All language subtitles for Aguila Roja 6x03 072 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 S�tur, he perdido a mi madre, 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,900 pero encontrar� a mi padre. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,900 Se elegir� a la mujer m�s bella del reino, 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,733 que ser� premiada con un fastuoso vestido 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,900 y un viaje a Francia. 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,900 -Se acab� la diplomacia. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,900 Cuando la portadora del vestido rinda pleites�a 8 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 al primer ministro franc�s, una explosi�n lo destruir� todo. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,800 -Si el problema es que no hay espa�olas en las Am�ricas, 10 00:00:38,000 --> 00:00:38,900 las habr�. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,900 Se las llevan a miles de leguas de su casa. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,867 Y las tratan como esclavas. �No le toquen! 14 00:00:46,000 --> 00:00:47,900 Disculpe el malentendido, monse�or. 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,900 -�Cu�ndo sucedi�? -Anoche. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,800 Est� claro que uno de ellos lo ha matado. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,533 �Ah, s�? �C�mo? Estamos todos atados. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Voy a ganar ese concurso. 19 00:01:03,000 --> 00:01:06,933 Si ganas, te mandar�n a Francia y acabas de volver a casa. 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,900 S� que me has echado de menos. 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,900 Esas mujeres no se merecen que se las lleven. 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,900 �Por qu� no cogemos las espadas? Sus padres, todos nosotros. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 -Todav�a est�s muy d�bil. 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 -�T� crees? -S�. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,867 -Me llamo Adri�n Vega. �Puedes entenderme? 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,900 No me hable como si estuviese loca. No lo estoy. 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,900 �Carmen! �Es mi sobrina! 28 00:01:30,000 --> 00:01:32,900 -Vengo a presentarme al concurso de la mujer m�s bella. 29 00:01:33,000 --> 00:01:34,900 -Espera. �No me toque! 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,600 Hablas de di�logo porque tienes miedo. 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,900 Siento no ser como t� quieres. 32 00:01:40,000 --> 00:01:44,200 Aqu� est� el torre�n de la Soledad. Aqu� llevan a las mujeres. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,900 �No estaba muerto? �Qu� hace aqu�? -Sobrevivir. 34 00:01:48,000 --> 00:01:49,900 �No, no, no! �Qu� van a hacer con ella? 35 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 -�Sabe de d�nde salen los postizos de las nobles? 36 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 -Esto es lo m�s humillante que he hecho desde que le sirvo. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,900 Eres el que mejor se puede camuflar entre ellas. 38 00:02:03,000 --> 00:02:05,333 Venga, eche m�s sal en la herida. 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,667 Tengo un truco para quitar los signos del agotamiento. 40 00:02:10,000 --> 00:02:11,900 Soy Saturno Garc�a y he venido a rescatarlas. 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 -�Desnudaos! 42 00:02:17,000 --> 00:02:17,900 -�Clemencia! 43 00:02:18,000 --> 00:02:19,900 -C�rtaselo a ras del cr�neo. 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,467 Su�ltela, la quiero para m�. 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 La quiero perfecta. 47 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 -�Ah! �No me haga da�o! 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 -Estoy aqu� para ayudarte. 51 00:03:08,000 --> 00:03:12,533 -Llevamos toda la noche buscando. Lo mismo Alonso ha vuelto a casa. 52 00:03:13,000 --> 00:03:15,900 Y como sea as� ya s� que usted no es de pegar, 53 00:03:16,000 --> 00:03:19,900 pero yo de un viaje le pongo la cara como un pan de pueblo. 54 00:03:20,000 --> 00:03:22,900 Conozco a mi hijo. La carta dejaba claras sus intenciones. 55 00:03:23,000 --> 00:03:25,800 Igual se ha "perd�o", vaya usted a saber. 56 00:03:26,000 --> 00:03:29,267 Los chicos hoy en d�a est�n medio "atolondraos". 57 00:03:30,000 --> 00:03:32,067 �D�nde est�s, Alonso? �D�nde? 58 00:03:43,000 --> 00:03:45,533 �Ha visto algo, amo? Aqu� hay sangre. 59 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Y aqu� hay se�ales de lucha. 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,133 Puede que no sea de Alonsillo. 61 00:04:06,000 --> 00:04:09,733 A lo mejor los guardias se toparon con unos bandoleros. 62 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 No es de Alonso. 63 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Es de Gabi. 64 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 �De Gabi? �Est�s seguro? 65 00:04:32,000 --> 00:04:34,200 Claro que s�, yo mismo se lo di. 66 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Est� lleno de sangre. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 S�tur. 69 00:05:49,000 --> 00:05:50,900 No son ellos, S�tur. 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,267 No son ellos. 71 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Da igual, amo. 72 00:05:59,000 --> 00:06:02,067 Est�n muertos igualmente. �Por qu� dices eso? 73 00:06:04,000 --> 00:06:06,900 Porque usted sabe igual que yo que no hay esperanza. 74 00:06:07,000 --> 00:06:11,200 Un guardia no dejar�a vivo a quien ha matado a sus compa�eros. 77 00:07:10,000 --> 00:07:12,600 -Os ruego que me disculp�is, Majestad. 78 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Pens� que estar�ais solo. 79 00:07:19,000 --> 00:07:23,333 El sult�n de Marruecos siempre ha tenido gusto para los regalos. 80 00:07:24,000 --> 00:07:25,900 -�Hay noticias de nuestro env�o a Francia? 81 00:07:26,000 --> 00:07:28,800 -Precisamente ven�a a informaros de ello. 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,267 Todo sigue el curso establecido. 83 00:07:33,000 --> 00:07:35,933 La semana pr�xima pernoctar�n en la posada. 84 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 -Majestad. 85 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 -�Qu� ocurre, majestad? 86 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 -La reina tiene un amante. 87 00:08:03,000 --> 00:08:05,733 -Esa es una afirmaci�n muy grave, se�or. 88 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 �Pone el documento de qui�n se trata? 89 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 -Uno de los generales de mi propio ej�rcito. 90 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Gaspar T�llez, 91 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 duque de Uceda. 92 00:08:27,000 --> 00:08:30,933 Anoche fueron vistos en una fonda a las afueras de Madrid. 