All language subtitles for Aguila Roja 5x02 053 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,796 --> 00:00:02,356 Subtitulado por TVE. 2 00:00:02,476 --> 00:00:05,516 -Si tocamos cualquier nervio, podemos dejarle inv�lido. 3 00:00:05,636 --> 00:00:08,236 O morir, estoy dispuesto a asumir el riesgo. 4 00:00:08,316 --> 00:00:12,276 -Te vamos a perforar el cr�neo y luego sacaremos el co�gulo. 5 00:00:12,396 --> 00:00:15,916 -�Y si saliera mal? Nosotros no podemos hacer nada. 6 00:00:15,996 --> 00:00:18,476 -Vete a llenar esto. -S�lo caz�bamos p�jaros. 7 00:00:18,596 --> 00:00:20,316 -�La Virgen...! �Cazando p�jaros, 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,596 con la que est� cayendo? �Venga, esa agua! 9 00:00:22,676 --> 00:00:24,596 -�Ah, ah...! 10 00:00:24,676 --> 00:00:26,196 -�Hermano! 11 00:00:26,316 --> 00:00:28,116 �No...! Est� muerto. 12 00:00:28,196 --> 00:00:31,276 -La condesa de Narbona ha llegado. Espera que la hospede. 13 00:00:31,396 --> 00:00:34,476 -�Lucrecia, querida! �Condesa de Narbona! 14 00:00:34,556 --> 00:00:37,116 -Es mi esposo. -Soy Javier Uceda, un placer. 15 00:00:37,276 --> 00:00:38,876 -�Padre Javier! 16 00:00:39,156 --> 00:00:41,596 Fue beber, empezar a gritar y se desplom�. 17 00:00:41,756 --> 00:00:43,796 -�Est� empezando a entumecerse! 18 00:00:43,876 --> 00:00:46,516 Los s�ntomas corresponden al efecto de un veneno. 19 00:00:46,596 --> 00:00:49,436 -El grial est� hecho de un material que envenena; 20 00:00:49,516 --> 00:00:52,316 cualquier l�quido que se vierta en su interior... 21 00:00:53,116 --> 00:00:54,916 Creo que es el santo grial. 22 00:00:55,116 --> 00:00:58,036 -Perd�neme, �pero tiene una afici�n a los misterios...! 23 00:00:58,116 --> 00:01:02,316 -Es una pieza muy antigua, podr�a tener m�s de 1500 a�os. 24 00:01:02,356 --> 00:01:04,836 -�Se va a poner bien? -No lo s�. 25 00:01:05,916 --> 00:01:07,836 -Juan, por favor, dime la verdad. 26 00:01:07,916 --> 00:01:09,916 -Puede que no se despierte nunca. 27 00:01:10,036 --> 00:01:13,756 -Si abandonara mi vocaci�n sacerdotal, �te vendr�as conmigo? 28 00:01:16,036 --> 00:01:18,316 -�Y ahora tu vocaci�n son las ancianas? 29 00:01:18,396 --> 00:01:20,756 �Te estuve esperando horas junto al lago! 30 00:01:20,836 --> 00:01:24,196 -No pude ir. Pero no hab�a nada que deseara m�s. 31 00:01:24,276 --> 00:01:25,716 -�No tuviste valor! 32 00:01:26,596 --> 00:01:28,276 �No me perdiste! 33 00:01:28,356 --> 00:01:30,836 -�Gabi, Gabi! �Gabi! 34 00:01:30,956 --> 00:01:32,716 �Eh, Gabi! 35 00:01:32,796 --> 00:01:36,036 -�Estoy harta de hacer siempre lo que ha querido mi t�o! 36 00:01:36,116 --> 00:01:39,316 �A partir de ahora voy a tomar mis propias decisiones! 37 00:01:40,156 --> 00:01:42,116 -Es el santo grial. 38 00:01:45,076 --> 00:01:47,236 -�Qu� va a hacer? Guardarlo. 39 00:01:47,676 --> 00:01:49,516 -�Tiene que destruirlo ya, amo! 40 00:01:49,636 --> 00:01:53,236 �Mi hijo est� as� por esa cosa! S�tur, no podemos destruirlo. 41 00:01:53,316 --> 00:01:55,636 El grial est� relacionado con mi madre. 42 00:01:56,036 --> 00:01:59,196 -Voy a donar gran parte de mi fortuna 43 00:01:59,276 --> 00:02:01,556 al hospicio de san Miguel. 44 00:02:01,636 --> 00:02:04,316 -�Que quiere matarla! �Que quiere matarla, qui�n? 45 00:02:04,436 --> 00:02:06,596 -Don Javier. �De qu� si no un joven como �l 46 00:02:06,676 --> 00:02:08,956 iba a estar con una anciana? �Por el dinero! 47 00:02:09,036 --> 00:02:11,876 -Mire, como cristiano s� que es una cosa muy grave 48 00:02:11,996 --> 00:02:13,996 cargarse el c�liz de la �ltima cena. 49 00:02:15,796 --> 00:02:18,036 Tu hermano muri� por culpa de esto. 50 00:02:18,516 --> 00:02:21,036 Esto es un secreto entre nosotros dos. 51 00:02:21,156 --> 00:02:25,796 Nadie m�s puede saberlo, �vale? Es el santo grial. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,596 -Intent� dejar los h�bitos pero alguien me lo impidi�. 53 00:02:29,676 --> 00:02:32,756 -Si de verdad hubieras querido, nadie te hubiera detenido. 54 00:02:32,836 --> 00:02:35,196 -S�, si ese alguien es de los cardenales 55 00:02:35,236 --> 00:02:37,236 m�s influyentes adem�s de tu t�o. 56 00:02:37,356 --> 00:02:39,796 -Se�or, espero que sepas entenderlo. 57 00:02:39,876 --> 00:02:43,036 -�Fue por mi culpa, padre, porque yo llev� esa copa a casa! 58 00:02:43,116 --> 00:02:45,436 �Llev� el santo grial, padre! �Chis! 59 00:02:47,116 --> 00:02:48,556 -�Vamos! 60 00:02:51,476 --> 00:02:53,596 �Qu� pasa? -�D�nde guardas el c�liz? 61 00:02:53,716 --> 00:02:55,876 Su�ltala, por favor. -Si ma�ana a mediod�a 62 00:02:55,956 --> 00:02:58,356 no nos llevas el grial al bosque del centeno, 63 00:02:58,436 --> 00:03:00,116 tu hijo morir�. 64 00:03:00,196 --> 00:03:01,996 �Qu� has hecho con el grial? 65 00:03:05,356 --> 00:03:06,876 -�Espera! 66 00:03:12,716 --> 00:03:15,276 -�Y el chiquillo, amo, d�nde est� el chiquillo? 67 00:03:18,396 --> 00:03:19,756 �Te vas? 68 00:03:20,796 --> 00:03:22,636 -S�, me voy fuera de la villa. 69 00:03:23,076 --> 00:03:25,236 Esc�chame, esc�chame, esc�chame. 70 00:03:26,436 --> 00:03:27,916 Ven conmigo. 71 00:03:29,556 --> 00:03:31,436 �Por favor, ven conmigo! 72 00:03:40,236 --> 00:03:41,916 Se va de la villa. 73 00:03:43,396 --> 00:03:44,916 �Cenamos? 74 00:03:51,316 --> 00:03:54,236 -Si no es el verdadero grial, sabremos d�nde encontraros. 75 00:04:00,036 --> 00:04:01,516 -�Ah! 76 00:04:02,716 --> 00:04:04,916 -�Yo no lo he hecho, no la he matado! 77 00:04:04,996 --> 00:04:07,036 -Estoy segura de que Javier no ha sido. 78 00:04:07,436 --> 00:04:09,276 Hemos estado juntos toda la noche. 79 00:04:09,396 --> 00:04:10,756 -�Matadle! 80 00:04:14,836 --> 00:04:16,316 -�No puede ser! 81 00:04:16,916 --> 00:04:19,036 (LLORA) 82 00:04:26,996 --> 00:04:30,316 (LEE) He iniciado los tr�mites para concertar tu matrimonio 83 00:04:30,396 --> 00:04:32,636 con la heredera del marquesado de Uriarte. 84 00:04:32,756 --> 00:04:34,916 -Voy a decir que anoche estuviste conmigo. 85 00:04:34,996 --> 00:04:36,556 -Destrozar�n tu vida. 86 00:04:36,636 --> 00:04:40,236 -�No fue �l! �Lo encontr� en su cama! 87 00:04:41,276 --> 00:04:43,156 Dile a quien te paga 88 00:04:43,236 --> 00:04:45,956 que el �guila Roja custodia ahora el santo grial. 89 00:04:46,036 --> 00:04:48,396 -Me acaban de informar de que su marido 90 00:04:48,436 --> 00:04:50,236 se ha recuperado totalmente. 91 00:04:50,996 --> 00:04:53,716 -�Creo que el grial est� intentando decirnos algo! 92 00:04:53,796 --> 00:04:57,036 "Balinium Fides", el Ba�o de la Fe. -�Qu� significa eso? 93 00:04:57,116 --> 00:05:00,756 La leyenda dice que el grial es la clave para el tesoro templario. 94 00:05:00,996 --> 00:05:02,836 -�Somos ricos! 95 00:05:04,596 --> 00:05:07,916 Graznidos. 96 00:05:08,636 --> 00:05:12,196 Zumbido de insectos. 97 00:05:26,476 --> 00:05:28,636 (HABLA EN OTRA LENGUA) 98 00:06:08,316 --> 00:06:10,196 (GRITA) 99 00:06:47,916 --> 00:06:50,356 (HABLA EN SU LENGUA) 100 00:07:11,556 --> 00:07:13,236 -�Ya eres m�o! 101 00:07:44,756 --> 00:07:46,196 -Amo... 102 00:07:47,116 --> 00:07:49,876 Que le he estado dando lustre a la catana 103 00:07:49,956 --> 00:07:52,316 y ha quedado m�s reluciente que... 104 00:07:52,396 --> 00:07:54,836 que el orinal de Su Majestad, ya lo ver�. 105 00:07:54,956 --> 00:07:56,876 Cuidado. 106 00:07:57,196 --> 00:08:00,596 -�Me cago en to, la man�a que le ha entrado con sentarse aqu�! 107 00:08:00,916 --> 00:08:02,516 �Ay...! 108 00:08:02,596 --> 00:08:06,716 �Habi�ndose inventado una cosa tan c�modas como las sillas! 109 00:08:08,676 --> 00:08:11,956 Adem�s, �qu� est� haciendo? Pensar. 110 00:08:13,516 --> 00:08:15,116 -�Pensar? 111 00:08:18,636 --> 00:08:21,236 �Es que ya sabe d�nde est� el tesoro? 112 00:08:22,996 --> 00:08:26,916 No voy a seguir buscando. Se acab�. 113 00:08:29,076 --> 00:08:30,876 -�Que se acab�? 114 00:08:31,516 --> 00:08:33,516 �El qu� se acab�? 115 00:08:34,716 --> 00:08:36,876 Son muchos a�os, S�tur. 116 00:08:36,996 --> 00:08:40,716 Y demasiados muertos a mis espaldas para intentar saber qui�n soy. 117 00:08:41,356 --> 00:08:44,196 (SUSPIRA) �Y en realidad qu� importa? 118 00:08:44,316 --> 00:08:46,596 -�Ay, Dios...! �Qu� importa dice? 119 00:08:46,676 --> 00:08:49,756 �Amo, que no tenemos tiempo para esta crisis que le ha entrado! 120 00:08:49,836 --> 00:08:51,996 Es mi vida, lo he pensado bien. 121 00:08:52,116 --> 00:08:56,276 -�Que llevamos... que llevamos a�os detr�s de sus or�genes! 122 00:08:56,396 --> 00:08:59,796 �Y to para qu�? Adem�s, �ahora... 123 00:08:59,916 --> 00:09:02,236 que estamos a punto de descubrir el... 124 00:09:02,356 --> 00:09:05,076 el tesoro que va a cambiar para siempre nuestras vidas? 125 00:09:05,156 --> 00:09:07,996 El dinero no es lo m�s importante. -�Ah, no? 126 00:09:11,036 --> 00:09:12,996 �Pues sabe qu� le digo? 127 00:09:15,516 --> 00:09:20,676 Que si usted no va a pensar en nosotros, yo s� voy a hacerlo. 128 00:09:21,516 --> 00:09:25,396 Voy a buscar ese tesoro, �ya lo creo que lo voy a buscar... 129 00:09:25,516 --> 00:09:27,716 y lo voy a encontrar! S�tur. 130 00:09:28,836 --> 00:09:32,196 No lo hagas, por favor, puede ser peligroso. 131 00:09:32,316 --> 00:09:33,836 -�Y qu� m�s da? 132 00:09:36,876 --> 00:09:38,396 Ese tesoro... 133 00:09:39,716 --> 00:09:41,396 �va a solucionar mi vida, 134 00:09:41,476 --> 00:09:43,956 la de mi hijo, la de Alonsillo, la de Margarita! 135 00:09:44,076 --> 00:09:47,156 Y puede que hasta la suya. No necesito que hagas nada por m�. 136 00:09:47,236 --> 00:09:49,236 -�Ya lo s�, pero quiero hacerlo! 137 00:09:53,196 --> 00:09:55,436 �Qu� se cree que soy yo sin usted? 138 00:09:56,916 --> 00:09:58,676 Pues la nada soy. 139 00:10:03,516 --> 00:10:05,596 Eso s�, antes de empezar, 140 00:10:06,596 --> 00:10:10,076 le rogar�a que me echara una mano con esto de los mapas. 141 00:10:10,676 --> 00:10:12,276 (SUSPIRA) 142 00:10:13,116 --> 00:10:15,676 Porque, vamos a ver, esto ondulado... 143 00:10:16,436 --> 00:10:19,196 �Esto qu� significa, son monta�as o...? 144 00:10:19,276 --> 00:10:21,676 Anda, S�tur, trae el mapa. 145 00:10:23,716 --> 00:10:26,476 Est� bien. Encontraremos el dichoso tesoro. 146 00:10:27,276 --> 00:10:29,636 (R�E) -�De verdad, amo? 147 00:10:29,756 --> 00:10:31,156 S�. 148 00:10:31,956 --> 00:10:33,556 -�Muchas gracias! 149 00:10:33,796 --> 00:10:35,716 Pues venga, �ea, vamos...! 150 00:10:35,796 --> 00:10:37,236 Vamos para la casa que aqu� 151 00:10:37,276 --> 00:10:40,676 hay una teja que est� empezando a intimar con mis posaderas. 