro que sí! 285 00:19:35,920 --> 00:19:38,120 ¡Claro que sí, hombre! ¡Claro que sí! 286 00:19:41,480 --> 00:19:43,240 Di que sí bonito, di que sí. 287 00:19:45,440 --> 00:19:47,640 No, no, no, Cipriano no. 288 00:19:47,800 --> 00:19:50,520 No traigas comida que no. ¡No tengo tiempo para comer! 289 00:19:50,680 --> 00:19:53,680 No es comida. Es mi equipaje. 290 00:19:53,840 --> 00:19:55,160 ¿Cómo tu equipaje? 291 00:19:55,320 --> 00:19:57,880 Si tú vas a buscar al Rey, yo también voy. 292 00:19:58,040 --> 00:19:59,360 (CHISTA) 293 00:20:00,160 --> 00:20:02,720 Es que no... 294 00:20:03,080 --> 00:20:04,720 No, no es buena idea. 295 00:20:04,880 --> 00:20:06,800 Vamos a ir más lentos. No puede ser. 296 00:20:06,960 --> 00:20:08,040 ¡Tengo derecho a ir! 297 00:20:09,600 --> 00:20:11,800 Que ya está decidido, que voy a ir yo solo. 298 00:20:11,960 --> 00:20:13,480 ¿Y quién lo ha decidido? ¿Tú? 299 00:20:14,680 --> 00:20:16,440 ¡Yo haría cualquier cosa por Gonzalo! 300 00:20:16,600 --> 00:20:19,040 ¿No te parece que ya has hecho suficiente? 301 00:20:20,440 --> 00:20:22,800 ¡Si no le hubieras dicho dónde estaba su tía 302 00:20:22,960 --> 00:20:24,200 esto no habría pasado! 303 00:20:26,000 --> 00:20:28,480 ¡Que todo lo que ha pasado ha sido culpa tuya! 304 00:20:28,960 --> 00:20:31,440 Tú has condenado al amo a su muerte. 305 00:20:31,600 --> 00:20:32,800 Así que venga... 306 00:20:51,560 --> 00:20:54,120 (Arrastre de cadenas) 307 00:21:05,720 --> 00:21:08,520 (Puerta) 308 00:21:14,720 --> 00:21:16,280 ¡Dejadme ver a mi hijo! 309 00:21:17,040 --> 00:21:20,040 Es la última vez que podré hacerlo, os lo suplico. ¡Por favor! 310 00:21:25,880 --> 00:21:27,480 Dejadme ver a mi hijo. 311 00:21:31,120 --> 00:21:32,200 ¡Por favor! 312 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Dejadme ver a mi hijo. 313 00:21:37,400 --> 00:21:38,760 ¡Dejadme ver a mi hijo! 314 00:21:38,920 --> 00:21:40,520 ¡Quieto! 315 00:22:59,800 --> 00:23:04,000 (LLORA) 316 00:23:17,560 --> 00:23:20,520 (Música de violín) 317 00:23:42,560 --> 00:23:46,360 (Golpes en la pared) 318 00:23:54,280 --> 00:23:55,080 ¡Alonso! 319 00:24:01,920 --> 00:24:02,800 (GIME) 320 00:24:04,960 --> 00:24:06,120 ¡Alonso! 321 00:24:09,240 --> 00:24:10,520 ¿Estás bien? 322 00:24:11,400 --> 00:24:13,480 ¡Padre! ¡Padre! 323 00:24:15,040 --> 00:24:17,560 ¡Perdóname, hijo! ¡Perdóname! 324 00:24:18,960 --> 00:24:20,320 Escúchame, 325 00:24:20,640 --> 00:24:23,240 pase lo que pase, debes seguir tu camino, ¿entiendes? 326 00:24:25,000 --> 00:24:26,280 No. 327 00:24:26,440 --> 00:24:28,560 No pienso irme sin ti. 328 00:24:29,800 --> 00:24:32,720 ¡Tenemos que escapar, padre! ¡Tenemos que intentarlo! 329 00:24:32,880 --> 00:24:35,720 No. ¡No podría hacerlo, hijo! 330 00:24:36,960 --> 00:24:39,320 ¡No podría vivir si mueres por mi culpa! 331 00:24:40,760 --> 00:24:44,320 (LLORA) No me importa lo que me pase, 332 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 no tengo miedo. 333 00:24:48,280 --> 00:24:49,880 No, hijo. 334 00:24:53,360 --> 00:24:55,120 Te quiero, hijo. 335 00:24:55,880 --> 00:24:57,480 Te quiero. 336 00:24:58,320 --> 00:25:00,080 Te quiero. 337 00:25:01,120 --> 00:25:03,120 Te quiero. 338 00:25:05,480 --> 00:25:08,360 Te quiero. 339 00:25:19,480 --> 00:25:23,560 (Música de aventuras)* 340 00:25:23,800 --> 00:25:25,160 ¡Vamos! 341 00:25:32,240 --> 00:25:34,080 (AZUZA AL CABALLO) ¡Ey! 342 00:25:45,800 --> 00:25:50,560 He cogido personalmente este vino de mis bodegas para ti, Lorenzo. 343 00:25:50,720 --> 00:25:52,840 Es de mi mejor reserva. 344 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 Hum. 345 00:25:54,560 --> 00:25:56,600 Te lo agradezco, 346 00:25:56,760 --> 00:25:58,880 hace tiempo que no nos veíamos. 347 00:25:59,040 --> 00:26:01,040 ¿A qué se debe tu presencia aquí? 348 00:26:01,720 --> 00:26:04,040 Es que... 349 00:26:04,200 --> 00:26:07,400 Esta noche he soñado contigo, fíjate. 350 00:26:07,560 --> 00:26:08,840 Ah, ¿sí? 351 00:26:10,720 --> 00:26:15,400 Pero... delante de ellos no puedo contarte todo lo que me pasó. 352 00:26:17,120 --> 00:26:18,600 Ejem. Marchaos. 353 00:26:22,240 --> 00:26:25,080 Y todo el día. 354 00:26:26,360 --> 00:26:30,120 Y ahora cuéntame tu sueño. 355 00:26:31,040 --> 00:26:33,400 Yo era una pastorcilla 356 00:26:33,560 --> 00:26:37,160 que paseaba alegre por la pradera cuando empezó a llover. 357 00:26:37,320 --> 00:26:41,720 La lluvia me caló ciñendo el vestido a mi cuerpo. 358 00:26:41,880 --> 00:26:46,160 Busqué un sitio donde guarecerme 359 00:26:46,320 --> 00:26:48,880 y entonces encontré un pajar. 360 00:26:49,040 --> 00:26:51,800 Allí estabas tú. 361 00:26:51,960 --> 00:26:56,800 Fuerte, aguerrido, apolíneo. 362 00:27:01,320 --> 00:27:02,440 ¿Y qué paso luego? 363 00:27:03,360 --> 00:27:06,360 Yo estaba mojada 364 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 y cogiste una piel de vaca para secarme. 365 00:27:09,960 --> 00:27:12,360 Te acercaste, 366 00:27:12,520 --> 00:27:15,560 y sin darnos cuenta estábamos sobre el heno. 367 00:27:15,720 --> 00:27:20,480 Yo... te arrancaba la camisa, 368 00:27:20,880 --> 00:27:23,400 tú me levantabas las sayas... (SUSPIRA EXCITADO) 369 00:27:23,560 --> 00:27:25,080 Y... 370 00:27:26,760 --> 00:27:30,480 (SUSPIRA EXCITADO) ¡Oh! ¡Oh! 371 00:27:35,040 --> 00:27:36,760 ¡Ah! - ¡Argh! 372 00:27:36,920 --> 00:27:40,440 (Cuchillos) 373 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 (TOSE SANGRE) 374 00:27:46,400 --> 00:27:47,640 ¡Hum! - ¡Ah! 375 00:27:47,800 --> 00:27:49,080 (Cuchillo) 376 00:27:50,040 --> 00:27:52,880 Y entonces me desperté. 377 00:27:55,000 --> 00:27:56,400 ¡Puaj! 378 00:27:57,520 --> 00:27:59,040 Lo has hecho muy bien. 379 00:27:59,200 --> 00:28:01,280 Alguien tenía que ocuparse. 380 00:28:02,080 --> 00:28:04,160 ¡Vamos! ¡Rápido! 381 00:28:17,280 --> 00:28:20,560 (Puerta cerrada) 382 00:29:21,600 --> 00:29:23,360 ¿Qué haces sentada ahí? 383 00:29:25,000 --> 00:29:26,040 Majestad, lo siento... 384 00:29:26,200 --> 00:29:27,400 ¡Es el trono real! 385 00:29:27,560 --> 00:29:28,680 Deje que le explique... 386 00:29:28,840 --> 00:29:30,240 ¡Sentarse ahí es una ofensa! 