Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,796 --> 00:00:02,356
Subtitulado por TVE.
2
00:00:02,476 --> 00:00:05,516
-Si tocamos cualquier nervio,
podemos dejarle inv�lido.
3
00:00:05,636 --> 00:00:08,236
O morir, estoy dispuesto a asumir
el riesgo.
4
00:00:08,316 --> 00:00:12,276
-Te vamos a perforar el cr�neo
y luego sacaremos el co�gulo.
5
00:00:12,396 --> 00:00:15,916
-�Y si saliera mal?
Nosotros no podemos hacer nada.
6
00:00:15,996 --> 00:00:18,476
-Vete a llenar esto.
-S�lo caz�bamos p�jaros.
7
00:00:18,596 --> 00:00:20,316
-�La Virgen...! �Cazando p�jaros,
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,596
con la que est� cayendo?
�Venga, esa agua!
9
00:00:22,676 --> 00:00:24,596
-�Ah, ah...!
10
00:00:24,676 --> 00:00:26,196
-�Hermano!
11
00:00:26,316 --> 00:00:28,116
�No...!
Est� muerto.
12
00:00:28,196 --> 00:00:31,276
-La condesa de Narbona ha llegado.
Espera que la hospede.
13
00:00:31,396 --> 00:00:34,476
-�Lucrecia, querida!
�Condesa de Narbona!
14
00:00:34,556 --> 00:00:37,116
-Es mi esposo.
-Soy Javier Uceda, un placer.
15
00:00:37,276 --> 00:00:38,876
-�Padre Javier!
16
00:00:39,156 --> 00:00:41,596
Fue beber, empezar a gritar
y se desplom�.
17
00:00:41,756 --> 00:00:43,796
-�Est� empezando a entumecerse!
18
00:00:43,876 --> 00:00:46,516
Los s�ntomas corresponden al efecto
de un veneno.
19
00:00:46,596 --> 00:00:49,436
-El grial est� hecho de un material
que envenena;
20
00:00:49,516 --> 00:00:52,316
cualquier l�quido que se vierta
en su interior...
21
00:00:53,116 --> 00:00:54,916
Creo que es el santo grial.
22
00:00:55,116 --> 00:00:58,036
-Perd�neme, �pero tiene
una afici�n a los misterios...!
23
00:00:58,116 --> 00:01:02,316
-Es una pieza muy antigua,
podr�a tener m�s de 1500 a�os.
24
00:01:02,356 --> 00:01:04,836
-�Se va a poner bien?
-No lo s�.
25
00:01:05,916 --> 00:01:07,836
-Juan, por favor, dime la verdad.
26
00:01:07,916 --> 00:01:09,916
-Puede que no se despierte nunca.
27
00:01:10,036 --> 00:01:13,756
-Si abandonara mi vocaci�n
sacerdotal, �te vendr�as conmigo?
28
00:01:16,036 --> 00:01:18,316
-�Y ahora tu vocaci�n
son las ancianas?
29
00:01:18,396 --> 00:01:20,756
�Te estuve esperando horas
junto al lago!
30
00:01:20,836 --> 00:01:24,196
-No pude ir.
Pero no hab�a nada que deseara m�s.
31
00:01:24,276 --> 00:01:25,716
-�No tuviste valor!
32
00:01:26,596 --> 00:01:28,276
�No me perdiste!
33
00:01:28,356 --> 00:01:30,836
-�Gabi, Gabi! �Gabi!
34
00:01:30,956 --> 00:01:32,716
�Eh, Gabi!
35
00:01:32,796 --> 00:01:36,036
-�Estoy harta de hacer siempre
lo que ha querido mi t�o!
36
00:01:36,116 --> 00:01:39,316
�A partir de ahora voy a tomar
mis propias decisiones!
37
00:01:40,156 --> 00:01:42,116
-Es el santo grial.
38
00:01:45,076 --> 00:01:47,236
-�Qu� va a hacer?
Guardarlo.
39
00:01:47,676 --> 00:01:49,516
-�Tiene que destruirlo ya, amo!
40
00:01:49,636 --> 00:01:53,236
�Mi hijo est� as� por esa cosa!
S�tur, no podemos destruirlo.
41
00:01:53,316 --> 00:01:55,636
El grial est� relacionado
con mi madre.
42
00:01:56,036 --> 00:01:59,196
-Voy a donar gran parte
de mi fortuna
43
00:01:59,276 --> 00:02:01,556
al hospicio de san Miguel.
44
00:02:01,636 --> 00:02:04,316
-�Que quiere matarla!
�Que quiere matarla, qui�n?
45
00:02:04,436 --> 00:02:06,596
-Don Javier.
�De qu� si no un joven como �l
46
00:02:06,676 --> 00:02:08,956
iba a estar con una anciana?
�Por el dinero!
47
00:02:09,036 --> 00:02:11,876
-Mire, como cristiano s�
que es una cosa muy grave
48
00:02:11,996 --> 00:02:13,996
cargarse el c�liz
de la �ltima cena.
49
00:02:15,796 --> 00:02:18,036
Tu hermano muri� por culpa de esto.
50
00:02:18,516 --> 00:02:21,036
Esto es un secreto
entre nosotros dos.
51
00:02:21,156 --> 00:02:25,796
Nadie m�s puede saberlo, �vale?
Es el santo grial.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,596
-Intent� dejar los h�bitos
pero alguien me lo impidi�.
53
00:02:29,676 --> 00:02:32,756
-Si de verdad hubieras querido,
nadie te hubiera detenido.
54
00:02:32,836 --> 00:02:35,196
-S�, si ese alguien es
de los cardenales
55
00:02:35,236 --> 00:02:37,236
m�s influyentes adem�s de tu t�o.
56
00:02:37,356 --> 00:02:39,796
-Se�or, espero
que sepas entenderlo.
57
00:02:39,876 --> 00:02:43,036
-�Fue por mi culpa, padre,
porque yo llev� esa copa a casa!
58
00:02:43,116 --> 00:02:45,436
�Llev� el santo grial, padre!
�Chis!
59
00:02:47,116 --> 00:02:48,556
-�Vamos!
60
00:02:51,476 --> 00:02:53,596
�Qu� pasa?
-�D�nde guardas el c�liz?
61
00:02:53,716 --> 00:02:55,876
Su�ltala, por favor.
-Si ma�ana a mediod�a
62
00:02:55,956 --> 00:02:58,356
no nos llevas el grial
al bosque del centeno,
63
00:02:58,436 --> 00:03:00,116
tu hijo morir�.
64
00:03:00,196 --> 00:03:01,996
�Qu� has hecho con el grial?
65
00:03:05,356 --> 00:03:06,876
-�Espera!
66
00:03:12,716 --> 00:03:15,276
-�Y el chiquillo, amo,
d�nde est� el chiquillo?
67
00:03:18,396 --> 00:03:19,756
�Te vas?
68
00:03:20,796 --> 00:03:22,636
-S�, me voy fuera de la villa.
69
00:03:23,076 --> 00:03:25,236
Esc�chame, esc�chame, esc�chame.
70
00:03:26,436 --> 00:03:27,916
Ven conmigo.
71
00:03:29,556 --> 00:03:31,436
�Por favor, ven conmigo!
72
00:03:40,236 --> 00:03:41,916
Se va de la villa.
73
00:03:43,396 --> 00:03:44,916
�Cenamos?
74
00:03:51,316 --> 00:03:54,236
-Si no es el verdadero grial,
sabremos d�nde encontraros.
75
00:04:00,036 --> 00:04:01,516
-�Ah!
76
00:04:02,716 --> 00:04:04,916
-�Yo no lo he hecho,
no la he matado!
77
00:04:04,996 --> 00:04:07,036
-Estoy segura de que Javier
no ha sido.
78
00:04:07,436 --> 00:04:09,276
Hemos estado juntos toda la noche.
79
00:04:09,396 --> 00:04:10,756
-�Matadle!
80
00:04:14,836 --> 00:04:16,316
-�No puede ser!
81
00:04:16,916 --> 00:04:19,036
(LLORA)
82
00:04:26,996 --> 00:04:30,316
(LEE) He iniciado los tr�mites
para concertar tu matrimonio
83
00:04:30,396 --> 00:04:32,636
con la heredera
del marquesado de Uriarte.
84
00:04:32,756 --> 00:04:34,916
-Voy a decir que anoche
estuviste conmigo.
85
00:04:34,996 --> 00:04:36,556
-Destrozar�n tu vida.
86
00:04:36,636 --> 00:04:40,236
-�No fue �l!
�Lo encontr� en su cama!
87
00:04:41,276 --> 00:04:43,156
Dile a quien te paga
88
00:04:43,236 --> 00:04:45,956
que el �guila Roja custodia ahora
el santo grial.
89
00:04:46,036 --> 00:04:48,396
-Me acaban de informar
de que su marido
90
00:04:48,436 --> 00:04:50,236
se ha recuperado totalmente.
91
00:04:50,996 --> 00:04:53,716
-�Creo que el grial
est� intentando decirnos algo!
92
00:04:53,796 --> 00:04:57,036
"Balinium Fides", el Ba�o de la Fe.
-�Qu� significa eso?
93
00:04:57,116 --> 00:05:00,756
La leyenda dice que el grial es
la clave para el tesoro templario.
94
00:05:00,996 --> 00:05:02,836
-�Somos ricos!
95
00:05:04,596 --> 00:05:07,916
Graznidos.
96
00:05:08,636 --> 00:05:12,196
Zumbido de insectos.
97
00:05:26,476 --> 00:05:28,636
(HABLA EN OTRA LENGUA)
98
00:06:08,316 --> 00:06:10,196
(GRITA)
99
00:06:47,916 --> 00:06:50,356
(HABLA EN SU LENGUA)
100
00:07:11,556 --> 00:07:13,236
-�Ya eres m�o!
101
00:07:44,756 --> 00:07:46,196
-Amo...
102
00:07:47,116 --> 00:07:49,876
Que le he estado dando lustre
a la catana
103
00:07:49,956 --> 00:07:52,316
y ha quedado m�s reluciente que...
104
00:07:52,396 --> 00:07:54,836
que el orinal de Su Majestad,
ya lo ver�.
105
00:07:54,956 --> 00:07:56,876
Cuidado.
106
00:07:57,196 --> 00:08:00,596
-�Me cago en to, la man�a que
le ha entrado con sentarse aqu�!
107
00:08:00,916 --> 00:08:02,516
�Ay...!
108
00:08:02,596 --> 00:08:06,716
�Habi�ndose inventado una cosa
tan c�modas como las sillas!
109
00:08:08,676 --> 00:08:11,956
Adem�s, �qu� est� haciendo?
Pensar.
110
00:08:13,516 --> 00:08:15,116
-�Pensar?
111
00:08:18,636 --> 00:08:21,236
�Es que ya sabe
d�nde est� el tesoro?
112
00:08:22,996 --> 00:08:26,916
No voy a seguir buscando.
Se acab�.
113
00:08:29,076 --> 00:08:30,876
-�Que se acab�?
114
00:08:31,516 --> 00:08:33,516
�El qu� se acab�?
115
00:08:34,716 --> 00:08:36,876
Son muchos a�os, S�tur.
116
00:08:36,996 --> 00:08:40,716
Y demasiados muertos a mis espaldas
para intentar saber qui�n soy.
117
00:08:41,356 --> 00:08:44,196
(SUSPIRA)
�Y en realidad qu� importa?
118
00:08:44,316 --> 00:08:46,596
-�Ay, Dios...! �Qu� importa dice?
119
00:08:46,676 --> 00:08:49,756
�Amo, que no tenemos tiempo
para esta crisis que le ha entrado!
120
00:08:49,836 --> 00:08:51,996
Es mi vida, lo he pensado bien.
121
00:08:52,116 --> 00:08:56,276
-�Que llevamos... que llevamos
a�os detr�s de sus or�genes!
122
00:08:56,396 --> 00:08:59,796
�Y to para qu�?
Adem�s, �ahora...
123
00:08:59,916 --> 00:09:02,236
que estamos
a punto de descubrir el...
124
00:09:02,356 --> 00:09:05,076
el tesoro que va a cambiar
para siempre nuestras vidas?
125
00:09:05,156 --> 00:09:07,996
El dinero no es lo m�s importante.
-�Ah, no?
126
00:09:11,036 --> 00:09:12,996
�Pues sabe qu� le digo?
127
00:09:15,516 --> 00:09:20,676
Que si usted no va a pensar
en nosotros, yo s� voy a hacerlo.
128
00:09:21,516 --> 00:09:25,396
Voy a buscar ese tesoro,
�ya lo creo que lo voy a buscar...
129
00:09:25,516 --> 00:09:27,716
y lo voy a encontrar!
S�tur.
130
00:09:28,836 --> 00:09:32,196
No lo hagas, por favor,
puede ser peligroso.
131
00:09:32,316 --> 00:09:33,836
-�Y qu� m�s da?
132
00:09:36,876 --> 00:09:38,396
Ese tesoro...
133
00:09:39,716 --> 00:09:41,396
�va a solucionar mi vida,
134
00:09:41,476 --> 00:09:43,956
la de mi hijo, la de Alonsillo,
la de Margarita!
135
00:09:44,076 --> 00:09:47,156
Y puede que hasta la suya.
No necesito que hagas nada por m�.
136
00:09:47,236 --> 00:09:49,236
-�Ya lo s�, pero quiero hacerlo!
137
00:09:53,196 --> 00:09:55,436
�Qu� se cree que soy yo sin usted?
138
00:09:56,916 --> 00:09:58,676
Pues la nada soy.
139
00:10:03,516 --> 00:10:05,596
Eso s�, antes de empezar,
140
00:10:06,596 --> 00:10:10,076
le rogar�a que me echara una mano
con esto de los mapas.
141
00:10:10,676 --> 00:10:12,276
(SUSPIRA)
142
00:10:13,116 --> 00:10:15,676
Porque, vamos a ver,
esto ondulado...
143
00:10:16,436 --> 00:10:19,196
�Esto qu� significa,
son monta�as o...?
144
00:10:19,276 --> 00:10:21,676
Anda, S�tur, trae el mapa.
145
00:10:23,716 --> 00:10:26,476
Est� bien.
Encontraremos el dichoso tesoro.
146
00:10:27,276 --> 00:10:29,636
(R�E)
-�De verdad, amo?
147
00:10:29,756 --> 00:10:31,156
S�.
148
00:10:31,956 --> 00:10:33,556
-�Muchas gracias!
149
00:10:33,796 --> 00:10:35,716
Pues venga, �ea, vamos...!
150
00:10:35,796 --> 00:10:37,236
Vamos para la casa que aqu�
151
00:10:37,276 --> 00:10:40,676
hay una teja que est� empezando
a intimar con mis posaderas.