93 00:08:33,000 --> 00:08:36,067 -Quiz� la visita fuese de otra �ndole, se�or. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,900 -�Y qu� otra cosa puede ser? 95 00:08:39,000 --> 00:08:41,133 �Ser� el hazmerre�r del reino! 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,900 Voy a matarlo. 97 00:08:45,000 --> 00:08:47,900 -No pod�is acabar as� con la vida de un h�roe de guerra. 98 00:08:48,000 --> 00:08:50,600 Pondr�ais al pueblo en vuestra contra. 99 00:08:51,000 --> 00:08:52,900 -Tiene que morir. 100 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 -Por supuesto, Majestad, 101 00:08:56,000 --> 00:08:58,333 pero debemos ser m�s cuidadosos. 102 00:09:01,000 --> 00:09:03,133 Organizaremos una competici�n 103 00:09:04,000 --> 00:09:06,900 a la que acudan los mejores jinetes del reino. 104 00:09:07,000 --> 00:09:08,900 Por supuesto, el duque de Uceda ser� invitado. 105 00:09:09,000 --> 00:09:11,333 -Encima quer�is darle un premio. 106 00:09:12,000 --> 00:09:15,600 -S�, Majestad, un premio a la altura de su traici�n. 107 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 El duque no saldr� con vida de ese desaf�o. 109 00:09:30,000 --> 00:09:31,900 A partir de ahora desayunar� en un convento. 110 00:09:32,000 --> 00:09:35,900 Las monjas con voto de silencio tienen mejor conversaci�n. 111 00:09:36,000 --> 00:09:37,900 No estamos aqu� para entretenerte. 112 00:09:38,000 --> 00:09:41,900 Pero si te interesa, voy a asistir a la carrera de caballos 113 00:09:42,000 --> 00:09:45,867 que ha organizado el rey. Querida, �querr�s acompa�arme? 114 00:09:47,000 --> 00:09:49,900 Por supuesto. Es normal que te hayan invitado 115 00:09:50,000 --> 00:09:52,900 siendo uno de los mejores jinetes de la villa. 116 00:09:53,000 --> 00:09:54,900 Siempre se le dio muy bien cabalgar, 117 00:09:55,000 --> 00:09:58,867 aunque creo que �ltimamente anda justo de entrenamiento. 118 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Yo tambi�n participar�. 119 00:10:05,000 --> 00:10:07,900 No es posible, est�s herido. -�Te ha afectado a la cabeza? 120 00:10:08,000 --> 00:10:10,533 Apenas puedes mover... �Es cosa m�a! 121 00:10:11,000 --> 00:10:14,200 S� lo que hago. Nu�o, no est�s en condiciones. 122 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 T� no te metas. 123 00:10:18,000 --> 00:10:19,900 Te lo proh�bo. No puedes. 124 00:10:20,000 --> 00:10:23,533 Soy tu madre y me obedecer�s. �Qu� pasa ah� dentro? 125 00:10:24,000 --> 00:10:26,900 -Ya lo veremos. Es la �ltima vez que te lo digo. 126 00:10:27,000 --> 00:10:29,333 Se�ora... C�llate. Nu�o... �Nu�o! 127 00:10:30,000 --> 00:10:33,933 �Ni se te ocurra dejarme con la palabra en la boca, Nu�o! 128 00:10:40,000 --> 00:10:41,900 Se�ora, es un lacayo real, 129 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 quiere hablar con usted. 130 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 �Y bien? 131 00:10:49,000 --> 00:10:51,533 La reina quiere verla urgentemente. 132 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 �La reina? La acompa�o. 133 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Necesitamos m�s armas. 134 00:11:02,000 --> 00:11:05,333 No sabemos con cu�ntos guardias nos enfrentamos. 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Tenemos que encontrarles. 136 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 �S�tur, no hay tiempo que perder! 137 00:11:12,000 --> 00:11:15,067 De nada servir�, los ni�os ya est�n muertos. 138 00:11:18,000 --> 00:11:20,800 No hasta que no encuentre sus cad�veres. 139 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 �Y qu� me dice del zapato? 140 00:11:24,000 --> 00:11:26,200 Es un zapato, no es un cuerpo. 141 00:11:27,000 --> 00:11:29,900 La sangre puede ser de una herida, �vamos! 142 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 No. No es eso lo que ha pasado. Est�n muertos. 143 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Y todo por desafiar a Dios. 144 00:11:39,000 --> 00:11:41,400 �Qu� tiene que ver Dios con esto? 145 00:11:42,000 --> 00:11:44,900 Si usted no hubiera removido lo del sucesor de Cristo... 146 00:11:45,000 --> 00:11:47,900 Pero Gonzalo de Montalvo tiene que saber la verdad. 147 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 Usted y esa pu�etera verdad suya. 148 00:11:51,000 --> 00:11:52,900 Esto no tiene nada que ver con Dios. 149 00:11:53,000 --> 00:11:55,900 Todo en esta vida tiene que ver con el Alt�simo. 150 00:11:56,000 --> 00:12:00,133 Usted le ha cabreado y su ira ha ca�do sobre nuestros hijos. 151 00:12:02,000 --> 00:12:04,900 Las cosas no ocurren porque un dios se enfade. 152 00:12:05,000 --> 00:12:07,067 Eso, usted siga blasfemando. 153 00:12:08,000 --> 00:12:12,200 Lo niega porque aqu� hay otra verdad que usted no quiere o�r. 154 00:12:14,000 --> 00:12:16,667 No voy a perder el tiempo discutiendo. 155 00:12:18,000 --> 00:12:20,900 Teme o�r la verdad, pero se la voy a decir. 156 00:12:21,000 --> 00:12:24,133 Su hijo y el m�o est�n muertos, por su culpa; 157 00:12:26,000 --> 00:12:28,133 por su jodida culpa. �Me oye? 158 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Muertos. 159 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Tengo que ir a buscarles. 160 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Espere aqu�. 161 00:13:26,000 --> 00:13:28,067 -Preciosa, �verdad? Majestad. 162 00:13:31,000 --> 00:13:34,900 Un instrumento as� solo puede surgir de la mente de un hombre. 163 00:13:35,000 --> 00:13:37,067 �La hab�as visto antes? S�... 164 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 La vi en un grabado. 165 00:13:42,000 --> 00:13:44,400 Entonces ya sabr�s c�mo funciona. 167 00:14:06,000 --> 00:14:08,133 Cuando cierran estas puertas, 168 00:14:09,000 --> 00:14:11,467 las puntas se clavan en tu cuerpo. 169 00:14:13,000 --> 00:14:15,200 Pero no mueres inmediatamente, 170 00:14:16,000 --> 00:14:18,533 te retuerces de dolor durante d�as. 171 00:14:22,000 --> 00:14:26,267 Pero no te he hecho llamar para hablar de cosas tan horribles. 172 00:14:29,000 --> 00:14:32,800 Tengo que pedirte un favor. Por supuesto, lo que desee. 173 00:14:36,000 --> 00:14:39,600 El rey piensa, equivocadamente, que tengo un amante. 174 00:14:46,000 --> 00:14:50,067 Quiero que se le disipe cualquier duda sobre mi honestidad. 175 00:14:52,000 --> 00:14:54,867 No s� c�mo puedo ayudarle en este asunto. 176 00:14:55,000 --> 00:14:58,133 Yo s�. Debes acostarte con el duque de Uceda. 177 00:14:59,000 --> 00:15:02,867 As� el rey se tranquilizar�. No es un encargo agradable. 178 00:15:06,000 --> 00:15:07,900 Lo superar�s. 179 00:15:08,000 --> 00:15:12,733 Seguro que tiene doncellas fieles que podr�an hacer el encargo mejor. 180 00:15:13,000 --> 00:15:16,400 No hay nadie con tu popularidad en todo el reino. 181 00:15:17,000 --> 00:15:19,067 Quiero un esc�ndalo p�blico. 182 00:15:20,000 --> 00:15:21,900 �C�mo dice? 183 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Que lo har�s en el sitio que yo te indique. 184 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 No har� tal cosa. 185 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Claro que lo har�s. 186 00:15:38,000 --> 00:15:40,900 Nadie quiere tener como enemiga a una reina. 