387 00:29:31,680 --> 00:29:35,600 Venía... a ver a una de sus damas, 388 00:29:35,760 --> 00:29:38,160 la Condesa de Sotelo y... 389 00:29:38,320 --> 00:29:41,080 me he sentido un poco indispuesta y no sabía dónde sentarme. 390 00:29:41,240 --> 00:29:43,480 Pues haberte sentado en el suelo. 391 00:29:45,440 --> 00:29:47,120 Mi Señora. 392 00:29:47,960 --> 00:29:49,840 Le pido perdón. 393 00:29:50,400 --> 00:29:53,680 Sé que es un trono destinado solo a los elegidos. 394 00:29:54,840 --> 00:29:56,200 Lo siento. 395 00:30:16,200 --> 00:30:18,880 ¡Maldita nevada! 396 00:30:19,800 --> 00:30:22,600 ¿Los guardias han mirado otras vías para ir a Guipuzcoa? 397 00:30:22,760 --> 00:30:25,880 Majestad, todos los caminos del norte están cerrados. 398 00:30:26,040 --> 00:30:28,080 No podemos más que volver a palacio. 399 00:30:28,240 --> 00:30:31,840 El aviso que recibí para ver esos galeones era urgente. 400 00:30:33,880 --> 00:30:37,760 En la selva aprendí una cosa, si los elementos se ponen bravos, 401 00:30:37,920 --> 00:30:39,760 es mejor no luchar contra ellos. 402 00:30:39,920 --> 00:30:42,640 (Ventisca) 403 00:30:45,200 --> 00:30:46,040 (Golpe de la carroza) 404 00:30:46,200 --> 00:30:47,400 Va. 405 00:30:51,800 --> 00:30:53,480 (Golpes) 406 00:30:54,080 --> 00:30:56,360 ¿Qué ocurre? ¿Queréis matarme? 407 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 Hemos golpeado una piedra y la rueda se ha roto. 408 00:30:59,160 --> 00:31:01,800 ¡Pues repónganla! ¡Rápido! 409 00:31:01,960 --> 00:31:03,640 ¡Busquen un herrero! 410 00:31:05,400 --> 00:31:06,840 ¡Oh! 411 00:31:07,000 --> 00:31:08,400 Inútiles. 412 00:31:08,560 --> 00:31:12,040 Puede que el destino no sea tan malo como parece. 413 00:31:12,200 --> 00:31:13,040 ¿Por qué? 414 00:31:13,200 --> 00:31:14,480 Si no recuerdo mal, 415 00:31:14,640 --> 00:31:19,000 estamos a media legua de una fonda: "Las tres hermanas". 416 00:31:19,160 --> 00:31:21,200 Podemos ir allí mientras arreglan la rueda. 417 00:31:21,360 --> 00:31:25,400 ¿Una fonda? ¿Qué clase de fonda? 418 00:31:25,560 --> 00:31:26,800 La mejor. 419 00:31:26,960 --> 00:31:29,320 Hace tiempo que no voy, pero su fama es tan grande 420 00:31:29,480 --> 00:31:31,960 como la belleza de las mujeres que la regentan. 421 00:31:32,120 --> 00:31:34,240 ¿Hermanas supongo? 422 00:31:34,400 --> 00:31:36,560 Sí. Tres. 423 00:31:36,720 --> 00:31:38,960 Extraordinariamente amables 424 00:31:39,120 --> 00:31:42,560 con todo el que se muestre "amable" con ellas. 425 00:31:43,360 --> 00:31:45,800 ¿Y por qué no lo dijo antes? 426 00:31:46,280 --> 00:31:47,680 (Golpes) 427 00:31:48,840 --> 00:31:51,480 ¡Preparen dos caballos! ¡Rápido! 428 00:31:51,640 --> 00:31:52,640 Sí, Majestad. 429 00:31:52,800 --> 00:31:56,120 Después de todo, nadie le espera de vuelta tan pronto. ¿No? 430 00:31:56,280 --> 00:31:57,480 (RÍE) 431 00:32:03,760 --> 00:32:05,800 ¡Vamos, ea! 432 00:33:05,080 --> 00:33:06,880 ¡Vamos, ea! 433 00:33:38,960 --> 00:33:41,080 (SUSPIRA) 434 00:33:54,320 --> 00:33:56,480 ALONSO: ¡Hay que escapar! ¡Hay que intentarlo! 435 00:33:56,640 --> 00:33:59,040 No pienso irme sin ti. No me importa lo que me pase. 436 00:33:59,200 --> 00:34:01,200 No tengo miedo. 437 00:34:01,360 --> 00:34:03,840 No me importa lo que me pase. No pienso irme sin ti. 438 00:34:13,880 --> 00:34:15,600 (Cadena contra la piedra) 439 00:34:27,240 --> 00:34:28,400 (Puerta) 440 00:34:30,440 --> 00:34:31,400 Tu agua. 441 00:34:33,640 --> 00:34:35,640 (Cazo) 442 00:34:41,000 --> 00:34:42,480 Gracias. 443 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 ¡Espera! 444 00:34:49,800 --> 00:34:51,080 Un poco más. 445 00:35:21,160 --> 00:35:22,600 ¡Guardias! 446 00:35:23,160 --> 00:35:25,120 ¡Guardias! ¡Guardias! 447 00:35:25,280 --> 00:35:26,560 ¡Uh! 448 00:35:46,000 --> 00:35:46,800 ¡Ah! 449 00:35:51,360 --> 00:35:52,240 ¡Ah! 450 00:35:56,320 --> 00:35:57,840 ¡Ah! 451 00:36:08,880 --> 00:36:11,200 (Golpes contra la puerta) 452 00:36:25,400 --> 00:36:27,760 (TOSE) (SE AHOGA) 453 00:36:53,000 --> 00:36:54,600 (SUSPIRA) 454 00:36:57,560 --> 00:36:59,560 Mírame, 455 00:36:59,840 --> 00:37:01,880 ¿a que estoy deslumbrante? 456 00:37:02,240 --> 00:37:05,080 Es el vestido que me voy a poner en mi coronación. 457 00:37:05,880 --> 00:37:08,720 Y cuando me plante 458 00:37:08,880 --> 00:37:11,680 la corona de reina y las joyas reales, 459 00:37:12,160 --> 00:37:14,480 reluciré más que los astros. 460 00:37:14,640 --> 00:37:17,040 Para mi gusto va a ir un poco recargada. 461 00:37:18,560 --> 00:37:20,240 ¿Recargada? 462 00:37:20,400 --> 00:37:21,640 ¡Qué sabrás tú de estilo! 463 00:37:21,800 --> 00:37:24,320 La elegancia en una reina es el exceso. 464 00:37:24,480 --> 00:37:27,720 De estilo no sabré pero de sentimientos, sí. 465 00:37:28,440 --> 00:37:30,280 ¿De qué hablas ahora? 466 00:37:30,440 --> 00:37:32,440 Si mal no recuerdo, esta mañana estaba 467 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 con la cabeza hundida en la bañera por el maestro. 468 00:37:35,880 --> 00:37:37,800 ¿Y ahora me habla de vestidos? 469 00:37:37,960 --> 00:37:41,280 Discúlpeme, pero no la acabo de entender. 470 00:37:42,280 --> 00:37:44,080 He decidido olvidarle. 471 00:37:44,240 --> 00:37:45,360 ¿Olvidarle? 472 00:37:46,480 --> 00:37:48,560 ¿Y todo lo que le amaba? 473 00:37:49,160 --> 00:37:52,000 ¡Llevo enamorada de él desde que era una niña! 474 00:37:52,360 --> 00:37:55,160 ¡He luchado con uñas y dientes para lograr que me quisiera! 475 00:37:55,320 --> 00:37:56,120 ¡Para nada! 476 00:37:56,280 --> 00:37:58,600 Pero él va a morir, no puede dejar... 477 00:37:58,760 --> 00:37:59,880 ¿No puedo dejar, qué? 478 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Tú me amas, ¿no? 479 00:38:04,040 --> 00:38:07,240 Y sabes que en la vida te voy a corresponder. 480 00:38:07,400 --> 00:38:09,880 ¿No serías más feliz si yo estuviera muerta? 481 00:38:11,680 --> 00:38:16,000 Cuando él muera, le olvidaré. 482 00:38:17,600 --> 00:38:21,800 Y se acabará por fin... este sufrimiento. 483 00:38:23,000 --> 00:38:27,680 Cuando se ama de verdad, el sufrimiento no termina nunca. 484 00:38:27,840 --> 00:38:30,440 No vuelvas a hablar de él. 485 00:38:30,960 --> 00:38:34,080 ¡Que nadie vuelva a pronunciar su nombre en este palacio! 