152 00:10:46,676 --> 00:10:50,036 -He pensado que esta noche deber�as quedarte aqu�. 153 00:10:50,156 --> 00:10:52,676 -Ahora que las Espa�as cuentan con su heredero, 154 00:10:52,756 --> 00:10:54,916 prefiero la comodidad de mis aposentos. 155 00:10:55,436 --> 00:10:59,516 -Sabes que la salud de nuestro hijo no es todo s�lida que quisi�ramos. 156 00:10:59,996 --> 00:11:02,676 -Rezo por �l a diario para que se recupere. 157 00:11:02,996 --> 00:11:06,396 -Es nuestro deber como cristianos y progenitores. 158 00:11:06,876 --> 00:11:10,356 Pero si la voluntad de Dios, llegado el caso, no fuese esa, 159 00:11:10,476 --> 00:11:13,476 deber�a haber otro var�n en la cadena sucesoria. 160 00:11:13,876 --> 00:11:17,076 -�Ya he sufrido bastante viendo morir a una hija y dos hijos! 161 00:11:17,316 --> 00:11:21,076 -Un peque�o sacrificio por ser la reina de las Espa�as, �no? 162 00:11:21,196 --> 00:11:24,636 -No quiero tener en brazos un hijo que voy a perder m�s adelante. 163 00:11:24,716 --> 00:11:26,236 Otra vez no. 164 00:11:27,356 --> 00:11:30,716 -Quiz�s debas tomar distancia, tienes raz�n. 165 00:11:30,956 --> 00:11:33,316 Pero no podr�s hacerlo hasta que no encontremos 166 00:11:33,356 --> 00:11:35,756 la encargada de la crianza del peque�o Carlos. 167 00:11:36,996 --> 00:11:39,476 �Y si nombro a la marquesa de Santillana? 168 00:11:41,876 --> 00:11:43,516 -�Lucrecia? 169 00:11:43,836 --> 00:11:45,756 -Es una posibilidad. 170 00:11:51,276 --> 00:11:52,716 -�chate. 171 00:12:15,636 --> 00:12:18,196 Esa ejecuci�n no ser� p�blica. 172 00:12:18,276 --> 00:12:21,916 Y s�lo su cad�ver ser� expuesto por todas las calles de la villa. 173 00:12:21,996 --> 00:12:25,836 -Ofrezco la fortuna de Richard Blake por su vida. 174 00:12:25,916 --> 00:12:29,316 -Soltadla. Har� lo que quer�is. 175 00:12:30,236 --> 00:12:34,876 -Eso es lo que quer�a o�r. �Por qu� no has entrado en raz�n? 176 00:12:36,916 --> 00:12:39,036 -Partir�is para C�diz de inmediato. 177 00:12:39,156 --> 00:12:42,876 All� hay una fragata que te estar� esperando con todo lo necesario. 178 00:12:42,956 --> 00:12:45,276 Ir�s a por el oro y lo traer�s. 179 00:12:45,476 --> 00:12:47,596 Dispones de seis meses de plazo. 180 00:12:47,716 --> 00:12:50,276 De lo contrario, no volver�s a ver viva a tu mujer. 181 00:12:50,356 --> 00:12:51,796 �Vamos! -Volver�. 182 00:12:51,996 --> 00:12:54,036 Relincho. 183 00:13:12,276 --> 00:13:13,716 Volver�. 184 00:13:18,036 --> 00:13:19,756 Le conozco. 185 00:13:20,236 --> 00:13:22,596 Estar� intent�ndolo con todas sus fuerzas. 186 00:13:48,516 --> 00:13:50,196 Lo siento. 187 00:13:56,596 --> 00:13:58,276 La cena ya est� lista. 188 00:14:00,196 --> 00:14:02,116 -S�, es verdad, est� lista. 189 00:14:02,556 --> 00:14:06,156 Voy a darle un �ltimo golpe de calor a la sopa no vaya a ser... 190 00:14:06,516 --> 00:14:08,116 A ver si se va a enfriar... 191 00:14:08,436 --> 00:14:10,236 la cena, digo. 192 00:14:17,436 --> 00:14:19,476 Llaman a la puerta. 193 00:14:23,036 --> 00:14:24,516 -Adelante. 194 00:14:26,676 --> 00:14:28,876 -Con vuestra licencia, Majestad. 195 00:14:31,236 --> 00:14:33,276 Disculpad, pero el asunto 196 00:14:33,316 --> 00:14:36,276 que me trae es de vital importancia. 197 00:14:36,356 --> 00:14:39,236 -De vez en cuando, cardenal, deber�a usted presentarse 198 00:14:39,316 --> 00:14:43,596 a una hora normal y con una buena noticia, para variar. 199 00:14:44,156 --> 00:14:45,996 �De qu� se trata ahora? 200 00:14:46,076 --> 00:14:48,956 -Han robado un diamante a los ingleses. 201 00:14:49,636 --> 00:14:53,396 -El que los ingleses se dejen desvalijar no es de mi incumbencia. 202 00:14:53,556 --> 00:14:55,636 -Por supuesto, Majestad. 203 00:14:55,756 --> 00:14:58,476 Pero resulta ser el diamante en bruto 204 00:14:58,516 --> 00:15:00,476 m�s grande jam�s hallado. 205 00:15:01,276 --> 00:15:03,636 Y lo ha robado un espa�ol. 206 00:15:04,556 --> 00:15:08,716 -No permitir� que los brit�nicos ensucien el nombre de la Corona. 207 00:15:08,796 --> 00:15:12,116 Los s�bditos espa�oles no son unos ladrones. 208 00:15:12,596 --> 00:15:15,036 -Se trata del conde de Montano. 209 00:15:15,436 --> 00:15:18,516 Hemos sabido que se encuentra en territorio espa�ol 210 00:15:18,636 --> 00:15:20,996 con la intenci�n de vender ese diamante. 211 00:15:21,076 --> 00:15:23,236 -La paz con Inglaterra pende de un hilo, 212 00:15:23,356 --> 00:15:26,956 no quiero volver a ver sus barcos por nuestros mares. Encontradlo. 213 00:15:28,876 --> 00:15:30,396 -Majestad. 214 00:15:33,436 --> 00:15:36,356 S� que hace tiempo que no sabemos nada el uno del otro. 215 00:15:36,436 --> 00:15:39,196 Pero quien ha compartido el hecho, no se separa nunca. 216 00:15:39,276 --> 00:15:41,756 Acepta este regalo como disculpa tard�a. 217 00:15:41,836 --> 00:15:44,356 Lleva consigo algo que nos beneficiar� a ambos. 218 00:15:44,476 --> 00:15:48,196 Seguro que sabr�s dar con ello y guardarlo hasta mi llegada. 219 00:15:48,276 --> 00:15:50,436 Que la luz te ense�e el camino. 220 00:15:50,476 --> 00:15:52,636 �Siempre tan misterioso, conde! 221 00:15:56,356 --> 00:15:58,036 �Qu� escondes? 222 00:16:02,516 --> 00:16:05,436 Cada d�a haces cosas m�s extravagantes. 223 00:16:07,036 --> 00:16:10,676 Pero no vives sola. Deber�as sacar la basura fuera. 224 00:16:10,756 --> 00:16:14,636 Es un presente de un viejo amigo. Me vendr� bien tener un esclavo. 225 00:16:15,796 --> 00:16:17,436 Si t� lo dices... 226 00:16:17,556 --> 00:16:20,996 No me imaginaba que tuvieras tantos problemas para satisfacerte. 227 00:16:21,076 --> 00:16:25,316 �Ay, Hern�n, no me hagas hablar de tus carencias, por favor! 228 00:16:32,116 --> 00:16:34,716 -�Ah! �Lo siento, se�ora! 229 00:16:34,836 --> 00:16:36,996 Recoge este desaguisado ahora mismo. 230 00:16:38,316 --> 00:16:40,796 Vamos, Catalina, �se puede saber a qu� esperas? 231 00:16:40,876 --> 00:16:43,316 �Es un esclavo y va a trabajar aqu�! 232 00:16:43,396 --> 00:16:46,196 As� que ya puedes ir acostumbr�ndote a su presencia. 233 00:16:46,956 --> 00:16:49,996 -Pero, se�ora... �no ser� peligroso? 234 00:16:50,636 --> 00:16:52,676 Dicen que se comen a sus semejantes. 235 00:16:52,756 --> 00:16:54,836 �Ay, todos los plebeyos sois iguales! 236 00:16:54,916 --> 00:16:56,996 Desconoc�is lo verdaderamente importante 237 00:16:57,036 --> 00:16:59,316 pero ten�is la cabeza llena de habladur�as. 238 00:16:59,676 --> 00:17:02,036 -Y si no es indiscreci�n, �ha pensado usted ya 239 00:17:02,076 --> 00:17:03,796 cu�les van a ser sus cometidos? 240 00:17:03,916 --> 00:17:06,076 Porque los negros no tienen muchas luces. 241 00:17:06,156 --> 00:17:10,236 �T� tampoco, Catalina, y llevas mucho tiempo sirviendo aqu�! 242 00:17:10,356 --> 00:17:13,996 Es toda una suerte para vosotros, para lo que hac�is... 243 00:17:15,916 --> 00:17:19,756 -�Y quiere que le proporcionemos un atuendo m�s adecuado 244 00:17:19,836 --> 00:17:22,276 o que lo mande lavar o algo, a lo mejor...? 245 00:17:22,396 --> 00:17:23,956 No es necesario. 246 00:17:25,676 --> 00:17:28,036 S�gueme. �Vamos! 247 00:17:29,796 --> 00:17:31,276 �Vamos! 248 00:17:31,516 --> 00:17:33,036 Por aqu�. 249 00:17:38,076 --> 00:17:40,116 "Balinium Fides". 250 00:17:47,796 --> 00:17:49,516 El Ba�o de la Fe. 251 00:18:04,836 --> 00:18:06,476 -�Buenos d�as, amo! 252 00:18:07,516 --> 00:18:10,916 Que con usted quer�a hablar. Dime. 253 00:18:11,236 --> 00:18:13,676 -S�, porque claro, eso de ser su escudero 254 00:18:13,756 --> 00:18:15,716 y tenerme enga�ado, �pues no...! 255 00:18:17,356 --> 00:18:18,836 No te entiendo. 256 00:18:18,956 --> 00:18:22,676 -Que yo tambi�n cre�a que lo del noviazgo con la bucanera 257 00:18:22,756 --> 00:18:26,676 era una estratagema, pero est� visto que no, �ah� hay tema! 258 00:18:26,756 --> 00:18:28,756 No, sigue siendo un plan. 259 00:18:28,836 --> 00:18:31,196 -Que conmigo no se tiene que justificar, amo. 260 00:18:31,276 --> 00:18:33,636 Es que me da un no s� qu� por do�a Margarita 261 00:18:33,676 --> 00:18:35,596 que la he visto ah�... toda dolida. 262 00:18:35,716 --> 00:18:37,476 Pero que le entiendo perfectamente, 263 00:18:37,556 --> 00:18:41,596 que llevaba usted demasiado tiempo acumulando trigo en el granero. 264 00:18:41,676 --> 00:18:44,716 S�tur, fue un malentendido. Nada m�s. 265 00:18:44,796 --> 00:18:48,596 -Usted ll�melo como quiera pero el resto lo llamamos beso. 266 00:18:48,796 --> 00:18:50,956 Mira, me pill� por sorpresa y ya est�. 267 00:18:51,036 --> 00:18:53,116 De otra manera, no... -Pero qu� sorpresa, 268 00:18:53,156 --> 00:18:55,036 �que yo le he visto esquivando balas! 269 00:18:56,036 --> 00:18:58,356 Si usted no quisiera, eso no habr�a pasado. 270 00:18:59,156 --> 00:19:02,076 Que todos hemos hecho la cobra alguna vez en la vida. 271 00:19:05,116 --> 00:19:07,036 No quer�a hacerle. 272 00:19:07,116 --> 00:19:09,436 Pero no pasa nada. -�S� que pasa, s�! 273 00:19:09,596 --> 00:19:11,716 S�, hasta que Margarita ha visto ese beso, 274 00:19:11,756 --> 00:19:13,956 le pod�a haber explicado que era un plan. 275 00:19:14,036 --> 00:19:16,196 Pero ahora ya... �ahora ya no hay tut�a! 276 00:19:16,276 --> 00:19:18,476 Bueno, ahora eso no es importante. 277 00:19:19,076 --> 00:19:22,196 Ya se lo explicar�. -�Pero que el momento era ahora! 278 00:19:24,036 --> 00:19:26,476 �Aprovechando que el Juan se ha ido... 279 00:19:26,716 --> 00:19:28,356 era ahora! 280 00:19:32,596 --> 00:19:35,676 Bueno, vamos a dejarnos de tristezas en la vida y... 281 00:19:36,996 --> 00:19:38,716 �Vamos a dejarlo! 282 00:19:39,836 --> 00:19:41,716 �Sabe d�nde est� el tesoro? 283 00:19:42,436 --> 00:19:44,116 S�. (R�E) 284 00:19:45,956 --> 00:19:50,636 El Ba�o de la Fe eran unas termas romanas del siglo III d. C. 285 00:19:53,916 --> 00:19:55,596 -�Siglo III! 286 00:19:56,796 --> 00:19:59,396 �Co�o, amo, si es que cada vez nos alejamos m�s 287 00:19:59,436 --> 00:20:01,036 de la soluci�n del misterio! 288 00:20:01,716 --> 00:20:04,236 Los romanos estuvieron aqu� hace 1400 a�os. 289 00:20:04,276 --> 00:20:05,836 (ENTRE DIENTES) -�1400...! 290 00:20:05,916 --> 00:20:09,196 Es demasiado tiempo. El Ba�o de la Fe ni siquiera existir� ya. 291 00:20:10,436 --> 00:20:12,316 -�Que s�, hombre! S�, que esa gente, 292 00:20:12,356 --> 00:20:14,956 cuando hace las cosas, las hacen mejor que bien. 293 00:20:15,156 --> 00:20:19,916 Yo mismo recuerdo una vez que tore� en Roma en una plaza... 