152
00:10:46,676 --> 00:10:50,036
-He pensado que esta noche
deber�as quedarte aqu�.
153
00:10:50,156 --> 00:10:52,676
-Ahora que las Espa�as
cuentan con su heredero,
154
00:10:52,756 --> 00:10:54,916
prefiero la comodidad
de mis aposentos.
155
00:10:55,436 --> 00:10:59,516
-Sabes que la salud de nuestro hijo
no es todo s�lida que quisi�ramos.
156
00:10:59,996 --> 00:11:02,676
-Rezo por �l a diario
para que se recupere.
157
00:11:02,996 --> 00:11:06,396
-Es nuestro deber
como cristianos y progenitores.
158
00:11:06,876 --> 00:11:10,356
Pero si la voluntad de Dios,
llegado el caso, no fuese esa,
159
00:11:10,476 --> 00:11:13,476
deber�a haber otro var�n
en la cadena sucesoria.
160
00:11:13,876 --> 00:11:17,076
-�Ya he sufrido bastante viendo
morir a una hija y dos hijos!
161
00:11:17,316 --> 00:11:21,076
-Un peque�o sacrificio por ser
la reina de las Espa�as, �no?
162
00:11:21,196 --> 00:11:24,636
-No quiero tener en brazos un hijo
que voy a perder m�s adelante.
163
00:11:24,716 --> 00:11:26,236
Otra vez no.
164
00:11:27,356 --> 00:11:30,716
-Quiz�s debas tomar distancia,
tienes raz�n.
165
00:11:30,956 --> 00:11:33,316
Pero no podr�s hacerlo
hasta que no encontremos
166
00:11:33,356 --> 00:11:35,756
la encargada de la crianza
del peque�o Carlos.
167
00:11:36,996 --> 00:11:39,476
�Y si nombro a la marquesa
de Santillana?
168
00:11:41,876 --> 00:11:43,516
-�Lucrecia?
169
00:11:43,836 --> 00:11:45,756
-Es una posibilidad.
170
00:11:51,276 --> 00:11:52,716
-�chate.
171
00:12:15,636 --> 00:12:18,196
Esa ejecuci�n no ser� p�blica.
172
00:12:18,276 --> 00:12:21,916
Y s�lo su cad�ver ser� expuesto
por todas las calles de la villa.
173
00:12:21,996 --> 00:12:25,836
-Ofrezco la fortuna
de Richard Blake por su vida.
174
00:12:25,916 --> 00:12:29,316
-Soltadla.
Har� lo que quer�is.
175
00:12:30,236 --> 00:12:34,876
-Eso es lo que quer�a o�r.
�Por qu� no has entrado en raz�n?
176
00:12:36,916 --> 00:12:39,036
-Partir�is para C�diz de inmediato.
177
00:12:39,156 --> 00:12:42,876
All� hay una fragata que te estar�
esperando con todo lo necesario.
178
00:12:42,956 --> 00:12:45,276
Ir�s a por el oro y lo traer�s.
179
00:12:45,476 --> 00:12:47,596
Dispones de seis meses de plazo.
180
00:12:47,716 --> 00:12:50,276
De lo contrario, no volver�s a ver
viva a tu mujer.
181
00:12:50,356 --> 00:12:51,796
�Vamos!
-Volver�.
182
00:12:51,996 --> 00:12:54,036
Relincho.
183
00:13:12,276 --> 00:13:13,716
Volver�.
184
00:13:18,036 --> 00:13:19,756
Le conozco.
185
00:13:20,236 --> 00:13:22,596
Estar� intent�ndolo
con todas sus fuerzas.
186
00:13:48,516 --> 00:13:50,196
Lo siento.
187
00:13:56,596 --> 00:13:58,276
La cena ya est� lista.
188
00:14:00,196 --> 00:14:02,116
-S�, es verdad, est� lista.
189
00:14:02,556 --> 00:14:06,156
Voy a darle un �ltimo golpe
de calor a la sopa no vaya a ser...
190
00:14:06,516 --> 00:14:08,116
A ver si se va a enfriar...
191
00:14:08,436 --> 00:14:10,236
la cena, digo.
192
00:14:17,436 --> 00:14:19,476
Llaman a la puerta.
193
00:14:23,036 --> 00:14:24,516
-Adelante.
194
00:14:26,676 --> 00:14:28,876
-Con vuestra licencia, Majestad.
195
00:14:31,236 --> 00:14:33,276
Disculpad, pero el asunto
196
00:14:33,316 --> 00:14:36,276
que me trae
es de vital importancia.
197
00:14:36,356 --> 00:14:39,236
-De vez en cuando, cardenal,
deber�a usted presentarse
198
00:14:39,316 --> 00:14:43,596
a una hora normal y con una buena
noticia, para variar.
199
00:14:44,156 --> 00:14:45,996
�De qu� se trata ahora?
200
00:14:46,076 --> 00:14:48,956
-Han robado un diamante
a los ingleses.
201
00:14:49,636 --> 00:14:53,396
-El que los ingleses se dejen
desvalijar no es de mi incumbencia.
202
00:14:53,556 --> 00:14:55,636
-Por supuesto, Majestad.
203
00:14:55,756 --> 00:14:58,476
Pero resulta ser el diamante
en bruto
204
00:14:58,516 --> 00:15:00,476
m�s grande jam�s hallado.
205
00:15:01,276 --> 00:15:03,636
Y lo ha robado un espa�ol.
206
00:15:04,556 --> 00:15:08,716
-No permitir� que los brit�nicos
ensucien el nombre de la Corona.
207
00:15:08,796 --> 00:15:12,116
Los s�bditos espa�oles
no son unos ladrones.
208
00:15:12,596 --> 00:15:15,036
-Se trata del conde de Montano.
209
00:15:15,436 --> 00:15:18,516
Hemos sabido que se encuentra
en territorio espa�ol
210
00:15:18,636 --> 00:15:20,996
con la intenci�n
de vender ese diamante.
211
00:15:21,076 --> 00:15:23,236
-La paz con Inglaterra
pende de un hilo,
212
00:15:23,356 --> 00:15:26,956
no quiero volver a ver sus barcos
por nuestros mares. Encontradlo.
213
00:15:28,876 --> 00:15:30,396
-Majestad.
214
00:15:33,436 --> 00:15:36,356
S� que hace tiempo que no sabemos
nada el uno del otro.
215
00:15:36,436 --> 00:15:39,196
Pero quien ha compartido el hecho,
no se separa nunca.
216
00:15:39,276 --> 00:15:41,756
Acepta este regalo
como disculpa tard�a.
217
00:15:41,836 --> 00:15:44,356
Lleva consigo algo
que nos beneficiar� a ambos.
218
00:15:44,476 --> 00:15:48,196
Seguro que sabr�s dar con ello
y guardarlo hasta mi llegada.
219
00:15:48,276 --> 00:15:50,436
Que la luz te ense�e el camino.
220
00:15:50,476 --> 00:15:52,636
�Siempre tan misterioso, conde!
221
00:15:56,356 --> 00:15:58,036
�Qu� escondes?
222
00:16:02,516 --> 00:16:05,436
Cada d�a haces cosas
m�s extravagantes.
223
00:16:07,036 --> 00:16:10,676
Pero no vives sola.
Deber�as sacar la basura fuera.
224
00:16:10,756 --> 00:16:14,636
Es un presente de un viejo amigo.
Me vendr� bien tener un esclavo.
225
00:16:15,796 --> 00:16:17,436
Si t� lo dices...
226
00:16:17,556 --> 00:16:20,996
No me imaginaba que tuvieras
tantos problemas para satisfacerte.
227
00:16:21,076 --> 00:16:25,316
�Ay, Hern�n, no me hagas hablar
de tus carencias, por favor!
228
00:16:32,116 --> 00:16:34,716
-�Ah! �Lo siento, se�ora!
229
00:16:34,836 --> 00:16:36,996
Recoge este desaguisado
ahora mismo.
230
00:16:38,316 --> 00:16:40,796
Vamos, Catalina,
�se puede saber a qu� esperas?
231
00:16:40,876 --> 00:16:43,316
�Es un esclavo
y va a trabajar aqu�!
232
00:16:43,396 --> 00:16:46,196
As� que ya puedes ir
acostumbr�ndote a su presencia.
233
00:16:46,956 --> 00:16:49,996
-Pero, se�ora...
�no ser� peligroso?
234
00:16:50,636 --> 00:16:52,676
Dicen que se comen
a sus semejantes.
235
00:16:52,756 --> 00:16:54,836
�Ay, todos los plebeyos
sois iguales!
236
00:16:54,916 --> 00:16:56,996
Desconoc�is lo verdaderamente
importante
237
00:16:57,036 --> 00:16:59,316
pero ten�is la cabeza
llena de habladur�as.
238
00:16:59,676 --> 00:17:02,036
-Y si no es indiscreci�n,
�ha pensado usted ya
239
00:17:02,076 --> 00:17:03,796
cu�les van a ser sus cometidos?
240
00:17:03,916 --> 00:17:06,076
Porque los negros no tienen
muchas luces.
241
00:17:06,156 --> 00:17:10,236
�T� tampoco, Catalina, y llevas
mucho tiempo sirviendo aqu�!
242
00:17:10,356 --> 00:17:13,996
Es toda una suerte para vosotros,
para lo que hac�is...
243
00:17:15,916 --> 00:17:19,756
-�Y quiere que le proporcionemos
un atuendo m�s adecuado
244
00:17:19,836 --> 00:17:22,276
o que lo mande lavar o algo,
a lo mejor...?
245
00:17:22,396 --> 00:17:23,956
No es necesario.
246
00:17:25,676 --> 00:17:28,036
S�gueme. �Vamos!
247
00:17:29,796 --> 00:17:31,276
�Vamos!
248
00:17:31,516 --> 00:17:33,036
Por aqu�.
249
00:17:38,076 --> 00:17:40,116
"Balinium Fides".
250
00:17:47,796 --> 00:17:49,516
El Ba�o de la Fe.
251
00:18:04,836 --> 00:18:06,476
-�Buenos d�as, amo!
252
00:18:07,516 --> 00:18:10,916
Que con usted quer�a hablar.
Dime.
253
00:18:11,236 --> 00:18:13,676
-S�, porque claro, eso de ser
su escudero
254
00:18:13,756 --> 00:18:15,716
y tenerme enga�ado, �pues no...!
255
00:18:17,356 --> 00:18:18,836
No te entiendo.
256
00:18:18,956 --> 00:18:22,676
-Que yo tambi�n cre�a
que lo del noviazgo con la bucanera
257
00:18:22,756 --> 00:18:26,676
era una estratagema, pero est�
visto que no, �ah� hay tema!
258
00:18:26,756 --> 00:18:28,756
No, sigue siendo un plan.
259
00:18:28,836 --> 00:18:31,196
-Que conmigo no se tiene
que justificar, amo.
260
00:18:31,276 --> 00:18:33,636
Es que me da un no s� qu�
por do�a Margarita
261
00:18:33,676 --> 00:18:35,596
que la he visto ah�...
toda dolida.
262
00:18:35,716 --> 00:18:37,476
Pero que le entiendo
perfectamente,
263
00:18:37,556 --> 00:18:41,596
que llevaba usted demasiado tiempo
acumulando trigo en el granero.
264
00:18:41,676 --> 00:18:44,716
S�tur, fue un malentendido.
Nada m�s.
265
00:18:44,796 --> 00:18:48,596
-Usted ll�melo como quiera
pero el resto lo llamamos beso.
266
00:18:48,796 --> 00:18:50,956
Mira, me pill� por sorpresa
y ya est�.
267
00:18:51,036 --> 00:18:53,116
De otra manera, no...
-Pero qu� sorpresa,
268
00:18:53,156 --> 00:18:55,036
�que yo le he visto
esquivando balas!
269
00:18:56,036 --> 00:18:58,356
Si usted no quisiera,
eso no habr�a pasado.
270
00:18:59,156 --> 00:19:02,076
Que todos hemos hecho la cobra
alguna vez en la vida.
271
00:19:05,116 --> 00:19:07,036
No quer�a hacerle.
272
00:19:07,116 --> 00:19:09,436
Pero no pasa nada.
-�S� que pasa, s�!
273
00:19:09,596 --> 00:19:11,716
S�, hasta que Margarita
ha visto ese beso,
274
00:19:11,756 --> 00:19:13,956
le pod�a haber explicado
que era un plan.
275
00:19:14,036 --> 00:19:16,196
Pero ahora ya...
�ahora ya no hay tut�a!
276
00:19:16,276 --> 00:19:18,476
Bueno, ahora eso no es importante.
277
00:19:19,076 --> 00:19:22,196
Ya se lo explicar�.
-�Pero que el momento era ahora!
278
00:19:24,036 --> 00:19:26,476
�Aprovechando que el Juan
se ha ido...
279
00:19:26,716 --> 00:19:28,356
era ahora!
280
00:19:32,596 --> 00:19:35,676
Bueno, vamos a dejarnos
de tristezas en la vida y...
281
00:19:36,996 --> 00:19:38,716
�Vamos a dejarlo!
282
00:19:39,836 --> 00:19:41,716
�Sabe d�nde est� el tesoro?
283
00:19:42,436 --> 00:19:44,116
S�.
(R�E)
284
00:19:45,956 --> 00:19:50,636
El Ba�o de la Fe eran unas termas
romanas del siglo III d. C.
285
00:19:53,916 --> 00:19:55,596
-�Siglo III!
286
00:19:56,796 --> 00:19:59,396
�Co�o, amo, si es que cada vez
nos alejamos m�s
287
00:19:59,436 --> 00:20:01,036
de la soluci�n del misterio!
288
00:20:01,716 --> 00:20:04,236
Los romanos estuvieron aqu�
hace 1400 a�os.
289
00:20:04,276 --> 00:20:05,836
(ENTRE DIENTES) -�1400...!
290
00:20:05,916 --> 00:20:09,196
Es demasiado tiempo. El Ba�o
de la Fe ni siquiera existir� ya.
291
00:20:10,436 --> 00:20:12,316
-�Que s�, hombre!
S�, que esa gente,
292
00:20:12,356 --> 00:20:14,956
cuando hace las cosas,
las hacen mejor que bien.
293
00:20:15,156 --> 00:20:19,916
Yo mismo recuerdo una vez
que tore� en Roma en una plaza...
294
00:20:20,876 --> 00:20:22,996
que ahora la llaman el...
295
00:20:23,076 --> 00:20:26,396
el Coliseo... Coliseum...
�bueno, algo as�!
296
00:20:26,556 --> 00:20:28,116
S�tur, despu�s de los romanos,
297
00:20:28,156 --> 00:20:30,996
pisaron la Pen�nsula visigodos,
musulmanes y nosotros.