486 00:38:34,240 --> 00:38:35,520 ¡Márchate! 487 00:38:49,000 --> 00:38:50,680 (SUSPIRA) 488 00:38:51,640 --> 00:38:53,000 ¿De qué vas vestida? 489 00:38:53,160 --> 00:38:56,400 Es el vestido que pienso llevar el día de mi... 490 00:38:56,560 --> 00:38:58,800 de nuestra coronación. 491 00:38:58,960 --> 00:39:00,120 ¿Te gusta? 492 00:39:00,280 --> 00:39:03,080 Solo tú puedes estar pensando en algo así en estos momentos. 493 00:39:03,720 --> 00:39:07,200 Cada vez está más claro que me necesitas a tu lado, Hernán. 494 00:39:07,360 --> 00:39:09,840 Nunca reparas en los detalles importantes. 495 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 Debemos dar una imagen digna, regia. 496 00:39:13,080 --> 00:39:14,680 ¿Tú qué piensas ponerte? 497 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Por una vez en tu vida, ¿puedes ser discreta? 498 00:39:17,760 --> 00:39:20,280 La más mínima sospecha puede llevarnos al fracaso. 499 00:39:21,840 --> 00:39:23,040 Cámbiate. 500 00:39:24,560 --> 00:39:28,760 Esta noche hemos que ir con el duque y sus acompañantes al Palacio Real. 501 00:39:30,240 --> 00:39:31,720 Presentarán sus respetos a la reina. 502 00:39:31,880 --> 00:39:33,040 ¿A esa? 503 00:39:33,600 --> 00:39:35,200 Es una excusa. 504 00:39:35,720 --> 00:39:38,160 Es para que les invite a alojarse allí, 505 00:39:39,240 --> 00:39:41,280 para tomar posiciones desde dentro. 506 00:39:41,960 --> 00:39:45,120 Nuestros hombres van a estar desde las bodegas hasta las armerías. 507 00:39:45,280 --> 00:39:48,800 Se van a propagar por el palacio como la peor de las carcomas. 508 00:39:51,880 --> 00:39:54,320 Haré todo lo que me digas. 509 00:39:55,440 --> 00:39:59,120 Vestiré otras ropas, empuñaré un arma, 510 00:39:59,280 --> 00:40:00,640 lo que sea que quieras. 511 00:40:01,720 --> 00:40:03,320 Me gusta verte de esta manera. 512 00:40:03,480 --> 00:40:05,400 ¿De esta manera, cómo? 513 00:40:06,920 --> 00:40:08,200 Actuando a mi lado. 514 00:40:10,440 --> 00:40:14,280 A partir de ahora te aseguro que va a ser siempre así. 515 00:40:16,160 --> 00:40:19,680 Mi único objetivo, será nuestro futuro. 516 00:40:23,400 --> 00:40:24,840 (Galope) 517 00:40:27,160 --> 00:40:28,120 (RESOPLA) 518 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 (RESOPLA) 519 00:40:32,160 --> 00:40:35,360 No bajes el ritmo ahora. ¡Que todavía queda mucho camino! 520 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 ¡Vamos! 521 00:40:36,680 --> 00:40:38,720 (RELINCHA) (RESOPLA) 522 00:40:39,000 --> 00:40:40,240 ¡Vamos! 523 00:40:40,480 --> 00:40:42,680 ¡Vamos! ¡Vamos! 524 00:40:43,240 --> 00:40:44,720 ¿Pero qué haces? 525 00:40:45,120 --> 00:40:47,080 ¡Que no puedes parar hombre! ¡Vamos! 526 00:40:48,000 --> 00:40:49,560 (RESOPLA CANSADO) 527 00:40:52,440 --> 00:40:54,000 ¡La madre que me parió! 528 00:40:56,640 --> 00:40:58,240 ¿Tú me estás oyendo? 529 00:40:58,400 --> 00:41:00,160 ¡Que es por el amo! 530 00:41:00,320 --> 00:41:01,840 ¡Que es por el amo! 531 00:41:02,000 --> 00:41:04,520 ¡Que su vida está en nuestras manos! ¿Eh? 532 00:41:05,440 --> 00:41:08,080 Hay que llegar a Guipúzcoa y encontrar al rey, ¿me oyes? 533 00:41:09,160 --> 00:41:10,480 ¿Me oyes? 534 00:41:11,600 --> 00:41:13,360 ¡La madre que le parió! 535 00:41:17,080 --> 00:41:18,640 (RELINCHA) 536 00:41:18,800 --> 00:41:20,360 Luego te daré de beber. 537 00:41:20,960 --> 00:41:23,320 Ahora no, ¿vale? Tenemos que seguir, 538 00:41:23,480 --> 00:41:24,880 tres leguas. 539 00:41:25,680 --> 00:41:27,200 (RESOPLA CANSADO) 540 00:41:29,880 --> 00:41:31,360 (RELINCHA) 541 00:41:41,360 --> 00:41:42,520 No. 542 00:41:48,680 --> 00:41:50,320 No, no, no, no. Eh. 543 00:41:51,600 --> 00:41:52,920 ¡No! 544 00:41:55,840 --> 00:41:57,320 No, no, no, 545 00:41:57,480 --> 00:42:00,160 No, no, no, no. 546 00:42:00,320 --> 00:42:02,600 ¡No, te juro...! ¡Te juro que no te hago seguir! 547 00:42:03,640 --> 00:42:05,560 Por favor. 548 00:42:06,480 --> 00:42:08,800 Bebe por favor. (PREOCUPADO) Por favor. 549 00:42:08,960 --> 00:42:11,120 Por favor. No, no te mueras. 550 00:42:11,280 --> 00:42:13,120 No te mueras, no te mueras, 551 00:42:13,280 --> 00:42:15,000 no te mueras, no te mueras 552 00:42:15,160 --> 00:42:17,480 ¡No! ¡No! ¡No te mueras! 553 00:42:17,640 --> 00:42:21,680 (Latidos cada vez más lentos) 554 00:42:21,840 --> 00:42:23,880 ¡No! ¡No te mueras! 555 00:42:25,400 --> 00:42:28,000 (SOLLOZA) 556 00:42:31,000 --> 00:42:32,720 ¡No! ¡No te mueras! 557 00:42:32,880 --> 00:42:34,480 ¡No! 558 00:42:34,640 --> 00:42:36,240 ¡No! 559 00:42:52,200 --> 00:42:55,560 (Música trágica) 560 00:43:12,680 --> 00:43:16,320 (Música y palmas) 561 00:43:17,200 --> 00:43:22,400 (Palmas y alboroto) 562 00:43:53,080 --> 00:43:56,680 Ha sido todo un acierto el traerme aquí, Malasangre. 563 00:43:56,840 --> 00:43:58,200 Ah, pero eso es un halago, 564 00:43:58,360 --> 00:44:00,960 viniendo de alguien conocido por su experiencia 565 00:44:01,120 --> 00:44:02,720 y buen gusto con las mujeres. 566 00:44:02,880 --> 00:44:05,640 De todas las mujeres con las que he yacido, 567 00:44:05,800 --> 00:44:07,600 he aprendido algo valioso. 568 00:44:07,760 --> 00:44:10,360 Pues ha sido usted muy afortunado Majestad, 569 00:44:10,520 --> 00:44:12,080 yo tuve que enseñarles a todas. 570 00:44:12,240 --> 00:44:13,320 (RÍEN AMBOS) 571 00:44:16,040 --> 00:44:18,080 Hola. - Hola. 572 00:44:18,240 --> 00:44:19,720 (Plato) 573 00:44:24,800 --> 00:44:26,680 Me siento veinte años más joven. 574 00:44:26,840 --> 00:44:28,600 Eso ocurre a menudo en estos lugares: 575 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Uno rejuvenece cuando entra 576 00:44:30,280 --> 00:44:32,400 y empobrece cuando sale. 577 00:44:33,200 --> 00:44:35,320 (Música y palmas) 578 00:44:44,560 --> 00:44:48,120 Quizá debería traer la corte aquí, durante algunos meses. 579 00:44:48,280 --> 00:44:50,320 Esa es muy buena idea, cuente conmigo. 580 00:44:50,840 --> 00:44:54,560 Demostraría a los que me critican lo feliz que es el pueblo. Mírelos. 581 00:44:55,760 --> 00:44:58,320 (Charla animada) 582 00:44:58,480 --> 00:45:00,680 ¿Soy, o no soy un buen Rey? ¡Dígame! 