All language subtitles for Absolution-1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,860 --> 00:02:35,148 - Hey, Dad! - What do you want? 2 00:02:36,031 --> 00:02:39,069 - Anything doing? - I beg your pardon? 3 00:02:39,451 --> 00:02:41,192 Have you any odd jobs up at the school? 4 00:02:41,286 --> 00:02:44,119 Chief cook, bottle washer, you know the kind of thing. 5 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 There are no current vacancies, and, if there are, 6 00:02:46,375 --> 00:02:48,742 they're generally advertised in the local town journal, 7 00:02:48,835 --> 00:02:50,542 which is ten miles away. 8 00:02:50,712 --> 00:02:52,794 Are you the gaffer? Hey, how about a gardener? 9 00:02:52,881 --> 00:02:56,920 I could do you a lovely rock garden, with alpine flowers and waterfalls. 10 00:02:57,010 --> 00:03:00,128 I think we can look after ourselves very well, thank you. 11 00:03:00,263 --> 00:03:05,258 Very good. And a Merry Christmas to you, too! 12 00:03:19,032 --> 00:03:22,366 - In good voice, Colonel? - Doing my best, Father. 13 00:03:22,494 --> 00:03:24,656 - Gale? - I'm enjoying it, Father. 14 00:03:24,746 --> 00:03:26,987 Good, I'll see you in the rehearsal. 15 00:03:42,931 --> 00:03:45,468 Straighten your tie, Gregory. You look like a lout. 16 00:03:47,894 --> 00:03:49,680 Richard. 17 00:03:56,445 --> 00:03:59,733 - Going to the rehearsals, Father? - Yes. 18 00:04:05,954 --> 00:04:08,662 Down With the lights, please! One! 19 00:04:08,749 --> 00:04:10,490 - One! - It keeps sticking, Father. 20 00:04:10,584 --> 00:04:13,042 Well, hang on, I'll be over with you in just & second. 21 00:04:17,632 --> 00:04:19,589 Sit down, sit down. 22 00:04:19,760 --> 00:04:22,548 Just a second. Now, what's the trouble, Black? 23 00:04:22,637 --> 00:04:24,469 We went through all these cues yesterday. 24 00:04:24,556 --> 00:04:26,593 - Everything all right? - More or less, Father. 25 00:04:26,683 --> 00:04:28,594 Still a few technical hiccups. 26 00:04:28,727 --> 00:04:31,640 Although I must say that our Lady Jane is coming along rather nicely. 27 00:04:31,730 --> 00:04:33,061 Surprising choice. 28 00:04:33,148 --> 00:04:38,939 ♪ Fading is the taper waist 29 00:04:39,154 --> 00:04:44,775 ♪ Shapeless grows the shapely limb 30 00:04:44,910 --> 00:04:49,199 - ♪ And although severely laced ♪ - My taste is not for comic opera. 31 00:04:49,331 --> 00:04:50,867 Everybody behaving himself? 32 00:04:50,957 --> 00:04:55,997 - ♪ Spreading is the figure trim ♪ - Fine, fine. Would you excuse me a minute? 33 00:04:56,922 --> 00:05:02,759 ♪ Stouter than I used to be 34 00:05:02,928 --> 00:05:10,928 ♪ Still more corpulent grow I-I-I-I 35 00:05:13,688 --> 00:05:19,604 ♪ There will be too much of me ♪ 36 00:05:22,322 --> 00:05:24,529 Sit down, sit down. 37 00:05:25,867 --> 00:05:27,483 You look Splendid, I must say. 38 00:05:27,577 --> 00:05:29,377 How does it feel to be a soldier of the Queen? 39 00:05:29,496 --> 00:05:31,658 Rather hot and uncomfortable, Father. 40 00:05:31,748 --> 00:05:35,491 Father, are these the sort of uniforms they used to use in the Crimea? 41 00:05:35,585 --> 00:05:39,544 Yes, yes. Intolerable during the day, I believe, but you'd be jolly grateful at night. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,710 Hello, Father. How did you like the aria? 43 00:05:41,842 --> 00:05:43,903 - Not too bad. - It's awfully difficult, actually, Father. 44 00:05:43,927 --> 00:05:46,635 I mean, singing and playing the cello at the same time. 45 00:05:46,721 --> 00:05:49,213 There was one thing that I wanted to ask you, Father. 46 00:05:49,307 --> 00:05:51,469 Do you think I should sing it seriously? 47 00:05:51,560 --> 00:05:54,598 Well, I mean, I do remember that it's a funny opera, 48 00:05:54,688 --> 00:05:58,022 I mean, funny but, in actual fact, 49 00:05:58,108 --> 00:06:01,100 Lady Jane's quite a sad character. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,311 He's gone, Dyson. 51 00:06:30,056 --> 00:06:35,347 "How to keep beauty, beauty, beauty, from vanishing away?" 52 00:06:35,437 --> 00:06:40,523 "O, is there no frowning of these wrinkles, ranked wrinkles deep down?" 53 00:06:40,609 --> 00:06:43,692 "No waving off of these most mournful messengers," 54 00:06:43,820 --> 00:06:47,188 "still messengers, sad and stealing messengers of grey?" 55 00:06:47,324 --> 00:06:51,067 "No, there's none, there's none, O no, there's none,." 56 00:06:51,161 --> 00:06:53,139 "Nor can you long be, what you now are, called fair,." 57 00:06:53,163 --> 00:06:55,871 "Do what you may do, what, do what you may,." 58 00:06:55,999 --> 00:06:57,910 "And Wisdom is early to despair." 59 00:06:58,126 --> 00:07:01,209 "So be beginning, be beginning to despair." 60 00:07:01,338 --> 00:07:04,171 "O no, there's none, none, no, there's none. Be beginning..." 61 00:07:04,299 --> 00:07:05,084 It's there. 62 00:07:05,216 --> 00:07:09,255 "Be beginning to despair, despair, despair, despair, despair, despair." 63 00:07:10,221 --> 00:07:13,339 Now, then. The poem may seem difficult at first, 64 00:07:13,433 --> 00:07:16,721 but I think the meaning is clear. And the meaning is what? 65 00:07:16,811 --> 00:07:20,805 - Beauty. Physical beauty. - Physical beauty, exactly. 66 00:07:20,899 --> 00:07:23,186 And why the despair'? 67 00:07:23,318 --> 00:07:26,185 Because, er... beauty's only been given to us 68 00:07:26,279 --> 00:07:28,486 so that it can be taken away again. 69 00:07:28,573 --> 00:07:32,612 Yes, yes, true. Because, after all, what are we but 70 00:07:32,702 --> 00:07:37,117 a little blood, and a little flesh, and a collection of bones, 71 00:07:38,667 --> 00:07:41,375 and, eventually, the Skeleton, but even that dissolves, 72 00:07:41,503 --> 00:07:45,747 and turns into dust, and vanishes into air. 73 00:07:45,882 --> 00:07:48,544 "Into thin air", as Shakespeare says, 74 00:07:49,177 --> 00:07:54,013 and we're left with nothing to give back. 75 00:07:54,474 --> 00:07:58,968 And so what does... what's the answer in the poem? 76 00:07:59,813 --> 00:08:02,350 That we should give beauty back to God. 77 00:08:02,524 --> 00:08:05,642 Yes. While it's still ours to give. 78 00:08:06,277 --> 00:08:07,893 Let's see the exact words. 79 00:08:07,988 --> 00:08:11,026 "The flower of beauty, fleece of beauty, too too apt to! To fleet,." 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,323 "Never fleets more, fastened with the tenderest truth." 81 00:08:13,410 --> 00:08:16,118 "To its own best being and its loveliness of youth:." 82 00:08:16,246 --> 00:08:21,366 "It is an everlastingness of, O it is an all youth!" 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,210 Yes? 84 00:08:26,631 --> 00:08:28,213 - Father? - What is it? 85 00:08:28,425 --> 00:08:30,962 Can we watch the World Cup on TV? 86 00:08:31,052 --> 00:08:33,794 - No, not now. - But it's the semi-finals tonight, Father. 87 00:08:33,930 --> 00:08:36,843 Rivellino's playing, and he's a very good Catholic. 88 00:08:36,933 --> 00:08:39,550 Dyson, I said "not now", and I mean not now. 89 00:08:40,020 --> 00:08:41,806 Yes, Father. 90 00:08:43,648 --> 00:08:46,561 "O then, weary then why should we tread? O why are we so…." 91 00:08:46,651 --> 00:08:48,608 What are you doing with that? Put it away. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,149 Is it a genuine African spear, Father? 93 00:08:51,364 --> 00:08:53,696 Yes, yes. 94 00:08:56,161 --> 00:08:59,620 "Where kept? Do but tell us where kept, where." 95 00:08:59,956 --> 00:09:01,572 What a pig! 96 00:09:01,708 --> 00:09:05,167 Yeah. Perhaps we could try again at half time. 97 00:09:05,253 --> 00:09:07,244 I bet if Stanfield wanted to watch it, we could. 98 00:09:07,338 --> 00:09:09,545 Come on. We don't stand a chance with him in there. 99 00:09:09,632 --> 00:09:13,296 "Dyson, I said 'not now', and I mean not now." 100 00:09:17,307 --> 00:09:19,298 - No. - What's wrong? 101 00:09:19,392 --> 00:09:21,303 Should have moved Rook to Bishop 6. 102 00:09:21,394 --> 00:09:23,194 Why don't you jump out of a ten-storey window? 103 00:09:23,229 --> 00:09:24,435 See? What did I tell you? 104 00:09:24,522 --> 00:09:26,854 That's the problem, you see. Leaving your queen exposed... 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,810 Feeling nice and spiritual, Stanfield? 106 00:09:31,905 --> 00:09:33,521 Been polishing your halo? 107 00:09:33,615 --> 00:09:35,572 Don't you want to watch the football, Stanfield? 108 00:09:35,658 --> 00:09:37,615 Come on, Benjie! 109 00:09:38,078 --> 00:09:39,489 Benjie? 110 00:09:39,579 --> 00:09:42,412 - Benjie? - Yes, what's your problem, Arthur? 111 00:09:42,499 --> 00:09:45,161 Here's the Dennis Wheatley I was telling you about. It's very good. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,162 Is it? Thanks a lot. 113 00:09:48,254 --> 00:09:50,291 What was he going on about tonight, Benjie? 114 00:09:50,381 --> 00:09:51,837 Usual exhilarating stuff. 115 00:09:51,925 --> 00:09:53,916 Pus and bones. It's very pleasant. 116 00:09:56,262 --> 00:09:58,845 I don't mind about missing the football, Benjie. 117 00:10:00,141 --> 00:10:03,054 Why the hell should I care what you mind about, Arthur? 118 00:10:08,024 --> 00:10:09,310 How's it going? 119 00:10:09,442 --> 00:10:11,433 Fine, thanks. 120 00:10:23,164 --> 00:10:25,747 ♪ I went down to Shady Grove 121 00:10:25,875 --> 00:10:28,617 ♪ I went to see my darling 122 00:10:28,711 --> 00:10:31,794 ♪ I came back from Shady Grove 123 00:10:31,881 --> 00:10:34,213 ♪ I went back to Harlem 124 00:10:34,300 --> 00:10:37,258 ♪ Shady Grove, my little love 125 00:10:37,345 --> 00:10:39,928 ♪ Shady Grove, I say 126 00:10:40,014 --> 00:10:42,847 ♪ Shady Grove, my little love 127 00:10:42,976 --> 00:10:46,514 ♪ I'll be going away ♪ 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,229 - Morning, Father. - Good morning. 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,665 - Shall I put your vestments out, Father? - Very good of you. Thank you. 130 00:11:03,246 --> 00:11:04,361 Morning. 131 00:11:07,208 --> 00:11:09,040 - Morning, lads! - Morning! 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,160 The sun's singing, the birds are shining. 