187 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Majestad, se lo ruego. 188 00:15:45,000 --> 00:15:47,067 Hay otras formas de hacerlo. 189 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Ninguna tan efectiva. 190 00:15:53,000 --> 00:15:54,900 Debes darte prisa, 191 00:15:55,000 --> 00:15:57,067 tu amante te est� esperando. 192 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Majestad. 194 00:16:32,000 --> 00:16:36,200 Si vas a seguirme, ponte a mi lado. Ah� eres un blanco f�cil. 195 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 �Ha encontrado algo? 196 00:16:50,000 --> 00:16:52,400 No. Ni huellas de carros ni nada. 197 00:16:53,000 --> 00:16:54,900 Han debido de cambiar la ruta. 198 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Les avisar�an cuando rescatamos a las mujeres del torre�n. 199 00:17:00,000 --> 00:17:02,900 �Y qu� piensa hacer ahora? Seguir buscando. 200 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 Es imposible rastrear todos los caminos. 201 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Tardar�a usted meses. 202 00:17:12,000 --> 00:17:14,133 �A�n crees que est�n muertos? 203 00:17:18,000 --> 00:17:20,267 Sigo pensando todo lo que dije. 204 00:17:22,000 --> 00:17:25,667 �Entonces por qu� has venido? Porque necesito verlos. 205 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Todo lo dem�s me da igual. 206 00:17:30,000 --> 00:17:32,667 Necesito verlos, aunque est�n muertos. 207 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Yo tambi�n. 209 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Los van a ejecutar. 210 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Mire, amo. 211 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Igual los cogieron... 212 00:18:07,000 --> 00:18:10,133 Son ellos, amo, estoy seguro. S�tur, S�tur... 213 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Ese es mi Gabi. Es ese. 217 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 �Ah! 218 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 �Ah! 219 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 �Vamos, vamos! 220 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Pod�is iros. Vamos. 223 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ayuda... 224 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 -�Amo! 225 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 �Amo! 226 00:20:47,000 --> 00:20:48,900 �Tranquila! 227 00:20:49,000 --> 00:20:51,900 �Te acuerdas de m�? Soy Gonzalo de Montalvo. 228 00:20:52,000 --> 00:20:54,067 Est�s en mi casa, tranquila. 229 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 �Qu� me ha pasado? 230 00:21:03,000 --> 00:21:06,900 Te encontramos en el bosque. Es muy importante que nos ayudes. 231 00:21:07,000 --> 00:21:07,900 �C�mo llegaste al camino? 232 00:21:08,000 --> 00:21:10,267 �Hab�a unos ni�os con vosotras? 233 00:21:11,000 --> 00:21:14,867 Uno ten�a el pelo largo, casta�o y el otro era m�s bajo. 234 00:21:15,000 --> 00:21:18,267 Se llaman Alonso y Gabi. No, no... 235 00:21:19,000 --> 00:21:21,067 Hubo una pelea y disparos... 236 00:21:22,000 --> 00:21:24,133 No s�, todo pas� muy deprisa. 237 00:21:26,000 --> 00:21:28,867 �Est�n vivos? Hirieron a uno, al peque�o. 238 00:21:33,000 --> 00:21:36,133 -A Gabi... Que est� hablando de mi Gabi, amo. 239 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 -Hab�a much�sima sangre. 240 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 �Hacia d�nde os llevaban? 241 00:21:43,000 --> 00:21:45,900 No s�, me quiero ir a mi casa, por favor... 242 00:21:46,000 --> 00:21:50,133 Es muy importante que recuerdes. Sus vidas dependen de ello. 243 00:21:51,000 --> 00:21:53,600 �Mi hijo se est� desangrando! �S�tur! 244 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Ella no tiene la culpa. 245 00:21:58,000 --> 00:22:00,933 Tiene usted raz�n, amo, no s� qu� me pasa. 246 00:22:04,000 --> 00:22:05,900 Tranquila. 247 00:22:06,000 --> 00:22:08,267 Paramos en un claro del bosque. 248 00:22:11,000 --> 00:22:13,900 �C�mo era? �Hab�a algo que te llamara la atenci�n? 249 00:22:14,000 --> 00:22:17,400 S�, hab�a como una cruz y un guardia dijo que era 250 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 la Cruz de los Lamentos. 251 00:22:24,000 --> 00:22:27,133 S� d�nde est�. �Cree que llegaremos a tiempo? 252 00:22:31,000 --> 00:22:33,267 Solo hay una manera de saberlo. 253 00:22:46,000 --> 00:22:47,900 �Y bien? 254 00:22:48,000 --> 00:22:50,667 �Alguna novedad sobre monse�or Adri�n? 255 00:22:52,000 --> 00:22:55,333 -Sali� de palacio a altas horas de la madrugada. 256 00:22:56,000 --> 00:22:57,900 -�Y ad�nde fue? 257 00:22:58,000 --> 00:23:00,867 -No lo sabemos. Lo perdimos en el bosque. 258 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 -�In�tiles! 259 00:23:10,000 --> 00:23:11,900 �In�tiles! 260 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 �Sois unos in�tiles! 261 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 -�Est� todo preparado? -�Majestad! 262 00:23:21,000 --> 00:23:24,667 Disculpad, se�or, hab�is venido antes de lo previsto. 263 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Eh... Luis. 264 00:23:30,000 --> 00:23:31,900 As� es, se�or, el duque de Uceda 265 00:23:32,000 --> 00:23:34,867 ha confirmado su asistencia a la carrera. 266 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 -Lo que yo quiero es saber c�mo va a morir. 267 00:23:41,000 --> 00:23:44,533 -Le hemos preparado una trampa al borde del camino. 268 00:23:45,000 --> 00:23:48,400 Y uno de mis hombres, en el fragor de la carrera, 269 00:23:49,000 --> 00:23:50,900 lo empujar�. 270 00:23:51,000 --> 00:23:52,900 -�Una ca�da? 271 00:23:53,000 --> 00:23:56,133 Yo esperaba de usted algo m�s... sofisticado. 272 00:23:57,000 --> 00:23:59,067 -Oh, tened confianza, se�or, 273 00:24:00,000 --> 00:24:04,400 el horror que le espera ah� dentro es dif�cilmente descriptible. 274 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 -�Ah, s�? 275 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 -Os lo mostrar�. 276 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 �Luis! 278 00:24:25,000 --> 00:24:27,733 -Le dejaremos varios d�as sin alimento. 279 00:24:30,000 --> 00:24:33,067 De ese modo se comportar� de forma m�s fiel. 280 00:24:37,000 --> 00:24:41,600 Cuando el duque caiga en ese agujero no tendr� ninguna oportunidad. 282 00:25:57,000 --> 00:26:00,133 �Qu� haces aqu�? Supongo que lo mismo que t�, 283 00:26:01,000 --> 00:26:03,900 reconocer el terreno donde se har� la carrera. 284 00:26:04,000 --> 00:26:06,467 Fue una de tus primeras lecciones. 285 00:26:07,000 --> 00:26:10,900 Mi primera lecci�n fue no arriesgar tu vida si no es necesario. 286 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 �Sabe tu madre que est�s aqu�? 287 00:26:14,000 --> 00:26:16,900 No necesito ni el permiso de mi madre ni el tuyo. 288 00:26:17,000 --> 00:26:19,900 Es cierto, tienes edad para tomar tus decisiones. 289 00:26:20,000 --> 00:26:22,667 Es una l�stima que sean tan est�pidas. 290 00:26:24,000 --> 00:26:26,467 Insult�ndome no vas a convencerme. 