583 00:45:00,840 --> 00:45:03,800 Si he de juzgar por lo que veo, como dice, 584 00:45:03,960 --> 00:45:07,240 le diré que usted es el mejor de los reyes. 585 00:45:10,640 --> 00:45:15,400 Y estando aquí puede que me decida a conquistar nuevas tierras. 586 00:45:18,000 --> 00:45:18,880 (Puerta) 587 00:45:20,200 --> 00:45:21,160 MALASANGRE: Uhhh. 588 00:45:21,320 --> 00:45:25,040 Lamento decirle Majestad, que ya han arreglado el carruaje, 589 00:45:25,600 --> 00:45:28,800 podemos volver al palacio real cuando usted lo desee. 590 00:45:28,960 --> 00:45:30,560 ¿Me está hablando en serio? 591 00:45:31,160 --> 00:45:32,640 No creo que el imperio español 592 00:45:32,800 --> 00:45:35,280 se vaya a hundir por quedarnos aquí unos días. 593 00:45:40,400 --> 00:45:43,280 Cuando vuelva a la corte tendré que pasar 594 00:45:43,440 --> 00:45:46,320 una semana de confesión y arrepentimiento 595 00:45:46,480 --> 00:45:48,280 en el Monasterio de Santa Engracia. 596 00:45:48,960 --> 00:45:51,440 Caerá sobre mi conciencia, Majestad. 597 00:46:18,240 --> 00:46:20,200 (Puerta) 598 00:46:31,080 --> 00:46:35,280 Veo que te has recuperado de los vapores con bastante rapidez, 599 00:46:36,040 --> 00:46:38,600 tu naturaleza es formidable. 600 00:46:39,400 --> 00:46:41,640 ¿Qué es lo que pretenden hacer conmigo? 601 00:46:47,400 --> 00:46:49,720 ¡Lo sabes perfectamente! 602 00:46:50,480 --> 00:46:53,320 Morirás aquí, esta noche, como un perro, 603 00:46:53,480 --> 00:46:55,960 sin que nadie de ese pueblo que te venera 604 00:46:56,120 --> 00:46:58,560 pueda si quiera ir a llorarte a una tumba. 605 00:47:00,480 --> 00:47:02,160 ¿Tanto miedo le doy, cardenal? 606 00:47:02,320 --> 00:47:03,680 (RÍE) No, no es miedo. 607 00:47:04,200 --> 00:47:06,080 Es precaución. 608 00:47:06,240 --> 00:47:09,400 Los mitos a veces son más peligrosos que la realidad. 609 00:47:09,560 --> 00:47:12,200 Y eso es algo de lo que usted ha sacado mucho provecho. 610 00:47:14,480 --> 00:47:16,680 Puedes morir con esa idea, 611 00:47:16,840 --> 00:47:20,240 y compartirlo con tu hacedor, si así lo deseas. 612 00:47:20,400 --> 00:47:25,160 Yo mientras me quedaré aquí moviendo las fichas de ese tablero corrupto, 613 00:47:25,320 --> 00:47:26,800 como tú muy bien dijiste. 614 00:47:28,600 --> 00:47:31,320 Algún día pagará por todo el daño que ha hecho. 615 00:47:31,480 --> 00:47:33,200 ¿Y quién me va a hacer pagar? 616 00:47:33,360 --> 00:47:36,120 No me digas que ahora crees en la justicia divina. 617 00:47:36,280 --> 00:47:39,880 Mis creencias son las mismas, Cardenal. ¡No como las suyas! 618 00:47:40,040 --> 00:47:42,800 Veo que persistes en el error. 619 00:47:42,960 --> 00:47:47,200 Sigues viendo el mundo como un lugar de paz e ideales. 620 00:47:48,160 --> 00:47:53,680 Yo también soy un idealista, pero impongo mis reglas 621 00:47:53,840 --> 00:47:56,000 y cuando alguien no las respeta... 622 00:47:58,040 --> 00:47:59,200 (Látigo) 623 00:47:59,360 --> 00:48:00,800 ALONSO: ¡Ah! 624 00:48:01,440 --> 00:48:02,800 ALONSO: ¡Ah! 625 00:48:02,960 --> 00:48:06,320 A veces es otro quien cumple la penitencia. 626 00:48:06,480 --> 00:48:07,720 (Látigo) 627 00:48:07,880 --> 00:48:09,200 ¡Ah! 628 00:48:13,400 --> 00:48:14,320 ¡Ah! 629 00:48:17,080 --> 00:48:21,720 Resulta doloroso ver como un hijo paga por los errores de su padre. 630 00:48:25,440 --> 00:48:27,160 ¡Ah! 631 00:48:45,040 --> 00:48:47,720 Ya no se puede hacer nada por el amo. 632 00:48:57,680 --> 00:48:59,360 (LLORA) 633 00:49:12,400 --> 00:49:14,480 Lo siento amigo. 634 00:49:18,600 --> 00:49:20,680 ¿Se le ha muerto el caballo? 635 00:49:26,400 --> 00:49:27,920 Qué pena. 636 00:49:28,680 --> 00:49:30,360 ¿Ha pensado qué va a hacer con él? 637 00:49:32,360 --> 00:49:34,920 Porque yo podría comprarle la carne. 638 00:49:37,480 --> 00:49:39,760 ¡A este caballo no se le come nadie! 639 00:49:39,920 --> 00:49:42,000 Bueno, lo siento. 640 00:49:42,520 --> 00:49:45,080 Pues nada, que Dios lo tenga en su seno. 641 00:49:49,280 --> 00:49:50,440 ¡Espere! 642 00:49:51,960 --> 00:49:53,680 Espere. 643 00:49:53,840 --> 00:49:54,760 ¿Qué pasa? 644 00:49:54,920 --> 00:49:56,400 Necesito su burro. 645 00:49:56,560 --> 00:49:58,320 No, no, el burro yo no lo vendo. 646 00:49:58,480 --> 00:49:59,720 ¿Cuánto quiere por él? 647 00:50:00,120 --> 00:50:02,080 Le daré lo que me pida. 648 00:50:02,240 --> 00:50:05,400 Ahora no llevo nada encima, pero volveré y le daré cuanto sea. 649 00:50:05,560 --> 00:50:08,880 No. Si no es por dinero, es que lo necesito. 650 00:50:09,040 --> 00:50:12,360 Tenemos un invitado muy especial y tengo que llevar comida y bebida. 651 00:50:12,520 --> 00:50:14,400 Y yo me tengo que ir a Guipúzcoa. 652 00:50:14,560 --> 00:50:15,760 Si yo le entiendo, 653 00:50:15,920 --> 00:50:19,320 pero es que tengo alojado al mismísimo Rey de las Españas. 654 00:50:20,280 --> 00:50:22,200 ¿Cómo que al Rey de las Españas? 655 00:50:22,360 --> 00:50:23,400 El Rey, sí. 656 00:50:23,560 --> 00:50:25,400 - ¿Felipe IV? - El mismo. 657 00:50:27,960 --> 00:50:29,440 ¿Y dónde está su posada? 658 00:50:29,600 --> 00:50:30,920 Siguiendo ese camino. 659 00:50:31,080 --> 00:50:33,600 Entre Aranda de Duero y Peñafiel. 660 00:50:34,120 --> 00:50:36,960 "Las tres hermanas" se llama. Como somos tres. 661 00:50:54,480 --> 00:50:56,400 (BALBUCEA) 662 00:51:00,800 --> 00:51:04,320 ¡Deja al bebé y ocúpate de mis zapatos! 663 00:51:04,480 --> 00:51:06,800 ¡Los quiero relucientes ahora mismo! 664 00:51:06,960 --> 00:51:09,760 Deme un momento. Estoy terminando de cambiarla. 665 00:51:09,920 --> 00:51:12,360 Es lo único que saben hacer, comer y cagar. 666 00:51:12,520 --> 00:51:14,680 Debería prestarle un poco más de atención, 667 00:51:14,840 --> 00:51:17,880 es su nieta, y todavía no tiene nombre. 668 00:51:18,040 --> 00:51:20,480 Eso tiene arreglo: ¿cuál es la santa del día? 669 00:51:20,640 --> 00:51:23,760 Santa Brígida, patrona de las viudas. 670 00:51:23,920 --> 00:51:26,560 Triste. Piensa en otro. 671 00:51:28,400 --> 00:51:30,480 (BALBUCEA) 672 00:51:30,640 --> 00:51:32,560 Ahora no sirve para mucho, 673 00:51:32,720 --> 00:51:35,040 pero cuando tenga capacidad de entender, 674 00:51:35,200 --> 00:51:37,680 voy a enseñarle a ser la mejor de las mujeres. 