294 00:20:20,876 --> 00:20:22,996 que ahora la llaman el... 295 00:20:23,076 --> 00:20:26,396 el Coliseo... Coliseum... �bueno, algo as�! 296 00:20:26,556 --> 00:20:28,116 S�tur, despu�s de los romanos, 297 00:20:28,156 --> 00:20:30,996 pisaron la Pen�nsula visigodos, musulmanes y nosotros. 298 00:20:31,076 --> 00:20:34,956 Y cada uno ha construido encima. -�Pues vamos all� con pico y pala! 299 00:20:35,396 --> 00:20:37,116 Que usted vivir� muy c�modo 300 00:20:37,196 --> 00:20:39,716 en la austeridad m�s humilde, pero yo... 301 00:20:40,716 --> 00:20:45,676 soy m�s como de... ostentaci�n y me gustan mucho m�s los lujos. 302 00:20:49,236 --> 00:20:52,996 Buen, �qu�? �Vamos para all� a echarle un ojo? 303 00:20:57,716 --> 00:20:59,316 �Venga, prepara el traje! 304 00:20:59,396 --> 00:21:01,156 -�El de faena? S�. 305 00:21:03,036 --> 00:21:05,636 -�Le has dado bien con el cepillo? -S�. 306 00:21:05,916 --> 00:21:07,716 -Esperemos que sea suficiente. 307 00:21:07,796 --> 00:21:10,716 �Hay que ver qu� guarros, todo el d�a descalzos, 308 00:21:10,836 --> 00:21:14,356 que van dejando las huellas...! -Tambi�n he quemado incienso. 309 00:21:14,436 --> 00:21:17,436 Es que ol�a un poco raro, como fuerte. 310 00:21:17,516 --> 00:21:19,676 -Como fuerte no, ol�a horrible, Marta, 311 00:21:19,756 --> 00:21:21,916 que es como huelen todos esos te�idos. 312 00:21:22,036 --> 00:21:25,476 Claro, en la Sabana con bestias... -�Para tanto es? 313 00:21:25,836 --> 00:21:28,836 -Mujer, tampoco es que una vaya siempre oliendo a rosas, 314 00:21:28,876 --> 00:21:31,596 pero por eso nos vestimos para no esparcir el olor. 315 00:21:31,716 --> 00:21:34,076 -�Y qu� viene a hacer a palacio? -�Aqu�? 316 00:21:34,156 --> 00:21:36,636 A quitarnos el trabajo, �no ves que no cobra? 317 00:21:36,956 --> 00:21:38,956 Como empiecen a aparecer muchos as�, 318 00:21:39,036 --> 00:21:41,036 ya nos veo pidiendo en las iglesias. 319 00:21:41,476 --> 00:21:44,396 Pues si la marquesa nos echa, ya encontraremos algo. 320 00:21:44,516 --> 00:21:46,916 -�Algo, qu�? �Con la que est� cayendo afuera! 321 00:21:47,076 --> 00:21:51,276 Pues tenemos un par de manos y sabemos hacer bien el trabajo. 322 00:21:51,396 --> 00:21:53,356 -�Margarita, por Dios, parece mentira! 323 00:21:53,436 --> 00:21:56,516 �Que pegas una patada a un �rbol y caen cientos de criadas! 324 00:21:56,636 --> 00:21:58,716 Pues nos vamos de la villa si hace falta. 325 00:21:58,836 --> 00:22:00,636 -�Pero ad�nde, a las Am�ricas? 326 00:22:00,676 --> 00:22:03,036 No me gustar�a alejarme de mi familia. 327 00:22:03,156 --> 00:22:05,236 -Pues claro que no, ni a m�. 328 00:22:05,316 --> 00:22:08,356 �Y a ti? �Te ir�as de la villa dejando al cr�o y a Gonzalo? 329 00:22:08,596 --> 00:22:10,476 �Y si lo hiciera? 330 00:22:12,316 --> 00:22:16,036 -�Huy, qu� raro! T� has discutido con �l. 331 00:22:16,516 --> 00:22:18,596 No. -�No? 332 00:22:18,796 --> 00:22:22,196 -Catalina, el carruaje de la reina est� entrando en palacio. 333 00:22:22,316 --> 00:22:25,756 -�C�mo la reina...? �La reina, la esposa de Su Majestad? 334 00:22:25,876 --> 00:22:28,676 �Pero qu� hace esa mujer, que se presenta sin avisar? 335 00:22:30,796 --> 00:22:33,196 Chillido de ave rapaz. 336 00:22:44,836 --> 00:22:48,356 -Pa m� que aqu� no va a ser. No. 337 00:23:21,756 --> 00:23:23,276 �Lo ve? 338 00:23:23,956 --> 00:23:28,396 Por algo usted es el h�roe, el amo. Y yo... el escudero. 339 00:23:29,596 --> 00:23:31,916 �Porque ni mirar un mapa s�! 340 00:23:33,876 --> 00:23:36,876 Pa una vez que soy yo el que tira del carro y nos perdemos. 341 00:23:36,956 --> 00:23:38,956 Na, que aqu� no est�n las termas. 342 00:23:41,396 --> 00:23:43,356 Espere, espere, espere... 343 00:23:43,876 --> 00:23:46,076 �no ser� que lo estoy mirando del rev�s? 344 00:23:46,796 --> 00:23:49,276 No. Esta es la zona, 345 00:23:49,396 --> 00:23:52,756 pero debieron construir el castillo sobre el Ba�o de la Fe. 346 00:23:53,676 --> 00:23:56,676 Ya te lo dije, ha pasado demasiado tiempo 347 00:23:58,436 --> 00:24:00,876 -�Entonces las termas est�n ah� abajo? 348 00:24:00,956 --> 00:24:02,396 Probablemente. 349 00:24:03,556 --> 00:24:05,516 -�Pues a cavar se ha dicho, no? 350 00:24:05,676 --> 00:24:07,796 Y usted no se preocupe, que ya me encargo. 351 00:24:07,876 --> 00:24:12,396 El camino de Ronda me lo zanj� yo solito una vez que me apresaron. 352 00:24:13,076 --> 00:24:16,996 No. Una vez estuvi�ramos dentro, se nos podr�a caer todo encima. 353 00:24:17,876 --> 00:24:21,036 Es demasiado peligroso. Mejor nos volvemos a casa. 354 00:24:21,156 --> 00:24:22,796 -�Volver, pero c�mo volver? 355 00:24:22,876 --> 00:24:24,676 Que el peligro dura s�lo un ratito 356 00:24:24,756 --> 00:24:26,836 y el tesoro nos hace ricos toda la vida. 357 00:24:27,036 --> 00:24:29,356 S�tur, el terreno de esta zona es inestable. 358 00:24:29,396 --> 00:24:31,396 Es peligroso incluso intentar entrar. 359 00:24:31,516 --> 00:24:34,956 -�Pues lo volamos por los aires y as� nos aseguramos! 360 00:24:35,036 --> 00:24:37,796 Esto no creo que sea m�s peligroso que las arenas 361 00:24:37,836 --> 00:24:39,716 o la poza aquella... �se acuerda? 362 00:24:39,836 --> 00:24:43,316 Me acuerdo, S�tur. Hemos venido hasta aqu�, no podemos hacer m�s. 363 00:24:43,436 --> 00:24:46,236 Ya se me ocurrir� otra manera de dar con mi madre. 364 00:24:52,276 --> 00:24:55,316 -�Pero ser� posible este hombre...? �No, amo, no, 365 00:24:55,396 --> 00:24:57,796 me ha tentado con el tesoro y ahora me lo niega! 366 00:24:58,116 --> 00:24:59,716 �Y eso no es de buen cristiano! 367 00:24:59,796 --> 00:25:02,116 Aunque eso para usted es casi como un cumplido. 368 00:25:02,236 --> 00:25:04,076 Para m� tambi�n es duro asumirlo. 369 00:25:04,196 --> 00:25:06,716 -Le importa una mierda lo que le diga, �verdad? 370 00:25:06,796 --> 00:25:08,796 �Pues pod�a hacerme caso por una vez! 371 00:25:09,676 --> 00:25:13,596 �Que no va a ser menos h�roe por hacer algo positivo para nosotros! 372 00:25:14,356 --> 00:25:16,756 �No to va a ser pensar en los dem�s! 373 00:25:18,316 --> 00:25:20,676 El tesoro tambi�n ser�a pal chiquillo. 374 00:25:22,596 --> 00:25:26,156 �As� que llevas algo que nos beneficiar� a ambos? 375 00:25:28,196 --> 00:25:30,756 Estoy segura de que sabr�s dar con ello 376 00:25:30,836 --> 00:25:32,796 y guardarlo hasta mi llegada. 377 00:25:32,916 --> 00:25:34,876 -Majestad, es un honor. 378 00:25:34,956 --> 00:25:38,196 -S�, ya me lo han repetido varias veces desde que he llegado. 379 00:25:38,236 --> 00:25:40,236 Quiero ver a la marquesa. -S�, se�ora. 380 00:25:40,356 --> 00:25:43,996 Que la luz te ense�e el camino. 381 00:25:45,556 --> 00:25:47,156 �La luz! 382 00:25:52,756 --> 00:25:55,876 �Oh...! �Est�pida adivinanza! 383 00:25:56,436 --> 00:25:58,596 -Se�ora, puede esperarla en el sal�n 384 00:25:58,676 --> 00:26:02,316 mientras prueba la tarta de ar�ndanos de nuestra repostera. 385 00:26:02,436 --> 00:26:04,916 Yo avisar� a la marquesa, estar� en su alcoba. 386 00:26:05,916 --> 00:26:09,396 -�Es que va a ser este palacete el primero donde deba esperar? 387 00:26:09,996 --> 00:26:13,356 -Por supuesto que no, Majestad. La reina nunca espera. 388 00:26:13,436 --> 00:26:15,516 -Mi tiempo es muy valioso. 389 00:26:15,596 --> 00:26:17,956 S�lo quiero dejar claro a la marquesa que, 390 00:26:18,036 --> 00:26:21,076 bajo ning�n concepto, permitir� que eduque a mi hijo. 391 00:26:22,356 --> 00:26:23,796 �Por aqu�? 392 00:26:23,876 --> 00:26:25,476 -S�, se�ora. 393 00:26:26,876 --> 00:26:29,836 Siempre te gustaron los juegos, conde. 394 00:26:36,396 --> 00:26:41,516 (LEE) Busca bajo sus ropajes. 395 00:26:44,956 --> 00:26:47,116 Bajo sus ropajes. 396 00:26:54,236 --> 00:26:56,796 �Qu� llevas ah�? -Secreto. 397 00:26:57,316 --> 00:26:59,276 �As� que sabes hablar? 398 00:26:59,396 --> 00:27:02,676 �Entiendes mi idioma? -Secreto. 399 00:27:02,756 --> 00:27:07,156 Secreto, vale, eso ya lo has dicho. �Sabes decir algo m�s? 400 00:27:14,556 --> 00:27:17,756 �Qu� llevas colgando de esa cuerda? 401 00:27:21,556 --> 00:27:23,556 �Ah...! -�Virgen santa! 402 00:27:25,156 --> 00:27:27,836 �Majestad...! -�Esto es repugnante! 403 00:27:33,476 --> 00:27:35,476 -No se puede hacer nada... 404 00:27:35,516 --> 00:27:38,036 Que no se puede hacer nada dice. 405 00:27:39,116 --> 00:27:42,116 El tesoro ah� asomando la colita y no se puede hacer nada. 406 00:27:43,596 --> 00:27:45,156 �Pues sabe qu� le digo? 407 00:27:45,756 --> 00:27:47,236 �Que una mierda! 408 00:27:56,756 --> 00:27:57,796 Si... 409 00:27:57,876 --> 00:27:59,516 Con un poquillo de p�lvora... 410 00:28:00,516 --> 00:28:01,796 el oro es nuestro. 411 00:28:10,476 --> 00:28:11,716 (SUSURRA) Aqu�. 412 00:28:20,436 --> 00:28:22,276 Ya est�... 413 00:28:23,876 --> 00:28:25,796 �Ay, Dios! 414 00:28:26,796 --> 00:28:28,076 La madre que me pari�. 415 00:28:28,116 --> 00:28:31,116 Saturno, si es que tienes el pulso de un tamborilero, 416 00:28:31,156 --> 00:28:33,276 has perdido mano hasta para el delito. 417 00:28:35,996 --> 00:28:37,676 Y todo el rastro que he dejado. 418 00:28:39,596 --> 00:28:42,676 El que el amo tiene m�s olfato que un perro perdiguero. 419 00:28:43,356 --> 00:28:45,236 A ver. 420 00:28:55,756 --> 00:28:57,996 Ya est�. Ya est�. 421 00:29:00,876 --> 00:29:03,156 Ya est�. 422 00:29:03,596 --> 00:29:05,156 Vamos. 423 00:29:16,236 --> 00:29:17,716 �Qu� desea, eminencia? 424 00:29:18,236 --> 00:29:20,716 Entiendo que no me hizo venir aqu� para rezar. 425 00:29:25,716 --> 00:29:27,636 -�Sab�is? Vuestra perspicacia 426 00:29:27,676 --> 00:29:30,476 a veces resulta un poco c�mica, comisario. 427 00:29:34,436 --> 00:29:37,756 El rey me ha encomendado la misi�n de encontrar 428 00:29:37,836 --> 00:29:39,436 al ladr�n del diamante, 429 00:29:39,476 --> 00:29:42,676 para poder entregar su cabeza a los ingleses. 430 00:29:44,876 --> 00:29:47,116 As� que... en vuestras manos est� 431 00:29:47,156 --> 00:29:49,716 que el rey y yo quedemos satisfechos. 432 00:29:50,276 --> 00:29:53,836 No tenga ninguna duda, eminencia, as� se har�. 433 00:29:54,356 --> 00:29:55,596 -Comisario... 434 00:29:55,676 --> 00:29:58,156 Espero que no me hag�is el depositario 435 00:29:58,196 --> 00:29:59,756 de vuestra ineptitud... 436 00:30:00,356 --> 00:30:03,316 porque entonces si que os ver� rezar 437 00:30:03,596 --> 00:30:06,156 pero para que termine pronto vuestro calvario. 438 00:30:08,436 --> 00:30:09,756 Risas. 439 00:30:10,036 --> 00:30:12,076 -La marquesa y su lengua. 440 00:30:12,476 --> 00:30:14,316 Risas. 