133 00:11:11,254 --> 00:11:12,119 Shut up! 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,875 Gregory, get in the queue, and shut up. 135 00:11:15,008 --> 00:11:16,590 Peterson, have you got any razor blades? 136 00:11:16,676 --> 00:11:18,462 You can borrow my razor if you like. 137 00:11:18,553 --> 00:11:20,197 All right, come on, you lot. Get a move on! 138 00:11:20,221 --> 00:11:22,588 Steel, don't forget you're on the altar this morning. 139 00:11:22,682 --> 00:11:24,593 And you, Fitch, so get a move on. 140 00:11:24,684 --> 00:11:26,787 - Everything all right? - Those two embarrassing bastards. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,768 Well, that's to be expected. 142 00:11:28,897 --> 00:11:33,892 ♪ Pax Domini sit semper vobiscum 143 00:11:34,819 --> 00:11:38,778 ♪ Et cum spiritu tuo 144 00:11:43,828 --> 00:11:46,570 - Dominus vobiscum. - Et cum Spiritu tuo. 145 00:12:11,648 --> 00:12:13,810 I couldn't have en extra sausage, could I, Mrs HP? 146 00:12:13,900 --> 00:12:15,857 No you can't! I've got enough to worry me 147 00:12:15,944 --> 00:12:18,652 without greedy boys asking for extra sausages. 148 00:12:18,780 --> 00:12:23,365 - If you've got any complaints to make... - with a bomb in the middle. 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,696 Morning, Benjie. 150 00:12:25,787 --> 00:12:30,156 So, these boffins invented a thing called hang-jang-drop. 151 00:12:30,333 --> 00:12:33,246 Now the idea of the bomb was they would launch it from a ship, 152 00:12:33,336 --> 00:12:34,976 it would roll over the surface of the sea, 153 00:12:35,004 --> 00:12:37,996 and come up on the beach with a great big explosion. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,423 But, well, the only problem was, 155 00:12:40,510 --> 00:12:42,751 when they launched it, it sank. 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,806 Would you like a roll, Father? 157 00:12:55,400 --> 00:13:00,065 - "Arriving there first, the Beljay..." - Belgiae. 158 00:13:00,488 --> 00:13:04,026 "Bel-gye were fortunate in being able to choose" 159 00:13:04,158 --> 00:13:08,527 "the terrain from which they would face the Romans." 160 00:13:08,621 --> 00:13:12,615 Very good. Now, who will give us the next thrilling instalment? 161 00:13:12,709 --> 00:13:14,291 - Father! - Dyson. 162 00:13:14,919 --> 00:13:17,661 Father, before translating the text, 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,338 I'd like to bring up the question of the Roman strategy. 164 00:13:20,717 --> 00:13:22,924 - Translate, Dyson. - Yes, Father. 165 00:13:24,053 --> 00:13:27,967 "They enclosed themselves in an earthworks twelve feet high." 166 00:13:28,266 --> 00:13:30,553 "This position angered the Romans." 167 00:13:30,893 --> 00:13:34,227 Father, I was wondering how come the Romans didn't build a siege ramp? 168 00:13:34,314 --> 00:13:37,306 Dyson, translate. I don't want to waste time in a discussion on strategy. 169 00:13:37,400 --> 00:13:39,128 But, Father, why didn't they build a siege ramp? 170 00:13:39,152 --> 00:13:41,109 Like they did at Masada, Father. Do you remember? 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,061 Continue with the translation. 172 00:13:43,156 --> 00:13:47,070 "His constitutis rebus, nactus, nactus", Dyson. 173 00:13:47,201 --> 00:13:49,263 I'm sorry, Father, I think it's a very valid point of view. 174 00:13:49,287 --> 00:13:51,870 - Nactus, Dyson. - If the Romans did build a siege ramp... 175 00:13:51,998 --> 00:13:54,990 Will you translate "nactus" for me? 176 00:14:03,718 --> 00:14:06,380 I c-c-can't, Father. 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,258 I'm not surprised. 178 00:14:09,390 --> 00:14:12,883 Your head is too full of siege ramps. 179 00:14:12,977 --> 00:14:15,309 Stanfield, you tell him. 180 00:14:15,396 --> 00:14:17,808 "Having obtained by chance", Father. 181 00:14:18,858 --> 00:14:20,565 Exactly. 182 00:14:20,651 --> 00:14:22,767 You will stay in detention this afternoon, Dyson. 183 00:14:22,862 --> 00:14:25,729 You will write out the whole chapter, in Latin and in English. 184 00:14:26,324 --> 00:14:29,988 And that is a punishment you have not obtained by chance. 185 00:14:32,246 --> 00:14:34,487 Continue, Stanfield. 186 00:14:37,919 --> 00:14:39,980 "This position angered the Romans, because the enemy," 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,494 "having obtained by chance" 188 00:14:41,589 --> 00:14:44,456 "the good fortune of overseeing the Roman position," 189 00:14:44,550 --> 00:14:47,463 "now faced the difficult task of overcoming the obstacles" 190 00:14:47,553 --> 00:14:49,510 "that the enemy had placed in front of them." 191 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 Very good. 192 00:14:54,977 --> 00:14:56,718 ♪ The soldiers of our Queen 193 00:14:56,813 --> 00:14:58,645 ♪ Are linked in friendly tether 194 00:14:58,731 --> 00:15:00,688 ♪ Upon the battle scene 195 00:15:00,817 --> 00:15:02,649 ♪ They fight the foe together 196 00:15:02,735 --> 00:15:04,476 ♪ There ev'ry mother's son 197 00:15:04,695 --> 00:15:06,481 ♪ Prepared to fight and fall is 198 00:15:06,572 --> 00:15:08,358 ♪ The enemy of one 199 00:15:08,449 --> 00:15:10,565 ♪ The enemy of all is! 200 00:15:10,701 --> 00:15:12,066 ♪ The enemy of one 201 00:15:12,161 --> 00:15:14,493 ♪ The enemy of all is! 202 00:15:14,664 --> 00:15:18,123 ♪ In a doleful train 203 00:15:18,209 --> 00:15:21,998 ♪ Two and two we walk all day ♪ 204 00:15:22,130 --> 00:15:25,668 - ♪ For we love in vain! ♪ - Quiet! Quiet! 205 00:15:25,758 --> 00:15:27,920 ♪ None so sorrow... ♪ 206 00:15:46,571 --> 00:15:49,233 ♪ ...sneering at us, fleering at us, jeering at us! 207 00:15:49,323 --> 00:15:50,484 ♪ Pretty sort of treatment 208 00:15:50,616 --> 00:15:52,402 ♪ For a military man! ♪ 209 00:16:09,051 --> 00:16:11,008 ♪ The soldiers of our Queen 210 00:16:11,095 --> 00:16:12,802 ♪ Are linked in friendly tether 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,926 ♪ Upon the battle scene 212 00:16:15,016 --> 00:16:16,882 ♪ They fight the foe together 213 00:16:17,018 --> 00:16:18,804 ♪ There ev'ry mother's son 214 00:16:18,895 --> 00:16:20,636 ♪ Prepared to fight and fall is 215 00:16:20,730 --> 00:16:22,346 ♪ The enemy of one 216 00:16:22,482 --> 00:16:24,689 ♪ The enemy of all is! 217 00:16:24,775 --> 00:16:26,265 ♪ The enemy of one 218 00:16:26,360 --> 00:16:28,567 I The enemy of all is! 219 00:17:32,635 --> 00:17:33,716 Hey, you! 220 00:17:33,803 --> 00:17:35,760 Do you realise this is private property? 221 00:17:35,846 --> 00:17:37,086 What are you doing here, then? 222 00:17:37,181 --> 00:17:39,513 The school has a special arrangement with the owners. 223 00:17:39,600 --> 00:17:41,307 All property is theft. 224 00:17:41,394 --> 00:17:44,102 I bet those black buzzards up there didn't tell you that. 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,850 - We could report you, you know? - There's a YMCA in the town. 226 00:17:46,941 --> 00:17:48,898 Yes, why don't you go there? 227 00:17:48,985 --> 00:17:52,103 They give me bad vibes, those places. I get claustrophobia. 228 00:17:52,196 --> 00:17:54,904 All right. We'll give you till tomorrow. Come on, you lot. 229 00:17:54,991 --> 00:17:58,074 - And mind what you do with your litter! - Thanks a million. 230 00:17:58,160 --> 00:18:00,117 Jesus. 231 00:18:00,246 --> 00:18:01,987 Incredible, those people. 232 00:18:02,081 --> 00:18:05,574 Five minutes out of their nappies, and they're talking like High Court judges. 233 00:18:06,377 --> 00:18:08,243 What's your name? 234 00:18:09,088 --> 00:18:10,704 Benjamin Stanfield. 235 00:18:11,465 --> 00:18:12,985 Did you break into the school last night? 236 00:18:13,009 --> 00:18:15,797 Who, me? Whatever gave you an idea like that? 237 00:18:16,262 --> 00:18:19,050 Somebody did. Stole food from the kitchens. 238 00:18:19,557 --> 00:18:21,969 Maybe they needed it. D'you ever think of that? 239 00:18:23,644 --> 00:18:26,762 - It's a Catholic school, yours, isn't it? - That's right, yeah. 240 00:18:26,856 --> 00:18:28,125 I went to Catholic school myself. 241 00:18:28,149 --> 00:18:29,639 - Did you? - Yeah. 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,604 How fast does this thing go, then? 243 00:18:32,695 --> 00:18:35,153 - About a ton. - What, this heap of junk? 244 00:18:35,573 --> 00:18:37,359 I've been to Katmandu on that bike. 245 00:18:37,450 --> 00:18:38,656 Have you ever been there? 246 00:18:38,743 --> 00:18:40,984 No, I've never been anywhere. 247 00:18:42,955 --> 00:18:44,537 All right, I'd better go now. 248 00:18:44,665 --> 00:18:47,123 Hey, fine. You can come back if you like. 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,540 All right. 250 00:18:51,505 --> 00:18:54,293 ♪ Diddle-dum-da, doo-dum-da 251 00:18:55,885 --> 00:18:59,253 I Dooby-dooby-do bim barn bom ♪ 252 00:19:00,014 --> 00:19:04,178 Good. Now, let us look at the second condition 253 00:19:04,268 --> 00:19:06,305 for the forgiveness of sins. 254 00:19:06,395 --> 00:19:09,183 That is, the confession itself. 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,723 We're used to the penitent and the priest 256 00:19:11,817 --> 00:19:14,900 being separated by a screen, or grille. 257 00:19:14,987 --> 00:19:17,775 What are the advantages of that? Weaver. 258 00:19:17,865 --> 00:19:20,903 The priest can't go round afterwards and blackmail them. 259 00:19:21,035 --> 00:19:23,026 All right. Not quite, Weaver. 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,077 Nevertheless, there's something in what he says. 261 00:19:25,164 --> 00:19:28,247 The very anonymity of the confession is of great help 262 00:19:28,334 --> 00:19:31,292 to those who have grievous sins to confess. 263 00:19:32,004 --> 00:19:33,870 What else, Stanfield? 264 00:19:33,964 --> 00:19:37,047 It reminds the penitent that he's in fact confessing to God. 265 00:19:38,177 --> 00:19:41,169 Very good. That is the crux of the matter. 