291 00:26:27,000 --> 00:26:30,400 Ya veo que nada te va a hacer cambiar de opini�n. 292 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 La herida est� sangrando. 293 00:26:44,000 --> 00:26:45,900 �No me toques! 294 00:26:46,000 --> 00:26:48,900 Si no cambias el vendaje, la herida se infectar�. 295 00:26:49,000 --> 00:26:51,667 Ya lo har� en palacio. �Qu� te ocurre? 296 00:26:52,000 --> 00:26:54,533 Nada. �Te has olvidado de qui�n soy? 297 00:26:56,000 --> 00:26:58,900 Te conozco mejor que nadie, no me puedes enga�ar. 298 00:26:59,000 --> 00:27:02,667 Me tratas como si me odiaras, como si fuera un rival. 299 00:27:04,000 --> 00:27:06,733 Ahora lo eres. Voy a ganar esa carrera. 300 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Esto no puede ser por esa est�pida carrera. 301 00:27:12,000 --> 00:27:14,467 Hay algo m�s y me lo vas a contar. 302 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 �Comisario! 303 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 La marquesa. 304 00:27:49,000 --> 00:27:51,900 -Si no fuera porque s� que me morir�a de hambre, 305 00:27:52,000 --> 00:27:53,900 me ir�a de aqu� ahora mismo. 306 00:27:54,000 --> 00:27:57,667 �Bendito sea el Se�or! Fornicando en la casa de Dios. 307 00:27:58,000 --> 00:28:00,900 -La encontraron a horcajadas encima del duque. 308 00:28:01,000 --> 00:28:03,533 Como una perra en celo. �Repite eso! 309 00:28:08,000 --> 00:28:08,900 �He dicho que lo repitas! 310 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Se�or comisario... �Hern�n! 311 00:28:12,000 --> 00:28:15,133 Te tengo dicho que no molestes a los criados. 312 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Dejadnos solos. 313 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 �Es cierto? 314 00:28:32,000 --> 00:28:33,900 �Cierto, el qu�? 315 00:28:34,000 --> 00:28:36,533 No soy muy buena con los acertijos. 316 00:28:37,000 --> 00:28:40,467 Que te encontraron yaciendo dentro de una iglesia. 317 00:28:46,000 --> 00:28:47,900 Eso no es de tu incumbencia. 318 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 �Qu� te pasa? �No has podido esperar a encontrar una cama? 319 00:28:55,000 --> 00:28:58,533 Encontr� al hombre adecuado en el momento adecuado. 320 00:29:00,000 --> 00:29:03,733 Eso me dicen las rameras cuando las llevo al calabozo. 321 00:29:05,000 --> 00:29:07,333 Has perdido el respeto por todo. 322 00:29:08,000 --> 00:29:12,467 La iglesia es un lugar sagrado y lo has tomado por un prost�bulo. 324 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Este es el lugar. 325 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 �Pero ya se han ido! 326 00:29:56,000 --> 00:29:58,800 Debemos encontrar las huellas del carro. 327 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 Por favor, Se�or, devu�lvenoslos sanos y salvos. 329 00:30:45,000 --> 00:30:47,667 Los han quemado, amo. Los han quemado. 330 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Los han quemado. 331 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Nos los han quemado. 332 00:31:30,000 --> 00:31:31,900 -�Te lo ha hecho un cliente? 333 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 -No, padre, salieron solas. 334 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 -�Has intentado cur�rtelas? 335 00:31:41,000 --> 00:31:43,867 -S�, pero me volvieron a salir. 336 00:31:45,000 --> 00:31:46,900 �Qu� me pasa, padre? 337 00:31:47,000 --> 00:31:50,600 Nadie quiere estar conmigo as�, me morir� de hambre. 338 00:31:56,000 --> 00:31:59,733 -No ten�amos que haber venido, pero es m�s cabezona... 339 00:32:00,000 --> 00:32:01,900 Antes muerta que "escond�a". 342 00:32:15,000 --> 00:32:17,900 Todo por su orgullo, es que esto es muy reciente. 343 00:32:18,000 --> 00:32:20,600 No, esto no se va a olvidar en a�os. 344 00:32:29,000 --> 00:32:32,800 Se�ora, �no ser�a mejor venir a por las telas otro d�a? 345 00:32:33,000 --> 00:32:35,133 Ya se las llevo yo a palacio. 346 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 �Piensas que debo esconderme como una rata? 347 00:32:40,000 --> 00:32:41,900 �Es as�? 348 00:32:42,000 --> 00:32:45,733 Que sea la �ltima vez que insin�as algo as�, ap�rtate. 349 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 �Abran! 351 00:33:13,000 --> 00:33:14,900 �No! �Se�ora! 352 00:33:15,000 --> 00:33:15,900 �D�jenme! 354 00:33:17,000 --> 00:33:19,900 �D�jenme! �Se�ora! �Perra! �Ramera! 355 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 -�D�jenme pasar! 357 00:33:27,000 --> 00:33:27,900 �Fuera! 358 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 �Muerte a la bruja! -�Bruja! 359 00:33:31,000 --> 00:33:34,800 -�Vamos, a sus casas! -�A la hoguera con ella! 361 00:33:43,000 --> 00:33:44,900 �Sabe qu� creo? 362 00:33:45,000 --> 00:33:49,600 Que estaba oscuro y le pareci� ver a la marquesa, pero no era ella. 364 00:33:57,000 --> 00:34:00,067 �Me est� pidiendo que mienta? S�, eso mismo. 365 00:34:01,000 --> 00:34:04,400 Pero podr� lavar su conciencia en obras piadosas. 366 00:34:05,000 --> 00:34:08,800 No mentir�, lo que hizo esa mujer fue un pecado mortal, 367 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 es la casa de Dios. 368 00:34:12,000 --> 00:34:14,900 Es asombroso que algo tan peque�o cause tanto da�o. 369 00:34:15,000 --> 00:34:16,900 No le tengo miedo, comisario. 370 00:34:17,000 --> 00:34:21,733 Tengo una edad y estoy preparado para morir. Solo respondo ante Dios. 371 00:34:25,000 --> 00:34:27,867 Adelante, estoy preparado, puede matarme. 372 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Pero se har� justicia. 373 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 V�yase. 374 00:35:22,000 --> 00:35:24,533 �Buenas! �No hab�is o�do los gritos? 375 00:35:25,000 --> 00:35:28,733 Acaban de atacar a la marquesa. La han dejado desnuda. 376 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Qu� barbaridad. 377 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 �Qu�? 378 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Gonzalo, �no me has o�do? 379 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 �Por qu� no contestas? 380 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 �Qu� te pasa? 381 00:35:51,000 --> 00:35:52,900 Gonzalo... 382 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 �Est�s bien? 383 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 �Y S�tur y Alonso? 384 00:36:02,000 --> 00:36:04,667 Me est�s asustando, �quieres hablarme? 385 00:36:05,000 --> 00:36:07,400 �H�blame, que me est�s asustando! 386 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 �Qu� pasa? 387 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 �Qu�? 389 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 �S�tur? 390 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 �S�tur? 391 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 �Qu� ha pasado? 392 00:36:33,000 --> 00:36:34,900 H�blame, �qu� ha pasado? 393 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 �S�tur, dime qu� ha pasado! 394 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 �Qu�? 398 00:37:59,000 --> 00:38:02,467 No entiendo por qu� pierdes el tiempo visti�ndote. 399 00:38:03,000 --> 00:38:05,533 Con ropa debes de sentirte inc�moda. 400 00:38:07,000 --> 00:38:09,900 Hern�n, si te gusta mirar, tu esposa est� a dos puertas. 