441 00:30:15,876 --> 00:30:18,356 (LEE) Marquesa de Santillana la llamaban, 442 00:30:18,436 --> 00:30:20,476 aunque f�cil se levantaba la saya, 443 00:30:20,516 --> 00:30:23,796 entr� cosa negra en su casa y ella le alarg� la vara. 444 00:30:24,556 --> 00:30:25,676 -�Eh! 445 00:30:26,716 --> 00:30:27,916 �Eh! 446 00:30:28,476 --> 00:30:29,796 �Qui�n ha escrito eso? 447 00:30:30,156 --> 00:30:31,676 -Yo no he sido, se�or. 448 00:30:31,956 --> 00:30:33,156 (GRITA) �Ah! 449 00:30:36,636 --> 00:30:39,516 No sabes lo ingenioso que puedo llegar a ser yo tambi�n. 450 00:30:41,436 --> 00:30:42,916 -�Ah! 451 00:30:46,716 --> 00:30:48,236 �Sabes lo que has hecho? 452 00:30:48,356 --> 00:30:49,996 -S�, se�ora, y lo siento mucho. 453 00:30:50,316 --> 00:30:52,436 Me has dejado a m�, tu se�ora, en rid�culo. 454 00:30:52,516 --> 00:30:54,396 �Acaso has olvidado a qui�n te debes? 455 00:30:54,556 --> 00:30:55,916 -No, se�ora. 456 00:30:56,276 --> 00:30:58,716 Me debo a usted, pero no podr�a replicarle 457 00:30:58,796 --> 00:31:01,236 a Su Majestad. �Y a m� tampoco, est�pida! 458 00:31:01,356 --> 00:31:02,956 -�Ah! La pr�xima vez que vuelvas 459 00:31:02,996 --> 00:31:04,636 a entrar a alguien si anunciar, 460 00:31:04,716 --> 00:31:07,356 sea la reina o el Esp�ritu Santo te rompo la crisma. 461 00:31:07,436 --> 00:31:08,916 -S�, se�ora. 462 00:31:09,956 --> 00:31:11,236 (SOLLOZA) 463 00:31:11,316 --> 00:31:12,916 Y ahora termina de arreglarme. 464 00:31:13,516 --> 00:31:16,236 Tengo que ir a aclarar todo esto con Su Majestad. 465 00:31:19,156 --> 00:31:21,116 �T�, fuera! 466 00:31:23,316 --> 00:31:24,476 Ret�rate. 467 00:31:24,876 --> 00:31:26,156 (SUSURRA) -S�, se�ora. 468 00:31:32,596 --> 00:31:34,636 Entretenida ma�ana la tuya, Lucrecia. 469 00:31:34,996 --> 00:31:36,236 Hern�n, he de irme, 470 00:31:36,316 --> 00:31:38,596 no tengo tiempo para tus nimiedades. 471 00:31:43,076 --> 00:31:44,716 (R�E) Divertido garabato. 472 00:31:45,476 --> 00:31:47,396 Yo no me lo tomar�a tan a la ligera. 473 00:31:48,036 --> 00:31:50,196 Son simples habladur�as, Hern�n, 474 00:31:50,276 --> 00:31:52,956 ya sabes c�mo son los muertos de hambre de la villa. 475 00:31:53,036 --> 00:31:55,236 Se aburren mucho y necesitan inventar cosas 476 00:31:55,276 --> 00:31:57,356 para entretenerse y enga�ar al est�mago. 477 00:31:57,676 --> 00:31:59,476 Esta vez no son ellos los causantes, 478 00:31:59,636 --> 00:32:02,716 la informaci�n viene de la reina y nadie duda de su palabra. 479 00:32:03,436 --> 00:32:06,396 �Te das cuenta de las consecuencias que puede traer esto? 480 00:32:06,556 --> 00:32:08,836 Ya he estado otras veces en boca de la gente. 481 00:32:09,996 --> 00:32:12,876 Me parece que no sabes el mundo en que vives, Lucrecia. 482 00:32:13,116 --> 00:32:15,276 En la corte pueden aceptar ciertas cosas, 483 00:32:15,316 --> 00:32:17,236 pero que te acuestes con un animal no. 484 00:32:18,796 --> 00:32:20,676 Has destrozado tu reputaci�n. 485 00:32:21,716 --> 00:32:24,796 Y lo que es peor, has arrastrado a Nu�o. 486 00:32:26,156 --> 00:32:27,556 �Nu�o lo ha visto? 487 00:32:30,356 --> 00:32:32,836 Tu nombre en todos los mentideros de la villa. 488 00:32:32,916 --> 00:32:33,996 �T� qu� crees? 489 00:32:37,956 --> 00:32:39,356 -Pero si es la marquesa. 490 00:32:39,596 --> 00:32:41,276 -Le est� agarrando la chorrilla. 491 00:32:42,516 --> 00:32:43,916 -�Qu� pasa? 492 00:32:45,476 --> 00:32:48,276 �Qu� mir�is? -Nada. 493 00:32:48,756 --> 00:32:50,476 -�Qu� escondes ah�, plebeyo? 494 00:32:50,636 --> 00:32:52,236 -Nada. 495 00:33:07,556 --> 00:33:09,836 �Eh, eh! �Basta, basta! �Alonso! 496 00:33:10,156 --> 00:33:11,516 �Nu�o! 497 00:33:11,676 --> 00:33:13,196 �Basta ya! �Qu� ha pasado? 498 00:33:14,156 --> 00:33:15,316 �Qu� ha pasado aqu�? 499 00:33:15,436 --> 00:33:17,556 -�Iros todos al infierno, maldita escoria! 500 00:33:21,876 --> 00:33:24,156 �Qui�n ha tra�do esto? -�Qu� est� pasando? 501 00:33:24,356 --> 00:33:26,276 Espera. �De d�nde hab�is sacado esto? 502 00:33:27,436 --> 00:33:30,796 -�Joder! �Has visto esto? -Est�n por todas partes, padre. 503 00:33:31,836 --> 00:33:33,316 (R�E) 504 00:33:33,396 --> 00:33:34,916 �Venga, salid todos fuera! 505 00:33:35,796 --> 00:33:37,436 -Vamos, fuera. 506 00:33:39,436 --> 00:33:42,276 -He o�do decir que no se encam� con un negro nada m�s, 507 00:33:42,316 --> 00:33:44,396 sino con dos, hicieron una vichyssoise. 508 00:33:44,556 --> 00:33:46,836 S�tur, eso es la vida privada de la marquesa, 509 00:33:46,916 --> 00:33:49,116 y ya deber�as saber que no debes hacer caso 510 00:33:49,196 --> 00:33:51,396 a todo lo que oigas. -�Yo no he dicho nada! 511 00:33:51,556 --> 00:33:53,716 Pero cuando el r�o agua lleva es que suena. 512 00:33:53,916 --> 00:33:56,716 Que cuando suena... La cosa, trat�ndose de la marquesa, 513 00:33:56,796 --> 00:33:58,356 es que el r�o est� desbordado. 514 00:33:58,436 --> 00:33:59,996 -Pero, padre, �es verdad... 515 00:34:00,236 --> 00:34:02,996 que la marquesa se ha acostado con un negro? 516 00:34:03,356 --> 00:34:05,956 �Y si fuera as�, a qu� viene esa cara? 517 00:34:06,076 --> 00:34:09,636 -�Que qu� asco! -�Asco no, nauseabundo! 518 00:34:09,916 --> 00:34:13,116 Hacerlo con un negro es peor que con un perro. 519 00:34:13,196 --> 00:34:15,916 �Qu� dices, S�tur? -�Digo lo que digo! 520 00:34:15,996 --> 00:34:18,236 Que los negros son... animales. 521 00:34:19,276 --> 00:34:21,956 Llevan sus partes al aire, reducen cabezas al tama�o 522 00:34:22,076 --> 00:34:24,236 de un garbanzo y guisan a sus semejantes... 523 00:34:24,836 --> 00:34:26,996 Y no sigo porque est� aqu� el chiquillo. 524 00:34:27,196 --> 00:34:29,836 Ya. �Y nosotros, los blancos...? -No. 525 00:34:30,076 --> 00:34:31,836 �No cometemos atrocidades? -No. 526 00:34:31,916 --> 00:34:34,236 �No hab�is visto lo que somos capaces de hacer 527 00:34:34,276 --> 00:34:36,116 en la villa: robar, matar, torturar? 528 00:34:36,196 --> 00:34:40,156 �Es diferente a lo que t� dices? -Usted es un hombre con cultura, 529 00:34:40,196 --> 00:34:43,156 no comparare, una cosa es matar al vecino a tiros 530 00:34:43,276 --> 00:34:45,156 y otra zamp�rselo a dentelladas. 531 00:34:45,636 --> 00:34:48,836 En todas las partes hay b�rbaros, porque haya uno no significa 532 00:34:48,916 --> 00:34:50,876 que todos lo sean. -Tengo un mal cuerpo 533 00:34:50,916 --> 00:34:52,316 de hablar de los negros... 534 00:34:52,676 --> 00:34:54,476 Golpes. -�Qu� ha sido eso? 535 00:34:54,556 --> 00:34:56,316 -�Ha sido en la casa del maestro! 536 00:34:58,076 --> 00:34:59,516 (GRITA) �Aaah! 537 00:34:59,876 --> 00:35:02,516 -Tranquila. (LLORA) �Mis manos! 538 00:35:02,796 --> 00:35:05,716 -Lo siento, si es que... Voy a buscar... 539 00:35:06,116 --> 00:35:07,996 -Cipri. �Gonzalo, Margarita! 540 00:35:09,436 --> 00:35:11,916 Cipri, trae agua fr�a, r�pido. -�Qu� ha pasado? 541 00:35:12,156 --> 00:35:14,716 �Qu� ha pasado? -El fuego le explot� en las manos. 542 00:35:14,796 --> 00:35:16,356 (LLORA) -�C�mo ha pasado eso? 543 00:35:16,436 --> 00:35:17,796 El fuego no explota, �no? 544 00:35:17,956 --> 00:35:22,196 Cog� un chaleco para sacudirle el polvo y me explot� en las manos. 545 00:35:23,116 --> 00:35:25,236 -Esto es de S�tur. 546 00:35:25,396 --> 00:35:26,836 Llanto de Margarita. 547 00:35:27,396 --> 00:35:30,436 -�Qu� cojones llevabas en el chaleco para que explotara? 548 00:35:30,596 --> 00:35:32,356 �S�tur, te estoy hablando! 549 00:35:32,516 --> 00:35:34,636 �Has estado a punto de dejarla sin manos! 550 00:35:35,356 --> 00:35:38,156 -No... No s� qu� ha podido pasar, pero... 551 00:35:38,996 --> 00:35:40,156 -Pero... 552 00:35:40,636 --> 00:35:43,316 (LLORA) Me duele mucho, Gonzalo. Tranquila. 553 00:35:51,276 --> 00:35:53,116 �Qu� haces aqu�, marquesa? 554 00:35:55,076 --> 00:35:58,236 No son formas de presentarse en palacio, estoy muy ocupado. 555 00:35:58,356 --> 00:36:00,676 Lo s�, Majestad, y me disculpo por ello, 556 00:36:00,756 --> 00:36:03,036 pero es muy importante que me atend�is. 557 00:36:03,276 --> 00:36:06,556 -�M�s importante que dirigir todo un reino? 558 00:36:06,716 --> 00:36:09,436 Por supuesto que no, Majestad, no es esa mi intenci�n. 559 00:36:10,956 --> 00:36:12,996 -Vienes para hablar del rumor. 560 00:36:13,356 --> 00:36:14,676 Majestad, 561 00:36:14,716 --> 00:36:18,876 por la amistad que tenemos, os ruego, os suplico que hag�is 562 00:36:18,956 --> 00:36:21,836 lo que est� en vuestra mano por detenerlo. 563 00:36:21,996 --> 00:36:23,996 Eso que se est� diciendo no es verdad. 564 00:36:24,276 --> 00:36:28,436 -�Intentas sugerirme que mi esposa, la reina, miente? 565 00:36:29,516 --> 00:36:32,716 Deber�as valorar mejor con quien mides tus fuerzas. 566 00:36:32,956 --> 00:36:36,396 No se me ocurrir�a enfrentarme a ella, Majestad, ni a vos, 567 00:36:36,636 --> 00:36:38,716 solo digo que fue un malentendido. 568 00:36:40,156 --> 00:36:43,076 -El esclavo estaba desnudo ante ti, 569 00:36:43,476 --> 00:36:46,156 �qu� otra cosa pod�as haber estado haciendo con �l? 570 00:36:46,396 --> 00:36:50,156 Ver�, en realidad, Majestad... -No te esfuerces, Lucrecia. 571 00:36:51,196 --> 00:36:54,716 El rumor ya est� en toda la villa y, mira, estoy de acuerdo contigo: 572 00:36:54,996 --> 00:36:57,596 Los rumores se propagan como la peste y, 573 00:36:57,676 --> 00:36:59,836 como tal, hay que erradicarlos. 574 00:36:59,916 --> 00:37:01,356 Pero, Majestad... 575 00:37:02,036 --> 00:37:04,756 -Tu presencia ya no es grata en palacio. 576 00:37:06,756 --> 00:37:08,676 Haz que te reconozca un m�dico... 577 00:37:08,796 --> 00:37:11,796 Transmiten toda clase de enfermedades. 578 00:37:12,596 --> 00:37:17,636 Guardias, acompa�en a la marquesa a la salida. 579 00:37:17,756 --> 00:37:19,676 Majestad. 580 00:37:30,596 --> 00:37:33,036 -La duquesa de Caldas ha devuelto su invitaci�n 581 00:37:33,036 --> 00:37:34,276 del banquete del lunes. 582 00:37:34,476 --> 00:37:37,116 Y los condes de Valmasedo tres cuartos de lo mismo. 583 00:37:37,236 --> 00:37:39,916 El palacio ha ca�do en desgracia por mi culpa. 584 00:37:40,316 --> 00:37:41,956 -No pudiste hacer otra cosa. 585 00:37:42,236 --> 00:37:44,356 -Si yo hubiera sabido que la marquesa 586 00:37:44,436 --> 00:37:47,836 estaba placiendo con el negro. -Catalina, que era la reina 587 00:37:47,916 --> 00:37:49,436 y la reina es... la reina. 588 00:37:49,676 --> 00:37:52,996 -Me da igual si es Su Majestad, me engancho a sus enaguas 589 00:37:53,036 --> 00:37:55,236 y no me separan ni con agua hirviendo. 