298
00:20:31,076 --> 00:20:34,956
Y cada uno ha construido encima.
-�Pues vamos all� con pico y pala!
299
00:20:35,396 --> 00:20:37,116
Que usted vivir� muy c�modo
300
00:20:37,196 --> 00:20:39,716
en la austeridad m�s humilde,
pero yo...
301
00:20:40,716 --> 00:20:45,676
soy m�s como de... ostentaci�n
y me gustan mucho m�s los lujos.
302
00:20:49,236 --> 00:20:52,996
Buen, �qu�?
�Vamos para all� a echarle un ojo?
303
00:20:57,716 --> 00:20:59,316
�Venga, prepara el traje!
304
00:20:59,396 --> 00:21:01,156
-�El de faena?
S�.
305
00:21:03,036 --> 00:21:05,636
-�Le has dado bien con el cepillo?
-S�.
306
00:21:05,916 --> 00:21:07,716
-Esperemos que sea suficiente.
307
00:21:07,796 --> 00:21:10,716
�Hay que ver qu� guarros,
todo el d�a descalzos,
308
00:21:10,836 --> 00:21:14,356
que van dejando las huellas...!
-Tambi�n he quemado incienso.
309
00:21:14,436 --> 00:21:17,436
Es que ol�a un poco raro,
como fuerte.
310
00:21:17,516 --> 00:21:19,676
-Como fuerte no, ol�a horrible,
Marta,
311
00:21:19,756 --> 00:21:21,916
que es como huelen
todos esos te�idos.
312
00:21:22,036 --> 00:21:25,476
Claro, en la Sabana con bestias...
-�Para tanto es?
313
00:21:25,836 --> 00:21:28,836
-Mujer, tampoco es que una vaya
siempre oliendo a rosas,
314
00:21:28,876 --> 00:21:31,596
pero por eso nos vestimos
para no esparcir el olor.
315
00:21:31,716 --> 00:21:34,076
-�Y qu� viene a hacer a palacio?
-�Aqu�?
316
00:21:34,156 --> 00:21:36,636
A quitarnos el trabajo,
�no ves que no cobra?
317
00:21:36,956 --> 00:21:38,956
Como empiecen a aparecer
muchos as�,
318
00:21:39,036 --> 00:21:41,036
ya nos veo pidiendo
en las iglesias.
319
00:21:41,476 --> 00:21:44,396
Pues si la marquesa nos echa,
ya encontraremos algo.
320
00:21:44,516 --> 00:21:46,916
-�Algo, qu�?
�Con la que est� cayendo afuera!
321
00:21:47,076 --> 00:21:51,276
Pues tenemos un par de manos
y sabemos hacer bien el trabajo.
322
00:21:51,396 --> 00:21:53,356
-�Margarita, por Dios,
parece mentira!
323
00:21:53,436 --> 00:21:56,516
�Que pegas una patada a un �rbol
y caen cientos de criadas!
324
00:21:56,636 --> 00:21:58,716
Pues nos vamos de la villa
si hace falta.
325
00:21:58,836 --> 00:22:00,636
-�Pero ad�nde, a las Am�ricas?
326
00:22:00,676 --> 00:22:03,036
No me gustar�a alejarme
de mi familia.
327
00:22:03,156 --> 00:22:05,236
-Pues claro que no, ni a m�.
328
00:22:05,316 --> 00:22:08,356
�Y a ti? �Te ir�as de la villa
dejando al cr�o y a Gonzalo?
329
00:22:08,596 --> 00:22:10,476
�Y si lo hiciera?
330
00:22:12,316 --> 00:22:16,036
-�Huy, qu� raro!
T� has discutido con �l.
331
00:22:16,516 --> 00:22:18,596
No.
-�No?
332
00:22:18,796 --> 00:22:22,196
-Catalina, el carruaje de la reina
est� entrando en palacio.
333
00:22:22,316 --> 00:22:25,756
-�C�mo la reina...? �La reina,
la esposa de Su Majestad?
334
00:22:25,876 --> 00:22:28,676
�Pero qu� hace esa mujer,
que se presenta sin avisar?
335
00:22:30,796 --> 00:22:33,196
Chillido de ave rapaz.
336
00:22:44,836 --> 00:22:48,356
-Pa m� que aqu� no va a ser.
No.
337
00:23:21,756 --> 00:23:23,276
�Lo ve?
338
00:23:23,956 --> 00:23:28,396
Por algo usted es el h�roe, el amo.
Y yo... el escudero.
339
00:23:29,596 --> 00:23:31,916
�Porque ni mirar un mapa s�!
340
00:23:33,876 --> 00:23:36,876
Pa una vez que soy yo el que tira
del carro y nos perdemos.
341
00:23:36,956 --> 00:23:38,956
Na, que aqu� no est�n las termas.
342
00:23:41,396 --> 00:23:43,356
Espere, espere, espere...
343
00:23:43,876 --> 00:23:46,076
�no ser� que lo estoy mirando
del rev�s?
344
00:23:46,796 --> 00:23:49,276
No. Esta es la zona,
345
00:23:49,396 --> 00:23:52,756
pero debieron construir
el castillo sobre el Ba�o de la Fe.
346
00:23:53,676 --> 00:23:56,676
Ya te lo dije,
ha pasado demasiado tiempo
347
00:23:58,436 --> 00:24:00,876
-�Entonces las termas
est�n ah� abajo?
348
00:24:00,956 --> 00:24:02,396
Probablemente.
349
00:24:03,556 --> 00:24:05,516
-�Pues a cavar se ha dicho, no?
350
00:24:05,676 --> 00:24:07,796
Y usted no se preocupe,
que ya me encargo.
351
00:24:07,876 --> 00:24:12,396
El camino de Ronda me lo zanj�
yo solito una vez que me apresaron.
352
00:24:13,076 --> 00:24:16,996
No. Una vez estuvi�ramos dentro,
se nos podr�a caer todo encima.
353
00:24:17,876 --> 00:24:21,036
Es demasiado peligroso.
Mejor nos volvemos a casa.
354
00:24:21,156 --> 00:24:22,796
-�Volver, pero c�mo volver?
355
00:24:22,876 --> 00:24:24,676
Que el peligro dura s�lo un ratito
356
00:24:24,756 --> 00:24:26,836
y el tesoro nos hace ricos
toda la vida.
357
00:24:27,036 --> 00:24:29,356
S�tur, el terreno de esta zona
es inestable.
358
00:24:29,396 --> 00:24:31,396
Es peligroso
incluso intentar entrar.
359
00:24:31,516 --> 00:24:34,956
-�Pues lo volamos por los aires
y as� nos aseguramos!
360
00:24:35,036 --> 00:24:37,796
Esto no creo que sea m�s peligroso
que las arenas
361
00:24:37,836 --> 00:24:39,716
o la poza aquella...
�se acuerda?
362
00:24:39,836 --> 00:24:43,316
Me acuerdo, S�tur. Hemos venido
hasta aqu�, no podemos hacer m�s.
363
00:24:43,436 --> 00:24:46,236
Ya se me ocurrir� otra manera
de dar con mi madre.
364
00:24:52,276 --> 00:24:55,316
-�Pero ser� posible este hombre...?
�No, amo, no,
365
00:24:55,396 --> 00:24:57,796
me ha tentado con el tesoro
y ahora me lo niega!
366
00:24:58,116 --> 00:24:59,716
�Y eso no es de buen cristiano!
367
00:24:59,796 --> 00:25:02,116
Aunque eso para usted
es casi como un cumplido.
368
00:25:02,236 --> 00:25:04,076
Para m� tambi�n es duro asumirlo.
369
00:25:04,196 --> 00:25:06,716
-Le importa una mierda
lo que le diga, �verdad?
370
00:25:06,796 --> 00:25:08,796
�Pues pod�a hacerme caso
por una vez!
371
00:25:09,676 --> 00:25:13,596
�Que no va a ser menos h�roe por
hacer algo positivo para nosotros!
372
00:25:14,356 --> 00:25:16,756
�No to va a ser pensar
en los dem�s!
373
00:25:18,316 --> 00:25:20,676
El tesoro tambi�n ser�a
pal chiquillo.
374
00:25:22,596 --> 00:25:26,156
�As� que llevas algo
que nos beneficiar� a ambos?
375
00:25:28,196 --> 00:25:30,756
Estoy segura de que sabr�s
dar con ello
376
00:25:30,836 --> 00:25:32,796
y guardarlo hasta mi llegada.
377
00:25:32,916 --> 00:25:34,876
-Majestad, es un honor.
378
00:25:34,956 --> 00:25:38,196
-S�, ya me lo han repetido
varias veces desde que he llegado.
379
00:25:38,236 --> 00:25:40,236
Quiero ver a la marquesa.
-S�, se�ora.
380
00:25:40,356 --> 00:25:43,996
Que la luz te ense�e el camino.
381
00:25:45,556 --> 00:25:47,156
�La luz!
382
00:25:52,756 --> 00:25:55,876
�Oh...! �Est�pida adivinanza!
383
00:25:56,436 --> 00:25:58,596
-Se�ora, puede esperarla
en el sal�n
384
00:25:58,676 --> 00:26:02,316
mientras prueba la tarta
de ar�ndanos de nuestra repostera.
385
00:26:02,436 --> 00:26:04,916
Yo avisar� a la marquesa,
estar� en su alcoba.
386
00:26:05,916 --> 00:26:09,396
-�Es que va a ser este palacete
el primero donde deba esperar?
387
00:26:09,996 --> 00:26:13,356
-Por supuesto que no, Majestad.
La reina nunca espera.
388
00:26:13,436 --> 00:26:15,516
-Mi tiempo es muy valioso.
389
00:26:15,596 --> 00:26:17,956
S�lo quiero dejar claro
a la marquesa que,
390
00:26:18,036 --> 00:26:21,076
bajo ning�n concepto,
permitir� que eduque a mi hijo.
391
00:26:22,356 --> 00:26:23,796
�Por aqu�?
392
00:26:23,876 --> 00:26:25,476
-S�, se�ora.
393
00:26:26,876 --> 00:26:29,836
Siempre te gustaron los juegos,
conde.
394
00:26:36,396 --> 00:26:41,516
(LEE) Busca bajo sus ropajes.
395
00:26:44,956 --> 00:26:47,116
Bajo sus ropajes.
396
00:26:54,236 --> 00:26:56,796
�Qu� llevas ah�?
-Secreto.
397
00:26:57,316 --> 00:26:59,276
�As� que sabes hablar?
398
00:26:59,396 --> 00:27:02,676
�Entiendes mi idioma?
-Secreto.
399
00:27:02,756 --> 00:27:07,156
Secreto, vale, eso ya lo has dicho.
�Sabes decir algo m�s?
400
00:27:14,556 --> 00:27:17,756
�Qu� llevas colgando de esa cuerda?
401
00:27:21,556 --> 00:27:23,556
�Ah...!
-�Virgen santa!
402
00:27:25,156 --> 00:27:27,836
�Majestad...!
-�Esto es repugnante!
403
00:27:33,476 --> 00:27:35,476
-No se puede hacer nada...
404
00:27:35,516 --> 00:27:38,036
Que no se puede hacer nada dice.
405
00:27:39,116 --> 00:27:42,116
El tesoro ah� asomando la colita
y no se puede hacer nada.
406
00:27:43,596 --> 00:27:45,156
�Pues sabe qu� le digo?
407
00:27:45,756 --> 00:27:47,236
�Que una mierda!
408
00:27:56,756 --> 00:27:57,796
Si...
409
00:27:57,876 --> 00:27:59,516
Con un poquillo de p�lvora...
410
00:28:00,516 --> 00:28:01,796
el oro es nuestro.
411
00:28:10,476 --> 00:28:11,716
(SUSURRA) Aqu�.
412
00:28:20,436 --> 00:28:22,276
Ya est�...
413
00:28:23,876 --> 00:28:25,796
�Ay, Dios!
414
00:28:26,796 --> 00:28:28,076
La madre que me pari�.
415
00:28:28,116 --> 00:28:31,116
Saturno, si es que tienes
el pulso de un tamborilero,
416
00:28:31,156 --> 00:28:33,276
has perdido mano
hasta para el delito.
417
00:28:35,996 --> 00:28:37,676
Y todo el rastro que he dejado.
418
00:28:39,596 --> 00:28:42,676
El que el amo tiene m�s olfato
que un perro perdiguero.
419
00:28:43,356 --> 00:28:45,236
A ver.
420
00:28:55,756 --> 00:28:57,996
Ya est�. Ya est�.
421
00:29:00,876 --> 00:29:03,156
Ya est�.
422
00:29:03,596 --> 00:29:05,156
Vamos.
423
00:29:16,236 --> 00:29:17,716
�Qu� desea, eminencia?
424
00:29:18,236 --> 00:29:20,716
Entiendo que no me hizo venir
aqu� para rezar.
425
00:29:25,716 --> 00:29:27,636
-�Sab�is? Vuestra perspicacia
426
00:29:27,676 --> 00:29:30,476
a veces resulta un poco c�mica,
comisario.
427
00:29:34,436 --> 00:29:37,756
El rey me ha encomendado la misi�n
de encontrar
428
00:29:37,836 --> 00:29:39,436
al ladr�n del diamante,
429
00:29:39,476 --> 00:29:42,676
para poder entregar su cabeza
a los ingleses.
430
00:29:44,876 --> 00:29:47,116
As� que...
en vuestras manos est�
431
00:29:47,156 --> 00:29:49,716
que el rey y yo
quedemos satisfechos.
432
00:29:50,276 --> 00:29:53,836
No tenga ninguna duda, eminencia,
as� se har�.
433
00:29:54,356 --> 00:29:55,596
-Comisario...
434
00:29:55,676 --> 00:29:58,156
Espero que no
me hag�is el depositario
435
00:29:58,196 --> 00:29:59,756
de vuestra ineptitud...
436
00:30:00,356 --> 00:30:03,316
porque entonces
si que os ver� rezar
437
00:30:03,596 --> 00:30:06,156
pero para que termine pronto
vuestro calvario.
438
00:30:08,436 --> 00:30:09,756
Risas.
439
00:30:10,036 --> 00:30:12,076
-La marquesa y su lengua.
440
00:30:12,476 --> 00:30:14,316
Risas.
441
00:30:15,876 --> 00:30:18,356
(LEE) Marquesa de Santillana
la llamaban,
442
00:30:18,436 --> 00:30:20,476
aunque f�cil se levantaba
la saya,
443
00:30:20,516 --> 00:30:23,796
entr� cosa negra en su casa
y ella le alarg� la vara.
444
00:30:24,556 --> 00:30:25,676
-�Eh!