401 00:38:10,000 --> 00:38:12,067 Ve con ella y d�jame en paz. 402 00:38:13,000 --> 00:38:15,733 Solo he venido por si necesitabas algo. 403 00:38:16,000 --> 00:38:18,900 Te he visto entrar en cueros en palacio y me ha extra�ado, 404 00:38:19,000 --> 00:38:20,900 incluso trat�ndose de ti. 405 00:38:21,000 --> 00:38:23,900 Unos hombres me han desnudado en plena calle. 406 00:38:24,000 --> 00:38:26,133 �Crees que estoy para bromas? 407 00:38:29,000 --> 00:38:32,400 Despu�s de haber mostrado tus encantos ante Dios, 408 00:38:33,000 --> 00:38:35,533 esto debe de parecerte una minucia. 409 00:38:36,000 --> 00:38:38,933 Soy marquesa de Santillana, soy intocable. 410 00:38:42,000 --> 00:38:46,333 Quiero que prendas a esos hombres y les saques la piel a tiras. 411 00:38:47,000 --> 00:38:49,900 Quiero que sus cad�veres decoren las puertas de la villa. 412 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 �Se�ora, no puede entrar! 413 00:38:54,000 --> 00:38:57,467 Lo siento mucho, se�ora. -Soy la duquesa de Uceda. 414 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 La esposa de su amante. 415 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 S� perfectamente qui�n es. 416 00:39:10,000 --> 00:39:12,867 �C�mo se atreve a irrumpir en mi palacio? 417 00:39:13,000 --> 00:39:15,900 La fama en la corte le hac�a justicia, marquesa. 418 00:39:16,000 --> 00:39:18,733 Es usted una fulana, una furcia barata. 419 00:39:21,000 --> 00:39:22,900 Ha destrozado mi vida. 420 00:39:23,000 --> 00:39:26,533 Su marido ha colaborado mucho en tal labor, se�ora. 421 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Y de forma apasionada. 422 00:39:31,000 --> 00:39:33,867 Y ahora, si no tiene ninguna queja m�s... 424 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Solo ven�a... 425 00:39:46,000 --> 00:39:50,600 a decirle que puede dejar de buscar a los culpables de lo ocurrido. 426 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Fue idea m�a. 427 00:39:54,000 --> 00:39:56,333 Una peque�a muestra de gratitud. 428 00:39:57,000 --> 00:39:58,900 �Usted? 429 00:39:59,000 --> 00:40:02,900 Ahora sabe tan bien como yo lo que es sentirse mancillada, 430 00:40:03,000 --> 00:40:05,467 desnuda ante los ojos de la gente. 432 00:40:15,000 --> 00:40:17,667 -�Basta! �Basta ya! 433 00:40:24,000 --> 00:40:26,400 Cipri, �qu� haces aqu�? 434 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 �Qu� pasa? 435 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 -�nimo, S�tur. �nimo. 437 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Alonso... 438 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Alonso... 440 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 �Por qu�? 441 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 �Por qu� me has hecho esto? 442 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 �Por qu� a m�? 443 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 -�S�tur! 444 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 �S�tur! �S�tur! 447 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 �No, amo! �No lo haga! 448 00:46:02,000 --> 00:46:03,900 No lo haga. 450 00:46:10,000 --> 00:46:11,900 Pero, �qu� iba a hacer? �Eh? 451 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 �Qu� cojones iba a hacer? 452 00:46:15,000 --> 00:46:16,900 Creo que ya lo sabes. 453 00:46:17,000 --> 00:46:20,867 Pues no pienso dejar que lo haga, no voy a permit�rselo. 454 00:46:21,000 --> 00:46:23,400 �Me oye? No puede rendirse ahora. 455 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 S�tur, d�jame solo. 456 00:46:30,000 --> 00:46:32,533 Pero, �no s� da cuenta? Usted es... 457 00:46:34,000 --> 00:46:35,900 Usted es el valiente, el h�roe. 458 00:46:36,000 --> 00:46:39,133 No puede quitarse de en medio por las buenas. 459 00:46:40,000 --> 00:46:42,533 Primero fue Cristina, ahora Alonso. 460 00:46:46,000 --> 00:46:48,267 Ya no me queda nada que perder. 461 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Nada que merezca la pena. 462 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Ni a m�, amo. 463 00:46:56,000 --> 00:46:59,067 Ni a m�. Pero esa no es la soluci�n, cr�ame. 464 00:47:01,000 --> 00:47:04,133 Todo lo que fui se enterr� anoche con Alonso. 465 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 No quiero una vida sin �l. 466 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Ellos, amo... 467 00:47:18,000 --> 00:47:19,900 Nuestros hijos 468 00:47:20,000 --> 00:47:22,467 querr�an que sigui�ramos viviendo. 469 00:47:23,000 --> 00:47:26,533 Que nos parti�ramos el alma para superar todo esto. 470 00:47:30,000 --> 00:47:31,900 No puedo. 471 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 No puedo. 472 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Pues si se quiere matar... 473 00:47:47,000 --> 00:47:50,333 me tendr� que llevar a m� por delante. 475 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Est� bien, S�tur. 476 00:48:08,000 --> 00:48:11,667 De una u otra forma, har� que la muerte me encuentre. 477 00:48:13,000 --> 00:48:15,333 �De qu� leches me est� hablando? 478 00:48:17,000 --> 00:48:20,600 Ma�ana voy a partir. No nos volveremos a ver, S�tur. 479 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 No. 480 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Amo, por Dios, no puede dejarme solo ahora. 481 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Solo quiero marcharme. 482 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Y morir lejos de aqu�. 483 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Al final, de los dos, 484 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 quiz� el h�roe seas t�. 486 00:49:24,000 --> 00:49:27,267 �Est�s seguro de que tienes lo que dices tener? 487 00:49:31,000 --> 00:49:33,900 No voy a preguntar qu� pasa aqu�, Lucrecia. 488 00:49:34,000 --> 00:49:36,733 Rozas la enfermedad. -Puedes marcharte. 489 00:49:40,000 --> 00:49:43,267 �Ay! Hern�n, querido, �por qu� no usas cadenas? 490 00:49:45,000 --> 00:49:49,533 Ya que me rondas como un fantasma, al menos que se te oiga llegar. 491 00:49:50,000 --> 00:49:51,900 �Para qu� quer�as a ese chico? 492 00:49:52,000 --> 00:49:55,133 No te mezclas con la chusma si no sacas algo. 493 00:49:57,000 --> 00:49:58,900 La duquesa de Uceda busca un mozo de cuadras 494 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 para su palafr�n favorito. 495 00:50:02,000 --> 00:50:03,900 �Has visto el cuerpo de este muchacho? 496 00:50:04,000 --> 00:50:06,900 La duquesa no solo querr� montar su caballo tras verle. 497 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 �Qu� pretendes con esto? 498 00:50:11,000 --> 00:50:14,267 Te lo explicar� como si fueras un ni�o, Hern�n. 499 00:50:16,000 --> 00:50:18,400 Mozo sufre mal franc�s, 500 00:50:19,000 --> 00:50:20,900 mozo retoza con duquesa, 501 00:50:21,000 --> 00:50:23,467 duquesa se contagia de mal franc�s. 502 00:50:25,000 --> 00:50:28,933 Esa enfermedad da unas fiebres terribles, se cae el pelo. 503 00:50:30,000 --> 00:50:31,900 Tu venganza no es proporcionada. 504 00:50:32,000 --> 00:50:35,900 Esa harp�a me humill� en p�blico. Qu� me importa la proporci�n. 505 00:50:36,000 --> 00:50:40,533 Se�ora, un lacayo del arzobispado ha tra�do esta carta para usted. 