All language subtitles for AN WS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,631 --> 00:00:04,081 Ещё раз спасибо тебе, Роза... 2 00:00:04,451 --> 00:00:07,151 Надеюсь, что мы скоро вернёмся... 3 00:00:07,188 --> 00:00:09,760 Как доберёмся, сразу же перезвоню, и у нас 4 00:00:09,761 --> 00:00:11,326 будет более полное представление о происходящем... 5 00:00:11,327 --> 00:00:12,327 Мамочка? 6 00:00:13,806 --> 00:00:14,806 О! 7 00:00:15,047 --> 00:00:16,447 Мармеладка. 8 00:00:18,317 --> 00:00:21,316 Нас с папой срочно отправляют в внеплановую командировку. 9 00:00:21,362 --> 00:00:23,996 Итак, Роза побудет с тобой несколько дней. 10 00:00:24,014 --> 00:00:24,464 Нет! 11 00:00:24,489 --> 00:00:25,838 Я не хочу, чтобы вы уезжали. 12 00:00:26,276 --> 00:00:29,309 Это будет так скучно. 13 00:00:29,384 --> 00:00:31,785 Будет так сложно держать глаза... открытыми... 14 00:00:35,760 --> 00:00:36,897 Пока, солнышко. 15 00:00:36,922 --> 00:00:39,118 Порядок, мы скоро увидимся. 16 00:00:41,525 --> 00:00:42,792 Джанет, нам пора. 17 00:00:45,283 --> 00:00:47,816 Как бы я хотел отложить в сторону тогда чемоданы 18 00:00:47,829 --> 00:00:50,097 и уложить тебя в постель. 19 00:00:50,153 --> 00:00:52,354 Но слишком много жизней было под угрозой. 20 00:00:57,283 --> 00:00:58,283 О, мой Бог. 21 00:00:58,338 --> 00:01:00,004 Уже запустили! 22 00:01:00,468 --> 00:01:01,735 Мы должны остановить её! 23 00:01:01,832 --> 00:01:02,833 Давай! 24 00:01:11,950 --> 00:01:14,717 Обезвредить ракету можно было лишь проникнув внутрь. 25 00:01:14,793 --> 00:01:16,792 Но обшивка была слишком прочной. 26 00:01:17,363 --> 00:01:20,830 Единственный выход - протиснуться между молекул. 27 00:01:24,186 --> 00:01:25,519 Она не поддаётся. 28 00:01:27,122 --> 00:01:28,121 Хэнк. 29 00:01:28,843 --> 00:01:31,310 Мы оба понимали, что уменьшившись на столько, 30 00:01:31,510 --> 00:01:33,044 пути назад не будет. 31 00:01:34,607 --> 00:01:36,007 Я должен был сделать это. 32 00:01:36,014 --> 00:01:37,946 Но мой регулятор был повреждён. 33 00:01:39,208 --> 00:01:40,608 А мамин нет. 34 00:01:42,995 --> 00:01:44,396 Скажи Хоуп, что я люблю её. 35 00:01:45,636 --> 00:01:47,636 - Она уменьшилась... - Джанет! Нет! 36 00:01:48,294 --> 00:01:51,094 ... до субатома и отправилась обезвреживать бомбу. 37 00:01:55,325 --> 00:01:58,393 В тот день твоя мама спасла тысячи жизней, зная, 38 00:01:59,489 --> 00:02:02,356 что затеряется в Квантовой Области. 39 00:02:04,016 --> 00:02:06,515 Одна, напугана... 40 00:02:07,542 --> 00:02:09,440 ... сгинет в нём навсегда. 41 00:02:24,714 --> 00:02:27,889 Рассказать, что она не вернётся домой 42 00:02:27,915 --> 00:02:30,962 было самым сложным за всю мою жизнь. 43 00:02:34,548 --> 00:02:36,687 Но затем, появился Скотт... 44 00:02:36,729 --> 00:02:40,096 Или лучше сказать, вломился в наш дом. 45 00:02:40,838 --> 00:02:43,993 Когда он отправился в Квантовую Область... 