675 00:51:37,840 --> 00:51:40,480 La voy a modelar a mi imagen y semejanza. 676 00:51:40,640 --> 00:51:42,320 Va a ser perfecta. 677 00:51:43,080 --> 00:51:45,800 (IRÓNICA) El mundo ya tiene bastante con una como usted. 678 00:51:51,680 --> 00:51:54,480 Tráelos a mi alcoba ahora mismo. 679 00:52:01,320 --> 00:52:03,440 Sonríe ahora todo lo que puedas, 680 00:52:03,600 --> 00:52:06,800 porque con esta mujer lo vas a pasar muy mal. 681 00:52:07,600 --> 00:52:11,040 (BALBUCEA ALEGRE) 682 00:52:11,560 --> 00:52:13,240 (SOLLOZA) 683 00:52:13,600 --> 00:52:14,800 No puede estar aquí. 684 00:52:17,240 --> 00:52:18,320 Deme a la niña. 685 00:52:20,560 --> 00:52:21,920 No puedo. 686 00:52:23,080 --> 00:52:26,520 Por favor. Entiéndalo. 687 00:52:27,920 --> 00:52:29,320 ¿Usted es madre? 688 00:52:29,480 --> 00:52:30,760 (LLORA) 689 00:52:30,920 --> 00:52:33,760 No sabe lo que es para mi hija estar sin ella en los brazos. 690 00:52:37,080 --> 00:52:38,800 No come desde que se la quitó. 691 00:52:38,960 --> 00:52:42,200 Lo siento, ya le he dicho que no puedo. 692 00:52:44,040 --> 00:52:45,560 Qué bonita es. 693 00:52:47,880 --> 00:52:49,640 Márchese. 694 00:52:50,440 --> 00:52:51,760 Olvídela. 695 00:52:52,560 --> 00:52:53,600 ¡Démela! 696 00:52:53,760 --> 00:52:57,240 Ya le he dicho que no puedo. Márchese. 697 00:52:57,400 --> 00:52:58,520 ¡Démela! 698 00:52:59,200 --> 00:53:01,880 ¡Olvídela! ¡Guardias! 699 00:53:02,600 --> 00:53:03,520 ¡Por favor! 700 00:53:03,680 --> 00:53:04,520 ¡Guardias! 701 00:53:05,320 --> 00:53:07,320 No. ¡Por favor! 702 00:53:08,920 --> 00:53:11,280 ¡Por favor! - ¡Olvídese de ella! 703 00:53:12,240 --> 00:53:13,840 ¡No! 704 00:53:15,600 --> 00:53:17,560 No. ¡Por favor! 705 00:53:28,360 --> 00:53:33,520 (Jaleo y charla animada) 706 00:53:36,560 --> 00:53:38,720 (CUCHICHEA) 707 00:53:45,080 --> 00:53:46,440 Majestad. 708 00:53:49,040 --> 00:53:51,080 Voy a estar fuera un par de días. 709 00:53:53,000 --> 00:53:57,040 Voy a disfrutar de lo que el destino inesperadamente me ha ofrecido. 710 00:53:57,200 --> 00:53:58,560 Ah. 711 00:53:59,120 --> 00:54:00,920 Sin duda, sabe elegir. 712 00:54:01,080 --> 00:54:02,840 De las tres hermanas ella es la mayor 713 00:54:03,000 --> 00:54:05,160 y, por tanto, la que más experiencia tiene. 714 00:54:05,320 --> 00:54:07,960 Así que... lo pasará bien en su escapada. 715 00:54:08,240 --> 00:54:09,320 Así lo haré. 716 00:54:21,520 --> 00:54:24,720 (Música trepidante) 717 00:54:55,520 --> 00:54:56,640 ¡Por Francia! 718 00:54:57,520 --> 00:54:59,040 ¡Por las Españas! 719 00:55:01,360 --> 00:55:03,640 Ha llegado el momento de ir al palacio real, 720 00:55:05,040 --> 00:55:06,360 la reina les espera. 721 00:55:07,280 --> 00:55:09,880 Daré orden de que preparen sus carruajes. 722 00:55:11,480 --> 00:55:13,920 Y yo voy a por mi capa. 723 00:55:14,080 --> 00:55:15,360 Caballeros. 724 00:55:19,560 --> 00:55:21,200 Me gustaría hablar de un detalle 725 00:55:21,360 --> 00:55:24,960 del que ha llegado el momento de ocuparse. 726 00:55:26,000 --> 00:55:28,480 Como acordamos, la reina será francesa. 727 00:55:31,400 --> 00:55:33,840 Hay que matar a la Marquesa de Santillana 728 00:55:34,000 --> 00:55:35,760 antes de tomar el trono. 729 00:55:35,920 --> 00:55:39,840 Sí, ese es el acuerdo al que habíamos llegado. 730 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Sin embargo... 731 00:55:42,160 --> 00:55:46,800 es un asunto delicado que debemos de tratar con suma habilidad. 732 00:55:47,440 --> 00:55:48,800 ¿A qué se refiere? 733 00:55:50,120 --> 00:55:51,880 Un asesinato a sangre fría 734 00:55:52,040 --> 00:55:56,400 podría levantar sospechas y echar por tierra nuestros planes. 735 00:55:56,560 --> 00:55:58,880 ¡Cardenal, la reina no será española! 736 00:55:59,040 --> 00:56:00,880 No. Por supuesto. 737 00:56:01,040 --> 00:56:06,080 Lo que digo es que... deberíamos ser más prudentes. 738 00:56:06,240 --> 00:56:08,160 ¡Usted se comprometió! 739 00:56:08,320 --> 00:56:11,320 ¡Era nuestro apoyo a cambio de esto! 740 00:56:12,080 --> 00:56:14,960 ¿O es que... ya no desea ser Papa? 741 00:56:15,560 --> 00:56:17,640 Si me permitís terminar. 742 00:56:17,800 --> 00:56:20,120 Lo que quiero decir es que... 743 00:56:20,280 --> 00:56:25,680 la muerte de la Marquesa podría ser más sutil. 744 00:56:26,680 --> 00:56:31,880 "La marquesa se asomó a la ventana para contemplar el paisaje. 745 00:56:32,520 --> 00:56:36,480 Veréis, las mujeres son muy proclives a tener accidentes. 746 00:56:48,040 --> 00:56:51,320 Y con frecuencia son víctimas de lamentables tropiezos... 747 00:56:51,480 --> 00:56:52,640 ¡No! 748 00:56:52,800 --> 00:56:55,880 ...debidos generalmente al largo de sus ropajes." 749 00:56:56,040 --> 00:56:57,400 ¡No! 750 00:56:57,560 --> 00:56:59,200 (Caída contra el suelo) 751 00:56:59,360 --> 00:57:01,160 "Que Dios la tenga en su Gloria." 752 00:57:03,360 --> 00:57:05,640 Por fin nos entendemos. 753 00:57:08,200 --> 00:57:10,080 Los acuerdos verbales 754 00:57:10,240 --> 00:57:15,160 son generalmente susceptibles de ser mal interpretados. 755 00:57:15,320 --> 00:57:19,200 Me he tomado la libertad de redactar estos documentos 756 00:57:19,360 --> 00:57:20,800 para que sean firmados. 757 00:57:21,120 --> 00:57:23,480 En ellos quedan puntualmente reflejados 758 00:57:23,640 --> 00:57:26,000 todos los compromisos precedentes: 759 00:57:26,480 --> 00:57:29,080 como el reparto del territorio, 760 00:57:29,240 --> 00:57:32,920 el número de nobles franceses en el Consejo, 761 00:57:33,080 --> 00:57:35,920 y mi trono de San Pedro en el Vaticano. 762 00:57:36,440 --> 00:57:39,640 Leedlos con atención, firmadlos 763 00:57:39,800 --> 00:57:43,520 y hacédmelos llegar cuando sea posible. 764 00:57:46,760 --> 00:57:48,000 Caballeros, 765 00:57:48,160 --> 00:57:50,600 las carrozas nos aguardan. Por aquí. 766 00:57:50,760 --> 00:57:52,360 "S'il vous plait, monsieurs..." 767 00:58:16,760 --> 00:58:18,640 ¿Habéis visto al Rey? 768 00:58:18,800 --> 00:58:20,040 (VOMITA) ¡Oh! 769 00:58:20,200 --> 00:58:21,360 ¡La madre que me parió! 770 00:58:28,920 --> 00:58:31,200 ¡Señor Malasangre! ¡Señor Malasangre! 771 00:58:32,400 --> 00:58:35,360 ¡Mi madre! Este hombre está bebido. ¡Despierte, Malasangre! 