266 00:19:41,931 --> 00:19:47,097 The priest is an intermediary, a middle-man 267 00:19:47,186 --> 00:19:50,724 between the penitent and Almighty God. 268 00:19:50,940 --> 00:19:52,556 It is for this reason, incidentally, 269 00:19:52,650 --> 00:19:55,062 that the priest is bound to secrecy, as you know. 270 00:19:55,152 --> 00:19:56,187 Now what... yes? 271 00:19:56,278 --> 00:19:59,361 Father, supposing I told the priest in confession 272 00:19:59,448 --> 00:20:01,485 - who I was and where I lived? - Yes? 273 00:20:01,575 --> 00:20:05,159 And that I'd kidnapped someone and got 'em tied up in me basement. 274 00:20:05,246 --> 00:20:08,534 - Raquel Welch! - That's enough. Yes? 275 00:20:08,666 --> 00:20:11,749 Well, could the priest pass it on to the police? 276 00:20:12,128 --> 00:20:13,960 Cobb, what do you think? 277 00:20:14,672 --> 00:20:16,162 No, Father. 278 00:20:16,382 --> 00:20:21,843 No, exactly. Now let me make this perfectly clear. 279 00:20:22,596 --> 00:20:24,462 There are no circumstances under which 280 00:20:24,598 --> 00:20:27,636 a priest can hand on information of this kind. 281 00:20:28,853 --> 00:20:30,969 Even, for example, if I told my priest 282 00:20:31,063 --> 00:20:34,351 that I was sorely tempted to murder somebody tonight. 283 00:20:34,567 --> 00:20:36,274 And if you don't stop yawning, Black, 284 00:20:36,402 --> 00:20:39,019 I may be forced to carry out that threat. 285 00:20:39,530 --> 00:20:41,362 Even then, the priest would only warn me 286 00:20:41,490 --> 00:20:44,278 that my soul was in peril of eternal damnation. 287 00:20:44,618 --> 00:20:47,076 - Is that understood? - Well, yes. Thanks, Father. 288 00:20:47,204 --> 00:20:49,992 It is possible that a penitent may give the priest permission 289 00:20:50,082 --> 00:20:51,914 to discuss what was said in the confessional, 290 00:20:52,001 --> 00:20:54,493 but even then, the priest is bound to secrecy, 291 00:20:54,628 --> 00:20:56,915 except for that one specific occasion. 292 00:20:57,006 --> 00:20:58,963 - Father? - Yes, Dyson? 293 00:20:59,175 --> 00:21:01,712 Father, supposing the priest does break the seal of confession? 294 00:21:01,802 --> 00:21:04,134 - What if he tells a second priest... - Give up, Dyson. 295 00:21:04,221 --> 00:21:06,575 Outside of confession, that someone's going to murder someone else? 296 00:21:06,599 --> 00:21:10,968 And if he goes to the police, is he committing a mortal sin too? 297 00:21:11,061 --> 00:21:14,270 Dyson, under no circumstances whatsoever 298 00:21:14,398 --> 00:21:16,435 may a priest break the seal of the confession. 299 00:21:16,567 --> 00:21:18,023 Is that understood? 300 00:21:18,110 --> 00:21:20,272 - Yes, Father. - Good. 301 00:21:21,489 --> 00:21:23,776 Take your time. Get closer. 302 00:21:23,908 --> 00:21:25,319 Shut up! 303 00:21:29,830 --> 00:21:31,320 Hell! 304 00:21:31,415 --> 00:21:34,498 You dumpling! That's not the way you griddle trout. 305 00:21:35,127 --> 00:21:37,084 It is the first day I've done it. 306 00:21:38,422 --> 00:21:39,878 Look. 307 00:21:40,257 --> 00:21:42,589 You take a look at that, your fingers. 308 00:21:42,676 --> 00:21:44,166 Use your pinkie, right? 309 00:21:44,261 --> 00:21:45,741 Do they all talk like you in Scotland? 310 00:21:45,805 --> 00:21:48,092 You should listen to yourself sometimes. 311 00:21:48,349 --> 00:21:49,349 Now watch. 312 00:21:56,524 --> 00:21:58,231 Hey, that's terrific! 313 00:21:58,317 --> 00:21:59,773 Is it terrific? 314 00:22:01,028 --> 00:22:03,144 Do you ever feel guilty about anything? 315 00:22:04,156 --> 00:22:05,863 What kind of question is that? 316 00:22:05,950 --> 00:22:07,861 No, I dunno. 317 00:22:08,244 --> 00:22:12,158 The swine back there, they try and make you feel guilty whatever you do. 318 00:22:12,331 --> 00:22:16,575 Och, you'll be okay once you've left that dump and knocked around a bit. 319 00:22:18,420 --> 00:22:19,956 Here. 320 00:22:20,756 --> 00:22:22,747 Take these. 321 00:22:28,639 --> 00:22:31,097 I'd like to kill the swine. 322 00:22:32,601 --> 00:22:34,012 Like this. 323 00:22:39,525 --> 00:22:42,233 Can I have some more whisky? 324 00:22:46,657 --> 00:22:48,989 This is the life? 325 00:22:49,076 --> 00:22:52,285 A fire, a bottle, share and share. 326 00:22:54,206 --> 00:22:56,823 D'you know the best job I ever had? 327 00:22:57,001 --> 00:22:58,457 It was in a fairground. 328 00:22:58,544 --> 00:23:01,787 Yeah, I was a fortune teller. Doctor Xyngular. 329 00:23:01,964 --> 00:23:05,207 I'd sit in this little tent, staring into a crystal ball, 330 00:23:05,301 --> 00:23:09,420 and tell people their husbands were going to come back to them. 331 00:23:10,931 --> 00:23:13,047 Or they would win a fortune. 332 00:23:13,142 --> 00:23:16,851 As long as they left smiling, I didn't care what crap I told them. 333 00:23:18,355 --> 00:23:19,390 Can you read palms? 334 00:23:19,481 --> 00:23:22,098 - Sure, yeah. - Well, read mine, then. 335 00:23:22,401 --> 00:23:24,142 Well, er... 336 00:23:26,280 --> 00:23:28,692 You're gonna marry three times, 337 00:23:28,782 --> 00:23:30,398 have a dozen children, 338 00:23:30,534 --> 00:23:33,276 become a priest, and go to one of them leper colonies. 339 00:23:35,664 --> 00:23:37,496 How about a song? 340 00:23:48,218 --> 00:23:50,585 ♪ Keep your heavenly choir 341 00:23:50,846 --> 00:23:53,133 ♪ There's food on the fire 342 00:23:53,390 --> 00:23:55,381 ♪ I'm not for hire 343 00:23:55,559 --> 00:23:57,971 J” No, not me. 344 00:24:00,397 --> 00:24:02,388 ♪ To be a laugh and a joke 345 00:24:03,067 --> 00:24:05,308 ♪ A drink and a smoke 346 00:24:05,611 --> 00:24:07,978 ♪ Haydle-a-dee, diddle-da 347 00:24:08,072 --> 00:24:09,483 ♪ Diddle-dum-dee 348 00:24:10,532 --> 00:24:12,523 ♪ Diddle-dee-dee 349 00:24:12,910 --> 00:24:15,618 ♪ Diddle-a-dee-dum 350 00:24:15,704 --> 00:24:19,698 ♪ Diddle-a-dee dee-diddle-dum... ♪ 351 00:24:46,485 --> 00:24:48,271 Hi, Benjie. Did you have a good time? 352 00:24:48,362 --> 00:24:50,069 Shut it! 353 00:25:21,270 --> 00:25:23,386 You were out for ages. 354 00:25:23,480 --> 00:25:25,417 - Come on, Benjie, where have you been? - Shut up. 355 00:25:25,441 --> 00:25:28,559 Belt up out there. We're trying to sleep. 356 00:25:29,111 --> 00:25:32,274 - Be a sport. - Look, piss off, will you? Just piss off. 357 00:25:32,364 --> 00:25:33,820 I said shut up! 358 00:25:38,287 --> 00:25:39,823 What's going on out here? 359 00:25:39,913 --> 00:25:41,995 Dyson, what are you doing? 360 00:25:42,124 --> 00:25:45,833 I woke up thirsty, Father. I went for a drink of water. 361 00:25:45,919 --> 00:25:47,660 Go back to bed. 362 00:26:38,430 --> 00:26:41,593 Hello! Don't often find you among the stragglers. 363 00:26:45,270 --> 00:26:47,011 What was she like? 364 00:26:47,106 --> 00:26:49,393 - What? - What was she like? 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,895 I won't tell anybody. Was it a girl? 366 00:26:52,277 --> 00:26:54,985 Was it, Benjie? Was she pretty? 367 00:26:56,615 --> 00:26:58,777 Yeah, she's all right. 368 00:26:58,867 --> 00:27:01,154 Is she blonde? Is she? 369 00:27:01,245 --> 00:27:03,953 No, she's, er… brunette, actually. 370 00:27:04,039 --> 00:27:07,498 She's got long legs and these huge great bristols. 371 00:27:07,584 --> 00:27:10,121 - Yeah? - Can you shut up now? 372 00:27:10,212 --> 00:27:12,294 Sure. 373 00:27:14,258 --> 00:27:16,716 Are you seeing her again tonight, Benjie? 374 00:27:17,052 --> 00:27:18,838 You are, aren't you? 375 00:27:18,971 --> 00:27:20,553 I bet she's in love with you. 376 00:27:20,722 --> 00:27:22,304 Is she? 377 00:27:24,226 --> 00:27:26,546 Yeah, we're getting married tonight in the woods, actually. 378 00:27:26,645 --> 00:27:29,012 We'll have a gypsy wedding. 379 00:27:29,106 --> 00:27:30,847 What's one of those? 380 00:27:30,983 --> 00:27:33,941 Bride and bridegroom piss in a bucket. 381 00:27:35,612 --> 00:27:37,228 You'd better not let Goddard catch you. 382 00:27:37,322 --> 00:27:38,733 No, he's the best man. 383 00:27:38,824 --> 00:27:40,656 No, Benjie, seriously. 384 00:27:40,742 --> 00:27:43,530 There'll be trouble if he finds out. 385 00:27:44,538 --> 00:27:46,654 There'll only be if you tell him. 386 00:27:46,748 --> 00:27:49,206 - I'm not going to tell anything, Benjie. - Good. 387 00:27:49,293 --> 00:27:53,127 He came into your cubicle. I wonder if he'll say anything to you? 388 00:27:53,297 --> 00:27:55,959 I won't tell anybody. 389 00:27:56,967 --> 00:27:59,504 He's turning out well, isn't he, our Father Henryson? 390 00:27:59,803 --> 00:28:01,339 Certainly an enthusiast. 391 00:28:01,430 --> 00:28:04,013 Mind you, those who teach English Literature 392 00:28:04,099 --> 00:28:06,557 do have an unfair advantage. 393 00:28:07,728 --> 00:28:10,345 If only we could make our Latin Julius Caesar 394 00:28:10,439 --> 00:28:12,476 as animated as Shakespeare's. 395 00:28:13,358 --> 00:28:17,067 Do you notice how he always tries to involve Dyson? 396 00:28:17,154 --> 00:28:21,022 I like that. Poor boy must feel terribly left out of it most of the time. 397 00:28:22,159 --> 00:28:25,368 I must confess, he rather makes my hackles rise. 398 00:28:25,454 --> 00:28:27,866 Does he? That's a pity. 399 00:28:28,540 --> 00:28:31,908 It's, er… it's not his physical affliction, 400 00:28:32,461 --> 00:28:34,668 but he seems so lacking in spirit. 401 00:28:34,755 --> 00:28:37,747 Well, he admires you. And that is what you must build on. 402 00:28:38,467 --> 00:28:40,799 Doth not Brutus bootless kneel? 403 00:28:40,886 --> 00:28:44,095 Speak, hands, for me! 404 00:28:45,390 --> 00:28:48,223 Do you think Stanfield would make a priest? 405 00:28:49,394 --> 00:28:51,556 If I can lead him in the right direction. 406 00:28:58,654 --> 00:29:00,315 30-all. 407 00:29:06,995 --> 00:29:09,453 A great shot, Benjie! Great shot! 408 00:29:09,539 --> 00:29:11,371 40-30. 409 00:29:13,460 --> 00:29:15,701 There's a very important point here for Stanfield. 410 00:29:15,796 --> 00:29:17,082 Match point! 411 00:29:18,799 --> 00:29:21,166 - Good shot! - Lovely one! Good one! 412 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 He's got it! 413 00:29:22,302 --> 00:29:24,885 Game, set and match to Stanfield and Cawley, 414 00:29:24,972 --> 00:29:28,010 by two sets to one. Just listen to that crowd reaction 415 00:29:28,100 --> 00:29:30,512 as Stanfield and Cawley walk to the pavilion. 