46 00:02:46,321 --> 00:02:49,962 И затем вернулся обратно, всё изменилось. 47 00:02:51,567 --> 00:02:53,839 Я задумался... 48 00:02:53,903 --> 00:02:56,644 Возможно твоя мама всё ещё жива? 49 00:02:58,226 --> 00:03:01,374 Так что я раскопал свои старые чертежи. 50 00:03:10,464 --> 00:03:12,972 Папа, о чём ты говоришь? 51 00:03:13,597 --> 00:03:17,073 Думаю, что есть способ вернуть её обратно. 52 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Авторский перевод: Ruf 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 НАШИ ДНИ 54 00:03:55,993 --> 00:03:58,100 - Хорошо. Мы внутри. 55 00:04:01,126 --> 00:04:03,989 Ой, это место настоящий лабиринт. 56 00:04:04,014 --> 00:04:05,361 Где наша карта? 57 00:04:08,533 --> 00:04:10,509 Мы определённо у цели. 58 00:04:10,546 --> 00:04:11,028 Ты готова? 59 00:04:11,053 --> 00:04:12,186 Я готова, папочка. 60 00:04:12,234 --> 00:04:13,076 Уверенна? 61 00:04:13,101 --> 00:04:14,167 Как только мы попадём внутрь, 62 00:04:14,192 --> 00:04:15,600 любое проявление сомнения или страха, 63 00:04:15,616 --> 00:04:16,446 и нам конец. 64 00:04:16,471 --> 00:04:18,405 Я ем страх на завтрак. 65 00:04:18,562 --> 00:04:19,517 Ого. 66 00:04:19,542 --> 00:04:21,374 Это супер круто. 67 00:04:21,399 --> 00:04:22,429 Пошли. 68 00:04:26,596 --> 00:04:28,169 Смотри! Это же Ант-он. 69 00:04:28,194 --> 00:04:29,838 Он укажет нам дорогу. 70 00:04:29,874 --> 00:04:32,251 Ант-он, куда нам идти? 71 00:04:34,546 --> 00:04:36,858 Ант-он, куда нам идти? 72 00:04:44,229 --> 00:04:46,009 Спасибо, Ант-он. 73 00:04:47,182 --> 00:04:47,907 Смотри! 74 00:04:47,932 --> 00:04:50,081 Муравьи сделали подкоп в лабораторию. 75 00:04:50,112 --> 00:04:51,022 О, нет! 76 00:04:51,047 --> 00:04:52,346 Лазеры! 77 00:04:53,854 --> 00:04:56,588 О! Я не могу, меня лазернуло! 78 00:04:58,611 --> 00:05:01,165 Секретное убежище. 79 00:05:01,564 --> 00:05:04,719 - Скажи, что ты прихватила контактную линзу. - Ага! 80 00:05:06,963 --> 00:05:09,392 Идеально! Вот так. 81 00:05:13,408 --> 00:05:16,009 Вот! Это микросокровище. 82 00:05:16,033 --> 00:05:18,150 Мой кубок? 83 00:05:18,236 --> 00:05:20,900 - Он выглядит как сокровище. - О, это же мне. 84 00:05:20,931 --> 00:05:22,608 Я хочу взять его с собой в школу. 85 00:05:22,634 --> 00:05:24,409 О, нет. Не делай этого. Нельзя. 86 00:05:24,447 --> 00:05:25,788 Он должен оставаться дома. 87 00:05:25,813 --> 00:05:26,768 Он слишком важен. 88 00:05:26,806 --> 00:05:29,432 Это лучший подарок на день рождения, который ты когда-либо дарила мне. 89 00:05:29,470 --> 00:05:32,227 Я так растроган, что ты считаешь меня "Лучшей Бабушкой в Мире". 90 00:05:32,266 --> 00:05:33,977 В магазине был только такой. 91 00:05:34,002 --> 00:05:36,124 Мне уже хочется связать тебе свитер. 92 00:05:37,439 --> 00:05:38,638 О, нет, легавые! 93 00:05:38,664 --> 00:05:39,915 Эй, Скотти. 94 00:05:39,947 --> 00:05:42,532 Я тут просматриваю чертежи для зданий Карапетяна, 95 00:05:42,603 --> 00:05:45,368 и мне кажется, что у нас слишком много камер слежения, как думаешь? 