506 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 -�Malas noticias? 507 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Quieren excomulgarme. 508 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 �C�mo puedo frenarlo? 509 00:51:05,000 --> 00:51:07,600 Es una orden eclesi�stica, no puedes. 510 00:51:08,000 --> 00:51:09,900 Tiene que haber alg�n modo de pararlo. 511 00:51:10,000 --> 00:51:12,900 Lo que hiciste en esa iglesia es muy grave. 512 00:51:13,000 --> 00:51:16,800 Har� donativos, no hay nada que el dinero no solucione. 513 00:51:17,000 --> 00:51:19,900 No es una cuesti�n de ducados, sino de fe. 514 00:51:20,000 --> 00:51:21,900 Has mancillado los s�mbolos de la cristiandad. 515 00:51:22,000 --> 00:51:26,133 D�jate de sermones. �Sabes qu� significa que te excomulguen? 516 00:51:27,000 --> 00:51:30,667 Solo piensas en ti. �Sabes lo que supondr� para Nu�o? 517 00:51:32,000 --> 00:51:34,900 Haberlo pensado antes de levantarte las faldas. 518 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Asume las consecuencias. 520 00:52:30,000 --> 00:52:34,400 Estaba intentando poner un poco de orden en todo esto. 521 00:52:47,000 --> 00:52:49,067 Ni siquiera ha pasado un d�a 522 00:52:51,000 --> 00:52:53,867 y ya est�s quitando las cosas de mi hijo. 523 00:52:58,000 --> 00:53:01,533 Estaba intentando que no lo hicieras t�. Lo siento. 524 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Margarita... 526 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Lo siento. 527 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 Ven�a a decirte que me voy. 528 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 �Que te vas d�nde? 529 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Lejos, Margarita. 530 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Donde cada rinc�n... 531 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 no me recuerde a Alonso. 532 00:54:05,000 --> 00:54:07,133 �Y qu� pasa conmigo, Gonzalo? 533 00:54:08,000 --> 00:54:10,133 No puedes dejarme sola ahora. 534 00:54:12,000 --> 00:54:13,900 No puedes. 535 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 No puedes. 537 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 No... 539 00:55:01,000 --> 00:55:03,867 Soy un hombre de mundo, he visto de todo. 540 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Pero en un confesionario... 541 00:55:07,000 --> 00:55:11,267 Adem�s de un pecado grave, debe de resultar bastante inc�modo. 542 00:55:12,000 --> 00:55:14,800 No hay esc�ndalo que no pueda acallarse. 543 00:55:16,000 --> 00:55:17,900 Este no. 544 00:55:18,000 --> 00:55:21,800 �Sab�ais que hemos tenido que quemar ese confesionario? 545 00:55:22,000 --> 00:55:24,900 Ninguno de mis fieles quer�a acercarse a menos de 20 pasos. 546 00:55:25,000 --> 00:55:27,800 �Desde cu�ndo hac�is caso a la morralla? 547 00:55:28,000 --> 00:55:31,667 Desde que su fe me proporciona todo el lujo que veis. 548 00:55:37,000 --> 00:55:41,333 La misma fe que dar� a Lucrecia un martirio acorde a su pecado. 549 00:55:42,000 --> 00:55:45,267 �Martirio? �No es suficiente con la excomuni�n? 550 00:55:46,000 --> 00:55:48,533 Por recomendaci�n de los arzobispos 551 00:55:50,000 --> 00:55:51,900 y orden de la Santa Inquisici�n, 552 00:55:52,000 --> 00:55:54,900 la marquesa de Santillana ha sido condenada 553 00:55:55,000 --> 00:55:57,400 a portar un cintur�n de castidad. 554 00:56:01,000 --> 00:56:02,900 La lujuria tiene su precio, comisario; 555 00:56:03,000 --> 00:56:06,267 el pueblo quedar� satisfecho con esta decisi�n. 556 00:56:30,000 --> 00:56:33,267 No. No hace falta que ensilles el otro caballo. 557 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Con uno basta. 558 00:56:38,000 --> 00:56:39,900 �Y c�mo voy yo? 559 00:56:40,000 --> 00:56:41,900 �A pie? 560 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 No me mire as�, amo. 561 00:56:45,000 --> 00:56:47,267 Yo pienso ir adonde vaya usted. 562 00:56:48,000 --> 00:56:51,267 No. Es hora de que nuestros caminos se separen. 563 00:56:53,000 --> 00:56:57,000 Yo le he hecho un juramento como escudero y como postill�n 564 00:56:58,000 --> 00:57:01,867 y no le abandonar� en el momento m�s dif�cil de su vida. 565 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 S�tur, m�rate. 566 00:57:05,000 --> 00:57:08,200 Pasas por lo mismo y solo te preocupas por m�. 567 00:57:10,000 --> 00:57:11,900 Eres libre. 568 00:57:12,000 --> 00:57:14,867 Mis decisiones ya no te afectan. �No, no! 569 00:57:15,000 --> 00:57:16,900 No, amo, esto no funciona as�. 570 00:57:17,000 --> 00:57:21,333 Los v�nculos no... no desaparecen as�, cuando a uno le apetece. 571 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Y ahora menos que nunca. 572 00:57:29,000 --> 00:57:31,667 Juntos hemos perdido a nuestros hijos. 573 00:57:32,000 --> 00:57:34,267 Y juntos iremos hasta el final. 574 00:57:35,000 --> 00:57:37,200 S�tur, voy a buscar la muerte. 575 00:57:39,000 --> 00:57:40,900 Me embarcar� para luchar en cualquier guerra. 576 00:57:41,000 --> 00:57:43,267 Raz�n de m�s para ir con usted. 577 00:57:45,000 --> 00:57:48,133 Para que encuentre esa muerte que tanto busca 578 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 m�s tarde que pronto. 579 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 No, S�tur, es peligroso. 580 00:57:55,000 --> 00:57:58,900 Y t� quieres vivir. No vas a venir y no hay m�s que hablar. 581 00:57:59,000 --> 00:58:00,900 S� hay que hablar. 582 00:58:01,000 --> 00:58:03,533 No dejar� que cruce solo esa puerta. 583 00:58:05,000 --> 00:58:06,900 Voy a ir con usted. 584 00:58:07,000 --> 00:58:11,133 Y me pondr� delante de la bala de un mosquet�n, de un ca��n, 585 00:58:12,000 --> 00:58:15,900 para salvarle a usted la vida. Por mis huevos que voy a hacerlo. 586 00:58:16,000 --> 00:58:18,467 No. �S�tur! No, ni S�tur ni leches. 587 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Que no pienso dejarle solo. 588 00:58:24,000 --> 00:58:26,133 Porque m�s que su escudero... 589 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 yo soy su amigo. 590 00:58:32,000 --> 00:58:34,067 Y no permitir� que se muera. 591 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 No voy a permitirlo. 592 00:59:25,000 --> 00:59:27,467 Buena elecci�n, pareces una devota. 593 00:59:29,000 --> 00:59:30,900 Justo lo que necesitas en estos momentos. 594 00:59:31,000 --> 00:59:33,900 Al cardenal Mendoza siempre le gust� este vestido. 595 00:59:34,000 --> 00:59:38,000 Estar� encantado de darme otra oportunidad como feligresa. 596 00:59:39,000 --> 00:59:43,067 Vengo de hablar con �l, Lucrecia. No tienes nada que hacer. 597 00:59:44,000 --> 00:59:45,900 No me subestimes, Hern�n. 598 00:59:46,000 --> 00:59:49,733 No pas� de criada a marquesa por mi ma�a en la cocina. 599 00:59:50,000 --> 00:59:54,467 Lo s�. Son esas virtudes tuyas las que han hecho que te condenen. 600 00:59:55,000 --> 00:59:59,400 Ya s� que van a excomulgarme, no hace falta que me lo recuerdes. 601 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 No lo sabes todo, Lucrecia. 602 01:00:08,000 --> 01:00:10,900 La iglesia ha decidido dar ejemplo contigo. 