416 00:29:30,686 --> 00:29:32,176 Well played, Benjie! 417 00:29:33,272 --> 00:29:34,387 Well played! 418 00:29:34,481 --> 00:29:36,417 Your serve's improved fantastically. It really has. 419 00:29:36,441 --> 00:29:37,794 Listen, are you coming up for some tea? 420 00:29:37,818 --> 00:29:39,254 Yeah, I'll be up in a minute. Can you take that? 421 00:29:39,278 --> 00:29:42,066 - Okay. - See you there later. Cheers. 422 00:29:42,364 --> 00:29:44,025 Well played, Benjie. 423 00:29:44,283 --> 00:29:46,274 6-4, 3-6, 7-5. 424 00:29:46,451 --> 00:29:48,442 I knew you could beat them. 425 00:29:48,578 --> 00:29:50,218 Aren't you going to have a shower, Benjie? 426 00:29:50,247 --> 00:29:53,080 You usually have a shower. Father. 427 00:29:53,917 --> 00:29:56,249 Do you think you'll be stopping out tonight, Benjie? 428 00:29:56,336 --> 00:29:58,498 If you are, I can put your pillow under the bedclothes, 429 00:29:58,588 --> 00:30:00,579 and Goddard will think someone's in your bed. 430 00:30:00,674 --> 00:30:02,290 He won't find out, I promise. 431 00:30:02,384 --> 00:30:04,000 I've got a spare pair of shoes as well. 432 00:30:04,094 --> 00:30:06,677 I can put them under your bed, so he sees them there. 433 00:30:07,514 --> 00:30:09,346 What do you say, Benjie? 434 00:30:10,142 --> 00:30:12,328 I think, Arthur, that we've just about covered all this, 435 00:30:12,352 --> 00:30:14,343 unless you've got anything new to say? 436 00:30:14,771 --> 00:30:16,499 Would you like me to do that for you, Benjie? 437 00:30:16,523 --> 00:30:18,376 So that if he does come and have a look in your cubicle, 438 00:30:18,400 --> 00:30:20,892 well, he sees that something's in your bed! 439 00:30:21,778 --> 00:30:23,519 Take a pew, Arthur. 440 00:30:30,871 --> 00:30:33,659 Do you think you'll be going out tonight, Benjie? 441 00:30:38,128 --> 00:30:42,247 Remember you've got to be back for religious instruction! 442 00:30:49,097 --> 00:30:51,964 - Look, it's Stanfield! - Yes, he's with that lout! 443 00:30:52,059 --> 00:30:55,017 - Do you think he's a drug pusher? - Can't see how else he makes a living. 444 00:30:55,103 --> 00:30:58,221 I've seen people like that hanging around my parents' villa in Algeciras, 445 00:30:58,315 --> 00:31:01,228 with dirty great scars on their arm from the syringes. 446 00:31:01,318 --> 00:31:03,650 Weird, him getting mixed up with somebody like that. 447 00:31:03,737 --> 00:31:06,445 Hey, Stanfield, what the hell do you think you're playing at? 448 00:31:06,698 --> 00:31:09,941 Don't run so fast there! You'll heat your water! 449 00:31:14,247 --> 00:31:16,409 You have a new friend, I hear. 450 00:31:20,170 --> 00:31:22,457 Do you want to tell me about him? 451 00:31:22,547 --> 00:31:24,754 Not much to tell, really, Father. 452 00:31:24,841 --> 00:31:26,402 It's just somebody who's been camping in the woods, 453 00:31:26,426 --> 00:31:28,667 and his name's Blakey. 454 00:31:28,762 --> 00:31:31,595 Is that the chap with the beard and the motorbike? 455 00:31:34,351 --> 00:31:37,343 What's his special attraction for you, apart from being a thief? 456 00:31:37,437 --> 00:31:39,303 It was he who broke into the school, wasn't it? 457 00:31:39,398 --> 00:31:42,140 Go on. 458 00:31:42,692 --> 00:31:46,185 He's interesting. He's done a lot of things that I'd like to do, 459 00:31:46,279 --> 00:31:48,646 and he's, er… well, he's free. 460 00:31:48,740 --> 00:31:52,608 "Freedom" is a banner the unscrupulous frequently march under. 461 00:31:52,744 --> 00:31:55,657 Yes, Father. He tells good stories, though. 462 00:31:55,747 --> 00:31:59,411 - Makes me laugh. - Does he? 463 00:32:00,752 --> 00:32:02,959 Well, I'm sorry to do this to you, Stanfield, but 464 00:32:03,046 --> 00:32:06,789 I must ask you never to see him again. 465 00:32:07,426 --> 00:32:09,542 I think he's about the best friend I've ever had. 466 00:32:09,636 --> 00:32:12,094 Nonsense. You hardly know him. 467 00:32:19,688 --> 00:32:22,897 You really must try and find your friends within the school. 468 00:32:22,983 --> 00:32:24,894 I'll only be here for a few more days. 469 00:32:24,985 --> 00:32:27,272 Now, that's enough, that's enough. 470 00:32:27,362 --> 00:32:28,978 Promise me never to see him again. 471 00:32:31,116 --> 00:32:33,198 I'm waiting, Stanfield. 472 00:32:35,912 --> 00:32:38,449 I have great hopes for you. You know that? 473 00:32:38,540 --> 00:32:39,826 Don't let me down. 474 00:32:39,958 --> 00:32:42,416 Promise me, please. 475 00:32:44,546 --> 00:32:47,629 All right, Father. I promise. 476 00:32:48,842 --> 00:32:50,583 Good boy. 477 00:32:50,677 --> 00:32:52,668 Can I go now, Father? 478 00:32:55,056 --> 00:32:57,047 All right. 479 00:33:14,117 --> 00:33:16,950 So you'll be keeping away from the riff-raff, then? 480 00:33:18,246 --> 00:33:20,578 Yeah. God made me promise not to see you again. 481 00:33:20,665 --> 00:33:23,327 - God? - He's my teacher. 482 00:33:23,418 --> 00:33:24,954 A priest called Goddard. 483 00:33:25,045 --> 00:33:28,254 He wanders about like an undertaker with chilblains. 484 00:33:28,965 --> 00:33:30,751 What does he learn you, this feller'? 485 00:33:30,842 --> 00:33:32,583 - Latin. - Latin? 486 00:33:32,677 --> 00:33:35,510 Yeah, and Religious Knowledge as well. 487 00:33:35,805 --> 00:33:38,968 He's got the right name for it, then. Hasn't he? God! 488 00:33:40,602 --> 00:33:42,718 Straight from the horse's mouth! 489 00:33:43,480 --> 00:33:45,266 She's a real comedian, your girlfriend. 490 00:33:45,482 --> 00:33:48,691 Who, her? She's on the road to Liverpool. 491 00:33:49,694 --> 00:33:53,938 'Ere, treasure. Have yourself a few drags on this. 492 00:33:54,032 --> 00:33:57,991 Er… no, thanks. I think I'd better go now. 493 00:33:59,079 --> 00:34:00,695 Okay. Piss off. 494 00:34:01,081 --> 00:34:03,698 - Ta. - Hey, listen, Benjie. 495 00:34:04,751 --> 00:34:07,209 I reckon this teacher fancies you. 496 00:34:10,340 --> 00:34:12,581 If, er… if I were you, kid, 497 00:34:12,676 --> 00:34:14,383 I'd tell him the tale. 498 00:34:14,469 --> 00:34:16,051 Wild orgies in the woods. 499 00:34:16,137 --> 00:34:20,756 Frolicking round in your birthday suit with me and Marquis de Blakey here. 500 00:34:21,226 --> 00:34:23,137 That would get him going! 501 00:34:24,145 --> 00:34:25,601 He'd get me expelled. 502 00:34:25,689 --> 00:34:28,602 So what if he does? He already has his talons in you. 503 00:34:28,692 --> 00:34:30,524 He wouldn't let you go that easily. 504 00:34:30,610 --> 00:34:32,476 You could tell him I led you astray. 505 00:34:32,571 --> 00:34:35,529 - Tell him in confession. - In confession? 506 00:34:35,615 --> 00:34:37,822 Yeah, really lay it on. Make the bastard suffer. 507 00:34:37,909 --> 00:34:38,990 What's wrong with that? 508 00:34:39,077 --> 00:34:43,071 I mean, if he breathes as much as a word, he goes straight to Hell. 509 00:34:43,623 --> 00:34:46,160 And next time you see him, in one of them Latin lessons, 510 00:34:46,376 --> 00:34:48,959 you can just sit there and smile. 511 00:34:50,839 --> 00:34:52,295 Father, you must hear me. 512 00:34:52,382 --> 00:34:54,714 I've already explained to you that I cannot. 513 00:34:54,968 --> 00:34:57,585 I'm your form master, and therefore cannot accept your confession. 514 00:34:57,762 --> 00:34:59,799 Why don't you try one of the chaplains? 515 00:34:59,931 --> 00:35:02,389 Father Mountjoy or Father Matthews. They'd hear you gladly. 516 00:35:02,475 --> 00:35:04,807 - No, I couldn't, Father. - Why not? 517 00:35:04,894 --> 00:35:07,977 Because of what I have to confess. It has to be you or no-one, Father. 518 00:35:08,064 --> 00:35:10,556 - That's nonsense. - Please, Father. 519 00:35:10,692 --> 00:35:13,354 Please hear me. Please! 520 00:35:23,330 --> 00:35:26,072 I beg you, Father. Please! 521 00:35:27,083 --> 00:35:30,451 Very well. Kneel here. 522 00:35:30,879 --> 00:35:32,995 Take the cushion. 523 00:35:35,342 --> 00:35:37,083 Bless me, Father, for I have sinned. 524 00:35:37,177 --> 00:35:39,009 May the Lord bless you. 525 00:35:39,429 --> 00:35:41,420 It is two weeks since my last confession. 526 00:35:41,514 --> 00:35:43,846 - Yes, my child? - I have committed a grievous sin. 527 00:35:43,933 --> 00:35:47,142 - What kind of sin? - Sexual, Father. 528 00:35:47,228 --> 00:35:49,936 - Alone? - No, with somebody else. 529 00:35:50,273 --> 00:35:52,605 With Blakey, Father. 530 00:35:54,277 --> 00:35:56,143 You've seen him again? You broke your promise? 531 00:35:56,237 --> 00:35:57,978 Yes, and I'm sorry, Father. 532 00:35:58,073 --> 00:36:00,064 What did he make you do? 533 00:36:01,201 --> 00:36:04,364 He didn't make me, Father. I wanted him to. 534 00:36:04,454 --> 00:36:06,070 Go on. 535 00:36:08,041 --> 00:36:09,873 He brought a girl with him. 536 00:36:09,959 --> 00:36:12,667 And afterwards, I made love with her while Blakey watched. 537 00:36:20,428 --> 00:36:23,261 Did you realise that what you were doing is unnatural and wrong? 538 00:36:24,015 --> 00:36:26,302 Blakey said we should experience everything, 539 00:36:26,393 --> 00:36:27,620 and then judge it for ourselves. 540 00:36:27,644 --> 00:36:29,430 - Do you agree with that? - No, Father. 541 00:36:29,562 --> 00:36:31,374 I should hope not. Are you now ashamed and disgusted 542 00:36:31,398 --> 00:36:33,765 that you permitted such abominations to take place? 543 00:36:33,858 --> 00:36:35,336 - Yes, Father. - And you will never see Blakey again? 544 00:36:35,360 --> 00:36:36,521 - No, Father. - Good, good. 545 00:36:36,611 --> 00:36:39,319 For your penance, you shall make a novena to Our Lady, 546 00:36:39,406 --> 00:36:41,634 that she might henceforth guide you and intercede for you. 547 00:36:41,658 --> 00:36:44,400 I have already had a word with the police about Blakey trespassing. 548 00:36:44,494 --> 00:36:47,156 Let's hope they've sent him away by now. 549 00:36:47,330 --> 00:36:50,038 Now do your act of contrition. Now! 550 00:36:50,125 --> 00:36:52,978 God, the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son 551 00:36:53,002 --> 00:36:56,916 has reconciled the world to himself and sent the Holy Spirit among us... 552 00:36:57,132 --> 00:37:01,217 Please forgive me… …as they have crucified my loving Saviour. 