772 00:58:35,520 --> 00:58:37,960 (BORRACHO) Eh. Dame más vino. 773 00:58:38,120 --> 00:58:40,480 ¡Déjese usted de vinos! ¿Dónde está el Rey? 774 00:58:41,280 --> 00:58:43,200 ¿Tú qué haces aquí? 775 00:58:43,360 --> 00:58:44,720 ¿El Rey, dónde está? 776 00:58:44,880 --> 00:58:46,120 Divirtiéndose. 777 00:58:46,280 --> 00:58:49,240 ¿Cómo...? ¿Cómo que divirtiéndose? 778 00:58:49,400 --> 00:58:50,520 ¿Dónde se ha ido? 779 00:58:50,680 --> 00:58:51,920 No sé, por ahí. 780 00:58:52,080 --> 00:58:54,120 ¡Debo hablar con él! - Será difícil. 781 00:58:54,280 --> 00:58:57,200 Está ocupado con otros menesteres. 782 00:58:58,480 --> 00:58:59,800 ¿Pero qué haces? 783 00:58:59,960 --> 00:59:01,800 Han apresado a mi amo. 784 00:59:02,640 --> 00:59:04,080 Saben que es el Águila Roja. 785 00:59:10,120 --> 00:59:12,880 ¿Cómo ha sido tan estúpido de dejarse atrapar? 786 00:59:13,600 --> 00:59:14,880 Hay que hablar con el Rey. 787 00:59:15,040 --> 00:59:16,880 Ayúdeme a encontrarlo, por Dios. 788 00:59:17,040 --> 00:59:18,200 ¡No sé dónde está! 789 00:59:18,360 --> 00:59:19,320 Tendrá que volver. 790 00:59:19,480 --> 00:59:20,920 Pero puede tardar días. 791 00:59:22,400 --> 00:59:23,680 ¿Sabes cuándo le ejecutan? 792 00:59:24,720 --> 00:59:26,400 Lo mismo lo han matado ya. 793 00:59:27,160 --> 00:59:28,400 Vámonos. 794 00:59:31,320 --> 00:59:32,880 ¿Qué es lo que vamos hacer? 795 00:59:34,080 --> 00:59:35,400 No lo sé. 796 00:59:44,760 --> 00:59:49,920 (Música y charla animada) 797 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 ¿Crees que es buena idea lo de seducir a la reina? 798 00:59:59,000 --> 01:00:00,240 Conseguir que les invite 799 01:00:00,400 --> 01:00:02,960 a quedarse hasta que llegue el Rey no es fácil. 800 01:00:03,640 --> 01:00:05,080 Esta es la mejor manera. 801 01:00:06,560 --> 01:00:08,520 (SUSPIRA) 802 01:00:09,160 --> 01:00:11,800 ¿Cuánto tiempo necesita para llevársela a la cama? 803 01:00:11,960 --> 01:00:13,320 ¡Ya podía estar abierta de piernas! 804 01:00:13,480 --> 01:00:14,960 Controla tus nervios. 805 01:00:20,400 --> 01:00:23,040 El retrato que hay de usted en la corte francesa 806 01:00:23,200 --> 01:00:25,160 no le hace justicia, Majestad. 807 01:00:25,320 --> 01:00:29,320 A veces los pintores nos retratan a los monarcas con años de más. 808 01:00:29,480 --> 01:00:32,160 Quizás así les parecemos más sabios y regios. 809 01:00:32,320 --> 01:00:34,960 Pues a su pintor deberían condenarle a la horca. 810 01:00:36,000 --> 01:00:39,080 Es usted mucho más joven y bella. 811 01:00:41,680 --> 01:00:44,160 Es una pena que no podamos ver a Su Majestad. 812 01:00:44,760 --> 01:00:47,640 Nos gustaría presentarle nuestros respetos. 813 01:00:47,800 --> 01:00:50,800 Bueno, si solo conocen a las Españas por los óleos, 814 01:00:50,960 --> 01:00:53,240 tienen una idea muy equivocada de ellas. 815 01:00:53,400 --> 01:00:55,440 Mi deber es mostrarles la realidad. 816 01:00:56,240 --> 01:00:58,600 Se instalarán en palacio, serán mis invitados. 817 01:00:58,760 --> 01:01:00,600 No queremos ser un estorbo. 818 01:01:00,760 --> 01:01:03,240 No lo son. Se quedarán. 819 01:01:04,040 --> 01:01:07,480 Voy a dar orden para que les preparen el ala norte. 820 01:01:16,160 --> 01:01:17,600 ¿Y bien? 821 01:01:18,400 --> 01:01:20,000 Estamos dentro. 822 01:01:21,240 --> 01:01:24,000 Los soldados están en nuestros cotos. 823 01:01:24,160 --> 01:01:26,720 Deles órdenes para que empiecen a ocupar los pasadizos. 824 01:01:27,400 --> 01:01:29,360 ¿Y... 825 01:01:29,920 --> 01:01:34,000 han pensado qué harán con la reina después de tomar el palacio? 826 01:01:36,600 --> 01:01:38,080 La encerraremos de por vida. 827 01:01:39,720 --> 01:01:42,040 ¿No le parece un castigo algo suave? 828 01:01:42,720 --> 01:01:46,400 Tengo que llevarle a ver la cámara de torturas de la Inquisición, 829 01:01:46,560 --> 01:01:49,840 seguro que se le ocurre un destino más adecuado para ella. 830 01:01:50,160 --> 01:01:52,880 GUARDIA: Señor, ¿podemos hablar? 831 01:01:53,760 --> 01:01:55,440 ¿Si me disculpan? 832 01:01:57,840 --> 01:01:58,880 ¿Qué ocurre? 833 01:01:59,040 --> 01:02:00,480 Gonzalo de Montalvo. 834 01:02:00,640 --> 01:02:02,120 Va a ser ejecutado de inmediato. 835 01:02:03,560 --> 01:02:05,000 ¡Señores! 836 01:02:05,400 --> 01:02:08,200 La Reina quiere compartir con ustedes un concierto de viola. 837 01:02:08,360 --> 01:02:10,920 Les espera en los jardines reales. 838 01:02:11,080 --> 01:02:12,480 ¿Me acompañan, por favor? 839 01:02:21,880 --> 01:02:24,720 Ahora os acompaño, voy a recoger mi capa. 840 01:02:26,400 --> 01:02:27,720 (Papel al suelo) 841 01:02:38,480 --> 01:02:41,760 "Reunidas las partes y tras derrocar al Rey de las Españas, 842 01:02:41,920 --> 01:02:44,400 acordamos que Hernán I de Austria será coronado 843 01:02:44,560 --> 01:02:46,720 como monarca absoluto del reino español; 844 01:02:46,880 --> 01:02:50,080 que el Cardenal Mendoza y Balboa, ante Dios y todos sus Santos, 845 01:02:50,240 --> 01:02:52,280 se erigirá como Sumo Pontífice de Roma; 846 01:02:52,440 --> 01:02:54,800 que la corona española se comprometerá a ceder 847 01:02:54,960 --> 01:02:58,160 todos los territorios de Nápoles y Milán al Reino de Francia; 848 01:02:58,480 --> 01:03:00,640 por cuanto se refiere..." 849 01:03:09,520 --> 01:03:11,880 "Por cuanto... 850 01:03:12,040 --> 01:03:14,880 se refiere a la Reina, 851 01:03:15,040 --> 01:03:19,720 esta será francesa. 852 01:03:19,880 --> 01:03:25,040 (SOLLOZA) Para ello... tal y como pactamos, 853 01:03:25,200 --> 01:03:28,120 la actual esposa del futuro Rey morirá". 854 01:03:31,920 --> 01:03:34,720 ¡Oh! 855 01:04:05,840 --> 01:04:08,560 (RESPIRA) 856 01:04:22,640 --> 01:04:26,800 (Redoble de tambores) 857 01:04:56,440 --> 01:04:59,440 No necesito ninguna confesión, tengo la conciencia muy tranquila. 858 01:05:19,040 --> 01:05:21,200 Padre, ¡no! 859 01:05:24,040 --> 01:05:25,280 Padre. 860 01:05:26,680 --> 01:05:29,160 ¡No! Padre. ¡No! ¡Por favor! ¡No! 861 01:05:29,720 --> 01:05:31,720 ¡No le hagáis nada! ¡Por favor! 862 01:05:31,880 --> 01:05:33,400 ¡Padre! 863 01:05:33,920 --> 01:05:36,760 ¡Padre! ¡Padre! 864 01:05:36,920 --> 01:05:39,960 ¡No! ¡Por favor! 865 01:05:40,120 --> 01:05:43,080 ¡No! ¡No le hagáis nada! ¡Por favor! 