590 00:37:59,556 --> 00:38:01,196 Do�a Irene, �desea algo? 591 00:38:01,556 --> 00:38:03,836 -S�, un poquito de agua para estas flores 592 00:38:03,916 --> 00:38:05,516 que he cogido viendo de misa. 593 00:38:05,796 --> 00:38:07,316 -Ahora mismo. 594 00:38:10,796 --> 00:38:14,596 Se�ora, yo no quiero que me tome por chismosa, 595 00:38:14,676 --> 00:38:19,276 pero usted que viene de fuera, �se habla mucho por ah�? 596 00:38:20,196 --> 00:38:23,436 -Al p�rroco no se le o�a el serm�n de lo que murmuraba la gente. 597 00:38:23,556 --> 00:38:24,956 -�Qu� se dice? 598 00:38:25,156 --> 00:38:27,596 Seguro que est�n dejando el nombre de la marquesa 599 00:38:27,676 --> 00:38:29,556 a la altura del bet�n. -Peor que eso. 600 00:38:30,436 --> 00:38:32,396 -La gente es muy mala y muy rencorosa. 601 00:38:32,756 --> 00:38:35,956 �Ah, Dios m�o, por favor, que salgamos de esta! 602 00:38:37,076 --> 00:38:39,196 -Quien juega con fuego se quema, Catalina. 603 00:38:40,676 --> 00:38:43,836 Dios no va a escuchar ahora a quien no atendi� a su palabras. 604 00:38:51,916 --> 00:38:56,236 -Todav�a no entiendo c�mo lleg� la p�lvora a tu chaleco, 605 00:38:56,316 --> 00:38:57,876 �qu� leches hiciste? 606 00:38:59,036 --> 00:39:01,356 -En el siguiente recodo giras a la izquierda. 607 00:39:02,236 --> 00:39:03,996 -�Quieres contestar, por lo menos? 608 00:39:05,076 --> 00:39:06,756 -Resbal�. 609 00:39:07,316 --> 00:39:09,156 �Y mira el camino! 610 00:39:09,276 --> 00:39:11,756 A ver si con la tonter�a tenemos otra desgracia. 611 00:39:12,076 --> 00:39:14,796 -�D�nde co�o te resbalaste para ensuciarte de p�lvora, 612 00:39:14,916 --> 00:39:17,796 no es como la arena, que est� por todas partes? 613 00:39:17,876 --> 00:39:20,236 -Cipriano, toma la derecha y p�rate ah�. 614 00:39:21,436 --> 00:39:24,596 -Encima las manos, pobrecilla. Y Margarita trabaja con ellas, 615 00:39:24,676 --> 00:39:26,236 son sus sustento, su talento. 616 00:39:27,356 --> 00:39:29,396 Te digo m�s, menos mal que el chaleco 617 00:39:29,516 --> 00:39:31,716 ten�a poca p�lvora, porque la pudiste volar 618 00:39:31,756 --> 00:39:34,396 por los aires. -�Que ya lo s�, Cipriano, ya lo s�! 619 00:39:41,996 --> 00:39:44,036 �Vas a record�rmelo toda la vida? 620 00:39:44,556 --> 00:39:48,316 -No, claro que no, S�tur... -Si pudiera le dar�a mis manos. 621 00:39:49,316 --> 00:39:52,516 Pero no puedo hacer nada, solo pedirle perd�n 622 00:39:52,596 --> 00:39:54,556 y cuidarla lo mejor que s�. 623 00:39:57,356 --> 00:40:00,156 Bueno, �qu�? �Vas a ayudarme a recoger hierbas 624 00:40:00,196 --> 00:40:02,916 para curarle las manos o te vas a quedar ah�, 625 00:40:02,996 --> 00:40:04,556 como un gato de cer�mica? 626 00:40:05,196 --> 00:40:07,076 -Te ayudo, te ayudo. 627 00:40:16,036 --> 00:40:19,596 -�Qu� hac�is ah� parados como pasmarotes? �A trabajar! 628 00:40:25,356 --> 00:40:27,316 �No me hagas nada! (HABLA EN SU IDIOMA) 629 00:40:30,476 --> 00:40:31,956 -Ah... 630 00:40:32,236 --> 00:40:33,796 Que me quer�a ayudar. 631 00:40:35,316 --> 00:40:36,636 Muy bien. 632 00:40:37,556 --> 00:40:39,236 -Maldito negro. 633 00:40:41,476 --> 00:40:45,236 -�Se�orito, por Dios, �qu� hace?! -Ap�rtate, o te mato a ti tambi�n. 634 00:40:45,596 --> 00:40:46,716 �Que te quites! 635 00:40:48,116 --> 00:40:50,196 �Ah! �Dios m�o, se�orito! 636 00:40:50,916 --> 00:40:54,316 �Se�orito, Dios m�o! Se�orito... 637 00:40:54,836 --> 00:40:56,156 Se�orito. 638 00:40:58,876 --> 00:41:02,516 -Gonzalo nos ha pedido verbena y lavanda, 639 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 tenemos que encontrar suficiente. 640 00:41:16,916 --> 00:41:18,916 En unos d�as estar�s bien, ya ver�s. 641 00:41:21,676 --> 00:41:23,156 �Te duele mucho? 642 00:41:23,356 --> 00:41:24,716 No, ya no tanto. 643 00:41:25,116 --> 00:41:27,956 Margarita, conmigo no tienes que hacerte la dura, 644 00:41:28,356 --> 00:41:30,236 s� que te duele te conozco demasiado. 645 00:41:30,596 --> 00:41:33,156 Como cuando te rompiste que no, que estabas bien. 646 00:41:34,036 --> 00:41:36,516 �Te acuerdas? No mucho. 647 00:41:36,796 --> 00:41:39,916 Cuando te ca�ste al r�o y al salir te torciste el pie, 648 00:41:39,956 --> 00:41:42,876 pero t� segu�as diciendo que no, que estabas bien. 649 00:41:43,156 --> 00:41:44,916 Lo pasado es pasado, Gonzalo. 650 00:41:45,596 --> 00:41:47,596 D�jalo estar. 651 00:41:47,916 --> 00:41:51,436 Me voy a ir a mi alcoba. No, Margarita, qu�date aqu�. 652 00:41:51,476 --> 00:41:53,156 Dormir�s mejor, m�s a gusto. 653 00:41:53,476 --> 00:41:55,996 No. Prefiero irme a mi alcoba. 654 00:41:57,036 --> 00:41:58,836 No quiero que tu novia se moleste. 655 00:41:59,196 --> 00:42:01,236 Margarita, yo me voy a la cuadra, 656 00:42:01,676 --> 00:42:03,916 por eso lo dec�a. Estar�s mejor aqu�, 657 00:42:03,996 --> 00:42:05,876 con toda la cama para ti sola. 658 00:42:06,196 --> 00:42:07,996 Prefiero irme a mi cuarto, Gonzalo. 659 00:42:08,316 --> 00:42:11,316 Bueno, pues te acompa�o, pero te preparo un poco de leche 660 00:42:11,436 --> 00:42:14,076 �o prefieres un caldo? Gonzalo, que lo dejes estar. 661 00:42:14,196 --> 00:42:15,196 Ya est�. 662 00:42:15,276 --> 00:42:17,436 �Y si no puedo volver a utilizar mi manos? 663 00:42:17,596 --> 00:42:20,116 �Me vas a dar de comer t�, me vas a vestir, 664 00:42:20,196 --> 00:42:21,316 vas a coser por m�? 665 00:42:21,436 --> 00:42:23,956 Margarita, eso no va a pasar. Eso t� no lo sabes. 666 00:42:25,236 --> 00:42:26,436 T� y yo no somos nada. 667 00:42:26,916 --> 00:42:29,596 As� que no tienes ninguna obligaci�n de cuidar de m�. 668 00:42:40,356 --> 00:42:41,556 -�C�mo est�? 669 00:42:41,836 --> 00:42:45,236 Pues agobiada porque no puede hacer nada con las manos, 670 00:42:45,276 --> 00:42:47,356 pero las quemaduras ir�n a mejor. 671 00:42:48,316 --> 00:42:49,716 -Me alegro. 672 00:42:50,156 --> 00:42:51,836 Gonzalo... 673 00:42:52,716 --> 00:42:55,236 Anoche, lo del beso... Mariana, no te preocupes, 674 00:42:55,276 --> 00:42:56,636 te entiendo. 675 00:42:56,876 --> 00:43:00,116 Echas de menos a tu marido y... te sent�as sola, 676 00:43:00,156 --> 00:43:01,476 no pasa nada. 677 00:43:03,396 --> 00:43:05,956 -Gonzalo, no te bes� porque me sintiera sola. 678 00:43:16,916 --> 00:43:20,796 Nu�o, hijo... Nu�o, �est�s bien? 679 00:43:22,076 --> 00:43:25,316 �S�? No te levantes a�n, te puedes marear. 680 00:43:25,396 --> 00:43:26,916 -�No me toques! 681 00:43:29,676 --> 00:43:31,636 �T� tambi�n me vas a dar de lado? 682 00:43:38,556 --> 00:43:40,396 -Te has acostado con un negro. 683 00:43:43,276 --> 00:43:44,876 Nu�o... 684 00:43:46,516 --> 00:43:50,916 Cr�eme, a veces las cosas no son como parecen. 685 00:43:52,196 --> 00:43:53,396 -�Ah, no? 686 00:43:53,716 --> 00:43:56,956 �Entonces t� no te est�s comportando como una ramera? 687 00:43:57,156 --> 00:43:58,876 No te permito que me hables as�. 688 00:44:02,316 --> 00:44:04,716 -�Me averg�enzo de ti y de que me hayas parido! 689 00:44:25,476 --> 00:44:27,076 (INTENTA GRITAR) 690 00:44:27,156 --> 00:44:29,316 -No tengas miedo, no voy a hacerte nada. 691 00:44:30,836 --> 00:44:33,276 Si me prometes no gritar te suelto. 692 00:44:39,276 --> 00:44:42,716 (RESPIRA ASFIXIADA) 693 00:44:47,756 --> 00:44:50,636 -Hola, Lucrecia, cu�nto tiempo. �Est�s loco! 694 00:44:51,036 --> 00:44:53,516 Me podr�as haber matado del susto. 695 00:44:53,756 --> 00:44:56,796 -En otra �poca te habr�a encantado mi triunfal entrada. 696 00:44:57,076 --> 00:44:59,196 Hasta lo hubi�semos celebrado. 697 00:44:59,316 --> 00:45:01,596 T� lo has dicho, en otra �poca. 698 00:45:02,676 --> 00:45:05,196 -Es verdad, ahora solo somos socios. 699 00:45:07,076 --> 00:45:08,676 �Socios? 700 00:45:10,756 --> 00:45:12,636 -�D�nde est� el esclavo? 701 00:45:14,596 --> 00:45:16,076 Ha huido. 702 00:45:16,516 --> 00:45:18,676 -Te conozco, Lucrecia, 703 00:45:18,916 --> 00:45:21,396 no intentes enga�arme. Es la verdad. 704 00:45:21,556 --> 00:45:24,076 �Por qu� querr�a hacerlo? -Porque quieres quedarte 705 00:45:24,116 --> 00:45:25,956 con el diamante que llevaba encima. 706 00:45:27,676 --> 00:45:30,356 As� que es eso lo que escond�a el esclavo. 707 00:45:30,876 --> 00:45:32,556 -No te hagas la ingenua conmigo. 708 00:45:32,796 --> 00:45:34,436 Dime d�nde est�, Lucrecia. 709 00:45:34,756 --> 00:45:37,676 Te repito que no tengo el esclavo ni tampoco la piedra. 710 00:45:37,836 --> 00:45:40,836 -El rey ha pedido mi cabeza. No burl� a todos sus hombres 711 00:45:40,916 --> 00:45:42,876 para que t� te quedes con el diamante. 712 00:45:42,916 --> 00:45:43,996 �Dime d�nde est�! 713 00:45:44,316 --> 00:45:46,196 Vamos. 714 00:45:52,956 --> 00:45:54,996 (JADEA) 715 00:45:55,396 --> 00:45:56,916 �Est�s bien? 716 00:45:57,676 --> 00:45:59,356 S�. 717 00:46:00,196 --> 00:46:01,756 �Por qu� quer�a matarte? 718 00:46:02,236 --> 00:46:03,556 Es el conde de Montano. 719 00:46:06,076 --> 00:46:08,836 Su esclavo tiene el diamante de los ingleses. 720 00:46:12,796 --> 00:46:15,116 (EL PERRO LADRA) 721 00:46:17,796 --> 00:46:20,036 (GRITA) �Ah! Los perros huelen la presencia 722 00:46:20,156 --> 00:46:22,796 de un negro en tu casa, �por qu�, lo has escondido? 723 00:46:23,396 --> 00:46:25,316 Ladridos. Si descubro que has ayudado 724 00:46:25,396 --> 00:46:26,676 a ese mono est�s muerto. 725 00:46:26,756 --> 00:46:29,156 -Dice que el olor se lo pegar�a el esclavo negro 726 00:46:29,236 --> 00:46:32,036 con el que trabaja en el palacio de Conde de Benavides. 727 00:46:32,196 --> 00:46:35,276 Est� bien, no lo solt�is hasta comprobar si es cierto. 728 00:46:35,356 --> 00:46:38,356 Registrad las calles y despu�s los bosques y los r�os. 729 00:46:38,436 --> 00:46:39,436 -S�, se�or. 730 00:47:09,316 --> 00:47:13,316 -�Su�ltame! (HABLA EN SU IDIOMA) 731 00:47:22,196 --> 00:47:23,836 -�Bicho! 732 00:47:24,396 --> 00:47:26,476 (HABLA EN SU IDIOMA) -�O te muevas! 733 00:47:26,956 --> 00:47:29,596 S�tur, baja eso. -Quer�a hacerle da�o al chiquillo, 734 00:47:29,676 --> 00:47:32,796 es un animal peligroso, �quieto! S�tur, est� pidiendo ayuda. 735 00:47:32,996 --> 00:47:35,476 Alonso, vete. -�Qu� vas a hacer? 736 00:47:35,596 --> 00:47:37,396 -�Fuera! No te muevas. 737 00:47:37,676 --> 00:47:41,036 S�tur, deja eso. Tranquilo, no vamos a hacerte da�o. 738 00:47:41,436 --> 00:47:44,036 S�tur, vienen a por �l hay que esconderlo. 739 00:47:44,276 --> 00:47:45,436 -Vamos. Tranquilo... 