553 00:37:01,302 --> 00:37:05,637 All right, beautiful! Get your clothes on… 554 00:37:06,015 --> 00:37:07,426 and skedaddle! 555 00:37:07,517 --> 00:37:10,555 - Afternoon, comrades. Nice day. - I said, get 'em on! 556 00:37:10,645 --> 00:37:14,263 - They're still wet. - They'll dry soon enough once they're on, mate. 557 00:37:14,357 --> 00:37:16,223 Start no fires. 558 00:37:17,610 --> 00:37:19,897 Who told you I was here? 559 00:37:20,405 --> 00:37:23,147 - A wee birdie. - This your bike? 560 00:37:23,825 --> 00:37:25,532 Right first time, comrade. 561 00:37:25,618 --> 00:37:27,734 I suppose you'll want to see my licence? 562 00:37:28,496 --> 00:37:31,488 We're not your comrades, shithouse. 563 00:37:35,378 --> 00:37:37,460 Do you play this thing? 564 00:37:37,589 --> 00:37:39,000 Old ukulele? 565 00:37:39,090 --> 00:37:41,377 Sure. I suppose you want me to give you a song? 566 00:37:41,509 --> 00:37:46,595 ♪ Way down upon the Swanee river 567 00:37:46,848 --> 00:37:50,216 ♪ Far, far away 568 00:37:50,518 --> 00:37:52,680 J That's where... ♪ That's where you should go. 569 00:37:52,771 --> 00:37:55,229 London, lad. Make yourself a fortune. 570 00:37:56,232 --> 00:37:59,315 Then you wouldn't have to go nicking food from schools, would you? 571 00:37:59,402 --> 00:38:01,564 What's that supposed to mean? 572 00:38:02,071 --> 00:38:04,779 - ♪ Way down upon... r - Look, could you stop doing that? 573 00:38:04,866 --> 00:38:06,652 You'll break one of the strings. 574 00:38:07,702 --> 00:38:10,990 - ♪ Far, far away ♪ - Here, can you tell this slob 575 00:38:11,080 --> 00:38:12,662 to give me my banjo back? 576 00:38:12,791 --> 00:38:14,873 Here you are, lad. 577 00:38:24,969 --> 00:38:26,334 And he replied: 578 00:38:26,429 --> 00:38:29,137 "An enemy has done this." Then they said: 579 00:38:29,224 --> 00:38:32,592 "Shall we pull out the weeds?" And he answered, "No, 580 00:38:32,727 --> 00:38:35,389 "for you may easily pull out the good wheat at the same time." 581 00:38:35,480 --> 00:38:36,686 Gale. 582 00:38:36,773 --> 00:38:39,731 "They shall grow together, until the harvesting." 583 00:38:39,859 --> 00:38:42,601 "And at that time, the reapers shall gather the weeds first," 584 00:38:42,695 --> 00:38:45,062 "and they shall be tied in bundles, for burning." 585 00:38:45,156 --> 00:38:47,818 "But the good wheat I shall take into my barn." 586 00:38:47,909 --> 00:38:49,570 Thank you. Who is the enemy, Cawley? 587 00:38:49,661 --> 00:38:51,277 Satan, Father. 588 00:38:51,454 --> 00:38:54,321 - And the weeds? - Sinners, Father. 589 00:38:54,707 --> 00:38:58,541 No. Worse than that, I think. 590 00:38:58,878 --> 00:39:01,461 To a certain extent, we are all Sinners. 591 00:39:01,965 --> 00:39:05,333 There are those among us whose lives are given over to evil. 592 00:39:05,844 --> 00:39:08,836 That, perhaps, is nearer to the truth of the parable. 593 00:39:16,563 --> 00:39:19,897 The weeds look remarkably like wheat. 594 00:39:22,151 --> 00:39:24,392 Try to get rid of them while they're still growing, 595 00:39:24,529 --> 00:39:28,022 and there's a great danger that you pull up the good wheat with them. 596 00:39:31,619 --> 00:39:35,112 Only after the weed has sprouted does it show itself for what it really is. 597 00:39:35,206 --> 00:39:36,913 Something evil. 598 00:39:37,083 --> 00:39:40,121 Something planted by the enemy, Satan. 599 00:39:41,754 --> 00:39:44,712 "And they shall be gathered up and cast into the fire," 600 00:39:46,384 --> 00:39:48,375 "and burned." 601 00:39:54,851 --> 00:39:56,762 I told him, Blakey. 602 00:39:57,562 --> 00:39:59,929 You know what you said about the confessions? 603 00:40:00,023 --> 00:40:01,138 I told Goddard. 604 00:40:01,232 --> 00:40:03,564 I told him about orgies, and everything. 605 00:40:05,528 --> 00:40:07,895 What in God's name do I care? 606 00:40:09,032 --> 00:40:11,114 Look what they've done to my banjo. 607 00:40:13,077 --> 00:40:15,569 I'm sure they busted one of my ribs as well. 608 00:40:15,663 --> 00:40:17,870 Well, that's not my fault, is it? 609 00:40:18,207 --> 00:40:20,414 It isn't my fault, is it? 610 00:40:21,210 --> 00:40:23,417 That bastard Goddard. 611 00:40:23,504 --> 00:40:24,982 Before I leave here, I'd love to go up 612 00:40:25,006 --> 00:40:27,589 and do a real razor job on him. 613 00:40:30,678 --> 00:40:32,589 Listen, Blakey, you can't leave now. 614 00:40:32,680 --> 00:40:35,138 You've been drinking. You'll crash and kill yourself. 615 00:40:35,266 --> 00:40:36,266 Good. 616 00:40:36,559 --> 00:40:37,799 Good. 617 00:40:37,936 --> 00:40:39,426 Look, buzz off, will you? 618 00:40:39,520 --> 00:40:41,227 Then take me with you. 619 00:40:41,522 --> 00:40:43,934 They're gonna drive me crazy at that place, Blakey. 620 00:40:44,067 --> 00:40:47,435 - Look, I'm on my own, Blakey. - You're a weak, spoiled brat. 621 00:40:47,904 --> 00:40:51,317 - You'll never get your hands dirty. - Come on, look, listen to me! 622 00:40:51,491 --> 00:40:53,949 Fuck off! Fuck off! 623 00:42:40,391 --> 00:42:43,179 Where have you been? 624 00:43:07,835 --> 00:43:10,873 - You've forgotten your promise to me. - No, Father. 625 00:43:11,172 --> 00:43:14,164 You're a disgrace to this school, and an insult to my teaching. 626 00:43:14,675 --> 00:43:16,416 - I'm sorry, Father. - No, you're not. 627 00:43:16,511 --> 00:43:19,424 You're simply sorry that you've been found out. 628 00:43:20,598 --> 00:43:23,340 You will play no sports for the rest of the term. 629 00:43:24,936 --> 00:43:26,663 And now, you will get down on your hands and knees 630 00:43:26,687 --> 00:43:28,598 and scrub the stairs and the corridor. 631 00:43:29,649 --> 00:43:30,980 Now go! 632 00:43:37,365 --> 00:43:39,356 Go! 633 00:43:48,626 --> 00:43:52,210 Cor blimey, ain't no Mrs Mop! 634 00:43:52,296 --> 00:43:54,628 Don't work too hard, love? 635 00:43:54,715 --> 00:43:57,082 The Marx Brothers are on soon. 636 00:43:58,553 --> 00:44:00,593 I suppose there's no chance of you coming, is there? 637 00:44:02,056 --> 00:44:04,639 Cheer up, Stanfield. You'll be finished by midnight. 638 00:44:04,725 --> 00:44:06,386 Get stuffed. 639 00:44:07,061 --> 00:44:09,974 Er… sorry, Benjie. Can you move it? 640 00:44:12,900 --> 00:44:14,436 I'm sorry. 641 00:44:19,031 --> 00:44:21,068 I've got my bottom wet. 642 00:44:22,076 --> 00:44:24,113 Now pick it up! 643 00:44:44,557 --> 00:44:46,673 Okay, come on, quick as we can. Get a move on, Cobb. 644 00:44:46,809 --> 00:44:49,121 - Come on, Cobb, I'm freezing. - Shut up, Henley, you're always moaning. 645 00:44:49,145 --> 00:44:50,977 Well, you give me your basin, then. 646 00:44:51,105 --> 00:44:53,847 Gotta watch out, Goddard's on the warpath. 647 00:45:01,490 --> 00:45:03,731 Steel, this cubicle is an absolute disgrace. 648 00:45:03,910 --> 00:45:06,902 - I'm sorry, Father. - Is that any way to make a bed? 649 00:45:06,996 --> 00:45:08,828 Get rid of that disgusting orange peel. 650 00:45:08,915 --> 00:45:10,201 Yes, Father. 651 00:45:13,377 --> 00:45:14,377 Dyson? 652 00:45:14,587 --> 00:45:16,794 - Are you using scent? - No, Father. 653 00:45:19,717 --> 00:45:21,333 Old Pagan. 654 00:45:21,427 --> 00:45:23,238 It's aftershave, Father. Birthday present from my... 655 00:45:23,262 --> 00:45:26,926 Does it make you feel more of a man, dousing yourself with cheap perfume? 656 00:45:27,016 --> 00:45:28,222 No, Father. 657 00:45:29,185 --> 00:45:32,348 In ancient times, Dyson, real pagans used to expose 658 00:45:32,438 --> 00:45:35,351 new-born cripples and weaklings on the mountainside. 659 00:45:35,441 --> 00:45:37,648 They wouldn't suffer them to live. 660 00:45:37,735 --> 00:45:38,520 Yes, Father. 661 00:45:38,611 --> 00:45:42,570 Keep that in mind when you ask for this back at the end of term. 662 00:45:44,700 --> 00:45:46,236 Gregory, 663 00:45:47,328 --> 00:45:50,116 take that down, and tear it up. You know the one I mean. 664 00:45:50,206 --> 00:45:52,322 Your parents wouldn't allow that at home, would they? 665 00:45:52,416 --> 00:45:53,952 I'm sure they don't mind, Father. 666 00:45:54,043 --> 00:45:55,954 Well, they should! 667 00:46:04,679 --> 00:46:07,467 - Father, I must talk to you. - Not now, later. 668 00:46:07,556 --> 00:46:10,514 - Please, Father, it's terribly important. - I said, "Not now, later." 669 00:46:10,601 --> 00:46:13,184 I'll be late for my next class, and so will you. 670 00:46:13,562 --> 00:46:16,145 Please, Father, I must speak to you. 671 00:46:18,401 --> 00:46:19,766 Don't do that! 672 00:46:20,403 --> 00:46:22,064 I want you to hear my confession. 673 00:46:25,241 --> 00:46:26,823 Please, Father. 674 00:46:29,620 --> 00:46:31,110 I see. 675 00:46:32,456 --> 00:46:35,164 Come to the Chapel at the end of the morning. We'll talk then. 676 00:47:38,564 --> 00:47:40,225 Bless me, Father, for I have sinned. 677 00:47:40,316 --> 00:47:41,806 Make your confession. 678 00:47:42,443 --> 00:47:44,004 I don't quite know how to tell you this, Father, 679 00:47:44,028 --> 00:47:45,484 but I've done something terrible. 680 00:47:46,280 --> 00:47:48,237 If you've sinned, do not lose heart. 681 00:47:48,407 --> 00:47:51,149 We have Jesus Christ to plead for us with the Father. 682 00:47:51,243 --> 00:47:53,826 Last night, when you caught me coming back into the school, 683 00:47:53,996 --> 00:47:56,784 I'd done something far worse than break my promise. 684 00:47:56,957 --> 00:47:59,574 Nets? 685 00:48:00,628 --> 00:48:03,711 Blakey thought that I'd told the police about him. 686 00:48:04,090 --> 00:48:06,377 He started shouting at me. 687 00:48:06,675 --> 00:48:08,666 He said he was leaving. 688 00:48:08,844 --> 00:48:11,176 He said terrible things. 689 00:48:11,680 --> 00:48:13,262 Yes? 690 00:48:14,225 --> 00:48:18,184 I had to go back to him because I knew that you'd rejected me. 691 00:48:18,854 --> 00:48:21,391 No, I would never do that. 692 00:48:21,524 --> 00:48:24,186 And now he was rejecting me. 693 00:48:26,028 --> 00:48:28,645 I picked up this heavy stone, 694 00:48:30,116 --> 00:48:32,733 and… - And? 695 00:48:38,749 --> 00:48:41,582 And I hit him on the head with it. 696 00:48:43,045 --> 00:48:44,627 I killed him. 697 00:48:52,138 --> 00:48:54,425 You murdered him? 698 00:48:56,142 --> 00:48:59,555 [didn't mean to. I just didn't know What was happening. 