445
00:30:26,716 --> 00:30:27,916
�Eh!
446
00:30:28,476 --> 00:30:29,796
�Qui�n ha escrito eso?
447
00:30:30,156 --> 00:30:31,676
-Yo no he sido, se�or.
448
00:30:31,956 --> 00:30:33,156
(GRITA) �Ah!
449
00:30:36,636 --> 00:30:39,516
No sabes lo ingenioso
que puedo llegar a ser yo tambi�n.
450
00:30:41,436 --> 00:30:42,916
-�Ah!
451
00:30:46,716 --> 00:30:48,236
�Sabes lo que has hecho?
452
00:30:48,356 --> 00:30:49,996
-S�, se�ora, y lo siento mucho.
453
00:30:50,316 --> 00:30:52,436
Me has dejado a m�, tu se�ora,
en rid�culo.
454
00:30:52,516 --> 00:30:54,396
�Acaso has olvidado
a qui�n te debes?
455
00:30:54,556 --> 00:30:55,916
-No, se�ora.
456
00:30:56,276 --> 00:30:58,716
Me debo a usted,
pero no podr�a replicarle
457
00:30:58,796 --> 00:31:01,236
a Su Majestad.
�Y a m� tampoco, est�pida!
458
00:31:01,356 --> 00:31:02,956
-�Ah!
La pr�xima vez que vuelvas
459
00:31:02,996 --> 00:31:04,636
a entrar a alguien si anunciar,
460
00:31:04,716 --> 00:31:07,356
sea la reina o el Esp�ritu Santo
te rompo la crisma.
461
00:31:07,436 --> 00:31:08,916
-S�, se�ora.
462
00:31:09,956 --> 00:31:11,236
(SOLLOZA)
463
00:31:11,316 --> 00:31:12,916
Y ahora termina de arreglarme.
464
00:31:13,516 --> 00:31:16,236
Tengo que ir a aclarar todo esto
con Su Majestad.
465
00:31:19,156 --> 00:31:21,116
�T�, fuera!
466
00:31:23,316 --> 00:31:24,476
Ret�rate.
467
00:31:24,876 --> 00:31:26,156
(SUSURRA) -S�, se�ora.
468
00:31:32,596 --> 00:31:34,636
Entretenida ma�ana la tuya,
Lucrecia.
469
00:31:34,996 --> 00:31:36,236
Hern�n, he de irme,
470
00:31:36,316 --> 00:31:38,596
no tengo tiempo
para tus nimiedades.
471
00:31:43,076 --> 00:31:44,716
(R�E) Divertido garabato.
472
00:31:45,476 --> 00:31:47,396
Yo no me lo tomar�a
tan a la ligera.
473
00:31:48,036 --> 00:31:50,196
Son simples habladur�as, Hern�n,
474
00:31:50,276 --> 00:31:52,956
ya sabes c�mo son
los muertos de hambre de la villa.
475
00:31:53,036 --> 00:31:55,236
Se aburren mucho
y necesitan inventar cosas
476
00:31:55,276 --> 00:31:57,356
para entretenerse
y enga�ar al est�mago.
477
00:31:57,676 --> 00:31:59,476
Esta vez no son ellos
los causantes,
478
00:31:59,636 --> 00:32:02,716
la informaci�n viene de la reina
y nadie duda de su palabra.
479
00:32:03,436 --> 00:32:06,396
�Te das cuenta de las consecuencias
que puede traer esto?
480
00:32:06,556 --> 00:32:08,836
Ya he estado otras veces en boca
de la gente.
481
00:32:09,996 --> 00:32:12,876
Me parece que no sabes
el mundo en que vives, Lucrecia.
482
00:32:13,116 --> 00:32:15,276
En la corte pueden aceptar
ciertas cosas,
483
00:32:15,316 --> 00:32:17,236
pero que te acuestes
con un animal no.
484
00:32:18,796 --> 00:32:20,676
Has destrozado tu reputaci�n.
485
00:32:21,716 --> 00:32:24,796
Y lo que es peor,
has arrastrado a Nu�o.
486
00:32:26,156 --> 00:32:27,556
�Nu�o lo ha visto?
487
00:32:30,356 --> 00:32:32,836
Tu nombre en todos los mentideros
de la villa.
488
00:32:32,916 --> 00:32:33,996
�T� qu� crees?
489
00:32:37,956 --> 00:32:39,356
-Pero si es la marquesa.
490
00:32:39,596 --> 00:32:41,276
-Le est� agarrando la chorrilla.
491
00:32:42,516 --> 00:32:43,916
-�Qu� pasa?
492
00:32:45,476 --> 00:32:48,276
�Qu� mir�is?
-Nada.
493
00:32:48,756 --> 00:32:50,476
-�Qu� escondes ah�, plebeyo?
494
00:32:50,636 --> 00:32:52,236
-Nada.
495
00:33:07,556 --> 00:33:09,836
�Eh, eh! �Basta, basta!
�Alonso!
496
00:33:10,156 --> 00:33:11,516
�Nu�o!
497
00:33:11,676 --> 00:33:13,196
�Basta ya! �Qu� ha pasado?
498
00:33:14,156 --> 00:33:15,316
�Qu� ha pasado aqu�?
499
00:33:15,436 --> 00:33:17,556
-�Iros todos al infierno,
maldita escoria!
500
00:33:21,876 --> 00:33:24,156
�Qui�n ha tra�do esto?
-�Qu� est� pasando?
501
00:33:24,356 --> 00:33:26,276
Espera.
�De d�nde hab�is sacado esto?
502
00:33:27,436 --> 00:33:30,796
-�Joder! �Has visto esto?
-Est�n por todas partes, padre.
503
00:33:31,836 --> 00:33:33,316
(R�E)
504
00:33:33,396 --> 00:33:34,916
�Venga, salid todos fuera!
505
00:33:35,796 --> 00:33:37,436
-Vamos, fuera.
506
00:33:39,436 --> 00:33:42,276
-He o�do decir que no se encam�
con un negro nada m�s,
507
00:33:42,316 --> 00:33:44,396
sino con dos,
hicieron una vichyssoise.
508
00:33:44,556 --> 00:33:46,836
S�tur, eso
es la vida privada de la marquesa,
509
00:33:46,916 --> 00:33:49,116
y ya deber�as saber
que no debes hacer caso
510
00:33:49,196 --> 00:33:51,396
a todo lo que oigas.
-�Yo no he dicho nada!
511
00:33:51,556 --> 00:33:53,716
Pero cuando el r�o agua lleva
es que suena.
512
00:33:53,916 --> 00:33:56,716
Que cuando suena...
La cosa, trat�ndose de la marquesa,
513
00:33:56,796 --> 00:33:58,356
es que el r�o est� desbordado.
514
00:33:58,436 --> 00:33:59,996
-Pero, padre, �es verdad...
515
00:34:00,236 --> 00:34:02,996
que la marquesa se ha acostado
con un negro?
516
00:34:03,356 --> 00:34:05,956
�Y si fuera as�,
a qu� viene esa cara?
517
00:34:06,076 --> 00:34:09,636
-�Que qu� asco!
-�Asco no, nauseabundo!
518
00:34:09,916 --> 00:34:13,116
Hacerlo con un negro
es peor que con un perro.
519
00:34:13,196 --> 00:34:15,916
�Qu� dices, S�tur?
-�Digo lo que digo!
520
00:34:15,996 --> 00:34:18,236
Que los negros son... animales.
521
00:34:19,276 --> 00:34:21,956
Llevan sus partes al aire,
reducen cabezas al tama�o
522
00:34:22,076 --> 00:34:24,236
de un garbanzo
y guisan a sus semejantes...
523
00:34:24,836 --> 00:34:26,996
Y no sigo porque est� aqu�
el chiquillo.
524
00:34:27,196 --> 00:34:29,836
Ya. �Y nosotros, los blancos...?
-No.
525
00:34:30,076 --> 00:34:31,836
�No cometemos atrocidades?
-No.
526
00:34:31,916 --> 00:34:34,236
�No hab�is visto
lo que somos capaces de hacer
527
00:34:34,276 --> 00:34:36,116
en la villa:
robar, matar, torturar?
528
00:34:36,196 --> 00:34:40,156
�Es diferente a lo que t� dices?
-Usted es un hombre con cultura,
529
00:34:40,196 --> 00:34:43,156
no comparare, una cosa es matar
al vecino a tiros
530
00:34:43,276 --> 00:34:45,156
y otra zamp�rselo a dentelladas.
531
00:34:45,636 --> 00:34:48,836
En todas las partes hay b�rbaros,
porque haya uno no significa
532
00:34:48,916 --> 00:34:50,876
que todos lo sean.
-Tengo un mal cuerpo
533
00:34:50,916 --> 00:34:52,316
de hablar de los negros...
534
00:34:52,676 --> 00:34:54,476
Golpes.
-�Qu� ha sido eso?
535
00:34:54,556 --> 00:34:56,316
-�Ha sido en la casa del maestro!
536
00:34:58,076 --> 00:34:59,516
(GRITA) �Aaah!
537
00:34:59,876 --> 00:35:02,516
-Tranquila.
(LLORA) �Mis manos!
538
00:35:02,796 --> 00:35:05,716
-Lo siento, si es que...
Voy a buscar...
539
00:35:06,116 --> 00:35:07,996
-Cipri.
�Gonzalo, Margarita!
540
00:35:09,436 --> 00:35:11,916
Cipri, trae agua fr�a, r�pido.
-�Qu� ha pasado?
541
00:35:12,156 --> 00:35:14,716
�Qu� ha pasado?
-El fuego le explot� en las manos.
542
00:35:14,796 --> 00:35:16,356
(LLORA)
-�C�mo ha pasado eso?
543
00:35:16,436 --> 00:35:17,796
El fuego no explota, �no?
544
00:35:17,956 --> 00:35:22,196
Cog� un chaleco para sacudirle
el polvo y me explot� en las manos.
545
00:35:23,116 --> 00:35:25,236
-Esto es de S�tur.
546
00:35:25,396 --> 00:35:26,836
Llanto de Margarita.
547
00:35:27,396 --> 00:35:30,436
-�Qu� cojones llevabas
en el chaleco para que explotara?
548
00:35:30,596 --> 00:35:32,356
�S�tur, te estoy hablando!
549
00:35:32,516 --> 00:35:34,636
�Has estado a punto de dejarla
sin manos!
550
00:35:35,356 --> 00:35:38,156
-No... No s� qu� ha podido pasar,
pero...
551
00:35:38,996 --> 00:35:40,156
-Pero...
552
00:35:40,636 --> 00:35:43,316
(LLORA) Me duele mucho, Gonzalo.
Tranquila.
553
00:35:51,276 --> 00:35:53,116
�Qu� haces aqu�, marquesa?
554
00:35:55,076 --> 00:35:58,236
No son formas de presentarse
en palacio, estoy muy ocupado.
555
00:35:58,356 --> 00:36:00,676
Lo s�, Majestad,
y me disculpo por ello,
556
00:36:00,756 --> 00:36:03,036
pero es muy importante
que me atend�is.
557
00:36:03,276 --> 00:36:06,556
-�M�s importante que dirigir
todo un reino?
558
00:36:06,716 --> 00:36:09,436
Por supuesto que no, Majestad,
no es esa mi intenci�n.
559
00:36:10,956 --> 00:36:12,996
-Vienes para hablar del rumor.
560
00:36:13,356 --> 00:36:14,676
Majestad,
561
00:36:14,716 --> 00:36:18,876
por la amistad que tenemos,
os ruego, os suplico que hag�is
562
00:36:18,956 --> 00:36:21,836
lo que est� en vuestra mano
por detenerlo.
563
00:36:21,996 --> 00:36:23,996
Eso que se est� diciendo
no es verdad.
564
00:36:24,276 --> 00:36:28,436
-�Intentas sugerirme que mi esposa,
la reina, miente?
565
00:36:29,516 --> 00:36:32,716
Deber�as valorar mejor
con quien mides tus fuerzas.
566
00:36:32,956 --> 00:36:36,396
No se me ocurrir�a enfrentarme
a ella, Majestad, ni a vos,
567
00:36:36,636 --> 00:36:38,716
solo digo que fue un malentendido.
568
00:36:40,156 --> 00:36:43,076
-El esclavo estaba desnudo
ante ti,
569
00:36:43,476 --> 00:36:46,156
�qu� otra cosa pod�as haber estado
haciendo con �l?
570
00:36:46,396 --> 00:36:50,156
Ver�, en realidad, Majestad...
-No te esfuerces, Lucrecia.
571
00:36:51,196 --> 00:36:54,716
El rumor ya est� en toda la villa
y, mira, estoy de acuerdo contigo:
572
00:36:54,996 --> 00:36:57,596
Los rumores se propagan
como la peste y,
573
00:36:57,676 --> 00:36:59,836
como tal, hay que erradicarlos.
574
00:36:59,916 --> 00:37:01,356
Pero, Majestad...
575
00:37:02,036 --> 00:37:04,756
-Tu presencia ya no es grata
en palacio.
576
00:37:06,756 --> 00:37:08,676
Haz que te reconozca un m�dico...
577
00:37:08,796 --> 00:37:11,796
Transmiten
toda clase de enfermedades.
578
00:37:12,596 --> 00:37:17,636
Guardias, acompa�en a la marquesa
a la salida.
579
00:37:17,756 --> 00:37:19,676
Majestad.
580
00:37:30,596 --> 00:37:33,036
-La duquesa de Caldas
ha devuelto su invitaci�n
581
00:37:33,036 --> 00:37:34,276
del banquete del lunes.
582
00:37:34,476 --> 00:37:37,116
Y los condes de Valmasedo
tres cuartos de lo mismo.
583
00:37:37,236 --> 00:37:39,916
El palacio ha ca�do en desgracia
por mi culpa.
584
00:37:40,316 --> 00:37:41,956
-No pudiste hacer otra cosa.
585
00:37:42,236 --> 00:37:44,356
-Si yo hubiera sabido
que la marquesa
586
00:37:44,436 --> 00:37:47,836
estaba placiendo con el negro.
-Catalina, que era la reina
587
00:37:47,916 --> 00:37:49,436
y la reina es... la reina.
588
00:37:49,676 --> 00:37:52,996
-Me da igual si es Su Majestad,
me engancho a sus enaguas
589
00:37:53,036 --> 00:37:55,236
y no me separan
ni con agua hirviendo.
590
00:37:59,556 --> 00:38:01,196
Do�a Irene, �desea algo?
591
00:38:01,556 --> 00:38:03,836
-S�, un poquito de agua
para estas flores
592
00:38:03,916 --> 00:38:05,516
que he cogido viendo
de misa.
593
00:38:05,796 --> 00:38:07,316
-Ahora mismo.