740 00:47:45,556 --> 00:47:48,716 -No lo meta en casa. Si no lo escondemos lo capturar�n. 741 00:47:48,796 --> 00:47:50,356 -�No oye a los perros? 742 00:47:50,516 --> 00:47:52,356 No te preocupes. Me llamo Gonzalo. 743 00:47:52,516 --> 00:47:55,036 -Piense lo que hace, es un negro y un pr�fugo. 744 00:47:55,156 --> 00:47:57,956 �Basta! Nunca aprender�s a hacerme caso. 745 00:47:59,436 --> 00:48:01,636 Ladridos. 746 00:48:05,796 --> 00:48:07,996 Si no es indiscreci�n, eminencia, 747 00:48:08,476 --> 00:48:09,676 �hab�is informado al rey 748 00:48:09,756 --> 00:48:11,716 de que fui yo quien dio con el conde? 749 00:48:13,076 --> 00:48:14,556 -Por supuesto que s�. 750 00:48:14,956 --> 00:48:17,876 �C�mo si no iba a explicarle semejante desatino? 751 00:48:18,356 --> 00:48:20,036 �Desatino? 752 00:48:20,436 --> 00:48:22,636 El rey pidi� la cabeza del conde de Montano 753 00:48:22,716 --> 00:48:24,276 y yo se la he dado. -En efecto, 754 00:48:24,356 --> 00:48:26,236 y �l se la entregar� a los ingleses, 755 00:48:26,556 --> 00:48:28,916 pero eso no es suficiente, comisario, 756 00:48:29,316 --> 00:48:31,516 os recuerdo que el conde no era el fin, 757 00:48:31,596 --> 00:48:34,276 sino el medio para dar con el diamante robado. 758 00:48:35,876 --> 00:48:37,836 Mis hombres est�n buscando en el bosque, 759 00:48:37,956 --> 00:48:39,956 en la zona donde lo encontraron muerto, 760 00:48:39,996 --> 00:48:42,036 les aseguro que no llevaba nada encima. 761 00:48:42,876 --> 00:48:46,196 -Lo s�. Lo s�. 762 00:48:46,996 --> 00:48:50,116 Yo mismo me encargu� de hacerle una inspecci�n a fondo. 763 00:48:50,396 --> 00:48:51,596 Pasos. 764 00:48:51,996 --> 00:48:55,156 (SUSPIRA) Perdone por haberle hecho esperar, eminencia. 765 00:48:55,236 --> 00:48:57,476 -Por favor, marquesa, sentaos. 766 00:49:02,796 --> 00:49:04,236 Bonitos pendientes. 767 00:49:09,116 --> 00:49:12,276 Siempre he pensado que ten�is un gusto encomiable. 768 00:49:12,836 --> 00:49:15,916 Por m�s que os esforc�is en demostrar lo contrario 769 00:49:15,996 --> 00:49:17,996 con vuestros ex�ticos escarceos. 770 00:49:18,756 --> 00:49:20,516 Gracias, eminencia. 771 00:49:22,436 --> 00:49:25,556 -No obstante, resulta curioso... 772 00:49:29,036 --> 00:49:31,196 �Qu� es lo que resulta curioso, cardenal? 773 00:49:31,276 --> 00:49:32,276 No le entiendo. 774 00:49:33,116 --> 00:49:37,036 -Que el difunto conde de Montano llevase enganchado 775 00:49:37,076 --> 00:49:40,476 entre sus ropajes un rub� exactamente igual 776 00:49:40,556 --> 00:49:43,916 al que a vos os falta en vuestro pendiente. 777 00:49:46,676 --> 00:49:49,276 Creo que esto os pertenece. 778 00:49:59,196 --> 00:50:01,956 Que haya estado con el conde no significa nada. 779 00:50:02,276 --> 00:50:04,676 -Por supuesto, marquesa. 780 00:50:04,716 --> 00:50:07,196 Pero no me lo pong�is m�s dif�cil, 781 00:50:07,636 --> 00:50:11,156 entregadme ese diamante robado antes del anochecer, 782 00:50:11,236 --> 00:50:13,956 de lo contrario me ver� en la obligaci�n 783 00:50:13,996 --> 00:50:15,436 de delataros al rey. 784 00:50:15,796 --> 00:50:17,796 No pod�is acusar a la marquesa de nada, 785 00:50:18,436 --> 00:50:20,116 ella no tiene esa joya. 786 00:50:20,316 --> 00:50:22,436 -�Acaso os hab�is asociado con la marquesa 787 00:50:22,476 --> 00:50:25,036 para traicionar al rey? Me temo que en esta ocasi�n 788 00:50:25,156 --> 00:50:27,596 hab�is elegido mal a vuestros aliados, comisario. 789 00:50:27,756 --> 00:50:30,796 Lo tenga o no ha conspirado contra los intereses 790 00:50:30,836 --> 00:50:33,236 de la Corona y aunque no fuese as�... 791 00:50:33,956 --> 00:50:38,636 el conde Montano y la marquesa fueron amantes en el pasado. 792 00:50:44,076 --> 00:50:46,796 Eso fue hace muchos a�os. 793 00:50:50,316 --> 00:50:52,516 -Decidme, �a qui�n creer� el rey; 794 00:50:53,076 --> 00:50:54,876 a una noble venida a menos... 795 00:50:55,356 --> 00:50:57,516 o a un fiel servidor de su Iglesia? 796 00:50:59,076 --> 00:51:01,516 Si me delata el rey exigir� mi cabeza. 797 00:51:05,956 --> 00:51:09,276 -Ya sab�is lo que hacer, marquesa. 798 00:51:13,636 --> 00:51:16,076 Espero que teng�is un buen d�a. 799 00:51:16,676 --> 00:51:18,996 Comisario. Eminencia. 800 00:51:30,636 --> 00:51:32,156 Pasos. 801 00:51:38,276 --> 00:51:41,156 -Ya he encerrado al te�ido en su cuarto, como me orden�. 802 00:51:43,196 --> 00:51:44,956 Ya oye usted a los perros... 803 00:51:45,596 --> 00:51:47,476 Te habr�as pensado algo mejor. 804 00:51:48,516 --> 00:51:50,796 Ladridos. 805 00:51:51,876 --> 00:51:53,116 �Qu� hace? 806 00:51:54,996 --> 00:51:56,796 �Se va a poner el traje de faena? 807 00:52:01,276 --> 00:52:04,076 Ver�, usted y yo no hemos hablado de... 808 00:52:05,916 --> 00:52:08,076 De lo del accidente. 809 00:52:09,716 --> 00:52:12,396 Bueno, de lo de las manos de do�a Margarita, 810 00:52:12,476 --> 00:52:13,876 quiero decir... S�tur... 811 00:52:14,076 --> 00:52:16,356 Si la llegas a matar... -�Si la llego a matar 812 00:52:16,396 --> 00:52:17,396 me mato yo despu�s! 813 00:52:19,516 --> 00:52:21,876 Nunca... Nunca vuelvas a coger nada 814 00:52:21,956 --> 00:52:24,756 de esta guarida sin mi permiso, �me oyes? 815 00:52:25,356 --> 00:52:28,196 -D�jeme ir a encontrar ese tesoro, por Dios se lo pido. 816 00:52:28,276 --> 00:52:31,156 �Es que a�n no tienes bastante? -No me est� entendiendo. 817 00:52:31,516 --> 00:52:33,716 �Que me da igual morir en el intento! 818 00:52:34,076 --> 00:52:36,516 Que si no lo traigo aqu� y le soluciono la vida, 819 00:52:36,596 --> 00:52:39,436 lo que le he hecho a do�a Margarita habr� sido por nada. 820 00:52:40,276 --> 00:52:42,476 D�jeme intentarlo, amo, por favor. 821 00:52:42,556 --> 00:52:44,076 Olv�dalo. 822 00:52:46,156 --> 00:52:48,356 Tienes que ocuparte del africano. -No, no. 823 00:52:48,516 --> 00:52:51,796 Por ese negro no pienso hacer nada, no. 824 00:52:52,156 --> 00:52:55,476 Tengo que traer el tesoro, do�a Margarita se lo merece. 825 00:52:55,556 --> 00:52:57,996 Lo que le hiciste a Margarita no tiene soluci�n, 826 00:52:58,076 --> 00:53:00,756 por �l a�n puedes hacer algo. -�No har� nada por �l! 827 00:53:01,156 --> 00:53:03,396 �No pienso poner en peligro mi vida por...! 828 00:53:03,516 --> 00:53:04,476 �Por un animal! 829 00:53:06,636 --> 00:53:07,796 Es una persona... -No. 830 00:53:07,956 --> 00:53:10,236 Como t� y como yo. -No, no, no. 831 00:53:10,276 --> 00:53:12,796 Le vas a ayudar. -No, amo. No. 832 00:53:15,916 --> 00:53:18,276 No conoce nuestro idioma, no sabe d�nde est�, 833 00:53:18,356 --> 00:53:20,556 si dejamos que vuelva solo a C�diz morir�. 834 00:53:20,676 --> 00:53:23,276 -Si no sobrevive mala suerte, qu� se le va a hacer. 835 00:53:25,436 --> 00:53:27,156 Ese es tu problema; 836 00:53:27,476 --> 00:53:29,276 que solo piensas en ti. -�Y usted? 837 00:53:29,436 --> 00:53:31,356 �Usted qu�? Tanto piar y... 838 00:53:31,436 --> 00:53:33,996 �Qu� piensa hacer por el negro? �Qu�? 839 00:53:34,356 --> 00:53:37,476 Cuando le cambies de ropa, coger� su calz�n como se�uelo, 840 00:53:37,556 --> 00:53:39,396 para que los perros me sigan a m�. 841 00:53:39,916 --> 00:53:42,596 Vamos, no hay tiempo que perder. 842 00:53:42,716 --> 00:53:45,356 -�Me est� obligando a hacer algo contra mi voluntad! 843 00:53:46,956 --> 00:53:49,916 Tanto discurso suyo acerca de los amos y los esclavos 844 00:53:49,956 --> 00:53:51,116 y blablabl�... 845 00:53:51,996 --> 00:53:54,636 Y a la hora de la verdad usted es igual que todos. 846 00:53:56,116 --> 00:53:58,476 No se trata de eso, 847 00:53:58,716 --> 00:54:01,156 simplemente quiero comprobar que puedes hacer algo 848 00:54:01,236 --> 00:54:02,956 por los dem�s. Aunque sea un poco. 849 00:54:05,676 --> 00:54:07,116 Si no vienes... 850 00:54:07,156 --> 00:54:09,676 no vuelvas a entrar en esta casa. 851 00:54:12,436 --> 00:54:14,036 -Muy bien. 852 00:54:33,516 --> 00:54:35,196 �Se puede saber qu� miras? 853 00:54:35,956 --> 00:54:37,596 (R�E) 854 00:54:40,836 --> 00:54:43,276 -Encima con recochineo. 855 00:54:43,996 --> 00:54:46,196 (HABLA EN SU IDIOMA) 856 00:54:46,796 --> 00:54:49,436 -Pues muy lejos �frica, muy lejos. 857 00:54:49,716 --> 00:54:52,236 All� en castro culo, m�s o menos. 858 00:54:52,556 --> 00:54:56,116 -��frica? -�No, la Galia! 859 00:54:56,516 --> 00:54:58,836 Pues claro que vamos a �frica. 860 00:54:59,716 --> 00:55:01,636 Pero eso s�, yo te llevo a C�diz, 861 00:55:01,716 --> 00:55:04,636 para que embarques y te busques la vida t� solito. 862 00:55:11,156 --> 00:55:13,316 �Qu� haces? 863 00:55:13,796 --> 00:55:16,396 (HABLA EN SU IDIOMA) 864 00:55:16,516 --> 00:55:19,196 -Animalito, �para qu� cojones quieres t� una piedra? 865 00:55:19,636 --> 00:55:21,756 (HABLA EN SU IDIOMA) 866 00:55:22,036 --> 00:55:23,676 -Quita, hombre, quita. 867 00:55:25,276 --> 00:55:28,116 No me quedo yo con eso, que sabe el tiempo que llevar� 868 00:55:28,196 --> 00:55:29,956 eso sudando ah� junto a tu badajo. 869 00:55:30,156 --> 00:55:35,076 (HABLA EN SU IDIOMA) -�Co�o! �Qu� asco! 870 00:55:35,196 --> 00:55:36,476 -�Sooo! 871 00:55:39,836 --> 00:55:42,636 Deja la piedra y sube al carro, que si nos ve alguien 872 00:55:42,716 --> 00:55:45,156 se nos cae el pelo, vamos. (HABLA EN SU IDIOMA) 873 00:55:46,036 --> 00:55:48,596 -No quiero ni regalo ni Cristo que lo fund�. 874 00:55:48,916 --> 00:55:50,676 (HABLA EN SU IDIOMA) 875 00:55:50,956 --> 00:55:52,556 -�La madre que me pari�! 876 00:55:54,836 --> 00:55:56,276 A ver c�mo te lo explico. 877 00:55:57,316 --> 00:56:01,756 Yo... contigo... no quiero estar, 878 00:56:02,156 --> 00:56:03,636 as� que... 879 00:56:03,716 --> 00:56:05,556 Para el carro he dicho. 880 00:56:06,236 --> 00:56:07,756 -No. -�Para el carro! 881 00:56:10,996 --> 00:56:13,436 (HABLA EN SU IDIOMA) -�La madre que me pari�! 882 00:56:14,676 --> 00:56:16,596 Pero �qu� peste es esta? 883 00:56:17,196 --> 00:56:18,796 �Catalina! 884 00:56:21,116 --> 00:56:23,036 -Se�ora. 885 00:56:23,276 --> 00:56:26,356 �T� tambi�n lo hueles, verdad? 886 00:56:26,636 --> 00:56:28,476 -Pero �a qu� se debe, se�ora? 887 00:56:28,636 --> 00:56:29,716 No lo s�... 888 00:56:29,796 --> 00:56:32,316 Pero da con ello y soluci�nalo inmediatamente. 889 00:56:32,396 --> 00:56:34,516 -S�. Es horrible. 890 00:56:35,556 --> 00:56:36,876 �Dios! 891 00:56:37,236 --> 00:56:40,556 �Catalina, es para hoy! Puede que tu casa huela as� 892 00:56:40,596 --> 00:56:43,036 habitualmente, pero yo no lo soporto. 893 00:56:43,716 --> 00:56:46,476 -Se�ora, pero no s�... 