699 00:49:00,187 --> 00:49:03,521 I brought the stone down on his head as hard as I could. 700 00:49:03,899 --> 00:49:05,936 I killed him. 701 00:49:07,403 --> 00:49:09,519 I can't bear it, Father! 702 00:49:09,655 --> 00:49:11,237 You've got to help me. 703 00:49:12,032 --> 00:49:14,740 Please help me, Father. Help me. 704 00:49:15,744 --> 00:49:18,486 You must keep in the forefront of your mind 705 00:49:19,415 --> 00:49:22,498 that God never abandons a sinner 706 00:49:22,835 --> 00:49:24,917 who is truly repentant. 707 00:49:25,754 --> 00:49:28,621 I'd give anything to have Blakey alive again. 708 00:49:30,509 --> 00:49:33,922 Forgive me if I'm in error here, 709 00:49:35,222 --> 00:49:39,762 but people sometimes dream things of which they're ashamed, 710 00:49:41,270 --> 00:49:43,181 and then, they feel guilty about them, 711 00:49:43,314 --> 00:49:45,180 and feel the need to confess them, 712 00:49:45,274 --> 00:49:48,016 even though they're things that haven't actually happened, 713 00:49:48,277 --> 00:49:50,644 as if they were true events. 714 00:49:51,363 --> 00:49:53,354 You understand what I'm trying to say? 715 00:49:53,741 --> 00:49:55,982 What, Father, that I dreamt killing Blakey? 716 00:49:56,076 --> 00:50:00,240 - It has happened. - No, I went back to the woods last night, Father. 717 00:50:00,873 --> 00:50:03,490 I took a spade with me, and! Buried him. 718 00:50:04,418 --> 00:50:07,126 Why don't you go and see for yourself? 719 00:50:13,511 --> 00:50:14,717 Where is it? 720 00:50:14,803 --> 00:50:16,669 It's in Basket Wood. 721 00:50:17,598 --> 00:50:20,966 It's two hundred yards in, along the central path. 722 00:50:22,853 --> 00:50:25,390 You know where that big fallen oak tree is? 723 00:50:25,898 --> 00:50:28,310 I've buried him by the roots. 724 00:50:30,986 --> 00:50:33,102 I will go there at once. 725 00:50:33,197 --> 00:50:36,531 You will stay in the church, and make your sorrow known to God. 726 00:50:37,076 --> 00:50:40,364 Strive to be near him with all your might. 727 00:50:41,330 --> 00:50:44,823 When I return, we will decide how to proceed. 728 00:50:46,293 --> 00:50:48,250 Yes, Father. 729 00:52:26,977 --> 00:52:28,934 Sssh! 730 00:52:41,241 --> 00:52:44,359 Stanfield? Are you there? 731 00:52:47,122 --> 00:52:50,456 Stanfield! Come out! 732 00:52:51,460 --> 00:52:53,417 Instantly! 733 00:52:54,922 --> 00:52:57,254 Instantly, Stanfield! 734 00:53:14,608 --> 00:53:17,066 - Shit! - Did you see him? 735 00:53:17,152 --> 00:53:19,381 - He's absolutely livid. - I know. It was terrific, wasn't it? 736 00:53:19,405 --> 00:53:20,632 How about when he got to the pumpkin? 737 00:53:20,656 --> 00:53:23,273 - Lying to him in confession'? - It's blasphemy! 738 00:53:23,367 --> 00:53:25,095 He can't do anything about it, though, can he? 739 00:53:25,119 --> 00:53:27,406 Because he's tied by the seal of confession. 740 00:53:27,496 --> 00:53:29,112 What is the matter with you lot? 741 00:53:29,206 --> 00:53:30,992 You're all terrified, aren't you? 742 00:53:31,083 --> 00:53:32,414 You won't get punished, though. 743 00:53:32,543 --> 00:53:34,500 Not by Goddard, or by anybody "up there". 744 00:53:34,586 --> 00:53:36,815 - That's a load of rubbish. - Why are you still an altar boy? 745 00:53:36,839 --> 00:53:37,920 It's all talk, isn't it? 746 00:53:38,006 --> 00:53:39,901 When it comes down to it, you'll crawl with the rest of them. 747 00:53:39,925 --> 00:53:41,695 What are you, crazy? We're not trying to get expelled! 748 00:53:41,719 --> 00:53:43,505 Let's get back before Goddard gets there. 749 00:53:43,595 --> 00:53:46,678 - I should stick with Arthur. - Yeah, he needs a friend. 750 00:53:47,558 --> 00:53:50,266 Benjie! I understand why you did it. 751 00:53:51,478 --> 00:53:52,934 I really admire you for it. 752 00:53:53,063 --> 00:53:55,680 In fact, I wouldn't mind sharing the blame, if you like. 753 00:53:55,816 --> 00:53:58,057 Or even taking all the blame. 754 00:53:59,027 --> 00:54:01,815 I'll go to Goddard and tell him it was my idea. 755 00:54:03,198 --> 00:54:06,065 - Do you know what I wish you were, Arthur? - What? 756 00:54:06,285 --> 00:54:10,153 A lump of dog dirt on my shoe, so I could wipe you off on a stone. 757 00:54:17,504 --> 00:54:19,711 Blakey! 758 00:54:21,008 --> 00:54:22,999 Blakey! 759 00:54:23,093 --> 00:54:24,696 …blasphemy on a scale I haven't encountered 760 00:54:24,720 --> 00:54:27,087 in thirty years as a teacher and a priest. 761 00:54:27,181 --> 00:54:29,468 You made a mockery of the rites of the Church, 762 00:54:29,558 --> 00:54:31,140 abused the Sacrament, 763 00:54:31,226 --> 00:54:34,059 and ended up by playing a filthy practical joke on God. 764 00:54:34,146 --> 00:54:37,229 - It wasn't on God, it was on you. - On God! 765 00:54:37,941 --> 00:54:39,602 My hands are tied. 766 00:54:39,818 --> 00:54:41,980 I am bound to secrecy. 767 00:54:43,155 --> 00:54:46,022 Otherwise I'd recommend your immediate expulsion. 768 00:54:47,785 --> 00:54:50,368 I didn't mean to tell you. 769 00:54:52,831 --> 00:54:55,289 I'm so sorry. 770 00:54:56,418 --> 00:54:59,581 You've been... God... 771 00:55:00,756 --> 00:55:03,293 You've been like a real father to me. 772 00:55:03,801 --> 00:55:05,462 Much better than my own. 773 00:55:06,303 --> 00:55:09,546 I didn't... I didn't know I would hurt you so badly. 774 00:55:13,227 --> 00:55:16,094 When you were cruel to me, I hated you. 775 00:55:17,773 --> 00:55:19,730 I had to get back at you. 776 00:55:21,485 --> 00:55:23,852 I'm so sorry. 777 00:55:27,449 --> 00:55:29,986 Please, Father, forgive me. Please. 778 00:55:34,039 --> 00:55:35,655 Very well. 779 00:55:36,500 --> 00:55:39,117 But remember, I'm your teacher, and your spiritual adviser. 780 00:55:39,211 --> 00:55:40,701 I'm not your father. 781 00:55:45,509 --> 00:55:50,254 I swear to you, Father, I'll never do anything like this again. 782 00:55:51,723 --> 00:55:55,762 And I know that God will help me to be strong. 783 00:55:57,062 --> 00:55:59,394 Now go and make peace with him too. 784 00:56:00,732 --> 00:56:02,268 We'll talk later. 785 00:56:05,779 --> 00:56:07,770 Thank you, Father. 786 00:56:16,290 --> 00:56:18,247 Help him, 0 God. 787 00:56:19,585 --> 00:56:22,703 He's still so vulnerable. 788 00:56:24,756 --> 00:56:27,418 I fear for him. 789 00:56:38,645 --> 00:56:39,931 Good evening. 790 00:56:40,063 --> 00:56:41,804 How did it sound from down here, then? 791 00:56:41,899 --> 00:56:43,560 How did what sound? 792 00:56:43,859 --> 00:56:45,975 Me crying. Was it convincing at all? 793 00:56:46,236 --> 00:56:47,236 Very. 794 00:56:47,571 --> 00:56:49,799 That's a relief. I was frightened Goddard might see through it. 795 00:56:49,823 --> 00:56:52,190 Do you mean to say you were putting it on? 796 00:56:53,035 --> 00:56:54,946 How thick can you get? 797 00:57:09,885 --> 00:57:12,252 - Arthur. - Yes, what is it? 798 00:57:12,387 --> 00:57:13,877 Do you mind me coming in? 799 00:57:16,141 --> 00:57:18,178 Listen, I'm sorry about this afternoon. 800 00:57:22,147 --> 00:57:24,707 Remember you said you'd like to take the blame for the scarecrow? 801 00:57:24,775 --> 00:57:25,936 - Yeah. - Well, why don't you? 802 00:57:26,026 --> 00:57:27,733 Like I did, in the confessional. 803 00:57:28,654 --> 00:57:31,567 Did you see when Goddard was in there shouting at me just now? 804 00:57:31,698 --> 00:57:34,065 I could see he was terrified. 805 00:57:34,701 --> 00:57:37,363 If you said it was all your idea, 806 00:57:37,704 --> 00:57:39,695 he'd respect you, in a funny sort of way. 807 00:57:39,790 --> 00:57:42,407 He didn't sound as if he was respecting you just then. 808 00:57:42,960 --> 00:57:46,328 That's 'cause I've broken the rules, and they can't cope with that. 809 00:57:47,047 --> 00:57:48,458 Nothing happened to me, 810 00:57:48,966 --> 00:57:51,879 and nothing would happen to you either. 811 00:57:53,261 --> 00:57:54,797 The idea's okay, I suppose, 812 00:57:54,930 --> 00:57:57,672 except that Goddard doesn't hear the dormitory confessions. 813 00:57:57,766 --> 00:58:00,724 Listen, if you get into that box, 814 00:58:00,811 --> 00:58:04,395 and just start spouting like I did, he'd listen. 815 00:58:07,192 --> 00:58:08,899 Will you come with me? 816 00:58:09,069 --> 00:58:10,901 Sure, if you'll do it. 817 00:58:13,532 --> 00:58:17,321 Okay. I'll do it. 818 00:58:23,083 --> 00:58:24,949 Well? 819 00:58:25,127 --> 00:58:27,118 Get on with it. 820 00:58:36,847 --> 00:58:38,383 Go on. 821 00:58:53,030 --> 00:58:56,739 I've had defiant thoughts about you, Father. 822 00:58:56,950 --> 00:58:58,941 Speak up. I can't hear you. 823 00:58:59,161 --> 00:59:01,744 I've had defiant thoughts about you, Father. 824 00:59:02,039 --> 00:59:03,825 You must specify their nature. 825 00:59:05,250 --> 00:59:07,787 I've been siding with Stanfield against you, 826 00:59:07,878 --> 00:59:09,164 giving him my approval. 827 00:59:09,296 --> 00:59:11,788 - Is that all? - Yes, Father, that's all. 828 00:59:12,007 --> 00:59:13,543 That is most reprehensible. 829 00:59:13,633 --> 00:59:15,313 In your pride, you have failed in your duty 830 00:59:15,385 --> 00:59:16,985 to submit to the authority of the Church. 831 00:59:17,012 --> 00:59:18,719 I'm sorry, Father, it's just that... 832 00:59:18,889 --> 00:59:22,382 well, I like Benjie, and wish he'd like me. 833 00:59:22,476 --> 00:59:24,183 I feel so left out all the time. 834 00:59:24,311 --> 00:59:26,894 - That is no excuse for sin, is it? - No, Father. 835 00:59:26,980 --> 00:59:28,958 You will save five decades of the Rosary for your penance, 836 00:59:28,982 --> 00:59:30,793 and spend fifteen minutes in church on your knees. 837 00:59:30,817 --> 00:59:31,602 Yes, Father. 838 00:59:31,777 --> 00:59:35,236 God the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son... 839 00:59:35,322 --> 00:59:38,009 …detest them above things, because they did deserve that dreadful punishment, 840 00:59:38,033 --> 00:59:40,433 because they have crucified my loving saviour Jesus Christ... 