96 00:05:45,392 --> 00:05:46,085 Нет, совсем нет. 97 00:05:46,110 --> 00:05:48,166 В смысле, ведь камер наблюдения реально много. 98 00:05:48,205 --> 00:05:49,071 Я знаю, что ему нужно. 99 00:05:49,096 --> 00:05:50,922 Кто специалист по безопасности в нашем деле? 100 00:05:50,963 --> 00:05:51,464 Конечно же ты. 101 00:05:51,489 --> 00:05:52,680 Но я управляю компанией, верно? 102 00:05:52,705 --> 00:05:54,580 И если мы отпугнём его такими расходами, он уйдёт к другим. 103 00:05:54,606 --> 00:05:55,486 Мы обязаны приземлить птицу. 104 00:05:55,509 --> 00:05:56,399 Никуда он не денется. 105 00:05:56,424 --> 00:05:58,009 И правильно будет "приземлить рыбу". 106 00:05:58,032 --> 00:05:59,782 Нет, правильно будет "приземлить птицу". 107 00:05:59,915 --> 00:06:00,664 Прямо как приземлить самолёт. 108 00:06:00,688 --> 00:06:02,111 Ты должен приземлить самолёт, чтобы остаться на плаву. 109 00:06:02,136 --> 00:06:04,641 Я знаю, что глупо цепляться к словам. Но я... 110 00:06:04,665 --> 00:06:06,065 И как я должен "приземлить рыбу"? 111 00:06:06,090 --> 00:06:07,054 Она же не умеет ходить. 112 00:06:07,079 --> 00:06:10,672 И если рыба попадёт на берег и столкнётся с ястребом, кто победит? 113 00:06:11,313 --> 00:06:13,571 Ты действительно переубедил меня. 114 00:06:13,899 --> 00:06:14,523 Договорились. 115 00:06:14,549 --> 00:06:16,157 Мы должны приземлить Карапетяна. 116 00:06:16,181 --> 00:06:17,398 А теперь, если ты не против, 117 00:06:17,423 --> 00:06:19,266 я как раз пошёл на дело со своей дочкой. 118 00:06:19,275 --> 00:06:20,665 Я собираюсь перепроверить всё. 119 00:06:21,126 --> 00:06:23,172 К запасному муравью! 120 00:06:23,883 --> 00:06:26,789 Давай возвращаться пока легавые не приехали! 121 00:06:26,813 --> 00:06:27,555 Легавые? 122 00:06:27,580 --> 00:06:29,805 Откуда ты такого набралась? 123 00:06:30,047 --> 00:06:31,933 Полетели, Ант-уанетта! 124 00:06:31,958 --> 00:06:32,986 Полетели! 125 00:06:42,850 --> 00:06:44,859 Аварийная посадка! 126 00:06:47,968 --> 00:06:50,000 Вот бы и нам уменьшиться по-настоящему. 127 00:06:50,026 --> 00:06:51,499 Это действительно круто. 128 00:06:51,880 --> 00:06:53,583 Эй, я еду в офис, Скотти. 129 00:06:53,600 --> 00:06:55,248 Эй, извини, что я психанул, хорошо? 130 00:06:55,272 --> 00:06:56,585 Но у меня такое чувство... Сейчас уже лучше. 131 00:06:56,610 --> 00:06:58,248 Моё сердце определённо бьётся слишком часто и всё такое. 132 00:06:58,264 --> 00:06:59,040 И у меня руки дрожат. 133 00:06:59,065 --> 00:07:00,998 Но уверен, что это никак не связано, как считаешь? 134 00:07:01,022 --> 00:07:02,041 Ты справишься, Луис. 135 00:07:02,066 --> 00:07:03,467 Тебе не стоит волноваться. 136 00:07:03,498 --> 00:07:04,139 Да, да. 137 00:07:04,164 --> 00:07:06,061 Я - босс. Я - босс. 138 00:07:06,076 --> 00:07:07,951 Я - босс. Верно, верно, верно, верно. 139 00:07:07,990 --> 00:07:09,154 Папочка! 