603 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 �Ejemplo, c�mo? 604 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Habla, Hern�n. 605 01:00:18,000 --> 01:00:20,867 �Van a quitarme mi palacio? �Mis tierras? 606 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 Quieren que portes un cintur�n de castidad. 607 01:00:27,000 --> 01:00:31,600 Lo deben de estar haciendo p�blico en el tribunal del Santo Oficio. 608 01:00:38,000 --> 01:00:40,200 -Lo siento, Lucrecia. 609 01:00:41,000 --> 01:00:44,467 Esta misma tarde vendr�n a hacer firme tu condena. 610 01:00:50,000 --> 01:00:52,267 �Cu�nto tiempo deber� portarlo? 611 01:00:55,000 --> 01:00:57,900 Quieren que lo lleves el resto de tus d�as. 612 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 D�jame sola. 613 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Bebe un poco. 614 01:02:18,000 --> 01:02:20,467 Vas a beber y despu�s vas a comer. 615 01:02:21,000 --> 01:02:23,133 S�. Y luego te dar�s un ba�o. 616 01:02:25,000 --> 01:02:29,333 Y cuando te arregles vamos a recoger todo esto, los dos juntos. 617 01:02:31,000 --> 01:02:33,533 Alonso ha muerto y todos se han ido. 618 01:02:36,000 --> 01:02:37,900 D�jame, por favor. 619 01:02:38,000 --> 01:02:41,800 S�, Alonso ha muerto, pero t� sigues aqu� y yo tambi�n. 620 01:02:43,000 --> 01:02:45,733 Si te caes, ah� estar� para levantarte. 621 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 �Por qu� haces esto, Cipri? 622 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Porque... 623 01:02:57,000 --> 01:03:00,333 cuando yo estaba hundido, esta familia me salv�. 624 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Y no pienso dejarla ahora. 625 01:03:08,000 --> 01:03:09,900 Si no quieres comer, no comas. 626 01:03:10,000 --> 01:03:14,133 Pero yo voy estar aqu� poni�ndote este plato todos los d�as. 627 01:03:16,000 --> 01:03:18,467 No dejar� que t� tambi�n te vayas. 628 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 "Venga, sigue. 629 01:03:49,000 --> 01:03:50,900 Toma, un taz�n de leche templada. 630 01:03:51,000 --> 01:03:52,900 Vamos, padre, que no llegamos. 631 01:03:53,000 --> 01:03:56,667 No me he puesto el coleto que me hizo madre por nada. 632 01:03:59,000 --> 01:04:01,933 -No dejar� que mi madre vuelva... -�Chist! 634 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 -Padre". 635 01:04:13,000 --> 01:04:15,333 �D�nde cre�as que ibas? 636 01:04:16,000 --> 01:04:17,900 �Arriba, ll�vala al carro! 637 01:04:18,000 --> 01:04:19,900 -�Ha o�do eso? 638 01:04:20,000 --> 01:04:22,900 �No va a hacer nada? Eso es una injusticia. 639 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 Ya no soy el �guila Roja. 640 01:04:30,000 --> 01:04:31,900 S�tur, sal. 641 01:04:32,000 --> 01:04:35,900 No, amo. �Para qu� va a ir a encontrar la muerte tan lejos? 642 01:04:36,000 --> 01:04:38,900 Si quiere morir, h�galo al menos defendiendo a su pueblo. 643 01:04:39,000 --> 01:04:42,900 �Qu� es lo que no has entendido? He dicho que salgas de mi camino. 644 01:04:43,000 --> 01:04:44,900 �Ahora! 645 01:04:45,000 --> 01:04:47,133 Al final ten�a raz�n su hijo. 646 01:04:48,000 --> 01:04:50,867 Es usted un cobarde. Un pu�etero cobarde. 647 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Espere aqu�. 648 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 He tra�do esto conmigo. 649 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Su espada y su traje. 650 01:05:03,000 --> 01:05:05,267 Ll�vese esta mentira con usted. 651 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Ll�vesela. 652 01:05:17,000 --> 01:05:19,900 -"Tras lo acontecido entre el duque de Uceda 653 01:05:20,000 --> 01:05:21,900 y la marquesa de Santillana, 654 01:05:22,000 --> 01:05:25,467 paralice la carrera de caballos hasta nueva orden. 655 01:05:29,000 --> 01:05:31,900 Quiz� debamos cerciorarnos de la verdadera naturaleza 656 01:05:32,000 --> 01:05:34,867 del encuentro entre la reina y el duque". 658 01:05:53,000 --> 01:05:55,533 He viajado por las dunas del S�hara, 659 01:05:56,000 --> 01:05:58,267 he visto el amanecer en el Rif, 660 01:06:00,000 --> 01:06:03,267 pero jam�s encontr� algo tan espl�ndido como t� 661 01:06:04,000 --> 01:06:05,900 en esas tierras. 663 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Ret�rate. 664 01:06:40,000 --> 01:06:41,900 Majestad. 665 01:06:42,000 --> 01:06:44,200 Tiene que ayudarme, por favor. 666 01:06:45,000 --> 01:06:49,267 Si has venido a por mi clemencia, pierdes tu tiempo, Lucrecia. 667 01:06:50,000 --> 01:06:53,867 No intercedo ante la Iglesia cuando el castigo es justo. 668 01:06:56,000 --> 01:06:59,333 El esc�ndalo por el que soy condenada, Majestad, 669 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 no fue idea m�a. 670 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 Habla. 671 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Fue... 672 01:07:13,000 --> 01:07:16,800 Fue vuestra esposa, la reina, quien me propuso hacerlo. 673 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 No quer�a que vos... 674 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 que vos descubrieseis 675 01:07:32,000 --> 01:07:35,200 que el duque de Uceda era realmente su amante. 676 01:07:39,000 --> 01:07:41,933 �La reina de Las Espa�as no tiene amantes! 677 01:07:44,000 --> 01:07:45,900 �C�mo te atreves? Majestad... 678 01:07:46,000 --> 01:07:48,200 Le juro que le digo la verdad. 679 01:07:49,000 --> 01:07:53,133 Y yo te ordeno que dejes de mancillar el nombre de tu reina. 680 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 M�rchate, ahora mismo. 681 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Majestad. 682 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 �Perd�n! 684 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 �Perd�neme! 685 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 -Traedlos. 687 01:08:59,000 --> 01:08:59,900 -�D�nde nos llevan? 688 01:09:00,000 --> 01:09:03,733 -Los compradores de esclavos no nos dar�n nada por �l. 689 01:09:04,000 --> 01:09:06,900 -�No, todav�a est� vivo! -Deshaceos de ellos. 690 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 -�Est� vivo, por favor! 691 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 �Que est� vivo! 692 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 �Gabi! 693 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 �Est� vivo! 694 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 -�Gabi! 695 01:09:33,000 --> 01:09:34,900 �Gabi! 699 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 �Gabi! 700 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 �Gabi! 701 01:11:00,000 --> 01:11:01,900 Gabi... 702 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 �Est�s bien? 703 01:11:19,000 --> 01:11:21,900 En los dos �ltimos d�as me han llamado ramera, 704 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 furcia, fulana... 705 01:11:28,000 --> 01:11:32,067 Adelante, hijo, creo que resistir� lo que tengas que decir. 706 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 He venido a ver c�mo est�s. 707 01:11:40,000 --> 01:11:42,200 Yo no soy qui�n para juzgarte. 