841 00:59:40,535 --> 00:59:42,180 through the ministry of the Church may God give you pardon and peace, 842 00:59:42,204 --> 00:59:44,866 and I absolve you from your sins in the name of the Father, 843 00:59:44,956 --> 00:59:49,541 and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Go in peace. 844 00:59:49,795 --> 00:59:51,502 Thank you, Father. 845 00:59:59,346 --> 01:00:01,178 Was I too hard on the boy? 846 01:00:01,264 --> 01:00:04,677 Five decades of the Rosary, and fifteen minutes on his knees. 847 01:00:13,819 --> 01:00:17,528 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 848 01:00:17,739 --> 01:00:19,400 bless me, Father, for I have sinned. 849 01:00:20,033 --> 01:00:22,741 - May the Lord bless you. - It's me, Father, Benjie. 850 01:00:22,911 --> 01:00:24,697 Why have you come back here so soon? 851 01:00:24,788 --> 01:00:26,870 Because I have to confess again. 852 01:00:26,957 --> 01:00:27,957 What is it now? 853 01:00:28,041 --> 01:00:29,907 What I told you before as a joke 854 01:00:30,085 --> 01:00:31,917 I've made happen. 855 01:00:32,796 --> 01:00:34,787 I went to try and make it up with Blakey. 856 01:00:34,881 --> 01:00:36,371 He was drunk. 857 01:00:36,550 --> 01:00:38,211 He was yelling at me. 858 01:00:38,718 --> 01:00:41,050 Suddenly, I lost control. 859 01:00:41,138 --> 01:00:43,721 What is this melodramatic nonsense? 860 01:00:43,849 --> 01:00:47,513 I picked up a stone, like I told you before, 861 01:00:47,978 --> 01:00:51,812 only this time I went through with it. 862 01:00:52,566 --> 01:00:55,604 - I killed him. - You are very sick, my child. 863 01:00:55,777 --> 01:00:58,394 - Satan has poisoned your mind. - Go there, Father. 864 01:00:58,530 --> 01:01:01,272 I swear to you, Blakey's there, buried in the same grave. 865 01:01:01,449 --> 01:01:03,656 - I do not believe you. - You must, Father. 866 01:01:03,869 --> 01:01:06,861 What would be the point of playing the same joke twice? 867 01:01:06,997 --> 01:01:09,830 Help me, Father. Give me absolution. 868 01:01:09,916 --> 01:01:14,911 I will not give absolution for what I fervently hope is another practical joke. 869 01:01:16,673 --> 01:01:19,040 Return here at eleven o'clock. 870 01:02:50,141 --> 01:02:52,974 Let him not undergo the pains of Hell, 871 01:02:53,436 --> 01:02:55,268 because he died unshriven, 872 01:02:55,772 --> 01:02:57,763 but give him that bliss everlasting, 873 01:02:57,857 --> 01:03:00,815 in the name of our Lord Jesus Christ. 874 01:03:01,611 --> 01:03:02,897 Amen. 875 01:03:05,991 --> 01:03:09,985 There's worse, Father. You get to enjoy it, killing. 876 01:03:10,161 --> 01:03:12,323 Afterwards, thinking about it, 877 01:03:12,414 --> 01:03:14,405 you want to do it again. 878 01:03:14,499 --> 01:03:17,161 Especially Arthur. He's so weak and clinging. 879 01:03:17,252 --> 01:03:19,118 I despise him so much I want to stamp on him. 880 01:03:19,212 --> 01:03:24,048 - You want to kill Arthur? - Yes. I want to kill the cripple. 881 01:03:26,177 --> 01:03:27,918 My child, 882 01:03:28,972 --> 01:03:30,554 answer me this. 883 01:03:31,474 --> 01:03:33,056 Do you trust me? 884 01:03:33,435 --> 01:03:34,846 Yes, Father. 885 01:03:36,021 --> 01:03:37,682 Will you be guided by me? 886 01:03:38,148 --> 01:03:39,479 Yes. 887 01:03:40,483 --> 01:03:42,019 My child, 888 01:03:42,902 --> 01:03:45,940 you have entered a dark region of evil. 889 01:03:46,072 --> 01:03:49,986 You must turn back, before Satan claims you utterly. 890 01:03:51,077 --> 01:03:53,660 When I have absolved you, 891 01:03:53,788 --> 01:03:56,371 when you've made your act of contrition, 892 01:03:56,916 --> 01:03:59,123 we will go together to the police. 893 01:03:59,502 --> 01:04:01,209 Go to the police? 894 01:04:01,296 --> 01:04:04,789 Of course, of course. They must be informed immediately. 895 01:04:04,883 --> 01:04:07,750 No, I don't think I Will do that. 896 01:04:08,053 --> 01:04:11,136 Because they'd put me inside, and I'd hate that. 897 01:05:05,360 --> 01:05:08,102 Father. 898 01:05:21,167 --> 01:05:23,283 You're up late tonight, Father. 899 01:05:25,296 --> 01:05:26,661 Where have you been? 900 01:05:27,549 --> 01:05:29,005 Toilet, father. 901 01:05:35,140 --> 01:05:38,303 So if the new timetable's approved, it'll muck everything up. Don't you agree? 902 01:05:38,393 --> 01:05:40,788 I mean, the boys will never be able to get changed ready for matches 903 01:05:40,812 --> 01:05:44,021 if the after-match period is allowed to remain as it stands here. 904 01:05:44,107 --> 01:05:46,474 80 I intend to bring that point up earlier in the meeting. 905 01:05:46,568 --> 01:05:49,276 It'll certainly affect your performance in several respects. 906 01:05:50,405 --> 01:05:52,487 We have to be sure that the Head 907 01:05:52,574 --> 01:05:55,032 - realises how serious this all is... - Excuse me. 908 01:05:55,118 --> 01:05:57,304 Well, where are you going, Father? The Head wants to start. 909 01:05:57,328 --> 01:05:59,285 Tell him I'll see him later. 910 01:06:08,089 --> 01:06:09,250 Get out of my way! 911 01:06:10,717 --> 01:06:11,986 Thank heavens you're here, Father. 912 01:06:12,010 --> 01:06:13,446 - Would you mind... - I'll talk to you later! 913 01:06:13,470 --> 01:06:15,531 His wretched mother has rung three times since lunchtime, 914 01:06:15,555 --> 01:06:19,298 with some incomprehensible story about a birthday cake. 915 01:06:37,285 --> 01:06:39,526 Come on, Cutting, don't hog it. 916 01:06:39,621 --> 01:06:41,953 Shit, it's Goddard! 917 01:06:44,209 --> 01:06:46,166 Have you seen Dyson or Stanfield? 918 01:06:46,252 --> 01:06:47,913 - What, out here, Father? - Yes, here. 919 01:06:48,004 --> 01:06:49,085 - No, Father. - No, Father. 920 01:06:49,172 --> 01:06:51,413 - Gregory? - I saw them at lunch, Father. 921 01:07:30,338 --> 01:07:32,420 Last time, we were talking about what? 922 01:07:33,675 --> 01:07:34,289 Fitch? 923 01:07:34,467 --> 01:07:36,708 Er, the Kingdom of Heaven, Father. 924 01:07:37,053 --> 01:07:39,420 - Which is where? - Within us. 925 01:07:40,390 --> 01:07:41,676 How can that be? 926 01:07:42,600 --> 01:07:44,682 How can a kingdom, a whole kingdom, be within us? 927 01:07:44,769 --> 01:07:46,134 Peterson? 928 01:07:46,229 --> 01:07:48,220 Well... 929 01:07:49,107 --> 01:07:52,065 Dyson. Where's Dyson? 930 01:07:52,151 --> 01:07:55,018 - Father? - Where's Dyson? 931 01:07:55,446 --> 01:07:57,437 Don't know, Father. 932 01:07:58,741 --> 01:08:02,279 - Any of you boys seen Dyson? - I haven't seen him, Father. 933 01:08:04,747 --> 01:08:07,705 All worlds other than the world of the spirit are false. 934 01:08:08,585 --> 01:08:10,201 They have no substance. 935 01:08:12,880 --> 01:08:16,418 Stanfield, you've seen Dyson? 936 01:08:17,135 --> 01:08:19,843 No, Father. Why should I have seen him? 937 01:08:20,013 --> 01:08:21,615 Because I saw you with him this afternoon. 938 01:08:21,639 --> 01:08:23,596 You were walking towards the cricket field. 939 01:08:23,725 --> 01:08:25,181 Yes, that's right. 940 01:08:25,268 --> 01:08:27,430 We were going to the boat-building sheds. 941 01:08:27,520 --> 01:08:29,102 I saw you watching us. 942 01:08:29,981 --> 01:08:31,517 Did you work together all afternoon? 943 01:08:32,108 --> 01:08:33,314 No. 944 01:08:34,193 --> 01:08:36,651 Arthur said he had a headache, and wanted some fresh air, 945 01:08:36,738 --> 01:08:38,274 so he went off for a walk. 946 01:08:38,364 --> 01:08:40,025 A walk? 947 01:08:40,116 --> 01:08:43,074 - Where? - To the woods, I think. 948 01:08:44,287 --> 01:08:46,528 I certainly haven't seen him since. 949 01:08:53,588 --> 01:08:57,627 Boys, keep on reading quietly until I come back. 950 01:10:18,464 --> 01:10:20,876 Take your time! There's no need to panic! 951 01:10:20,967 --> 01:10:22,253 Take your time! 952 01:10:34,897 --> 01:10:38,686 They say it started in a chip pan in the kitchen. Is that true? 953 01:10:38,985 --> 01:10:42,194 And if so, is cook perfectly all right? 954 01:10:54,584 --> 01:10:57,793 Strictly between ourselves, you know, Brigadier... 955 01:11:08,014 --> 01:11:10,676 Nothing, Headmaster. There's no fire in the kitchen. 956 01:11:10,850 --> 01:11:12,995 That's strange. I wonder how the rumour could have started? 957 01:11:13,019 --> 01:11:15,886 That I intend to find out, Headmaster. 958 01:11:21,944 --> 01:11:24,652 - One missing from SB, Father. - Who is that? 959 01:11:24,906 --> 01:11:25,906 Arthur Dyson, Father. 960 01:11:25,990 --> 01:11:29,199 - Dyson. Send someone to look for him. - Steel. 961 01:11:29,327 --> 01:11:32,285 - Come on, he may have fallen! - Yes, Father. 962 01:11:34,624 --> 01:11:35,739 Headmaster? 963 01:11:36,209 --> 01:11:38,166 They've searched the building from top to bottom. 964 01:11:38,294 --> 01:11:40,205 There's no sign of a fire anywhere, 965 01:11:40,296 --> 01:11:42,628 but a fire alarm has been smashed on the top corridor. 966 01:11:42,715 --> 01:11:44,706 Thank you, Father. 967 01:11:45,468 --> 01:11:47,800 No doubt, you will all be delighted to hear 968 01:11:47,929 --> 01:11:49,795 that there is no fire. 969 01:12:26,551 --> 01:12:27,882 Could I have your permission 970 01:12:27,969 --> 01:12:31,587 to refer to something you said in your confession? 971 01:12:32,348 --> 01:12:33,804 Of course, Father. 972 01:12:34,392 --> 01:12:35,848 Tell me truthfully, 973 01:12:36,853 --> 01:12:38,264 have you harmed Dyson? 974 01:12:40,439 --> 01:12:42,430 Why should I harm Dyson? 975 01:12:43,609 --> 01:12:45,725 Is he dead or alive? 976 01:12:45,987 --> 01:12:47,898 - What are you talking... - Listen, listen. 977 01:12:56,914 --> 01:12:59,497 We know from our Lord Jesus Christ 978 01:13:00,042 --> 01:13:02,534 that there is no man so stained with sin 979 01:13:02,628 --> 01:13:06,496 that he cannot be redeemed by the blood of our Saviour. 980 01:13:07,091 --> 01:13:10,049 You are a self-confessed murderer. 981 01:13:10,177 --> 01:13:12,384 You must be having hallucinations, Father. 982 01:13:12,972 --> 01:13:14,883 I sent you to find a scarecrow. 983 01:13:15,683 --> 01:13:17,640 Why don't you go and see a psychiatrist? 