140 00:07:14,607 --> 00:07:15,516 Да ладно, Ву. 141 00:07:15,541 --> 00:07:17,404 Мне осталось всего 3 дня. 142 00:07:17,412 --> 00:07:18,792 Для чего мне вообще пытаться сбежать? 143 00:07:18,817 --> 00:07:20,280 Извини, Скотт, правила есть правила. 144 00:07:20,305 --> 00:07:22,241 Срабатывает сигнал тревоги и мы обыскиваем дом. 145 00:07:22,257 --> 00:07:24,732 Проверяем абсолютно всё. 146 00:07:24,898 --> 00:07:25,310 Спасибо. 147 00:07:25,335 --> 00:07:26,547 Это была случайность. 148 00:07:26,572 --> 00:07:27,812 Я пробил забор ногой. 149 00:07:27,859 --> 00:07:29,397 Наш летающий муравей разбился. 150 00:07:30,210 --> 00:07:33,077 Эй, попытайся развлечь десятилетнего ребёнка не покидая дом. 151 00:07:33,085 --> 00:07:35,220 Ты знаешь до чего я дошёл? 152 00:07:36,538 --> 00:07:38,209 Карточные фокусы. 153 00:07:41,038 --> 00:07:42,388 Я этому сам научился. 154 00:07:42,858 --> 00:07:45,278 Почему вы не может просто оставить папочку в покое? 155 00:07:46,030 --> 00:07:47,256 О, Кэсси. 156 00:07:47,788 --> 00:07:51,810 Должно быть всё это кажется тебе непонятными взрослыми делами, да? 157 00:07:51,990 --> 00:07:53,507 Посмотри на это с другой стороны: 158 00:07:53,608 --> 00:07:55,266 У тебя в школе есть правила, верно? 159 00:07:55,291 --> 00:07:55,865 Например... 160 00:07:55,874 --> 00:07:57,811 Тебе нельзя рисовать на стенах. 161 00:07:57,889 --> 00:07:59,764 Что ж, твой папочка отправился в Германию 162 00:07:59,789 --> 00:08:01,639 и рисовал на стенах с Капитаном Америкой. 163 00:08:01,655 --> 00:08:03,871 И это было нарушением статьи 16, 164 00:08:03,897 --> 00:08:06,456 параграфа 3 Заковианского договора. 165 00:08:06,520 --> 00:08:08,481 Как часть сделки с нашими органами 166 00:08:08,507 --> 00:08:10,644 Госбезопасности и правительством Германии, 167 00:08:10,670 --> 00:08:12,427 ему можно вернуться в США, 168 00:08:12,451 --> 00:08:14,927 при условии 2 лет домашнего ареста, 169 00:08:14,943 --> 00:08:17,036 за которыми последуют 3 года испытательного срока. 170 00:08:17,076 --> 00:08:19,974 Никаких противозаконных действий, технологий, 171 00:08:19,990 --> 00:08:23,866 или контактов с сообщниками, которые фигурировали или фигурируют 172 00:08:23,881 --> 00:08:25,547 в выше названом Договоре. 173 00:08:25,570 --> 00:08:27,411 Или в других его статутах. 174 00:08:27,428 --> 00:08:28,919 Понятно, милая? 175 00:08:29,491 --> 00:08:30,139 Ого. 176 00:08:30,164 --> 00:08:32,084 А ты умеешь ладить с детьми. 177 00:08:32,116 --> 00:08:32,655 Спасибо. 178 00:08:32,680 --> 00:08:34,294 Я ещё и пастор для подростков. 179 00:08:34,530 --> 00:08:36,896 В любом случае, не хочу показаться слишком любопытным, 180 00:08:36,905 --> 00:08:38,704 но ты ведь каким-либо образом не контактировал 181 00:08:38,729 --> 00:08:40,006 с Хэнком Пимом или Хоуп ван Дайн? 182 00:08:40,053 --> 00:08:40,455 Нет. 183 00:08:40,480 --> 00:08:41,662 Уверен? 184 00:08:41,687 --> 00:08:43,858 Это лишь вопрос времени когда мы их поймаем. 