866 01:05:43,240 --> 01:05:44,960 ¡Padre! 867 01:05:45,600 --> 01:05:47,200 ¡Padre! 868 01:05:48,840 --> 01:05:50,720 ¡Padre! ¡Por favor! 869 01:05:51,960 --> 01:05:53,240 ¡Padre! 870 01:05:53,400 --> 01:05:55,000 ¡Padre! 871 01:05:55,560 --> 01:05:56,840 ¡Detened la ejecución! 872 01:05:57,160 --> 01:05:59,960 El comisario quiere estar presente. 873 01:06:02,320 --> 01:06:03,320 Viene de camino. 874 01:06:06,720 --> 01:06:08,280 (RESPIRA ALIVIADO) 875 01:06:50,800 --> 01:06:52,880 (CHILLA CON RABIA) 876 01:06:55,400 --> 01:06:58,480 Conozco formas menos tajantes de apagar las velas. 877 01:06:59,800 --> 01:07:01,520 Y más baratas. 878 01:07:07,200 --> 01:07:09,160 Si vas a hacer lo que yo creo, 879 01:07:09,320 --> 01:07:10,680 es mejor que lo olvides. 880 01:07:10,840 --> 01:07:13,600 No puedo. 881 01:07:13,760 --> 01:07:15,520 Él va a morir por mi culpa. 882 01:07:15,680 --> 01:07:17,720 ¿Y qué vas a hacer tú? 883 01:07:17,880 --> 01:07:20,600 ¿Plantarte allí sola y luchar con esa espada? 884 01:07:30,280 --> 01:07:32,320 ¡Que es imposible sacarle de ahí! 885 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 ¿Conoce usted a alguien que haya escapado de Santa Cruz? 886 01:07:36,160 --> 01:07:39,480 ¡Yo conozco algunos fiambres! Pero personas vivas, ninguna. 887 01:07:39,640 --> 01:07:43,080 Estoy acostumbrado a ser el primero en hacer muchas cosas. 888 01:07:43,240 --> 01:07:46,160 Tiene que haber alguna manera, no hay nada infalible. 889 01:07:47,080 --> 01:07:51,040 ¡Pues la muerte! ¡La muerte si que es infalible! 890 01:07:52,040 --> 01:07:55,360 ¡Pero si quiera sabemos... la celda en la que está! 891 01:07:55,520 --> 01:07:57,800 Yo estuve dentro, a lo mejor puedo ayudar. 892 01:07:57,960 --> 01:07:58,960 ¡No! 893 01:08:00,760 --> 01:08:02,160 ¿Estuviste dentro? 894 01:08:02,320 --> 01:08:05,040 Sí, mi celda estaba al lado de la de Gonzalo. 895 01:08:06,840 --> 01:08:10,880 ¿Podrías señalarnos dónde lo tienen encerrado? 896 01:08:12,800 --> 01:08:16,120 Creo que... estábamos por aquí. 897 01:08:16,280 --> 01:08:17,520 Creo, creo... 898 01:08:17,680 --> 01:08:21,200 ¡Que necesitamos datos, no... no creencias! 899 01:08:22,880 --> 01:08:24,280 ¿Esta es la zona norte? 900 01:08:25,280 --> 01:08:27,520 ¡Vale muy bien! Ahora ya sabemos dónde está. 901 01:08:27,680 --> 01:08:29,040 ¿Y qué? ¿Qué hacemos ahora? 902 01:08:29,200 --> 01:08:31,720 Como no tengamos alas para sacarlo volando. 903 01:08:32,920 --> 01:08:33,880 Por aquí. 904 01:08:34,040 --> 01:08:36,520 ¿Pero como por ahí? ¿Cómo por ahí? 905 01:08:36,680 --> 01:08:39,560 ¿Qué vamos a atravesar el suelo como si fuéramos topos? 906 01:08:39,720 --> 01:08:42,880 Aquí está el alcantarillado que recorre el subsuelo de la prisión. 907 01:08:43,040 --> 01:08:47,280 Podíamos entrar por él, y llegar a la celda donde está encerrado. 908 01:08:47,440 --> 01:08:48,640 Eso está muy bien, 909 01:08:48,800 --> 01:08:52,800 pero le recuerdo que la prisión está rodeada de soldados, 910 01:08:52,960 --> 01:08:56,800 que no van a dejar acercarse a nadie a cien pies a la redonda. 911 01:08:56,960 --> 01:08:59,000 Eso es un problema sí... 912 01:08:59,160 --> 01:09:01,880 no va a ser fácil burlar esa guardia. 913 01:09:02,040 --> 01:09:04,240 Si es que lo estoy diciendo desde el principio. 914 01:09:07,640 --> 01:09:08,840 ¿Y si...? 915 01:09:12,320 --> 01:09:13,720 ¿Pero qué haces? 916 01:09:13,880 --> 01:09:16,640 Que se me ocurrió algo, igual es una estupidez pero... 917 01:09:19,680 --> 01:09:22,400 Aquí está. El traje de repuesto del Águila Roja. 918 01:09:23,120 --> 01:09:25,920 ¿Y si uno se lo pone para despistar a los guardias 919 01:09:26,080 --> 01:09:28,400 mientras los otros entran por la alcantarilla? 920 01:09:28,560 --> 01:09:30,920 Así podrían pensar que el Águila se ha escapado. 921 01:09:36,480 --> 01:09:39,240 Es la mayor estupidez que he escuchado en mi vida. 922 01:09:39,400 --> 01:09:40,720 Sí. 923 01:09:44,280 --> 01:09:45,440 Podría funcionar. 924 01:09:45,600 --> 01:09:46,560 Eh... 925 01:09:47,200 --> 01:09:48,800 ¿Y quién va a ponérselo? ¿Tú? 926 01:09:48,960 --> 01:09:51,120 Nadie se va creer que eres el Águila Roja. 927 01:09:51,280 --> 01:09:53,560 Además, vas a ser una diana, te van a freír. 928 01:09:53,720 --> 01:09:57,640 Si hace falta que me lo ponga sacar de ahí al amo, me lo pongo. 929 01:09:57,800 --> 01:09:59,520 Como si me cosen a tiros. 930 01:10:05,520 --> 01:10:06,880 Yo lo haré. 931 01:10:22,200 --> 01:10:24,600 Muy bien, le sienta a usted muy bien, 932 01:10:25,280 --> 01:10:27,960 supongo que sabe que va a una muerte casi segura. 933 01:10:28,120 --> 01:10:31,800 Al menos llevaré una mortaja elegante. 934 01:10:31,960 --> 01:10:34,120 En marcha. 935 01:10:54,280 --> 01:10:56,520 La hacía todavía en el palacio real. 936 01:10:56,680 --> 01:10:59,320 Creía que ese tipo de celebraciones se dilataban más. 937 01:11:01,560 --> 01:11:02,960 Quiere matarme. 938 01:11:04,400 --> 01:11:05,520 ¿Quién? 939 01:11:06,640 --> 01:11:10,600 Hernán... quiere que muera. 940 01:11:15,880 --> 01:11:19,320 Me ha hecho pasar por mil humillaciones 941 01:11:19,480 --> 01:11:23,000 y tenía esto previsto para mí. 942 01:11:27,720 --> 01:11:31,040 ¡Todo ha sido una mentira! 943 01:11:31,200 --> 01:11:33,240 ¡Toda nuestra vida! 944 01:11:33,400 --> 01:11:36,720 ¿Qué necesita de mí? ¿Qué quiere que haga? 945 01:11:39,040 --> 01:11:39,960 Vete. 946 01:11:48,760 --> 01:11:50,800 Me voy a la prisión de Santa Cruz. 947 01:11:53,920 --> 01:11:55,840 ¿Has oído lo que te he dicho? 948 01:11:58,920 --> 01:12:00,440 ¿Lucrecia? 949 01:12:02,080 --> 01:12:03,320 ¿Lucrecia? 950 01:12:12,080 --> 01:12:13,520 (SUSPIRA) 951 01:12:19,080 --> 01:12:22,120 ¡Malnacido! 952 01:12:23,680 --> 01:12:25,120 ¡Querías matarme! 953 01:12:27,680 --> 01:12:28,920 ¿Qué estás diciendo? 954 01:12:29,720 --> 01:12:33,480 ¡Aquí lo dice! ¡Está escrito! 955 01:12:34,520 --> 01:12:37,320 ¡Los franceses no quieren una reina española! 956 01:12:37,480 --> 01:12:39,840 ¡Y tú has acordado con ellos mi muerte! 957 01:12:41,920 --> 01:12:43,280 No lo sabía. 958 01:12:46,560 --> 01:12:48,280 ¡No lo sabía! 