894 00:56:51,276 --> 00:56:52,676 (MURMURA) 895 00:56:52,996 --> 00:56:54,916 �Qui�n lo ha hecho? -Se�ora, si quiere 896 00:56:55,036 --> 00:56:57,236 re�no al servicio a ver si alguien vio algo. 897 00:56:57,436 --> 00:56:59,916 -A esa altura has dejado nuestro apellido. 898 00:57:00,436 --> 00:57:02,476 �Has sido t�! 899 00:57:04,676 --> 00:57:07,436 -As� es como nos van a tratar a partir de ahora. 900 00:57:07,476 --> 00:57:10,596 �Como si fu�semos mierda! No humilles m�s a tu madre. 901 00:57:11,396 --> 00:57:12,916 Le debes respeto. 902 00:57:13,196 --> 00:57:15,796 -Se humilla ella sola. Y lo peor es que me humilla 903 00:57:15,916 --> 00:57:18,036 a m� tambi�n. Basta ya, Nu�o. 904 00:57:20,756 --> 00:57:22,796 Catalina, recoge esas s�banas. 905 00:57:22,996 --> 00:57:24,316 -S�, se�or. 906 00:57:26,076 --> 00:57:27,516 Se�ora... 907 00:57:27,596 --> 00:57:30,476 Si quiere puedo mandar que las quemen. 908 00:57:30,756 --> 00:57:33,196 Lo que veas m�s conveniente. 909 00:57:33,956 --> 00:57:35,756 Quiero que desaparezcan de mi vista. 910 00:57:36,156 --> 00:57:37,916 -S�, se�ora, ahora mismo. 911 00:57:40,316 --> 00:57:42,236 -Se�ora, han... 912 00:57:45,516 --> 00:57:48,196 Han visto al esclavo cerca del bosque del Alamillo. 913 00:57:48,916 --> 00:57:51,076 Vamos a buscarle, si anochece tendr� 914 00:57:51,116 --> 00:57:52,956 m�s oportunidades de escapar. 915 00:58:00,156 --> 00:58:01,716 (GRITA) -�Ah! 916 00:58:10,676 --> 00:58:12,916 Atr�s... 917 00:58:25,076 --> 00:58:28,076 Cre�ste que iba a dejar escapar a una bestia como t�. 918 00:58:28,996 --> 00:58:31,356 Aseguraos de que sufra antes de acabar con �l. 919 00:58:31,996 --> 00:58:33,276 Vamos. 920 00:58:33,396 --> 00:58:35,796 -Ya hab�is o�do al comisario; a divertirnos. 921 00:58:38,076 --> 00:58:39,876 -�D�nde se habr� metido este hombre? 922 00:58:41,116 --> 00:58:42,396 Gritos. 923 00:58:48,436 --> 00:58:49,996 Gritos. 924 00:58:50,676 --> 00:58:52,276 �La madre que los pari�! 925 00:58:53,156 --> 00:58:54,716 Ser�n malnacidos. 926 00:58:58,036 --> 00:59:00,636 -Ay, Margarita, si Dios me hubiera dado tu cuerpazo 927 00:59:00,716 --> 00:59:03,236 anda que no iba a ser yo castigo para los hombres. 928 00:59:03,436 --> 00:59:05,236 �T� has visto c�mo estoy? 929 00:59:06,436 --> 00:59:08,116 -Mira qu� cuello de cisne tienes, 930 00:59:08,156 --> 00:59:10,516 �para qu� quieres las manos con esa anatom�a? 931 00:59:10,596 --> 00:59:13,636 Porque soy costurera, Catalina, las necesito para trabajar. 932 00:59:14,236 --> 00:59:15,916 -Lleva cuidado, no te las mojes. 933 00:59:18,396 --> 00:59:20,956 Si Juan estuviera aqu� seguro que te ve�a las manos 934 00:59:20,996 --> 00:59:23,036 y encontraba un remedio para cur�rtelas. 935 00:59:24,276 --> 00:59:26,516 Ya, pero no est� y no va a volver. 936 00:59:26,996 --> 00:59:29,596 -�Cu�nta negatividad, que te est� dando la luz 937 00:59:29,636 --> 00:59:31,476 y nada m�s que ves las sombras! 938 00:59:31,956 --> 00:59:34,276 Ya ver�s como pronto rehaces tu vida. 939 00:59:34,356 --> 00:59:37,756 S�, y pronto Gonzalo se casar� y formar� una familia, 940 00:59:37,916 --> 00:59:39,076 �y yo que voy a ser? 941 00:59:39,836 --> 00:59:42,436 -�Qu� vas a ser? Lo que eres ahora, la t�a. 942 00:59:42,516 --> 00:59:44,476 S�. La t�a tullida que vive con ellos 943 00:59:44,556 --> 00:59:46,996 y que tendr�n que mantener por pena, eso ser�. 944 00:59:47,076 --> 00:59:48,756 Yo no quiero ser una mantenida. 945 00:59:49,156 --> 00:59:51,276 -�Ay, por Dios! Mira lo que te digo, 946 00:59:51,316 --> 00:59:55,116 t� tienes mucho tiempo para pensar y pensar tanto no es bueno. 947 00:59:55,316 --> 00:59:58,436 Te podr�as fijar un poco m�s en lo que pasa a tu alrededor, 948 00:59:58,516 --> 01:00:00,956 hay mucha gente que est� peor que t�. Levanta. 949 01:00:03,396 --> 01:00:06,596 El negro, sin ir m�s lejos, ang�lico, que lo han cogido 950 01:00:06,676 --> 01:00:09,316 en el bosque del Alamillo y lo van a reventar. 951 01:00:09,516 --> 01:00:10,516 Eso es un problema. 952 01:00:10,796 --> 01:00:13,276 Perd�n, tra�a un poco m�s de agua caliente. 953 01:00:13,556 --> 01:00:15,316 No hace falta, ya hemos terminado. 954 01:00:15,516 --> 01:00:16,676 Gracias. 955 01:00:17,916 --> 01:00:21,556 Bueno, la dejo aqu�, por si acaso. 956 01:00:25,916 --> 01:00:28,076 -Atiende el maestro, que se ha sonrojado. 957 01:00:29,716 --> 01:00:31,756 -Vamos a cortarle los dedos de los pies, 958 01:00:32,276 --> 01:00:33,596 as� no correr� nunca m�s. 959 01:00:33,876 --> 01:00:35,636 (R�E) (SUSURRA) -�Dios m�o! 960 01:00:36,916 --> 01:00:38,836 Gritos. 961 01:00:43,916 --> 01:00:45,836 (S�TUR) �Eeeh! 962 01:00:47,236 --> 01:00:48,996 �El camino a Cuenca? 963 01:00:53,356 --> 01:00:55,316 (R�E) -Vaya... 964 01:00:55,756 --> 01:00:57,636 Un enano y un mono. 965 01:00:57,916 --> 01:01:00,356 Ya tenemos el circo montado. Anda, l�rgate. 966 01:01:00,716 --> 01:01:02,956 -Es que igual si vuelvo sin �l... 967 01:01:02,996 --> 01:01:05,076 el domador se molesta, �sabe? 968 01:01:05,196 --> 01:01:07,436 -�Qu� pasa, eres amigo de los negros? 969 01:01:07,756 --> 01:01:12,276 -No. -Ponte junto a �l. 970 01:01:16,756 --> 01:01:18,396 �Vamos, co�o, que es para hoy! 971 01:01:18,516 --> 01:01:20,116 -S�, ya voy. 972 01:01:25,316 --> 01:01:26,796 No, por Dios, tenga piedad. 973 01:01:28,316 --> 01:01:29,676 Por Dios, tenga piedad. 974 01:01:31,356 --> 01:01:33,156 �Sabes rezar? 975 01:01:33,356 --> 01:01:34,676 Pues reza... 976 01:01:34,996 --> 01:01:37,236 Padre Nuestro que est�s en los cielos, 977 01:01:37,876 --> 01:01:41,476 santificado sea tu nombre, ruega por nosotros... 978 01:01:43,556 --> 01:01:45,716 Disparo. 979 01:01:53,756 --> 01:01:55,876 Gritos. 980 01:02:02,716 --> 01:02:03,916 (GRITA) -�Aaaah! 981 01:02:05,876 --> 01:02:07,556 Gritos. 982 01:02:12,556 --> 01:02:13,756 (JADEA) 983 01:02:15,476 --> 01:02:19,436 -No te mueras, no te mueras. 984 01:02:21,756 --> 01:02:23,356 No ten�as que morirte. 985 01:02:24,156 --> 01:02:25,836 No ten�as que morirte. 986 01:02:27,596 --> 01:02:28,876 �Est�s bien? 987 01:02:30,156 --> 01:02:32,236 Ay�dame, 988 01:02:32,836 --> 01:02:34,196 vamos a enterrarle. 989 01:02:34,636 --> 01:02:37,276 -Tiene usted raz�n. 990 01:02:37,716 --> 01:02:40,716 Que aunque este hombre no haya llegado a su tierra, 991 01:02:40,796 --> 01:02:43,476 que por lo menos reciba cristiana sepultura. 992 01:02:44,036 --> 01:02:46,276 �Hombre? 993 01:02:46,596 --> 01:02:49,236 S�tur, has dicho hombre. -S�, he dicho hombre, s�. 994 01:02:49,956 --> 01:02:52,756 Que yo aprendo a mi ritmo, tarde y mal, pero aprendo. 995 01:02:55,236 --> 01:02:58,396 Cuando terminemos, volveremos al castillo. 996 01:03:00,156 --> 01:03:01,836 -�Al castillo? 997 01:03:02,796 --> 01:03:04,476 �Ha dicho castillo? 998 01:03:04,516 --> 01:03:06,556 S�. -Pero �me he perdido algo o... 999 01:03:06,596 --> 01:03:08,436 ha cambiado usted de parecer? 1000 01:03:08,676 --> 01:03:10,756 A veces para ver las cosas claras 1001 01:03:10,836 --> 01:03:13,396 uno tiene que mirar para otro sitio... 1002 01:03:14,036 --> 01:03:16,356 Y t� has conseguido que yo lo haga. 1003 01:03:17,116 --> 01:03:18,596 -�Yo? 1004 01:03:18,956 --> 01:03:21,956 Pero �qu� he hecho yo para que cambie usted de opini�n? 1005 01:03:23,996 --> 01:03:26,076 Ay, amo, no me haga usted sentir mal... 1006 01:03:26,276 --> 01:03:28,836 Que con el enfado que ten�a por su empecinamiento 1007 01:03:28,876 --> 01:03:31,196 no he hecho m�s que maldecirle a su espalda. 1008 01:03:31,356 --> 01:03:33,596 Le pido perd�n, perd�neme, por Dios. 1009 01:03:34,396 --> 01:03:37,756 Sin ti nunca hubiera entendido que si quiero encontrar a mi madre 1010 01:03:37,836 --> 01:03:39,396 debo seguir corriendo riesgos. 1011 01:03:40,596 --> 01:03:42,196 -Ya est�... 1012 01:03:42,596 --> 01:03:44,436 �Lo ve usted? Ya me ha desarmado... 1013 01:03:44,516 --> 01:03:46,316 Con ese piquito de oro que tiene, 1014 01:03:46,756 --> 01:03:49,636 yo no puedo argumentar nada, tan solo... 1015 01:03:50,196 --> 01:03:51,876 admirarle. 1016 01:03:53,156 --> 01:03:54,316 Vamos. 1017 01:03:54,396 --> 01:03:56,156 Aqu� tiene la preciada piedra. 1018 01:03:57,236 --> 01:03:59,836 Tan s�lida como espero su discreci�n. 1019 01:04:04,596 --> 01:04:06,236 -Por supuesto, marquesa. 1020 01:04:08,596 --> 01:04:11,396 Aunque dudo que el rey quede plenamente satisfecho 1021 01:04:11,476 --> 01:04:13,796 en el caso de no llegar a recuperarla. 1022 01:04:14,156 --> 01:04:16,836 �C�mo? �No se la va a entregar? 1023 01:04:18,276 --> 01:04:21,396 -No ser� yo quien altere los designios del Se�or. 1024 01:04:22,036 --> 01:04:25,316 Para que unos ganen, otros tienen que perder. 1025 01:04:25,436 --> 01:04:26,876 As� es la vida. 1026 01:04:29,516 --> 01:04:32,556 Pero, eminencia... Su Majestad no lo olvidar�. 1027 01:04:32,676 --> 01:04:34,516 Tiene un conflicto con los ingleses. 1028 01:04:35,556 --> 01:04:40,276 -El rey ya ha sido asesorado por sus consejeros, 1029 01:04:40,476 --> 01:04:41,876 entre los que me encuentro. 1030 01:04:42,916 --> 01:04:46,276 Ese asunto se resolver� de otra manera 1031 01:04:46,396 --> 01:04:47,756 m�s conveniente. 1032 01:04:51,036 --> 01:04:52,836 Lucrecia. Eminencia. 1033 01:04:52,956 --> 01:04:54,676 Eminencia. 1034 01:04:59,676 --> 01:05:01,156 Has salvado la cabeza... 1035 01:05:01,756 --> 01:05:02,956 Pero tu hijo no te habla 1036 01:05:03,036 --> 01:05:04,916 y tu reputaci�n sigue por los suelos. 1037 01:05:06,116 --> 01:05:08,196 Hern�n, te recuerdo con quien hablas. 1038 01:05:08,916 --> 01:05:12,156 He ca�do muchas veces y otras tantas me he levantado, 1039 01:05:12,236 --> 01:05:13,396 saldr� de esta. 1040 01:05:24,636 --> 01:05:26,196 Ladridos. 1041 01:05:27,756 --> 01:05:28,996 -�Por qu� no explosiona? 1042 01:05:29,156 --> 01:05:30,396 Ten paciencia. 1043 01:05:36,516 --> 01:05:38,436 -�Y si est� la p�lvora mojada? 1044 01:05:46,116 --> 01:05:47,596 �Uff! 1045 01:05:50,156 --> 01:05:52,996 �Joder, la explosi�n me ha pillado con la boca abierta! 1046 01:05:53,116 --> 01:05:54,636 �Est�s bien? 1047 01:05:54,716 --> 01:05:57,316 S�tur, tienes que estar atento. 1048 01:05:58,076 --> 01:05:59,596 -No se preocupe... 1049 01:06:00,276 --> 01:06:02,676 Masticar tierra fortalece la mand�bula. 1050 01:06:04,076 --> 01:06:07,156 Aunque no s� si es tan bueno... para la pi�ata. 1051 01:06:07,356 --> 01:06:08,836 S�tur, vamos. 