185 00:08:43,883 --> 00:08:46,538 Это было их изобретение, так что и они фигурируют в Договоре. 186 00:08:46,555 --> 00:08:49,554 Любые контакты с ними нарушают сделку. И, хм... 187 00:08:49,578 --> 00:08:51,578 Я не должен напоминать тебе, что... 188 00:08:51,604 --> 00:08:54,569 Любое нарушение нашего соглашения грозит 20 годами тюрьмы. 189 00:08:54,594 --> 00:08:55,557 Как минимум. 190 00:08:55,581 --> 00:08:57,877 Я уже целую вечность не разговаривал с Хэнком или Хоуп. 191 00:08:57,971 --> 00:08:59,074 Они ненавидят его. 192 00:08:59,099 --> 00:09:00,386 Спасибо, Кроха. 193 00:09:02,034 --> 00:09:03,775 Как ты это делаешь, Скотт? 194 00:09:03,800 --> 00:09:04,871 Делаю что? 195 00:09:06,409 --> 00:09:06,607 Карточный фокус. 196 00:09:08,676 --> 00:09:09,862 Серьёзно? 197 00:09:10,137 --> 00:09:12,090 О, мой Бог! 198 00:09:12,121 --> 00:09:16,004 Люди, вы не можете просто так врываться сюда когда захотите и обыскивать всё. 199 00:09:16,064 --> 00:09:17,252 На самом деле, они могут. 200 00:09:17,275 --> 00:09:18,111 Вам нужен ордер. 201 00:09:18,135 --> 00:09:19,415 На самом деле, нет. 202 00:09:19,447 --> 00:09:20,824 Действительно? 203 00:09:20,849 --> 00:09:21,438 Ого. 204 00:09:21,548 --> 00:09:23,808 Ты не забыла положить кроссовки? 205 00:09:23,833 --> 00:09:25,133 Да. - Отлично. 206 00:09:25,626 --> 00:09:29,407 В следующий раз мы уже увидимся на другой стороне! 207 00:09:30,678 --> 00:09:33,506 Я тоже в этом поучаствую. 208 00:09:34,030 --> 00:09:35,232 Эй, всего три дня. Серьёзно, 209 00:09:35,257 --> 00:09:36,018 Я горжусь тобой, дружище. 210 00:09:36,043 --> 00:09:36,444 Спасибо. 211 00:09:36,460 --> 00:09:37,958 Знаешь что? Обнимемся ещё раз. 212 00:09:37,983 --> 00:09:38,881 - И я горжусь! 213 00:09:39,421 --> 00:09:40,912 Свобода, своё дело. 214 00:09:40,937 --> 00:09:42,898 Тебя ждут великие дела. 215 00:09:42,952 --> 00:09:44,661 Мне было весело с тобой, папочка. 216 00:09:44,686 --> 00:09:45,567 И мне, Кроха. 217 00:09:45,593 --> 00:09:46,878 Дождись следующих выходных. 218 00:09:46,902 --> 00:09:48,057 Как только я освобожусь, 219 00:09:48,082 --> 00:09:49,116 оторвёмся по полной. 220 00:09:49,141 --> 00:09:50,440 Мы купим столько мороженного, 221 00:09:50,465 --> 00:09:52,165 что нас будет тошнить без остановки. 222 00:10:00,373 --> 00:10:01,412 А у тебя неплохо получается. 223 00:10:01,437 --> 00:10:02,302 Как ты это сделал? 224 00:10:02,327 --> 00:10:04,350 - Пока, папочка! - Пока! 225 00:10:05,491 --> 00:10:07,826 - Пока! - Пока! 226 00:10:11,085 --> 00:10:12,482 Три дня. 227 00:10:12,952 --> 00:10:14,428 Проще простого. 228 00:10:22,483 --> 00:10:23,298 Щёлкните пальцами. 229 00:10:23,323 --> 00:10:25,405 Это отвлечёт их посмотреть в другую сторону. 230 00:10:25,436 --> 00:10:27,639 Это и есть отвлекающий манёвр. 