959 01:12:55,120 --> 01:12:58,760 (SUSPIRA ASUSTADA) 960 01:13:10,440 --> 01:13:15,120 (Música de tambores) 961 01:13:36,800 --> 01:13:38,000 (Relincho) 962 01:13:38,160 --> 01:13:40,320 ¡Es el Águila Roja! - ¡Miradle! ¡Es él! 963 01:13:40,480 --> 01:13:43,320 ¡A dispararle! - ¡Atrapadle! ¡Rápido! ¡Rápido! 964 01:13:43,480 --> 01:13:45,360 ¡Que no escape! ¡Vamos a por él! ¡Vamos! 965 01:13:47,280 --> 01:13:48,320 (Golpe) 966 01:13:48,480 --> 01:13:49,400 ¡Se escapa! 967 01:13:51,920 --> 01:13:53,160 (Disparos) 968 01:13:53,320 --> 01:13:54,480 ¡Ah! 969 01:13:59,840 --> 01:14:00,960 ¡Uh! 970 01:14:10,400 --> 01:14:12,040 ¡El Águila Roja sigue aquí! 971 01:14:12,200 --> 01:14:14,600 ¡Es una falsa alarma! ¡Es una falsa alarma! 972 01:14:14,760 --> 01:14:16,280 (Cierre de postigo) 973 01:14:16,960 --> 01:14:18,160 (Golpes en la pared) 974 01:14:18,320 --> 01:14:19,680 (Derrumbe de piedras) 975 01:14:23,040 --> 01:14:24,600 Sátur. 976 01:14:24,760 --> 01:14:26,080 - Sátur. - -Amo. 977 01:14:27,360 --> 01:14:29,240 (TOSE) 978 01:14:29,400 --> 01:14:31,840 Ay Dios mío, pero cómo le tienen, amo. 979 01:14:32,000 --> 01:14:33,400 Por Dios. 980 01:14:33,560 --> 01:14:34,800 Hay que sacar a Alonso. 981 01:14:44,720 --> 01:14:46,200 Gonzalo. 982 01:14:47,000 --> 01:14:48,560 Siento mucho lo que... 983 01:14:49,440 --> 01:14:51,560 lo que ha pasado. es todo por mi culpa. 984 01:14:51,720 --> 01:14:55,000 Cipriano, deja de lamentarte, no es momento de pedir disculpas. 985 01:15:05,240 --> 01:15:06,800 ¡Ah! 986 01:15:08,080 --> 01:15:09,960 Tenemos que salir de aquí cuanto antes. 987 01:15:10,120 --> 01:15:12,080 Antes de que agarren a Malasangre. 988 01:15:12,240 --> 01:15:13,440 ¿Malasangre está fuera? 989 01:15:14,520 --> 01:15:16,600 Sí, amo, sí. Está haciendo su papel de... 990 01:15:16,760 --> 01:15:18,520 de Águila Roja. 991 01:15:18,680 --> 01:15:20,320 Es una larga historia. 992 01:15:20,480 --> 01:15:22,600 ¡Venga, vamos! ¡Vamos Cipri, ayuda! 993 01:15:24,320 --> 01:15:25,480 ¡Ay! (GRUÑE) 994 01:15:26,840 --> 01:15:28,200 MALASANGRE: ¡Ah! 995 01:15:33,040 --> 01:15:34,720 (Pasos) 996 01:15:42,760 --> 01:15:44,800 (HABLA EN FRANCÉS) 997 01:15:47,160 --> 01:15:49,400 (HABLA EN FRANCÉS) 998 01:15:52,040 --> 01:15:52,920 ¡Uh! 999 01:15:53,080 --> 01:15:54,720 Voy a liberar a mi hijo, Sátur. 1000 01:15:54,880 --> 01:15:57,240 No espere, amo, hemos traído armas. 1001 01:15:59,440 --> 01:16:02,000 Esto lo más parecido que tenía a su katana, lo siento. 1002 01:16:07,160 --> 01:16:08,360 ¡Bien! 1003 01:16:09,760 --> 01:16:10,880 ¡No, Cipri! 1004 01:16:11,040 --> 01:16:13,440 Es mejor que nos esperes aquí, tú no sabes pelear. 1005 01:16:13,600 --> 01:16:14,880 Dejadme ir con vosotros. 1006 01:16:18,520 --> 01:16:19,480 ¡Está bien! 1007 01:16:22,600 --> 01:16:25,960 Ponte detrás de mí, anda, detrás. 1008 01:16:39,080 --> 01:16:40,200 (Espada) 1009 01:16:46,480 --> 01:16:47,800 ¡Eh! 1010 01:16:57,120 --> 01:16:58,640 ¡Ah! 1011 01:17:02,720 --> 01:17:03,640 ¡Ah! 1012 01:17:08,480 --> 01:17:09,640 ¡Aih! 1013 01:17:11,440 --> 01:17:12,920 (Puerta al suelo) 1014 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 ¡Ah! 1015 01:17:22,320 --> 01:17:24,080 ¡Vamos! ¡Vamos! 1016 01:17:45,000 --> 01:17:47,400 Alonso, hijo. Hijo, ¿cómo estás? 1017 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos! 1018 01:17:56,880 --> 01:17:58,800 ¡Vamos, hijo! Sátur. 1019 01:18:17,840 --> 01:18:20,040 ¡Gonzalo! ¡No! 1020 01:18:21,840 --> 01:18:22,640 ¡No! 1021 01:18:23,840 --> 01:18:26,560 ¡Cipri! ¡Cipri! 1022 01:18:28,200 --> 01:18:30,120 ¡No... Cipri! 1023 01:18:30,880 --> 01:18:32,120 ¡Aguanta, Cipri! 1024 01:18:33,000 --> 01:18:34,240 ¡Cipri! 1025 01:18:35,320 --> 01:18:36,960 No, Cipri ahora no te vayas... 1026 01:18:37,120 --> 01:18:38,280 ¡No... Cipri! 1027 01:18:38,960 --> 01:18:40,240 ¡Cipri! No... 1028 01:18:40,400 --> 01:18:41,920 ¡Aguanta! 1029 01:18:42,080 --> 01:18:43,880 ¡No! ¡No! ¡No! 1030 01:18:44,680 --> 01:18:46,480 ¡Cipri, aguanta! ¡Aguanta! 1031 01:18:49,520 --> 01:18:50,920 ¡Cipri! 1032 01:18:52,680 --> 01:18:57,320 No... No he sido un don nadie... 1033 01:18:57,480 --> 01:19:00,480 (TOSE SANGRE) He estado junto a ti. 1034 01:19:04,000 --> 01:19:05,640 (LLORA) ¡Cipri! 1035 01:19:15,040 --> 01:19:17,240 ¡Cipri! ¡Cipri! 1036 01:19:17,960 --> 01:19:19,720 ¡Cipri, amigo no te vayas! 1037 01:19:19,880 --> 01:19:23,120 ¡Amigo! ¡Cipri! 1038 01:19:26,280 --> 01:19:28,120 ¡Cipriano! 1039 01:19:29,400 --> 01:19:30,640 ¡Que se ha ido Cipriano! 1040 01:20:05,800 --> 01:20:06,800 ¿Quién es Águila? 1041 01:20:06,960 --> 01:20:09,120 ¿Se sabe quién se oculta bajo su máscara? 1042 01:20:09,280 --> 01:20:12,040 Su nombre es Gonzálo de Montalvo. 1043 01:20:13,600 --> 01:20:14,960 ¿Gonzalo? 1044 01:20:15,800 --> 01:20:18,240 Ordena que me envíen a la prisión de Santa Cruz. 1045 01:20:18,400 --> 01:20:20,200 Quiero ver cómo ajustician a Gonzalo. 1046 01:20:26,000 --> 01:20:27,840 Se lo comen los perros, amo. 1047 01:20:28,000 --> 01:20:30,080 Por mi culpa está muerto. 1048 01:20:30,240 --> 01:20:32,320 Cipri está muerto por salvarme la vida. 1049 01:20:32,680 --> 01:20:35,360 ¿Habéis decidido ya cuál va a ser su destino? 1050 01:20:35,520 --> 01:20:38,000 Pasará el resto de sus días encerrado. 1051 01:20:38,160 --> 01:20:40,520 Terminará olvidando su nombre, 1052 01:20:40,680 --> 01:20:43,480 su linaje y hasta su propio rostro. 1053 01:20:44,640 --> 01:20:46,480 La señora está en estado. 1054 01:20:46,640 --> 01:20:49,160 El hijo que está esperando Margarita es mío. 1055 01:20:49,600 --> 01:20:51,120 ¿Cómo que es suyo? 1056 01:20:51,280 --> 01:20:53,720 Voy a morir sin conocer a mi hijo Sátur. 1057 01:20:55,880 --> 01:20:57,040 (Disparo) 1058 01:20:57,840 --> 01:20:58,680 (Golpe) 1059 01:21:00,960 --> 01:21:02,080 Jura que me defenderás. 1060 01:21:02,240 --> 01:21:03,040 Aparta. 1061 01:21:03,200 --> 01:21:05,040 No dejes que me hagan daño. 1062 01:21:08,560 --> 01:21:10,240 ¡No! ¡Ah! 1063 01:21:11,280 --> 01:21:13,800 Nadie me va a impedir ver a mi hijo. 1064 01:21:14,200 --> 01:21:16,520 Si como frase épica está muy bien. 1065 01:21:16,680 --> 01:21:20,000 Pero en realidad la cosa está bien jodida. 73564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.