708 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Eres inocente, 709 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 justo, 710 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 bueno... 711 01:12:02,000 --> 01:12:03,900 No has salido a m�, hijo. 712 01:12:04,000 --> 01:12:05,900 Nos parecemos m�s de lo que crees, madre. 714 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Nu�o, sal de aqu�. 715 01:12:20,000 --> 01:12:22,133 �Han llegado ya? -No tardar�n. 716 01:12:31,000 --> 01:12:34,333 La marquesa de Santillana que siempre he tratado 717 01:12:36,000 --> 01:12:38,900 siempre convierte las dificultades en una oportunidad. 718 01:12:39,000 --> 01:12:42,900 D�jate de historias de superaci�n. �Qu� sentir�as si te castraran? 719 01:12:43,000 --> 01:12:44,900 Eso es lo que har�n conmigo. 720 01:12:45,000 --> 01:12:47,733 Solo quer�a decirte que a�n est�s viva. 721 01:12:48,000 --> 01:12:49,900 �Y qu� voy a hacer? 722 01:12:50,000 --> 01:12:53,200 No encuentro diversi�n sent�ndome a una rueca. 724 01:13:00,000 --> 01:13:03,533 Los hombres m�s galantes han pasado por mis s�banas 725 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 y yo lo he disfrutado. 726 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 No quiero tu compasi�n. 727 01:13:17,000 --> 01:13:19,333 Si necesitas algo, estar� fuera. 728 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Hern�n... 729 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 La �ltima vez. 730 01:14:12,000 --> 01:14:13,900 �Lucrecia de Guzm�n, 731 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 marquesa de Santillana? 732 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Apartaos de ella. 734 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 T�a... 735 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 �Alonso! �Alonso! 736 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 �Dios m�o, que est�s vivo! 737 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 �Est�s vivo, no puede ser! 738 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Ser� mejor que entr�is. 739 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Ten�is mucho de qu� hablar. 741 01:16:16,000 --> 01:16:18,800 Mire que me han dado palos en esta vida, 742 01:16:20,000 --> 01:16:22,900 pero este sufrimiento "reconcentrao" que hemos pasado 743 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 es que no tiene nombre. 744 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 S�tur... gracias. 745 01:16:34,000 --> 01:16:35,900 �Gracias por qu�? 746 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 T� me hiciste volver. 747 01:16:40,000 --> 01:16:43,933 Si no, estar�an muertos de verdad y habr�a sido mi culpa. 748 01:16:47,000 --> 01:16:49,600 Si es que tiene cojones la cosa, amo. 749 01:16:50,000 --> 01:16:53,933 Hemos echado l�grimas como para dejar peque�o el diluvio. 750 01:16:55,000 --> 01:16:57,667 No hay cosa peor que perder a un hijo. 751 01:17:02,000 --> 01:17:03,900 �A tomar por culo! 752 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 S�tur, �qu� haces? 753 01:17:10,000 --> 01:17:11,900 Si es que me duelen... 754 01:17:12,000 --> 01:17:15,800 me duelen hasta los pensamientos. No s� ni lo que hago. 755 01:17:19,000 --> 01:17:23,067 S�tur, �de qui�n crees que ser�an los cad�veres calcinados? 756 01:17:26,000 --> 01:17:29,333 De unos cr�os con menos suerte que los nuestros. 757 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 �D�nde vas ahora? 758 01:17:39,000 --> 01:17:41,333 A por velas, pero a manos llenas. 759 01:17:42,000 --> 01:17:44,900 Le voy a poner un altar a nuestro Se�or Jesucristo 760 01:17:45,000 --> 01:17:48,667 que ni la catedral de Sig�enza y la de Burgos juntas. 764 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 �Amo! 765 01:18:37,000 --> 01:18:40,600 Usted no es humano, que son las cuatro de la ma�ana. 766 01:18:44,000 --> 01:18:47,133 �Qu� leches hace ah� quem�ndose las pesta�as? 767 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 No pod�a dormir, S�tur. 768 01:18:53,000 --> 01:18:55,467 Pues yo estaba tumbado en el jerg�n 769 01:18:57,000 --> 01:18:59,900 y se me ha venido una imagen bonita bonita, amo. 770 01:19:00,000 --> 01:19:02,900 Imag�nese: toda la familia, hasta el Cipriano, 771 01:19:03,000 --> 01:19:04,900 todos camino de Santiago de Compostela. 772 01:19:05,000 --> 01:19:08,067 S�tur, no voy a hacer ninguna peregrinaci�n. 773 01:19:09,000 --> 01:19:10,900 Pues un algo habr� que hacer. 774 01:19:11,000 --> 01:19:14,200 Que los cr�os est�n vivos gracias al Alt�simo. 775 01:19:18,000 --> 01:19:21,867 He mirado actas de nacimiento, de muerte... No hay nada. 776 01:19:22,000 --> 01:19:24,900 Como si la gente que aparece aqu� no hubiera existido. 777 01:19:25,000 --> 01:19:26,900 No, amo, no, no me venga otra vez 778 01:19:27,000 --> 01:19:29,933 con lo de nuestro Se�or y sus churumbeles. 779 01:19:31,000 --> 01:19:34,467 S�tur, mi familia est� relacionada con esta lista, 780 01:19:35,000 --> 01:19:35,900 no puedo dejarlo de lado. 781 01:19:36,000 --> 01:19:39,900 �Le propongo una acci�n de gracias y me viene con esta herej�a! 782 01:19:40,000 --> 01:19:42,267 �S�tur! �Lo siento, amo! Perd�n. 783 01:19:44,000 --> 01:19:46,800 Lo siento, �le he manchado alg�n nombre? 784 01:19:50,000 --> 01:19:52,400 Es el s�mbolo de la puerta negra. 785 01:19:53,000 --> 01:19:55,333 �Qu� puerta? Hable en cristiano. 786 01:19:56,000 --> 01:19:57,900 S�tur, este es el emblema de la puerta negra. 787 01:19:58,000 --> 01:20:00,900 Seg�n la leyenda, lleva a un cementerio de libros. 788 01:20:01,000 --> 01:20:04,133 Que los libros estiran la pata, �o qu�? 789 01:20:19,000 --> 01:20:21,900 Tras esa puerta se esconden obras con los secretos de la humanidad. 790 01:20:22,000 --> 01:20:25,200 Frene, amo, que tampoco tenemos tantas pistas. 791 01:20:26,000 --> 01:20:27,900 Y puertas hay a porrillos. 792 01:20:28,000 --> 01:20:30,733 Que sea oscura tampoco reduce el campo. 793 01:20:31,000 --> 01:20:34,867 Nadie ha visto jam�s esa puerta y nadie sabe d�nde est�. 794 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Pero, �sabes qu�? 795 01:20:39,000 --> 01:20:41,533 Seremos los primeros en encontrarla. 797 01:20:54,000 --> 01:20:55,900 Son dientes humanos. 798 01:20:56,000 --> 01:20:58,900 Lucrecia, has pasado cosas peores. -Peor que esto no hay nada. 799 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 �Ah! 800 01:21:03,000 --> 01:21:03,900 -Yo a usted le conozco. 801 01:21:04,000 --> 01:21:07,900 -Ven�a a ofrecerle mis servicios. Soy el mejor haciendo re�r. 802 01:21:08,000 --> 01:21:10,467 A sus pies, se�ora. �Fuera! 803 01:21:11,000 --> 01:21:12,900 �Ha habido Fumata Blanca y no me he enterado? 804 01:21:13,000 --> 01:21:15,800 Tengo que averiguar qui�n ha hecho esto. 805 01:21:16,000 --> 01:21:17,900 �Qu� van a hacerle? 806 01:21:18,000 --> 01:21:21,733 -El duque de Uceda no saldr� con vida de esta carrera. 808 01:21:26,000 --> 01:21:29,533 �C�mo te atreves? �Olvidas que est�s bajo mi techo? 809 01:21:32,000 --> 01:21:34,533 �Qu� haces? -Quiero saber c�mo eres. 810 01:21:35,000 --> 01:21:37,133 -Procura enamorarte cada d�a, 811 01:21:38,000 --> 01:21:40,867 es la clave de todo matrimonio. 57235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.