594
00:38:10,796 --> 00:38:14,596
Se�ora, yo no quiero que me tome
por chismosa,
595
00:38:14,676 --> 00:38:19,276
pero usted que viene de fuera,
�se habla mucho por ah�?
596
00:38:20,196 --> 00:38:23,436
-Al p�rroco no se le o�a el serm�n
de lo que murmuraba la gente.
597
00:38:23,556 --> 00:38:24,956
-�Qu� se dice?
598
00:38:25,156 --> 00:38:27,596
Seguro que est�n dejando el nombre
de la marquesa
599
00:38:27,676 --> 00:38:29,556
a la altura del bet�n.
-Peor que eso.
600
00:38:30,436 --> 00:38:32,396
-La gente es muy mala
y muy rencorosa.
601
00:38:32,756 --> 00:38:35,956
�Ah, Dios m�o, por favor,
que salgamos de esta!
602
00:38:37,076 --> 00:38:39,196
-Quien juega con fuego se quema,
Catalina.
603
00:38:40,676 --> 00:38:43,836
Dios no va a escuchar ahora
a quien no atendi� a su palabras.
604
00:38:51,916 --> 00:38:56,236
-Todav�a no entiendo c�mo lleg�
la p�lvora a tu chaleco,
605
00:38:56,316 --> 00:38:57,876
�qu� leches hiciste?
606
00:38:59,036 --> 00:39:01,356
-En el siguiente recodo
giras a la izquierda.
607
00:39:02,236 --> 00:39:03,996
-�Quieres contestar, por lo menos?
608
00:39:05,076 --> 00:39:06,756
-Resbal�.
609
00:39:07,316 --> 00:39:09,156
�Y mira el camino!
610
00:39:09,276 --> 00:39:11,756
A ver si con la tonter�a
tenemos otra desgracia.
611
00:39:12,076 --> 00:39:14,796
-�D�nde co�o te resbalaste
para ensuciarte de p�lvora,
612
00:39:14,916 --> 00:39:17,796
no es como la arena,
que est� por todas partes?
613
00:39:17,876 --> 00:39:20,236
-Cipriano, toma la derecha
y p�rate ah�.
614
00:39:21,436 --> 00:39:24,596
-Encima las manos, pobrecilla.
Y Margarita trabaja con ellas,
615
00:39:24,676 --> 00:39:26,236
son sus sustento, su talento.
616
00:39:27,356 --> 00:39:29,396
Te digo m�s,
menos mal que el chaleco
617
00:39:29,516 --> 00:39:31,716
ten�a poca p�lvora,
porque la pudiste volar
618
00:39:31,756 --> 00:39:34,396
por los aires.
-�Que ya lo s�, Cipriano, ya lo s�!
619
00:39:41,996 --> 00:39:44,036
�Vas a record�rmelo toda la vida?
620
00:39:44,556 --> 00:39:48,316
-No, claro que no, S�tur...
-Si pudiera le dar�a mis manos.
621
00:39:49,316 --> 00:39:52,516
Pero no puedo hacer nada,
solo pedirle perd�n
622
00:39:52,596 --> 00:39:54,556
y cuidarla lo mejor que s�.
623
00:39:57,356 --> 00:40:00,156
Bueno, �qu�?
�Vas a ayudarme a recoger hierbas
624
00:40:00,196 --> 00:40:02,916
para curarle las manos
o te vas a quedar ah�,
625
00:40:02,996 --> 00:40:04,556
como un gato de cer�mica?
626
00:40:05,196 --> 00:40:07,076
-Te ayudo, te ayudo.
627
00:40:16,036 --> 00:40:19,596
-�Qu� hac�is ah� parados
como pasmarotes? �A trabajar!
628
00:40:25,356 --> 00:40:27,316
�No me hagas nada!
(HABLA EN SU IDIOMA)
629
00:40:30,476 --> 00:40:31,956
-Ah...
630
00:40:32,236 --> 00:40:33,796
Que me quer�a ayudar.
631
00:40:35,316 --> 00:40:36,636
Muy bien.
632
00:40:37,556 --> 00:40:39,236
-Maldito negro.
633
00:40:41,476 --> 00:40:45,236
-�Se�orito, por Dios, �qu� hace?!
-Ap�rtate, o te mato a ti tambi�n.
634
00:40:45,596 --> 00:40:46,716
�Que te quites!
635
00:40:48,116 --> 00:40:50,196
�Ah! �Dios m�o, se�orito!
636
00:40:50,916 --> 00:40:54,316
�Se�orito, Dios m�o!
Se�orito...
637
00:40:54,836 --> 00:40:56,156
Se�orito.
638
00:40:58,876 --> 00:41:02,516
-Gonzalo nos ha pedido
verbena y lavanda,
639
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
tenemos que encontrar suficiente.
640
00:41:16,916 --> 00:41:18,916
En unos d�as estar�s bien,
ya ver�s.
641
00:41:21,676 --> 00:41:23,156
�Te duele mucho?
642
00:41:23,356 --> 00:41:24,716
No, ya no tanto.
643
00:41:25,116 --> 00:41:27,956
Margarita, conmigo no tienes
que hacerte la dura,
644
00:41:28,356 --> 00:41:30,236
s� que te duele
te conozco demasiado.
645
00:41:30,596 --> 00:41:33,156
Como cuando te rompiste que no,
que estabas bien.
646
00:41:34,036 --> 00:41:36,516
�Te acuerdas?
No mucho.
647
00:41:36,796 --> 00:41:39,916
Cuando te ca�ste al r�o
y al salir te torciste el pie,
648
00:41:39,956 --> 00:41:42,876
pero t� segu�as diciendo que no,
que estabas bien.
649
00:41:43,156 --> 00:41:44,916
Lo pasado es pasado, Gonzalo.
650
00:41:45,596 --> 00:41:47,596
D�jalo estar.
651
00:41:47,916 --> 00:41:51,436
Me voy a ir a mi alcoba.
No, Margarita, qu�date aqu�.
652
00:41:51,476 --> 00:41:53,156
Dormir�s mejor, m�s a gusto.
653
00:41:53,476 --> 00:41:55,996
No. Prefiero irme a mi alcoba.
654
00:41:57,036 --> 00:41:58,836
No quiero que tu novia se moleste.
655
00:41:59,196 --> 00:42:01,236
Margarita, yo me voy a la cuadra,
656
00:42:01,676 --> 00:42:03,916
por eso lo dec�a.
Estar�s mejor aqu�,
657
00:42:03,996 --> 00:42:05,876
con toda la cama para ti sola.
658
00:42:06,196 --> 00:42:07,996
Prefiero irme a mi cuarto, Gonzalo.
659
00:42:08,316 --> 00:42:11,316
Bueno, pues te acompa�o,
pero te preparo un poco de leche
660
00:42:11,436 --> 00:42:14,076
�o prefieres un caldo?
Gonzalo, que lo dejes estar.
661
00:42:14,196 --> 00:42:15,196
Ya est�.
662
00:42:15,276 --> 00:42:17,436
�Y si no puedo volver a utilizar
mi manos?
663
00:42:17,596 --> 00:42:20,116
�Me vas a dar de comer t�,
me vas a vestir,
664
00:42:20,196 --> 00:42:21,316
vas a coser por m�?
665
00:42:21,436 --> 00:42:23,956
Margarita, eso no va a pasar.
Eso t� no lo sabes.
666
00:42:25,236 --> 00:42:26,436
T� y yo no somos nada.
667
00:42:26,916 --> 00:42:29,596
As� que no tienes ninguna
obligaci�n de cuidar de m�.
668
00:42:40,356 --> 00:42:41,556
-�C�mo est�?
669
00:42:41,836 --> 00:42:45,236
Pues agobiada porque no puede
hacer nada con las manos,
670
00:42:45,276 --> 00:42:47,356
pero las quemaduras ir�n a mejor.
671
00:42:48,316 --> 00:42:49,716
-Me alegro.
672
00:42:50,156 --> 00:42:51,836
Gonzalo...
673
00:42:52,716 --> 00:42:55,236
Anoche, lo del beso...
Mariana, no te preocupes,
674
00:42:55,276 --> 00:42:56,636
te entiendo.
675
00:42:56,876 --> 00:43:00,116
Echas de menos a tu marido
y... te sent�as sola,
676
00:43:00,156 --> 00:43:01,476
no pasa nada.
677
00:43:03,396 --> 00:43:05,956
-Gonzalo, no te bes�
porque me sintiera sola.
678
00:43:16,916 --> 00:43:20,796
Nu�o, hijo...
Nu�o, �est�s bien?
679
00:43:22,076 --> 00:43:25,316
�S�? No te levantes a�n,
te puedes marear.
680
00:43:25,396 --> 00:43:26,916
-�No me toques!
681
00:43:29,676 --> 00:43:31,636
�T� tambi�n me vas a dar de lado?
682
00:43:38,556 --> 00:43:40,396
-Te has acostado con un negro.
683
00:43:43,276 --> 00:43:44,876
Nu�o...
684
00:43:46,516 --> 00:43:50,916
Cr�eme, a veces las cosas
no son como parecen.
685
00:43:52,196 --> 00:43:53,396
-�Ah, no?
686
00:43:53,716 --> 00:43:56,956
�Entonces t� no te est�s
comportando como una ramera?
687
00:43:57,156 --> 00:43:58,876
No te permito que me hables as�.
688
00:44:02,316 --> 00:44:04,716
-�Me averg�enzo de ti
y de que me hayas parido!
689
00:44:25,476 --> 00:44:27,076
(INTENTA GRITAR)
690
00:44:27,156 --> 00:44:29,316
-No tengas miedo,
no voy a hacerte nada.
691
00:44:30,836 --> 00:44:33,276
Si me prometes no gritar
te suelto.
692
00:44:39,276 --> 00:44:42,716
(RESPIRA ASFIXIADA)
693
00:44:47,756 --> 00:44:50,636
-Hola, Lucrecia, cu�nto tiempo.
�Est�s loco!
694
00:44:51,036 --> 00:44:53,516
Me podr�as haber matado del susto.
695
00:44:53,756 --> 00:44:56,796
-En otra �poca te habr�a encantado
mi triunfal entrada.
696
00:44:57,076 --> 00:44:59,196
Hasta lo hubi�semos celebrado.
697
00:44:59,316 --> 00:45:01,596
T� lo has dicho, en otra �poca.
698
00:45:02,676 --> 00:45:05,196
-Es verdad,
ahora solo somos socios.
699
00:45:07,076 --> 00:45:08,676
�Socios?
700
00:45:10,756 --> 00:45:12,636
-�D�nde est� el esclavo?
701
00:45:14,596 --> 00:45:16,076
Ha huido.
702
00:45:16,516 --> 00:45:18,676
-Te conozco, Lucrecia,
703
00:45:18,916 --> 00:45:21,396
no intentes enga�arme.
Es la verdad.
704
00:45:21,556 --> 00:45:24,076
�Por qu� querr�a hacerlo?
-Porque quieres quedarte
705
00:45:24,116 --> 00:45:25,956
con el diamante
que llevaba encima.
706
00:45:27,676 --> 00:45:30,356
As� que es eso
lo que escond�a el esclavo.
707
00:45:30,876 --> 00:45:32,556
-No te hagas la ingenua conmigo.
708
00:45:32,796 --> 00:45:34,436
Dime d�nde est�, Lucrecia.
709
00:45:34,756 --> 00:45:37,676
Te repito que no tengo el esclavo
ni tampoco la piedra.
710
00:45:37,836 --> 00:45:40,836
-El rey ha pedido mi cabeza.
No burl� a todos sus hombres
711
00:45:40,916 --> 00:45:42,876
para que t� te quedes
con el diamante.
712
00:45:42,916 --> 00:45:43,996
�Dime d�nde est�!
713
00:45:44,316 --> 00:45:46,196
Vamos.
714
00:45:52,956 --> 00:45:54,996
(JADEA)
715
00:45:55,396 --> 00:45:56,916
�Est�s bien?
716
00:45:57,676 --> 00:45:59,356
S�.
717
00:46:00,196 --> 00:46:01,756
�Por qu� quer�a matarte?
718
00:46:02,236 --> 00:46:03,556
Es el conde de Montano.
719
00:46:06,076 --> 00:46:08,836
Su esclavo tiene el diamante
de los ingleses.
720
00:46:12,796 --> 00:46:15,116
(EL PERRO LADRA)
721
00:46:17,796 --> 00:46:20,036
(GRITA) �Ah!
Los perros huelen la presencia
722
00:46:20,156 --> 00:46:22,796
de un negro en tu casa,
�por qu�, lo has escondido?
723
00:46:23,396 --> 00:46:25,316
Ladridos.
Si descubro que has ayudado
724
00:46:25,396 --> 00:46:26,676
a ese mono est�s muerto.
725
00:46:26,756 --> 00:46:29,156
-Dice que el olor
se lo pegar�a el esclavo negro
726
00:46:29,236 --> 00:46:32,036
con el que trabaja en el palacio
de Conde de Benavides.
727
00:46:32,196 --> 00:46:35,276
Est� bien, no lo solt�is hasta
comprobar si es cierto.
728
00:46:35,356 --> 00:46:38,356
Registrad las calles
y despu�s los bosques y los r�os.
729
00:46:38,436 --> 00:46:39,436
-S�, se�or.
730
00:47:09,316 --> 00:47:13,316
-�Su�ltame!
(HABLA EN SU IDIOMA)
731
00:47:22,196 --> 00:47:23,836
-�Bicho!
732
00:47:24,396 --> 00:47:26,476
(HABLA EN SU IDIOMA)
-�O te muevas!
733
00:47:26,956 --> 00:47:29,596
S�tur, baja eso.
-Quer�a hacerle da�o al chiquillo,
734
00:47:29,676 --> 00:47:32,796
es un animal peligroso, �quieto!
S�tur, est� pidiendo ayuda.
735
00:47:32,996 --> 00:47:35,476
Alonso, vete.
-�Qu� vas a hacer?
736
00:47:35,596 --> 00:47:37,396
-�Fuera! No te muevas.
737
00:47:37,676 --> 00:47:41,036
S�tur, deja eso.
Tranquilo, no vamos a hacerte da�o.
738
00:47:41,436 --> 00:47:44,036
S�tur, vienen a por �l
hay que esconderlo.
739
00:47:44,276 --> 00:47:45,436
-Vamos.
Tranquilo...
740
00:47:45,556 --> 00:47:48,716
-No lo meta en casa.
Si no lo escondemos lo capturar�n.
741
00:47:48,796 --> 00:47:50,356
-�No oye a los perros?
742
00:47:50,516 --> 00:47:52,356
No te preocupes.
Me llamo Gonzalo.