231 00:10:31,000 --> 00:10:33,680 ♪ Мы раньше мечтали путешествовать вместе ♪ 232 00:10:33,705 --> 00:10:37,024 ♪ Делиться любовью и продолжать шаг вперёд ♪ 233 00:10:38,000 --> 00:10:40,600 "Виноваты звёзды" Джон Грин 234 00:10:48,500 --> 00:10:50,000 План размещения камер наблюдения Помещения Карапетяна 235 00:11:07,523 --> 00:11:08,247 Легче простого. 236 00:11:16,451 --> 00:11:17,665 Затерялась... в Квантовой Области. 237 00:11:20,663 --> 00:11:21,033 Что? 238 00:11:21,309 --> 00:11:22,462 Я найду тебя, Мармеладка. 239 00:11:24,322 --> 00:11:25,043 Я нашла тебя! 240 00:11:25,098 --> 00:11:25,920 Ты всегда находишь меня, мамочка. 241 00:11:25,944 --> 00:11:28,019 Какого чёрта? 242 00:11:42,714 --> 00:11:44,011 Привет, Хэнк. 243 00:11:44,152 --> 00:11:45,605 Прошло много времени. 244 00:11:45,972 --> 00:11:49,066 Эм... Я даже не знаю ваш ли это номер... 245 00:11:49,113 --> 00:11:50,112 Всё ещё... И... 246 00:11:50,245 --> 00:11:51,448 Вероятно я последний кого 247 00:11:51,473 --> 00:11:52,964 вы хотели бы слышать. Но... 248 00:11:54,108 --> 00:11:56,420 Мне только что приснился очень странный сон. 249 00:11:56,475 --> 00:11:59,504 И я знаю, что это звучит не как что-то срочное. 250 00:11:59,529 --> 00:12:00,537 Но это было... 251 00:12:01,467 --> 00:12:02,928 Очень настоящим. 252 00:12:03,718 --> 00:12:06,406 Я снова попал в Квантовую Область, и... 253 00:12:06,585 --> 00:12:09,577 Кажется, я видел вашу жену. 254 00:12:10,038 --> 00:12:12,288 И потом я стал вашей женой. 255 00:12:12,443 --> 00:12:15,495 В смысле, не подумайте чего странного, или чего... 256 00:12:17,218 --> 00:12:18,217 Понимаете... 257 00:12:18,435 --> 00:12:20,202 Произнёс это в слух, и понял, 258 00:12:20,227 --> 00:12:22,091 что это не экстренный случай. 259 00:12:22,122 --> 00:12:24,433 Извините, что побеспокоил вас. 260 00:12:25,208 --> 00:12:27,644 Мне жаль за многое. 261 00:13:19,453 --> 00:13:20,602 Хоуп? 262 00:13:22,528 --> 00:13:24,036 Это ещё один сон? 263 00:13:24,059 --> 00:13:25,445 Ты думаешь, что это был сон? 264 00:13:25,470 --> 00:13:27,942 Или есть вероятность, что ты видел там мою маму? 265 00:13:28,325 --> 00:13:30,535 Не уверен. 266 00:13:33,783 --> 00:13:34,833 Мне нельзя здесь находиться! 267 00:13:34,858 --> 00:13:36,657 Мне нельзя здесь быть, я под домашним арестом. 268 00:13:36,750 --> 00:13:39,835 Они не откроются, пока система активна, Скотт. 269 00:13:59,360 --> 00:14:00,625 Ты должна отвезти меня домой. 270 00:14:00,657 --> 00:14:01,792 Они могут приехать в любую минуту. 271 00:14:01,817 --> 00:14:02,375 Расслабься... 272 00:14:02,400 --> 00:14:03,963 Что касается твоих нянек-полицейских, 273 00:14:03,988 --> 00:14:05,016 для них ты всё ещё дома. 274 00:14:11,343 --> 00:14:12,588 Ого! 275 00:14:18,558 --> 00:14:19,636 Скотти? 276 00:14:19,738 --> 00:14:22,106 Он запрограммирован повторять твой повседневный график. 277 00:14:22,137 --> 00:14:24,588 9 часов сна, 5 часов перед телевизором, 278 00:14:24,614 --> 00:14:27,004 2 часа в ванной, что бы ты там не делал. 279 00:14:27,029 --> 00:14:28,700 Это совершенно неточные данные. 