984 01:13:18,352 --> 01:13:21,219 He'll understand all about the problems of celibate priests. 985 01:13:21,731 --> 01:13:24,689 Your tricks and insolence won't send me mad, 986 01:13:24,775 --> 01:13:26,561 if that's what you're after. 987 01:13:26,652 --> 01:13:29,360 The Devil is in you, but he won't, he won't bring me down. 988 01:13:29,864 --> 01:13:32,481 - I'm a match for the Devil. - Calm down, Father. 989 01:13:33,326 --> 01:13:34,862 Come here! 990 01:13:35,411 --> 01:13:37,243 Let's talk about this rationally, Father. 991 01:13:37,330 --> 01:13:40,618 Rationally? Rationally? So it's the voice of reason now, is it? 992 01:13:40,833 --> 01:13:42,915 Satan appears in many disguises to destroy, 993 01:13:43,002 --> 01:13:45,369 but you won't destroy me. I'll be constant. 994 01:13:45,796 --> 01:13:48,584 - You're mad. - Jesus, Jesus, Jesus, make me constant. 995 01:13:48,674 --> 01:13:51,541 Jesus, Jesus, Jesus, make me constant, make me constant... 996 01:13:52,720 --> 01:13:54,256 What about the police? 997 01:13:54,639 --> 01:13:56,971 They'll let me know if they hear anything. 998 01:13:57,058 --> 01:14:00,221 As for Dyson's parents, I've tried not to alarm them. 999 01:14:01,646 --> 01:14:04,638 All right, unless anyone has something else to say, 1000 01:14:04,732 --> 01:14:07,895 we'll meet again with the rest of the staff first thing in the morning. 1001 01:14:08,027 --> 01:14:10,439 I'm sure he'll be found soon. 1002 01:14:13,532 --> 01:14:15,648 Try to stop worrying. 1003 01:14:23,626 --> 01:14:25,913 Is there any way I can help? 1004 01:14:26,212 --> 01:14:27,668 No, thank you. 1005 01:14:31,300 --> 01:14:34,418 I'm sorry I have to deny everything outside the confessional. 1006 01:14:34,553 --> 01:14:36,920 I'm sure you realise I do it to protect myself. 1007 01:14:37,098 --> 01:14:38,304 Here, it's different. 1008 01:14:38,391 --> 01:14:41,053 You can't talk about it. It's secret. 1009 01:14:41,143 --> 01:14:42,554 What do you want to tell me? 1010 01:14:42,645 --> 01:14:45,228 - About Arthur. - What about Arthur? 1011 01:14:45,314 --> 01:14:48,227 He's dead. I killed him. That's why you couldn't find him. 1012 01:14:48,317 --> 01:14:49,557 No! 1013 01:14:50,695 --> 01:14:53,483 - Do you want to see him? - No, I don't want to see him! 1014 01:14:53,572 --> 01:14:55,609 - His grave is exactly a hundred paces... - No! 1015 01:14:55,700 --> 01:14:57,111 …due north of Blakey's. 1016 01:14:57,201 --> 01:14:59,317 - No! - I couldn't help it. 1017 01:14:59,453 --> 01:15:01,444 He was always following me about. 1018 01:15:01,539 --> 01:15:03,701 "Can!, Benjie? Well done, Benjie!" 1019 01:15:03,791 --> 01:15:06,783 "Will you let me, Benjie? Here's a book for you, Benjie." 1020 01:15:07,169 --> 01:15:09,251 Wherever I went, he was always behind me, 1021 01:15:09,380 --> 01:15:11,621 bleating like a limping little lamb. 1022 01:15:11,757 --> 01:15:14,374 Earlier today, I went to the wood to visit Blakey, 1023 01:15:14,468 --> 01:15:16,584 I wanted to ask his forgiveness. 1024 01:15:16,929 --> 01:15:18,294 Arthur followed me. 1025 01:15:18,764 --> 01:15:20,721 I was kneeling by Blakey's head. 1026 01:15:20,850 --> 01:15:23,638 His eyes were strange, sort of frozen. 1027 01:15:23,728 --> 01:15:25,469 I was crying. 1028 01:15:25,563 --> 01:15:27,554 "What are you kneeling there for, Benjie?" 1029 01:15:27,690 --> 01:15:29,681 "Why are you crying, Benjie?" 1030 01:15:29,984 --> 01:15:32,191 "What are you talking to Blakey for, Benjie?" 1031 01:15:32,945 --> 01:15:35,027 He ruined the whole ceremony. 1032 01:15:35,573 --> 01:15:38,110 I took him, and I smashed his head against a tree, 1033 01:15:38,200 --> 01:15:41,864 and I smashed him, and I smashed him, and smashed him! 1034 01:16:01,098 --> 01:16:02,509 Stanfield? 1035 01:16:05,061 --> 01:16:06,392 Stanfield. 1036 01:16:08,355 --> 01:16:09,971 Where are you? 1037 01:16:11,275 --> 01:16:12,640 Stanfield. 1038 01:16:14,153 --> 01:16:15,769 Stanfield. 1039 01:16:17,114 --> 01:16:18,730 I know you're there! 1040 01:16:20,910 --> 01:16:22,400 I know you're there. 1041 01:16:24,663 --> 01:16:25,994 Stanfield. 1042 01:16:26,499 --> 01:16:28,831 Now what are you playing at, Father? 1043 01:17:33,983 --> 01:17:38,898 Thou wilt not reject a humble and a contrite heart. 1044 01:17:41,365 --> 01:17:44,903 God, forgive me. 1045 01:17:47,204 --> 01:17:48,945 Have mercy on me. 1046 01:17:49,039 --> 01:17:51,201 He won't. You've sinned. 1047 01:17:51,292 --> 01:17:53,124 And now you must be punished. 1048 01:17:53,669 --> 01:17:55,205 I've come to watch over you. 1049 01:17:55,671 --> 01:17:57,002 Stanfield? 1050 01:17:57,464 --> 01:17:59,330 I've come to watch you suffer. 1051 01:17:59,633 --> 01:18:01,499 You can't shut me out, you know. 1052 01:18:01,594 --> 01:18:04,086 Do you think I might be in your head? Not real at all? 1053 01:18:04,805 --> 01:18:07,547 After all, it's not a very sound head, is it? 1054 01:18:07,975 --> 01:18:10,763 Confused by murders you can't talk about. 1055 01:18:30,873 --> 01:18:32,238 Dyson! 1056 01:18:34,293 --> 01:18:35,909 It's you! 1057 01:18:36,754 --> 01:18:39,291 Yes. I'm no ghost, Father. 1058 01:18:39,381 --> 01:18:41,497 Want to feel my pulse? 1059 01:18:42,343 --> 01:18:43,959 But I saw you dead. 1060 01:18:44,929 --> 01:18:47,671 You saw what I wanted you to see. 1061 01:18:50,476 --> 01:18:53,594 All I had to do was move Blakey's body to a new grave, 1062 01:18:53,687 --> 01:18:55,519 and put my spare brace on it. 1063 01:18:55,606 --> 01:18:58,644 I knew you would assume it was me buried there. 1064 01:18:59,526 --> 01:19:01,642 - Blakey? - That's it. 1065 01:19:01,862 --> 01:19:05,071 I killed him With this. 1066 01:19:05,241 --> 01:19:06,652 I'm very accurate. 1067 01:19:08,619 --> 01:19:10,201 Not just with & Sling. 1068 01:19:10,287 --> 01:19:12,745 Mimicking voices, too. 1069 01:19:13,415 --> 01:19:17,374 Especially in the confessional, when you speak in a Whisper and can't be seen. 1070 01:19:17,461 --> 01:19:19,543 But it was Stanfield who confessed. 1071 01:19:19,964 --> 01:19:22,376 It was the first time. 1072 01:19:22,508 --> 01:19:24,545 After that... 1073 01:19:26,345 --> 01:19:30,304 Wherever I went, he was always behind me, 1074 01:19:30,891 --> 01:19:34,054 bleating like a limping little lamb. 1075 01:19:35,271 --> 01:19:42,985 I took him, and smashed him, and smashed him, and smashed him! 1076 01:19:43,696 --> 01:19:46,028 I couldn't have been that deceived. 1077 01:19:46,323 --> 01:19:49,406 But you were. By the way, Father, 1078 01:19:49,994 --> 01:19:52,656 did you know Benjie had lost his faith? 1079 01:19:53,455 --> 01:19:57,540 You've sent him to Hell, to suffer through all eternity. 1080 01:19:57,960 --> 01:20:00,748 Such hatred. Why? 1081 01:20:00,963 --> 01:20:02,920 What did you give me? 1082 01:20:03,757 --> 01:20:05,748 I needed your love, Father. 1083 01:20:06,427 --> 01:20:07,337 My love? 1084 01:20:07,428 --> 01:20:11,717 Yes. Nearly every day, you hurt me, humiliated me, 1085 01:20:11,807 --> 01:20:14,014 punished me without mercy. 1086 01:20:14,435 --> 01:20:16,642 - It's for your own... - good? 1087 01:20:17,021 --> 01:20:19,638 For your own strength. Surely you realise that? 1088 01:20:23,068 --> 01:20:31,068 My child, you need all the love and guidance I can give you. 1089 01:20:32,161 --> 01:20:34,744 You would help me, Father? 1090 01:20:35,080 --> 01:20:36,536 Yes, if you trust me. 1091 01:20:36,707 --> 01:20:39,916 Trust? I've idolised you. 1092 01:20:41,337 --> 01:20:43,294 I'm frightened, Father. 1093 01:20:43,797 --> 01:20:45,913 I don't know what I've done. 1094 01:21:00,481 --> 01:21:05,100 Then partake of God's great mercy. 1095 01:21:09,698 --> 01:21:12,690 Tomorrow, I will take your sins upon myself. 1096 01:21:13,160 --> 01:21:15,868 I will go to the police, and confess both the murders. 1097 01:21:16,121 --> 01:21:18,829 I will find some reason to satisfy them. 1098 01:21:19,333 --> 01:21:21,950 As for you, in time, 1099 01:21:22,920 --> 01:21:25,878 perhaps you will learn to be one of God's true servants. 1100 01:21:27,132 --> 01:21:29,373 You would do that for me? 1101 01:21:30,386 --> 01:21:32,468 It would be my reparation. 1102 01:21:32,554 --> 01:21:34,761 Thank you, Father. 1103 01:21:34,973 --> 01:21:37,180 You are the lost sheep of the parable. 1104 01:21:38,394 --> 01:21:39,930 The lost sheep. 1105 01:21:44,983 --> 01:21:46,815 Forgive me. 1106 01:21:50,864 --> 01:21:52,525 Let us pray together. 1107 01:22:01,166 --> 01:22:03,703 Many and mighty are thy ways, O Lord, 1108 01:22:05,587 --> 01:22:08,420 for where the night was black and terrible, 1109 01:22:09,550 --> 01:22:11,632 thy light hath shone, 1110 01:22:11,802 --> 01:22:14,760 and turned every sadness into joy. 1111 01:22:16,890 --> 01:22:19,678 Can you feel it, my child? 1112 01:22:20,936 --> 01:22:24,725 The love of God pouring down with infinite abundance, 1113 01:22:25,107 --> 01:22:26,768 into your soul? 1114 01:22:27,568 --> 01:22:29,775 No, Father. 1115 01:22:32,197 --> 01:22:35,565 Why should I give you the comfort of martyrdom? 1116 01:22:37,035 --> 01:22:40,824 As I see it, you have two choices. 1117 01:22:41,123 --> 01:22:44,161 One is to go to the police, and tell them you killed Stanfield, 1118 01:22:44,251 --> 01:22:46,618 which puts you in prison for life. 1119 01:22:46,795 --> 01:22:50,959 Or, since you won't be able to tell them why you did it, 1120 01:22:51,216 --> 01:22:54,379 more probably in a madhouse. 1121 01:22:57,890 --> 01:23:01,258 The other is to commit suicide, 1122 01:23:01,518 --> 01:23:04,681 which will put you in Hell for eternity. 1123 01:23:10,944 --> 01:23:14,403 If it was up to me, believing what you believe, 1124 01:23:14,698 --> 01:23:18,032 I think I'd choose detention in preference to Hell. 1125 01:23:21,246 --> 01:23:23,783 It'll probably be more comfortable, 1126 01:23:24,041 --> 01:23:26,032 and the sentence shorter. 1127 01:23:56,532 --> 01:23:58,523 God! 1128 01:23:58,617 --> 01:24:00,699 Help me! 1129 01:24:01,203 --> 01:24:03,319 Help me! 1130 01:25:23,827 --> 01:25:29,493 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 88244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.