743
00:47:52,516 --> 00:47:55,036
-Piense lo que hace,
es un negro y un pr�fugo.
744
00:47:55,156 --> 00:47:57,956
�Basta!
Nunca aprender�s a hacerme caso.
745
00:47:59,436 --> 00:48:01,636
Ladridos.
746
00:48:05,796 --> 00:48:07,996
Si no es indiscreci�n, eminencia,
747
00:48:08,476 --> 00:48:09,676
�hab�is informado al rey
748
00:48:09,756 --> 00:48:11,716
de que fui yo
quien dio con el conde?
749
00:48:13,076 --> 00:48:14,556
-Por supuesto que s�.
750
00:48:14,956 --> 00:48:17,876
�C�mo si no iba a explicarle
semejante desatino?
751
00:48:18,356 --> 00:48:20,036
�Desatino?
752
00:48:20,436 --> 00:48:22,636
El rey pidi� la cabeza
del conde de Montano
753
00:48:22,716 --> 00:48:24,276
y yo se la he dado.
-En efecto,
754
00:48:24,356 --> 00:48:26,236
y �l se la entregar�
a los ingleses,
755
00:48:26,556 --> 00:48:28,916
pero eso no es suficiente,
comisario,
756
00:48:29,316 --> 00:48:31,516
os recuerdo que el conde
no era el fin,
757
00:48:31,596 --> 00:48:34,276
sino el medio para dar
con el diamante robado.
758
00:48:35,876 --> 00:48:37,836
Mis hombres est�n buscando
en el bosque,
759
00:48:37,956 --> 00:48:39,956
en la zona donde
lo encontraron muerto,
760
00:48:39,996 --> 00:48:42,036
les aseguro
que no llevaba nada encima.
761
00:48:42,876 --> 00:48:46,196
-Lo s�. Lo s�.
762
00:48:46,996 --> 00:48:50,116
Yo mismo me encargu� de hacerle
una inspecci�n a fondo.
763
00:48:50,396 --> 00:48:51,596
Pasos.
764
00:48:51,996 --> 00:48:55,156
(SUSPIRA) Perdone por haberle
hecho esperar, eminencia.
765
00:48:55,236 --> 00:48:57,476
-Por favor, marquesa, sentaos.
766
00:49:02,796 --> 00:49:04,236
Bonitos pendientes.
767
00:49:09,116 --> 00:49:12,276
Siempre he pensado que ten�is
un gusto encomiable.
768
00:49:12,836 --> 00:49:15,916
Por m�s que os esforc�is
en demostrar lo contrario
769
00:49:15,996 --> 00:49:17,996
con vuestros ex�ticos escarceos.
770
00:49:18,756 --> 00:49:20,516
Gracias, eminencia.
771
00:49:22,436 --> 00:49:25,556
-No obstante, resulta curioso...
772
00:49:29,036 --> 00:49:31,196
�Qu� es lo que resulta curioso,
cardenal?
773
00:49:31,276 --> 00:49:32,276
No le entiendo.
774
00:49:33,116 --> 00:49:37,036
-Que el difunto conde de Montano
llevase enganchado
775
00:49:37,076 --> 00:49:40,476
entre sus ropajes un rub�
exactamente igual
776
00:49:40,556 --> 00:49:43,916
al que a vos os falta
en vuestro pendiente.
777
00:49:46,676 --> 00:49:49,276
Creo que esto os pertenece.
778
00:49:59,196 --> 00:50:01,956
Que haya estado con el conde
no significa nada.
779
00:50:02,276 --> 00:50:04,676
-Por supuesto, marquesa.
780
00:50:04,716 --> 00:50:07,196
Pero no me lo pong�is m�s dif�cil,
781
00:50:07,636 --> 00:50:11,156
entregadme ese diamante robado
antes del anochecer,
782
00:50:11,236 --> 00:50:13,956
de lo contrario me ver�
en la obligaci�n
783
00:50:13,996 --> 00:50:15,436
de delataros al rey.
784
00:50:15,796 --> 00:50:17,796
No pod�is acusar a la marquesa
de nada,
785
00:50:18,436 --> 00:50:20,116
ella no tiene esa joya.
786
00:50:20,316 --> 00:50:22,436
-�Acaso os hab�is asociado
con la marquesa
787
00:50:22,476 --> 00:50:25,036
para traicionar al rey?
Me temo que en esta ocasi�n
788
00:50:25,156 --> 00:50:27,596
hab�is elegido mal a vuestros
aliados, comisario.
789
00:50:27,756 --> 00:50:30,796
Lo tenga o no ha conspirado
contra los intereses
790
00:50:30,836 --> 00:50:33,236
de la Corona
y aunque no fuese as�...
791
00:50:33,956 --> 00:50:38,636
el conde Montano y la marquesa
fueron amantes en el pasado.
792
00:50:44,076 --> 00:50:46,796
Eso fue hace muchos a�os.
793
00:50:50,316 --> 00:50:52,516
-Decidme, �a qui�n creer� el rey;
794
00:50:53,076 --> 00:50:54,876
a una noble venida a menos...
795
00:50:55,356 --> 00:50:57,516
o a un fiel servidor de su Iglesia?
796
00:50:59,076 --> 00:51:01,516
Si me delata
el rey exigir� mi cabeza.
797
00:51:05,956 --> 00:51:09,276
-Ya sab�is lo que hacer,
marquesa.
798
00:51:13,636 --> 00:51:16,076
Espero que teng�is un buen d�a.
799
00:51:16,676 --> 00:51:18,996
Comisario.
Eminencia.
800
00:51:30,636 --> 00:51:32,156
Pasos.
801
00:51:38,276 --> 00:51:41,156
-Ya he encerrado al te�ido
en su cuarto, como me orden�.
802
00:51:43,196 --> 00:51:44,956
Ya oye usted a los perros...
803
00:51:45,596 --> 00:51:47,476
Te habr�as pensado algo mejor.
804
00:51:48,516 --> 00:51:50,796
Ladridos.
805
00:51:51,876 --> 00:51:53,116
�Qu� hace?
806
00:51:54,996 --> 00:51:56,796
�Se va a poner el traje de faena?
807
00:52:01,276 --> 00:52:04,076
Ver�, usted y yo
no hemos hablado de...
808
00:52:05,916 --> 00:52:08,076
De lo del accidente.
809
00:52:09,716 --> 00:52:12,396
Bueno, de lo de las manos
de do�a Margarita,
810
00:52:12,476 --> 00:52:13,876
quiero decir...
S�tur...
811
00:52:14,076 --> 00:52:16,356
Si la llegas a matar...
-�Si la llego a matar
812
00:52:16,396 --> 00:52:17,396
me mato yo despu�s!
813
00:52:19,516 --> 00:52:21,876
Nunca...
Nunca vuelvas a coger nada
814
00:52:21,956 --> 00:52:24,756
de esta guarida sin mi permiso,
�me oyes?
815
00:52:25,356 --> 00:52:28,196
-D�jeme ir a encontrar ese tesoro,
por Dios se lo pido.
816
00:52:28,276 --> 00:52:31,156
�Es que a�n no tienes bastante?
-No me est� entendiendo.
817
00:52:31,516 --> 00:52:33,716
�Que me da igual morir
en el intento!
818
00:52:34,076 --> 00:52:36,516
Que si no lo traigo aqu�
y le soluciono la vida,
819
00:52:36,596 --> 00:52:39,436
lo que le he hecho a do�a Margarita
habr� sido por nada.
820
00:52:40,276 --> 00:52:42,476
D�jeme intentarlo, amo, por favor.
821
00:52:42,556 --> 00:52:44,076
Olv�dalo.
822
00:52:46,156 --> 00:52:48,356
Tienes que ocuparte del africano.
-No, no.
823
00:52:48,516 --> 00:52:51,796
Por ese negro no pienso hacer nada,
no.
824
00:52:52,156 --> 00:52:55,476
Tengo que traer el tesoro,
do�a Margarita se lo merece.
825
00:52:55,556 --> 00:52:57,996
Lo que le hiciste a Margarita
no tiene soluci�n,
826
00:52:58,076 --> 00:53:00,756
por �l a�n puedes hacer algo.
-�No har� nada por �l!
827
00:53:01,156 --> 00:53:03,396
�No pienso poner en peligro
mi vida por...!
828
00:53:03,516 --> 00:53:04,476
�Por un animal!
829
00:53:06,636 --> 00:53:07,796
Es una persona...
-No.
830
00:53:07,956 --> 00:53:10,236
Como t� y como yo.
-No, no, no.
831
00:53:10,276 --> 00:53:12,796
Le vas a ayudar.
-No, amo. No.
832
00:53:15,916 --> 00:53:18,276
No conoce nuestro idioma,
no sabe d�nde est�,
833
00:53:18,356 --> 00:53:20,556
si dejamos que vuelva solo a C�diz
morir�.
834
00:53:20,676 --> 00:53:23,276
-Si no sobrevive mala suerte,
qu� se le va a hacer.
835
00:53:25,436 --> 00:53:27,156
Ese es tu problema;
836
00:53:27,476 --> 00:53:29,276
que solo piensas en ti.
-�Y usted?
837
00:53:29,436 --> 00:53:31,356
�Usted qu�? Tanto piar y...
838
00:53:31,436 --> 00:53:33,996
�Qu� piensa hacer por el negro?
�Qu�?
839
00:53:34,356 --> 00:53:37,476
Cuando le cambies de ropa,
coger� su calz�n como se�uelo,
840
00:53:37,556 --> 00:53:39,396
para que los perros me sigan
a m�.
841
00:53:39,916 --> 00:53:42,596
Vamos, no hay tiempo que perder.
842
00:53:42,716 --> 00:53:45,356
-�Me est� obligando
a hacer algo contra mi voluntad!
843
00:53:46,956 --> 00:53:49,916
Tanto discurso suyo acerca
de los amos y los esclavos
844
00:53:49,956 --> 00:53:51,116
y blablabl�...
845
00:53:51,996 --> 00:53:54,636
Y a la hora de la verdad
usted es igual que todos.
846
00:53:56,116 --> 00:53:58,476
No se trata de eso,
847
00:53:58,716 --> 00:54:01,156
simplemente quiero comprobar
que puedes hacer algo
848
00:54:01,236 --> 00:54:02,956
por los dem�s.
Aunque sea un poco.
849
00:54:05,676 --> 00:54:07,116
Si no vienes...
850
00:54:07,156 --> 00:54:09,676
no vuelvas a entrar en esta casa.
851
00:54:12,436 --> 00:54:14,036
-Muy bien.
852
00:54:33,516 --> 00:54:35,196
�Se puede saber qu� miras?
853
00:54:35,956 --> 00:54:37,596
(R�E)
854
00:54:40,836 --> 00:54:43,276
-Encima con recochineo.
855
00:54:43,996 --> 00:54:46,196
(HABLA EN SU IDIOMA)
856
00:54:46,796 --> 00:54:49,436
-Pues muy lejos �frica,
muy lejos.
857
00:54:49,716 --> 00:54:52,236
All� en castro culo, m�s o menos.
858
00:54:52,556 --> 00:54:56,116
-��frica?
-�No, la Galia!
859
00:54:56,516 --> 00:54:58,836
Pues claro que vamos a �frica.
860
00:54:59,716 --> 00:55:01,636
Pero eso s�, yo te llevo
a C�diz,
861
00:55:01,716 --> 00:55:04,636
para que embarques
y te busques la vida t� solito.
862
00:55:11,156 --> 00:55:13,316
�Qu� haces?
863
00:55:13,796 --> 00:55:16,396
(HABLA EN SU IDIOMA)
864
00:55:16,516 --> 00:55:19,196
-Animalito, �para qu� cojones
quieres t� una piedra?
865
00:55:19,636 --> 00:55:21,756
(HABLA EN SU IDIOMA)
866
00:55:22,036 --> 00:55:23,676
-Quita, hombre, quita.
867
00:55:25,276 --> 00:55:28,116
No me quedo yo con eso,
que sabe el tiempo que llevar�
868
00:55:28,196 --> 00:55:29,956
eso sudando ah�
junto a tu badajo.
869
00:55:30,156 --> 00:55:35,076
(HABLA EN SU IDIOMA)
-�Co�o! �Qu� asco!
870
00:55:35,196 --> 00:55:36,476
-�Sooo!
871
00:55:39,836 --> 00:55:42,636
Deja la piedra y sube al carro,
que si nos ve alguien
872
00:55:42,716 --> 00:55:45,156
se nos cae el pelo, vamos.
(HABLA EN SU IDIOMA)
873
00:55:46,036 --> 00:55:48,596
-No quiero ni regalo
ni Cristo que lo fund�.
874
00:55:48,916 --> 00:55:50,676
(HABLA EN SU IDIOMA)
875
00:55:50,956 --> 00:55:52,556
-�La madre que me pari�!
876
00:55:54,836 --> 00:55:56,276
A ver c�mo te lo explico.
877
00:55:57,316 --> 00:56:01,756
Yo... contigo... no quiero estar,
878
00:56:02,156 --> 00:56:03,636
as� que...
879
00:56:03,716 --> 00:56:05,556
Para el carro he dicho.
880
00:56:06,236 --> 00:56:07,756
-No.
-�Para el carro!
881
00:56:10,996 --> 00:56:13,436
(HABLA EN SU IDIOMA)
-�La madre que me pari�!
882
00:56:14,676 --> 00:56:16,596
Pero �qu� peste es esta?
883
00:56:17,196 --> 00:56:18,796
�Catalina!
884
00:56:21,116 --> 00:56:23,036
-Se�ora.
885
00:56:23,276 --> 00:56:26,356
�T� tambi�n lo hueles, verdad?
886
00:56:26,636 --> 00:56:28,476
-Pero �a qu� se debe, se�ora?
887
00:56:28,636 --> 00:56:29,716
No lo s�...
888
00:56:29,796 --> 00:56:32,316
Pero da con ello
y soluci�nalo inmediatamente.
889
00:56:32,396 --> 00:56:34,516
-S�.
Es horrible.
890
00:56:35,556 --> 00:56:36,876
�Dios!
891
00:56:37,236 --> 00:56:40,556
�Catalina, es para hoy!
Puede que tu casa huela as�
892
00:56:40,596 --> 00:56:43,036
habitualmente,
pero yo no lo soporto.
893
00:56:43,716 --> 00:56:46,476
-Se�ora, pero no s�...
894
00:56:51,276 --> 00:56:52,676
(MURMURA)
895
00:56:52,996 --> 00:56:54,916
�Qui�n lo ha hecho?
-Se�ora, si quiere
896
00:56:55,036 --> 00:56:57,236
re�no al servicio
a ver si alguien vio algo.