1052 01:06:08,956 --> 01:06:10,556 -Pero, m�rese. 1053 01:06:11,436 --> 01:06:12,636 �C�mo lo hace? 1054 01:06:12,716 --> 01:06:15,516 Que yo llevo tierra hasta en la raja del culo 1055 01:06:15,596 --> 01:06:16,876 y usted va impoluto. 1056 01:06:17,556 --> 01:06:20,476 Aunque llevando el traje adecuado para la ocasi�n... 1057 01:06:20,596 --> 01:06:22,356 No saques el dichoso tema. 1058 01:06:22,476 --> 01:06:23,516 -Tiene usted raz�n, 1059 01:06:24,236 --> 01:06:27,116 estamos buscando a su madre y se tercia... 1060 01:06:27,556 --> 01:06:28,676 Hacernos ricos. 1061 01:06:29,516 --> 01:06:32,316 Pero podr�a darle una vuelta a lo del traje, �no, amo? 1062 01:06:33,716 --> 01:06:35,316 Bueno... Espero que el agujero 1063 01:06:35,396 --> 01:06:38,316 sea lo suficientemente hondo como para poder entrar. 1064 01:06:39,396 --> 01:06:41,316 -Bueno, �qu�, para adentro? 1065 01:06:42,356 --> 01:06:43,436 Vamos. 1066 01:06:46,676 --> 01:06:47,876 S�tur... -�Qu�? 1067 01:06:47,996 --> 01:06:50,036 S� que no tengo ni que dec�rtelo pero... 1068 01:06:50,156 --> 01:06:52,796 si me ocurriera algo; oc�pate de Alonso y Margarita. 1069 01:06:53,196 --> 01:06:54,556 -S�, amo, s�. 1070 01:06:55,796 --> 01:06:58,396 No, espere, espere. Espere... 1071 01:06:58,636 --> 01:07:01,716 Entro yo, usted no. No, es peligroso. 1072 01:07:01,876 --> 01:07:03,516 -No me ha entendido... 1073 01:07:03,596 --> 01:07:06,356 que ahora es al rev�s; soy yo el que me la juego 1074 01:07:06,636 --> 01:07:08,476 y usted cuida de Alonso y Margarita. 1075 01:07:09,316 --> 01:07:11,236 Claro, despu�s de mucho tiempo 1076 01:07:11,276 --> 01:07:14,876 lo he entendido, s�... No lo has entendido, bajo yo. 1077 01:07:15,276 --> 01:07:18,036 -�ltimamente esto de llevarme la contraria le motiva, 1078 01:07:18,396 --> 01:07:21,956 pero no se me empecine. S�tur, entro yo, 1079 01:07:22,156 --> 01:07:23,516 t�, vigila a los caballos. 1080 01:07:49,476 --> 01:07:51,316 Goteo. 1081 01:07:59,076 --> 01:08:01,236 -No me mire usted mal, amo, 1082 01:08:01,956 --> 01:08:05,036 que ya sabe que yo no soy de ver las gestas desde la muralla. 1083 01:08:06,476 --> 01:08:08,516 Bien, pero no toques nada. 1084 01:08:08,916 --> 01:08:11,076 Podr�as hacer que se derrumbara el techo. 1085 01:08:14,116 --> 01:08:15,476 F�jate en estas columnas. 1086 01:08:16,876 --> 01:08:18,796 Todo esto tiene m�s de 1000 a�os. 1087 01:08:20,516 --> 01:08:22,236 -Ya se lo dije yo, 1088 01:08:22,956 --> 01:08:25,196 los romanos hacen las cosas con fundamento. 1089 01:08:25,676 --> 01:08:27,996 Con fundamento y con cimiento, claro. 1090 01:08:28,516 --> 01:08:31,476 La de historia que guarda este sitio. 1091 01:08:33,156 --> 01:08:34,956 Si estas paredes hablaran. 1092 01:08:35,076 --> 01:08:36,996 -Nos contar�an qu� pas� con el tesoro. 1093 01:08:37,516 --> 01:08:39,916 Porque aqu� por no brillar no brilla ni el agua 1094 01:08:39,956 --> 01:08:41,556 de esta fuente romana, f�jese. 1095 01:08:42,276 --> 01:08:43,596 Si es que no se ve nada. 1096 01:08:48,796 --> 01:08:50,076 �Qu� hace? 1097 01:08:51,236 --> 01:08:52,876 Buscar indicios. 1098 01:08:54,436 --> 01:08:57,956 Y no es una fuente, es una alberca para ba�arse. 1099 01:09:00,276 --> 01:09:02,836 �No viste ninguna terma cuando estuviste en Roma? 1100 01:09:02,996 --> 01:09:06,196 -La verdad es que de esa historia tengo yo algunas lagunillas. 1101 01:09:06,556 --> 01:09:09,756 Porque entre las que eran romanas y las que no eran romanas... 1102 01:09:09,836 --> 01:09:12,276 Me refiero a las mujeres, no a las termas. 1103 01:09:14,076 --> 01:09:17,836 Buenas... mujeres, las romanas, 1104 01:09:18,276 --> 01:09:19,716 esbeltas y garbosas. 1105 01:09:19,756 --> 01:09:23,436 Y se lo digo yo que conoc� a algunas en una bacanal. 1106 01:09:23,716 --> 01:09:25,756 �En una bacanal? 1107 01:09:25,876 --> 01:09:28,116 -Una bacanal, s�, una bacanal. 1108 01:09:28,316 --> 01:09:30,556 �No sabe usted lo que es una bacanal? 1109 01:09:30,636 --> 01:09:32,036 La madre que me pari�. 1110 01:09:32,876 --> 01:09:36,356 Claro, con lo austero que es usted con la comida y en lo otro, 1111 01:09:36,436 --> 01:09:38,236 no me extra�a que lo desconozca. 1112 01:09:38,316 --> 01:09:41,276 Yo se lo explico... S�tur, s� lo que es una bacanal. 1113 01:09:42,276 --> 01:09:43,996 -Perd�neme. 1114 01:09:44,956 --> 01:09:49,356 El caso es que aquello era un fornicio de todos con todos, 1115 01:09:50,036 --> 01:09:52,796 que si te descuidabas no sab�a si estabas comiendo 1116 01:09:52,836 --> 01:09:53,916 bacalao o venado. 1117 01:09:57,356 --> 01:09:58,756 Si es que los romanos estos 1118 01:09:58,836 --> 01:10:00,956 s� que sab�an vivir los jod�os, �eh, amo? 1119 01:10:42,316 --> 01:10:44,316 Me aburro, me aburro mucho. 1120 01:10:44,996 --> 01:10:46,236 Llamad a las otras. 1121 01:10:46,356 --> 01:10:48,996 -Sus deseos son �rdenes, mi se�or Saturno. 1122 01:10:51,356 --> 01:10:52,596 -S�tur... 1123 01:10:52,876 --> 01:10:55,316 Ll�mame S�tur. 1124 01:10:56,436 --> 01:10:57,756 S�tur... 1125 01:10:58,316 --> 01:10:59,996 S�tur... 1126 01:11:00,996 --> 01:11:02,436 �S�tur! 1127 01:11:02,956 --> 01:11:04,196 �S�tur! -�Eh? 1128 01:11:04,356 --> 01:11:07,436 �Qu� pasa? Estoy hablando y no me oyes. 1129 01:11:08,316 --> 01:11:11,076 -No, que estaba obnubilado con la civilizaci�n romana. 1130 01:11:11,396 --> 01:11:12,916 Perd�neme, �qu� me dec�a? 1131 01:11:13,076 --> 01:11:15,196 Que voy a entrar. 1132 01:11:15,876 --> 01:11:17,756 -Que va a entrar usted ah�, �para qu�? 1133 01:11:18,316 --> 01:11:21,516 A ver si hay alguna pista, algo. -�Qu� se le ha perdido ah�? 1134 01:12:02,916 --> 01:12:05,756 Espera, parece que aqu� hay un s�mbolo. 1135 01:12:06,596 --> 01:12:08,116 -�Est� usted seguro? 1136 01:12:09,436 --> 01:12:12,836 A m� se me antoja que m�s que s�mbolo es porquer�a. 1137 01:12:13,276 --> 01:12:15,636 No, es un ancla. 1138 01:12:16,876 --> 01:12:19,876 -Hombre, aqu� agua hay. 1139 01:12:20,476 --> 01:12:24,516 Pero me parece a m� que muchos barcos no han atracado. 1140 01:12:24,956 --> 01:12:27,956 No, el ancla es un s�mbolo de la doctrina cristiana, 1141 01:12:28,036 --> 01:12:30,756 representa la esperanza en la salvaci�n eterna. 1142 01:12:31,916 --> 01:12:33,996 -�Un s�mbolo cristiano dice usted? 1143 01:12:34,996 --> 01:12:37,156 �Tambi�n sabe de esto? 1144 01:12:37,516 --> 01:12:39,636 Si ni si quiera es usted creyente. 1145 01:12:39,916 --> 01:12:41,756 Que no crea en la doctrina cristiana 1146 01:12:41,796 --> 01:12:43,796 no significa que la rechace de pleno. 1147 01:12:44,436 --> 01:12:47,876 En el fondo toda creencia nos habla de c�mo ven esas personas 1148 01:12:47,956 --> 01:12:49,636 el mundo, por eso me interesa. 1149 01:12:50,356 --> 01:12:53,276 -Amo, es usted un pozo de sabidur�a. 1150 01:12:53,596 --> 01:12:54,956 �Qu� digo un pozo? 1151 01:12:55,036 --> 01:12:57,716 Una pileta, aprovechando la coyuntura. 1152 01:13:00,156 --> 01:13:01,356 Ruido. 1153 01:13:02,676 --> 01:13:03,956 �Cuidado, amo! 1154 01:13:05,796 --> 01:13:07,556 �Qu� pasa? 1155 01:13:08,076 --> 01:13:11,276 -No s�, que algo se ha movido por aqu� a su espalda. 1156 01:13:12,516 --> 01:13:14,236 S�tur, no hay nada. 1157 01:13:16,556 --> 01:13:20,116 Ruido. -�Ah� est� otra vez! 1158 01:13:20,396 --> 01:13:21,676 �Ah� est�, amo! 1159 01:13:22,036 --> 01:13:24,436 Salga del agua, �salga del agua, por Dios! 1160 01:13:24,556 --> 01:13:26,916 S�tur, no hay nada. -�Salga del agua, por Dios! 1161 01:13:28,196 --> 01:13:29,636 (GRITA) �Ah! 1162 01:13:33,036 --> 01:13:35,516 M�ralos, miras sus ropas. 1163 01:13:35,876 --> 01:13:37,636 Somos mucho mejores que ellos. 1164 01:13:37,756 --> 01:13:39,356 -�Por qu� me haces esto, madre? 1165 01:13:39,476 --> 01:13:41,836 -Todav�a tengo los pelos como escarpias, amo. 1166 01:13:42,196 --> 01:13:44,076 �Madre del amor hermoso! 1167 01:13:45,036 --> 01:13:48,276 -Somos el hazmerre�r de la villa. No pienso esconderme. 1168 01:13:51,436 --> 01:13:52,716 Es de un ni�o. 1169 01:13:53,636 --> 01:13:55,836 -�Uf! �S�tur! 1170 01:13:56,196 --> 01:13:59,396 -�Ayuda! -�De qu� te sirve ahora el t�tulo? 1171 01:13:59,596 --> 01:14:00,836 -�Qu� me ha pasado, amo? 1172 01:14:01,036 --> 01:14:03,596 Te has desmayado mientras mir�bamos el esqueleto. 1173 01:14:04,516 --> 01:14:07,276 �S�tur! �S�tur! �S�tur, qu� te pasa? 1174 01:14:07,396 --> 01:14:10,236 Debemos averiguar qui�n era ese ni�o y qu� hac�a all�? 1175 01:14:10,316 --> 01:14:11,676 �Est�s bien? 1176 01:14:12,036 --> 01:14:14,596 Con tus juegos pusiste en peligro la vida de Nu�o. 1177 01:14:14,956 --> 01:14:16,116 Fueron esos salvajes. 1178 01:14:16,836 --> 01:14:19,876 He vuelto al bosque, y he cogido el esqueleto del ni�o, 1179 01:14:19,916 --> 01:14:21,036 est� en la guarida. 1180 01:14:21,196 --> 01:14:24,436 -Soy Rafael Valverde. El mejor torero de las Espa�as. 1181 01:14:24,516 --> 01:14:26,476 �A qu� debemos el honor de su visita? 1182 01:14:26,556 --> 01:14:29,716 Le he invitado yo. Se quedar� unos d�as en palacio. 1183 01:14:30,116 --> 01:14:32,436 Gritos. Y tambi�n he encontrado esto: 1184 01:14:32,596 --> 01:14:34,396 El emblema del orfanato de la villa; 1185 01:14:34,516 --> 01:14:36,236 el mismo en el que t� estuviste. 1186 01:14:38,316 --> 01:14:40,756 (GRITA) -�Ah! -Reconozco que cuando me invit� 1187 01:14:40,836 --> 01:14:42,196 sent� cierta curiosidad. 1188 01:14:42,396 --> 01:14:44,676 Una reina, una marquesa y un esclavo negro. 1189 01:14:44,796 --> 01:14:46,876 En la corte no se habla de otra cosa. 1190 01:14:47,436 --> 01:14:48,676 Ese cr�o estuvo encerrado 1191 01:14:48,756 --> 01:14:51,676 en ese agujero durante d�as. -No puede ser, es imposible. 1192 01:14:52,156 --> 01:14:55,316 Sin comida, sin agua y en la m�s completa oscuridad. 1193 01:14:55,716 --> 01:14:57,996 Se destroz� las u�as intentando salir. 1194 01:14:59,396 --> 01:15:01,436 �Qu� pasa? Hay una denuncia contra 1195 01:15:01,516 --> 01:15:03,916 Margarita Rando por practicar brujer�a. 1196 01:15:04,236 --> 01:15:05,876 �Soltadme, yo no soy una bruja! 1197 01:15:05,956 --> 01:15:07,356 -�Qu� es lo quiere de m�? 1198 01:15:07,716 --> 01:15:10,356 Que anunciemos nuestro compromiso esta misma noche. 1199 01:15:10,636 --> 01:15:13,236 -�Dispare, por Dios! �Dispare! 1200 01:15:13,916 --> 01:15:15,756 Jaleo y abucheos. 1201 01:15:16,396 --> 01:15:18,116 -�Sal de ah�! 1202 01:15:18,156 --> 01:15:19,916 Vi marcas de ara�azo dentro de esa fosa, 1203 01:15:19,996 --> 01:15:22,356 a ese ni�o lo enterraron vivo. (GRITA) -�Noo! 93012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.