280 00:14:28,725 --> 00:14:30,117 Как ты можешь знать мой график? 281 00:14:30,142 --> 00:14:31,060 Вы следили за мной? 282 00:14:31,100 --> 00:14:33,223 Мы мониторим все угрозы безопасности, ладно? 283 00:14:33,257 --> 00:14:35,388 И на данный момент, ты - наша главная угроза. 284 00:14:38,303 --> 00:14:39,960 Мне жаль за произошедшее в Германии. 285 00:14:39,998 --> 00:14:40,783 Они сами пришли. 286 00:14:40,808 --> 00:14:43,139 Сказали, что это вопрос национальной безопасности, 287 00:14:43,170 --> 00:14:44,995 Что Кэп нуждается в помощи. 288 00:14:45,019 --> 00:14:45,693 Кэп? 289 00:14:46,350 --> 00:14:49,395 ... питан Америка. Капитан... Кэп. 290 00:14:49,420 --> 00:14:51,826 Мы его так называем. 291 00:14:51,892 --> 00:14:54,251 Для друзей, думаю, что мы друзья, немного. 292 00:14:54,277 --> 00:14:55,953 Я знаю его. Он не, проехали... 293 00:14:55,978 --> 00:14:56,879 Мне жаль! Ясно? 294 00:14:56,904 --> 00:14:58,682 Я не думал, что нас поймают. 295 00:14:58,707 --> 00:15:01,034 Ты о многом не думал. 296 00:15:01,676 --> 00:15:03,019 Как Хэнк? 297 00:15:03,054 --> 00:15:04,444 Мы всё ещё в бегах, дома нет. 298 00:15:04,468 --> 00:15:05,448 Как и нашей свобода. 299 00:15:05,473 --> 00:15:06,599 Как считаешь, как он? 300 00:15:06,800 --> 00:15:08,728 Мне жаль. Я знаю вы злитесь. 301 00:15:08,769 --> 00:15:10,161 Мне не нужны извинения, Скотт. 302 00:15:10,185 --> 00:15:12,143 Единственное из-за чего мы разговариваем, 303 00:15:12,168 --> 00:15:14,169 находится у тебя в голове и нам это нужно. 304 00:15:52,247 --> 00:15:54,325 Здесь вы и живёте? 305 00:15:54,997 --> 00:15:58,809 Если вам нужна помощь, деньги или что ещё, я мог бы... 306 00:15:58,833 --> 00:16:00,200 Мы в порядке. 307 00:16:57,103 --> 00:16:59,414 Привет, Хэнк. Послушайте... 308 00:16:59,462 --> 00:17:01,609 - Я просто хочу... - Оставь при себе. 309 00:17:04,584 --> 00:17:06,755 - Может начнём? - Да. 310 00:17:07,537 --> 00:17:11,637 Итак, пока ты расслаблялся дома, мы строили вот это. 311 00:17:12,928 --> 00:17:13,991 Это туннель. 312 00:17:14,016 --> 00:17:16,053 В Квантовую Область. 313 00:17:16,199 --> 00:17:17,458 К моей маме. 314 00:17:17,522 --> 00:17:20,077 Мы думаем, что она всё ещё может быть там, но не знаем где. 315 00:17:20,100 --> 00:17:21,101 Что? 316 00:17:21,249 --> 00:17:23,334 Если мы сможем точно определить координаты 317 00:17:23,359 --> 00:17:25,273 моей мамы, челнок доставить меня к ней. 318 00:17:25,303 --> 00:17:28,122 Вы построили всё это, но даже не знаете жива ли она? 319 00:17:28,162 --> 00:17:30,168 Это называется гипотеза. 320 00:17:30,193 --> 00:17:32,902 Прошлой ночью запустили туннель в первый раз. 321 00:17:32,927 --> 00:17:35,022 Случился перегруз и он отключился. 322 00:17:35,068 --> 00:17:36,967 Но на долю секунды, 323 00:17:37,013 --> 00:17:40,949 проход в Квантовую Область был открыт. 324 00:17:40,998 --> 00:17:41,998 И? 325 00:17:42,263 --> 00:17:44,288 Спустя 5 минут ты перезвонил. 