897
00:56:57,436 --> 00:56:59,916
-A esa altura has dejado
nuestro apellido.
898
00:57:00,436 --> 00:57:02,476
�Has sido t�!
899
00:57:04,676 --> 00:57:07,436
-As� es como nos van a tratar
a partir de ahora.
900
00:57:07,476 --> 00:57:10,596
�Como si fu�semos mierda!
No humilles m�s a tu madre.
901
00:57:11,396 --> 00:57:12,916
Le debes respeto.
902
00:57:13,196 --> 00:57:15,796
-Se humilla ella sola.
Y lo peor es que me humilla
903
00:57:15,916 --> 00:57:18,036
a m� tambi�n.
Basta ya, Nu�o.
904
00:57:20,756 --> 00:57:22,796
Catalina, recoge esas s�banas.
905
00:57:22,996 --> 00:57:24,316
-S�, se�or.
906
00:57:26,076 --> 00:57:27,516
Se�ora...
907
00:57:27,596 --> 00:57:30,476
Si quiere puedo mandar
que las quemen.
908
00:57:30,756 --> 00:57:33,196
Lo que veas m�s conveniente.
909
00:57:33,956 --> 00:57:35,756
Quiero que desaparezcan
de mi vista.
910
00:57:36,156 --> 00:57:37,916
-S�, se�ora, ahora mismo.
911
00:57:40,316 --> 00:57:42,236
-Se�ora, han...
912
00:57:45,516 --> 00:57:48,196
Han visto al esclavo cerca
del bosque del Alamillo.
913
00:57:48,916 --> 00:57:51,076
Vamos a buscarle,
si anochece tendr�
914
00:57:51,116 --> 00:57:52,956
m�s oportunidades de escapar.
915
00:58:00,156 --> 00:58:01,716
(GRITA) -�Ah!
916
00:58:10,676 --> 00:58:12,916
Atr�s...
917
00:58:25,076 --> 00:58:28,076
Cre�ste que iba a dejar escapar
a una bestia como t�.
918
00:58:28,996 --> 00:58:31,356
Aseguraos de que sufra
antes de acabar con �l.
919
00:58:31,996 --> 00:58:33,276
Vamos.
920
00:58:33,396 --> 00:58:35,796
-Ya hab�is o�do al comisario;
a divertirnos.
921
00:58:38,076 --> 00:58:39,876
-�D�nde se habr� metido
este hombre?
922
00:58:41,116 --> 00:58:42,396
Gritos.
923
00:58:48,436 --> 00:58:49,996
Gritos.
924
00:58:50,676 --> 00:58:52,276
�La madre que los pari�!
925
00:58:53,156 --> 00:58:54,716
Ser�n malnacidos.
926
00:58:58,036 --> 00:59:00,636
-Ay, Margarita, si Dios
me hubiera dado tu cuerpazo
927
00:59:00,716 --> 00:59:03,236
anda que no iba a ser yo castigo
para los hombres.
928
00:59:03,436 --> 00:59:05,236
�T� has visto c�mo estoy?
929
00:59:06,436 --> 00:59:08,116
-Mira qu� cuello de cisne tienes,
930
00:59:08,156 --> 00:59:10,516
�para qu� quieres las manos
con esa anatom�a?
931
00:59:10,596 --> 00:59:13,636
Porque soy costurera, Catalina,
las necesito para trabajar.
932
00:59:14,236 --> 00:59:15,916
-Lleva cuidado,
no te las mojes.
933
00:59:18,396 --> 00:59:20,956
Si Juan estuviera aqu�
seguro que te ve�a las manos
934
00:59:20,996 --> 00:59:23,036
y encontraba un remedio
para cur�rtelas.
935
00:59:24,276 --> 00:59:26,516
Ya, pero no est� y no va a volver.
936
00:59:26,996 --> 00:59:29,596
-�Cu�nta negatividad,
que te est� dando la luz
937
00:59:29,636 --> 00:59:31,476
y nada m�s que ves las sombras!
938
00:59:31,956 --> 00:59:34,276
Ya ver�s como pronto rehaces
tu vida.
939
00:59:34,356 --> 00:59:37,756
S�, y pronto Gonzalo se casar�
y formar� una familia,
940
00:59:37,916 --> 00:59:39,076
�y yo que voy a ser?
941
00:59:39,836 --> 00:59:42,436
-�Qu� vas a ser?
Lo que eres ahora, la t�a.
942
00:59:42,516 --> 00:59:44,476
S�.
La t�a tullida que vive con ellos
943
00:59:44,556 --> 00:59:46,996
y que tendr�n que mantener
por pena, eso ser�.
944
00:59:47,076 --> 00:59:48,756
Yo no quiero ser una mantenida.
945
00:59:49,156 --> 00:59:51,276
-�Ay, por Dios!
Mira lo que te digo,
946
00:59:51,316 --> 00:59:55,116
t� tienes mucho tiempo para pensar
y pensar tanto no es bueno.
947
00:59:55,316 --> 00:59:58,436
Te podr�as fijar un poco m�s
en lo que pasa a tu alrededor,
948
00:59:58,516 --> 01:00:00,956
hay mucha gente que est� peor
que t�. Levanta.
949
01:00:03,396 --> 01:00:06,596
El negro, sin ir m�s lejos,
ang�lico, que lo han cogido
950
01:00:06,676 --> 01:00:09,316
en el bosque del Alamillo
y lo van a reventar.
951
01:00:09,516 --> 01:00:10,516
Eso es un problema.
952
01:00:10,796 --> 01:00:13,276
Perd�n, tra�a un poco m�s
de agua caliente.
953
01:00:13,556 --> 01:00:15,316
No hace falta, ya hemos terminado.
954
01:00:15,516 --> 01:00:16,676
Gracias.
955
01:00:17,916 --> 01:00:21,556
Bueno, la dejo aqu�,
por si acaso.
956
01:00:25,916 --> 01:00:28,076
-Atiende el maestro,
que se ha sonrojado.
957
01:00:29,716 --> 01:00:31,756
-Vamos a cortarle los dedos
de los pies,
958
01:00:32,276 --> 01:00:33,596
as� no correr� nunca m�s.
959
01:00:33,876 --> 01:00:35,636
(R�E)
(SUSURRA) -�Dios m�o!
960
01:00:36,916 --> 01:00:38,836
Gritos.
961
01:00:43,916 --> 01:00:45,836
(S�TUR) �Eeeh!
962
01:00:47,236 --> 01:00:48,996
�El camino a Cuenca?
963
01:00:53,356 --> 01:00:55,316
(R�E) -Vaya...
964
01:00:55,756 --> 01:00:57,636
Un enano y un mono.
965
01:00:57,916 --> 01:01:00,356
Ya tenemos el circo montado.
Anda, l�rgate.
966
01:01:00,716 --> 01:01:02,956
-Es que igual
si vuelvo sin �l...
967
01:01:02,996 --> 01:01:05,076
el domador se molesta, �sabe?
968
01:01:05,196 --> 01:01:07,436
-�Qu� pasa,
eres amigo de los negros?
969
01:01:07,756 --> 01:01:12,276
-No.
-Ponte junto a �l.
970
01:01:16,756 --> 01:01:18,396
�Vamos, co�o, que es para hoy!
971
01:01:18,516 --> 01:01:20,116
-S�, ya voy.
972
01:01:25,316 --> 01:01:26,796
No, por Dios, tenga piedad.
973
01:01:28,316 --> 01:01:29,676
Por Dios, tenga piedad.
974
01:01:31,356 --> 01:01:33,156
�Sabes rezar?
975
01:01:33,356 --> 01:01:34,676
Pues reza...
976
01:01:34,996 --> 01:01:37,236
Padre Nuestro que est�s
en los cielos,
977
01:01:37,876 --> 01:01:41,476
santificado sea tu nombre,
ruega por nosotros...
978
01:01:43,556 --> 01:01:45,716
Disparo.
979
01:01:53,756 --> 01:01:55,876
Gritos.
980
01:02:02,716 --> 01:02:03,916
(GRITA) -�Aaaah!
981
01:02:05,876 --> 01:02:07,556
Gritos.
982
01:02:12,556 --> 01:02:13,756
(JADEA)
983
01:02:15,476 --> 01:02:19,436
-No te mueras, no te mueras.
984
01:02:21,756 --> 01:02:23,356
No ten�as que morirte.
985
01:02:24,156 --> 01:02:25,836
No ten�as que morirte.
986
01:02:27,596 --> 01:02:28,876
�Est�s bien?
987
01:02:30,156 --> 01:02:32,236
Ay�dame,
988
01:02:32,836 --> 01:02:34,196
vamos a enterrarle.
989
01:02:34,636 --> 01:02:37,276
-Tiene usted raz�n.
990
01:02:37,716 --> 01:02:40,716
Que aunque este hombre
no haya llegado a su tierra,
991
01:02:40,796 --> 01:02:43,476
que por lo menos reciba
cristiana sepultura.
992
01:02:44,036 --> 01:02:46,276
�Hombre?
993
01:02:46,596 --> 01:02:49,236
S�tur, has dicho hombre.
-S�, he dicho hombre, s�.
994
01:02:49,956 --> 01:02:52,756
Que yo aprendo a mi ritmo,
tarde y mal, pero aprendo.
995
01:02:55,236 --> 01:02:58,396
Cuando terminemos,
volveremos al castillo.
996
01:03:00,156 --> 01:03:01,836
-�Al castillo?
997
01:03:02,796 --> 01:03:04,476
�Ha dicho castillo?
998
01:03:04,516 --> 01:03:06,556
S�.
-Pero �me he perdido algo o...
999
01:03:06,596 --> 01:03:08,436
ha cambiado usted de parecer?
1000
01:03:08,676 --> 01:03:10,756
A veces para ver las cosas claras
1001
01:03:10,836 --> 01:03:13,396
uno tiene que mirar
para otro sitio...
1002
01:03:14,036 --> 01:03:16,356
Y t� has conseguido que yo lo haga.
1003
01:03:17,116 --> 01:03:18,596
-�Yo?
1004
01:03:18,956 --> 01:03:21,956
Pero �qu� he hecho yo
para que cambie usted de opini�n?
1005
01:03:23,996 --> 01:03:26,076
Ay, amo, no me haga usted
sentir mal...
1006
01:03:26,276 --> 01:03:28,836
Que con el enfado que ten�a
por su empecinamiento
1007
01:03:28,876 --> 01:03:31,196
no he hecho m�s que maldecirle
a su espalda.
1008
01:03:31,356 --> 01:03:33,596
Le pido perd�n,
perd�neme, por Dios.
1009
01:03:34,396 --> 01:03:37,756
Sin ti nunca hubiera entendido
que si quiero encontrar a mi madre
1010
01:03:37,836 --> 01:03:39,396
debo seguir corriendo riesgos.
1011
01:03:40,596 --> 01:03:42,196
-Ya est�...
1012
01:03:42,596 --> 01:03:44,436
�Lo ve usted?
Ya me ha desarmado...
1013
01:03:44,516 --> 01:03:46,316
Con ese piquito de oro
que tiene,
1014
01:03:46,756 --> 01:03:49,636
yo no puedo argumentar nada,
tan solo...
1015
01:03:50,196 --> 01:03:51,876
admirarle.
1016
01:03:53,156 --> 01:03:54,316
Vamos.
1017
01:03:54,396 --> 01:03:56,156
Aqu� tiene la preciada piedra.
1018
01:03:57,236 --> 01:03:59,836
Tan s�lida como espero
su discreci�n.
1019
01:04:04,596 --> 01:04:06,236
-Por supuesto, marquesa.
1020
01:04:08,596 --> 01:04:11,396
Aunque dudo que el rey quede
plenamente satisfecho
1021
01:04:11,476 --> 01:04:13,796
en el caso de no llegar
a recuperarla.
1022
01:04:14,156 --> 01:04:16,836
�C�mo?
�No se la va a entregar?
1023
01:04:18,276 --> 01:04:21,396
-No ser� yo quien altere
los designios del Se�or.
1024
01:04:22,036 --> 01:04:25,316
Para que unos ganen,
otros tienen que perder.
1025
01:04:25,436 --> 01:04:26,876
As� es la vida.
1026
01:04:29,516 --> 01:04:32,556
Pero, eminencia...
Su Majestad no lo olvidar�.
1027
01:04:32,676 --> 01:04:34,516
Tiene un conflicto
con los ingleses.
1028
01:04:35,556 --> 01:04:40,276
-El rey ya ha sido asesorado
por sus consejeros,
1029
01:04:40,476 --> 01:04:41,876
entre los que me encuentro.
1030
01:04:42,916 --> 01:04:46,276
Ese asunto se resolver�
de otra manera
1031
01:04:46,396 --> 01:04:47,756
m�s conveniente.
1032
01:04:51,036 --> 01:04:52,836
Lucrecia.
Eminencia.
1033
01:04:52,956 --> 01:04:54,676
Eminencia.
1034
01:04:59,676 --> 01:05:01,156
Has salvado la cabeza...
1035
01:05:01,756 --> 01:05:02,956
Pero tu hijo no te habla
1036
01:05:03,036 --> 01:05:04,916
y tu reputaci�n sigue
por los suelos.
1037
01:05:06,116 --> 01:05:08,196
Hern�n, te recuerdo
con quien hablas.
1038
01:05:08,916 --> 01:05:12,156
He ca�do muchas veces
y otras tantas me he levantado,
1039
01:05:12,236 --> 01:05:13,396
saldr� de esta.
1040
01:05:24,636 --> 01:05:26,196
Ladridos.
1041
01:05:27,756 --> 01:05:28,996
-�Por qu� no explosiona?
1042
01:05:29,156 --> 01:05:30,396
Ten paciencia.
1043
01:05:36,516 --> 01:05:38,436
-�Y si est� la p�lvora mojada?
1044
01:05:46,116 --> 01:05:47,596
�Uff!
1045
01:05:50,156 --> 01:05:52,996
�Joder, la explosi�n
me ha pillado con la boca abierta!
1046
01:05:53,116 --> 01:05:54,636
�Est�s bien?
1047
01:05:54,716 --> 01:05:57,316
S�tur, tienes que estar atento.
1048
01:05:58,076 --> 01:05:59,596
-No se preocupe...
1049
01:06:00,276 --> 01:06:02,676
Masticar tierra fortalece
la mand�bula.
1050
01:06:04,076 --> 01:06:07,156
Aunque no s� si es tan bueno...
para la pi�ata.
1051
01:06:07,356 --> 01:06:08,836
S�tur, vamos.
1052
01:06:08,956 --> 01:06:10,556
-Pero, m�rese.
1053
01:06:11,436 --> 01:06:12,636
�C�mo lo hace?
1054
01:06:12,716 --> 01:06:15,516
Que yo llevo tierra
hasta en la raja del culo
1055
01:06:15,596 --> 01:06:16,876
y usted va impoluto.
1056
01:06:17,556 --> 01:06:20,476
Aunque llevando el traje adecuado
para la ocasi�n...
1057
01:06:20,596 --> 01:06:22,356
No saques el dichoso tema.
1058
01:06:22,476 --> 01:06:23,516
-Tiene usted raz�n,
1059
01:06:24,236 --> 01:06:27,116
estamos buscando a su madre
y se tercia...
1060
01:06:27,556 --> 01:06:28,676
Hacernos ricos.
1061
01:06:29,516 --> 01:06:32,316
Pero podr�a darle una vuelta
a lo del traje, �no, amo?
1062
01:06:33,716 --> 01:06:35,316
Bueno...
Espero que el agujero
1063
01:06:35,396 --> 01:06:38,316
sea lo suficientemente hondo
como para poder entrar.
1064
01:06:39,396 --> 01:06:41,316
-Bueno, �qu�, para adentro?
1065
01:06:42,356 --> 01:06:43,436
Vamos.
1066
01:06:46,676 --> 01:06:47,876
S�tur...
-�Qu�?
1067
01:06:47,996 --> 01:06:50,036
S� que no tengo ni que dec�rtelo
pero...
1068
01:06:50,156 --> 01:06:52,796
si me ocurriera algo;
oc�pate de Alonso y Margarita.
1069
01:06:53,196 --> 01:06:54,556
-S�, amo, s�.
1070
01:06:55,796 --> 01:06:58,396
No, espere, espere. Espere...
1071
01:06:58,636 --> 01:07:01,716
Entro yo, usted no.
No, es peligroso.
1072
01:07:01,876 --> 01:07:03,516
-No me ha entendido...
1073
01:07:03,596 --> 01:07:06,356
que ahora es al rev�s;
soy yo el que me la juego
1074
01:07:06,636 --> 01:07:08,476
y usted cuida
de Alonso y Margarita.
1075
01:07:09,316 --> 01:07:11,236
Claro, despu�s de mucho tiempo
1076
01:07:11,276 --> 01:07:14,876
lo he entendido, s�...
No lo has entendido, bajo yo.
1077
01:07:15,276 --> 01:07:18,036
-�ltimamente esto de llevarme
la contraria le motiva,
1078
01:07:18,396 --> 01:07:21,956
pero no se me empecine.
S�tur, entro yo,
1079
01:07:22,156 --> 01:07:23,516
t�, vigila a los caballos.
1080
01:07:49,476 --> 01:07:51,316
Goteo.
1081
01:07:59,076 --> 01:08:01,236
-No me mire usted mal, amo,
1082
01:08:01,956 --> 01:08:05,036
que ya sabe que yo no soy
de ver las gestas desde la muralla.
1083
01:08:06,476 --> 01:08:08,516
Bien, pero no toques nada.
1084
01:08:08,916 --> 01:08:11,076
Podr�as hacer que se derrumbara
el techo.
1085
01:08:14,116 --> 01:08:15,476
F�jate en estas columnas.
1086
01:08:16,876 --> 01:08:18,796
Todo esto tiene m�s de 1000 a�os.
1087
01:08:20,516 --> 01:08:22,236
-Ya se lo dije yo,
1088
01:08:22,956 --> 01:08:25,196
los romanos hacen las cosas
con fundamento.
1089
01:08:25,676 --> 01:08:27,996
Con fundamento
y con cimiento, claro.
1090
01:08:28,516 --> 01:08:31,476
La de historia que guarda
este sitio.
1091
01:08:33,156 --> 01:08:34,956
Si estas paredes hablaran.
1092
01:08:35,076 --> 01:08:36,996
-Nos contar�an qu� pas�
con el tesoro.
1093
01:08:37,516 --> 01:08:39,916
Porque aqu� por no brillar
no brilla ni el agua
1094
01:08:39,956 --> 01:08:41,556
de esta fuente romana, f�jese.
1095
01:08:42,276 --> 01:08:43,596
Si es que no se ve nada.
1096
01:08:48,796 --> 01:08:50,076
�Qu� hace?
1097
01:08:51,236 --> 01:08:52,876
Buscar indicios.
1098
01:08:54,436 --> 01:08:57,956
Y no es una fuente,
es una alberca para ba�arse.
1099
01:09:00,276 --> 01:09:02,836
�No viste ninguna terma
cuando estuviste en Roma?
1100
01:09:02,996 --> 01:09:06,196
-La verdad es que de esa historia
tengo yo algunas lagunillas.
1101
01:09:06,556 --> 01:09:09,756
Porque entre las que eran romanas
y las que no eran romanas...
1102
01:09:09,836 --> 01:09:12,276
Me refiero a las mujeres,
no a las termas.
1103
01:09:14,076 --> 01:09:17,836
Buenas... mujeres, las romanas,
1104
01:09:18,276 --> 01:09:19,716
esbeltas y garbosas.
1105
01:09:19,756 --> 01:09:23,436
Y se lo digo yo que conoc�
a algunas en una bacanal.
1106
01:09:23,716 --> 01:09:25,756
�En una bacanal?
1107
01:09:25,876 --> 01:09:28,116
-Una bacanal, s�, una bacanal.
1108
01:09:28,316 --> 01:09:30,556
�No sabe usted lo que es
una bacanal?
1109
01:09:30,636 --> 01:09:32,036
La madre que me pari�.
1110
01:09:32,876 --> 01:09:36,356
Claro, con lo austero que es usted
con la comida y en lo otro,
1111
01:09:36,436 --> 01:09:38,236
no me extra�a que lo desconozca.
1112
01:09:38,316 --> 01:09:41,276
Yo se lo explico...
S�tur, s� lo que es una bacanal.
1113
01:09:42,276 --> 01:09:43,996
-Perd�neme.
1114
01:09:44,956 --> 01:09:49,356
El caso es que aquello era
un fornicio de todos con todos,
1115
01:09:50,036 --> 01:09:52,796
que si te descuidabas
no sab�a si estabas comiendo
1116
01:09:52,836 --> 01:09:53,916
bacalao o venado.
1117
01:09:57,356 --> 01:09:58,756
Si es que los romanos estos
1118
01:09:58,836 --> 01:10:00,956
s� que sab�an vivir los jod�os,
�eh, amo?
1119
01:10:42,316 --> 01:10:44,316
Me aburro, me aburro mucho.
1120
01:10:44,996 --> 01:10:46,236
Llamad a las otras.
1121
01:10:46,356 --> 01:10:48,996
-Sus deseos son �rdenes,
mi se�or Saturno.
1122
01:10:51,356 --> 01:10:52,596
-S�tur...
1123
01:10:52,876 --> 01:10:55,316
Ll�mame S�tur.
1124
01:10:56,436 --> 01:10:57,756
S�tur...
1125
01:10:58,316 --> 01:10:59,996
S�tur...
1126
01:11:00,996 --> 01:11:02,436
�S�tur!
1127
01:11:02,956 --> 01:11:04,196
�S�tur!
-�Eh?
1128
01:11:04,356 --> 01:11:07,436
�Qu� pasa?
Estoy hablando y no me oyes.
1129
01:11:08,316 --> 01:11:11,076
-No, que estaba obnubilado
con la civilizaci�n romana.
1130
01:11:11,396 --> 01:11:12,916
Perd�neme, �qu� me dec�a?
1131
01:11:13,076 --> 01:11:15,196
Que voy a entrar.
1132
01:11:15,876 --> 01:11:17,756
-Que va a entrar usted ah�,
�para qu�?
1133
01:11:18,316 --> 01:11:21,516
A ver si hay alguna pista, algo.
-�Qu� se le ha perdido ah�?
1134
01:12:02,916 --> 01:12:05,756
Espera,
parece que aqu� hay un s�mbolo.
1135
01:12:06,596 --> 01:12:08,116
-�Est� usted seguro?
1136
01:12:09,436 --> 01:12:12,836
A m� se me antoja
que m�s que s�mbolo es porquer�a.
1137
01:12:13,276 --> 01:12:15,636
No, es un ancla.
1138
01:12:16,876 --> 01:12:19,876
-Hombre, aqu� agua hay.
1139
01:12:20,476 --> 01:12:24,516
Pero me parece a m�
que muchos barcos no han atracado.
1140
01:12:24,956 --> 01:12:27,956
No, el ancla es un s�mbolo
de la doctrina cristiana,
1141
01:12:28,036 --> 01:12:30,756
representa la esperanza
en la salvaci�n eterna.
1142
01:12:31,916 --> 01:12:33,996
-�Un s�mbolo cristiano dice usted?
1143
01:12:34,996 --> 01:12:37,156
�Tambi�n sabe de esto?
1144
01:12:37,516 --> 01:12:39,636
Si ni si quiera es usted creyente.
1145
01:12:39,916 --> 01:12:41,756
Que no crea
en la doctrina cristiana
1146
01:12:41,796 --> 01:12:43,796
no significa que la rechace
de pleno.
1147
01:12:44,436 --> 01:12:47,876
En el fondo toda creencia
nos habla de c�mo ven esas personas
1148
01:12:47,956 --> 01:12:49,636
el mundo, por eso me interesa.
1149
01:12:50,356 --> 01:12:53,276
-Amo, es usted
un pozo de sabidur�a.
1150
01:12:53,596 --> 01:12:54,956
�Qu� digo un pozo?
1151
01:12:55,036 --> 01:12:57,716
Una pileta,
aprovechando la coyuntura.
1152
01:13:00,156 --> 01:13:01,356
Ruido.
1153
01:13:02,676 --> 01:13:03,956
�Cuidado, amo!
1154
01:13:05,796 --> 01:13:07,556
�Qu� pasa?
1155
01:13:08,076 --> 01:13:11,276
-No s�, que algo se ha movido
por aqu� a su espalda.
1156
01:13:12,516 --> 01:13:14,236
S�tur, no hay nada.
1157
01:13:16,556 --> 01:13:20,116
Ruido.
-�Ah� est� otra vez!
1158
01:13:20,396 --> 01:13:21,676
�Ah� est�, amo!
1159
01:13:22,036 --> 01:13:24,436
Salga del agua,
�salga del agua, por Dios!
1160
01:13:24,556 --> 01:13:26,916
S�tur, no hay nada.
-�Salga del agua, por Dios!
1161
01:13:28,196 --> 01:13:29,636
(GRITA) �Ah!
1162
01:13:33,036 --> 01:13:35,516
M�ralos, miras sus ropas.
1163
01:13:35,876 --> 01:13:37,636
Somos mucho mejores que ellos.
1164
01:13:37,756 --> 01:13:39,356
-�Por qu� me haces esto, madre?
1165
01:13:39,476 --> 01:13:41,836
-Todav�a tengo los pelos
como escarpias, amo.
1166
01:13:42,196 --> 01:13:44,076
�Madre del amor hermoso!
1167
01:13:45,036 --> 01:13:48,276
-Somos el hazmerre�r de la villa.
No pienso esconderme.
1168
01:13:51,436 --> 01:13:52,716
Es de un ni�o.
1169
01:13:53,636 --> 01:13:55,836
-�Uf!
�S�tur!
1170
01:13:56,196 --> 01:13:59,396
-�Ayuda!
-�De qu� te sirve ahora el t�tulo?
1171
01:13:59,596 --> 01:14:00,836
-�Qu� me ha pasado, amo?
1172
01:14:01,036 --> 01:14:03,596
Te has desmayado
mientras mir�bamos el esqueleto.
1173
01:14:04,516 --> 01:14:07,276
�S�tur! �S�tur!
�S�tur, qu� te pasa?
1174
01:14:07,396 --> 01:14:10,236
Debemos averiguar qui�n era
ese ni�o y qu� hac�a all�?
1175
01:14:10,316 --> 01:14:11,676
�Est�s bien?
1176
01:14:12,036 --> 01:14:14,596
Con tus juegos pusiste
en peligro la vida de Nu�o.
1177
01:14:14,956 --> 01:14:16,116
Fueron esos salvajes.
1178
01:14:16,836 --> 01:14:19,876
He vuelto al bosque,
y he cogido el esqueleto del ni�o,
1179
01:14:19,916 --> 01:14:21,036
est� en la guarida.
1180
01:14:21,196 --> 01:14:24,436
-Soy Rafael Valverde.
El mejor torero de las Espa�as.
1181
01:14:24,516 --> 01:14:26,476
�A qu� debemos el honor
de su visita?
1182
01:14:26,556 --> 01:14:29,716
Le he invitado yo.
Se quedar� unos d�as en palacio.
1183
01:14:30,116 --> 01:14:32,436
Gritos.
Y tambi�n he encontrado esto:
1184
01:14:32,596 --> 01:14:34,396
El emblema del orfanato
de la villa;
1185
01:14:34,516 --> 01:14:36,236
el mismo en el que t� estuviste.
1186
01:14:38,316 --> 01:14:40,756
(GRITA) -�Ah!
-Reconozco que cuando me invit�
1187
01:14:40,836 --> 01:14:42,196
sent� cierta curiosidad.
1188
01:14:42,396 --> 01:14:44,676
Una reina, una marquesa
y un esclavo negro.
1189
01:14:44,796 --> 01:14:46,876
En la corte no se habla
de otra cosa.
1190
01:14:47,436 --> 01:14:48,676
Ese cr�o estuvo encerrado
1191
01:14:48,756 --> 01:14:51,676
en ese agujero durante d�as.
-No puede ser, es imposible.
1192
01:14:52,156 --> 01:14:55,316
Sin comida, sin agua
y en la m�s completa oscuridad.
1193
01:14:55,716 --> 01:14:57,996
Se destroz� las u�as
intentando salir.
1194
01:14:59,396 --> 01:15:01,436
�Qu� pasa?
Hay una denuncia contra
1195
01:15:01,516 --> 01:15:03,916
Margarita Rando
por practicar brujer�a.
1196
01:15:04,236 --> 01:15:05,876
�Soltadme, yo no soy una bruja!
1197
01:15:05,956 --> 01:15:07,356
-�Qu� es lo quiere de m�?
1198
01:15:07,716 --> 01:15:10,356
Que anunciemos nuestro compromiso
esta misma noche.
1199
01:15:10,636 --> 01:15:13,236
-�Dispare, por Dios! �Dispare!
1200
01:15:13,916 --> 01:15:15,756
Jaleo y abucheos.
1201
01:15:16,396 --> 01:15:18,116
-�Sal de ah�!
1202
01:15:18,156 --> 01:15:19,916
Vi marcas de ara�azo dentro
de esa fosa,
1203
01:15:19,996 --> 01:15:22,356
a ese ni�o lo enterraron vivo.
(GRITA) -�Noo!
93012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.