326 00:17:44,313 --> 00:17:45,638 И говорил о маме. 327 00:17:45,678 --> 00:17:48,622 Мы думаем, что когда ты попал туда, вы с ней запутались. 328 00:17:48,654 --> 00:17:50,213 Хэнк, я бы никогда не сделал этого. 329 00:17:50,238 --> 00:17:51,209 Я слишком уважаю тебя. 330 00:17:51,256 --> 00:17:53,311 Квантовая запутанность, Скотт. 331 00:17:53,357 --> 00:17:56,898 Мы полагаем, что она возможно оставила сообщение в твоей голове. 332 00:17:56,924 --> 00:17:58,121 Возможно, координаты. 333 00:17:58,184 --> 00:17:59,714 И открытие туннеля послужило триггером. 334 00:17:59,747 --> 00:18:01,990 Твоя мама оставила сообщение в моей голове? 335 00:18:02,016 --> 00:18:03,316 Да ладно. Это же безумие. 336 00:18:03,348 --> 00:18:05,816 Нет, Скотт. Безумие... 337 00:18:05,889 --> 00:18:09,473 ... отправиться в Германию, ничего нам не сказав, сражаться с Мстителями. 338 00:18:09,499 --> 00:18:12,645 Просто скажи, что ты не солгал про костюм, который ты взял. 339 00:18:12,865 --> 00:18:15,873 Скажи, что ты действительно его уничтожил. 340 00:18:15,896 --> 00:18:17,513 Так и было. Я уничтожил его. 341 00:18:17,538 --> 00:18:18,090 Клянусь. 342 00:18:18,122 --> 00:18:20,653 Не могу поверить, что ты уничтожил мой костюм. 343 00:18:20,833 --> 00:18:22,578 Это же труд всей моей жизни. 344 00:18:22,595 --> 00:18:24,249 Что мне оставалось делать? 345 00:18:24,273 --> 00:18:26,791 Ты не должен был брать мой костюм! 346 00:18:26,830 --> 00:18:27,675 Мне жаль, Хэнк. 347 00:18:27,700 --> 00:18:29,364 Мне жаль, что я взял костюм. 348 00:18:29,390 --> 00:18:31,646 Мне жаль, что я перезвонил вчера вечером. 349 00:18:31,953 --> 00:18:33,812 Я не помню Джанет во сне. 350 00:18:33,837 --> 00:18:35,249 Хотел бы, но увы. 351 00:18:35,288 --> 00:18:37,170 Мне просто приснился сон, в котором она 352 00:18:37,195 --> 00:18:38,982 играла в прятки с маленькой девочкой. 353 00:18:41,388 --> 00:18:42,512 Что? 354 00:18:45,493 --> 00:18:47,165 Ты... Мне приснился сон. 355 00:18:47,190 --> 00:18:48,977 Она играла в прятки с... 356 00:18:49,009 --> 00:18:50,013 Маленькой... девочкой. 357 00:18:50,038 --> 00:18:51,520 Кэсси и я постоянно так играем. 358 00:18:51,544 --> 00:18:52,523 Это ничего не значит. 359 00:18:52,563 --> 00:18:55,094 Но, во сне ты видел Кэсси? 360 00:18:55,175 --> 00:18:56,175 Нет. 361 00:18:56,261 --> 00:18:57,486 Где она пряталась? 362 00:18:57,511 --> 00:18:58,167 Что? 363 00:18:58,192 --> 00:19:00,571 Маленькая девочка, где она пряталась. 364 00:19:00,596 --> 00:19:01,472 В гардеробе? 365 00:19:01,566 --> 00:19:04,221 Нет, это было похоже на высокий шифоньере. 366 00:19:04,238 --> 00:19:05,440 Ты говоришь про гардероб. 367 00:19:05,466 --> 00:19:06,980 Так вот как он называется? 368 00:19:07,019 --> 00:19:08,875 Какого цвета? 369 00:19:08,901 --> 00:19:11,043 Красного. 370 00:19:12,379 --> 00:19:14,355 На нём были лошади? 371 00:19:14,380 --> 00:19:16,044 Ну и дела. 372 00:19:16,894 --> 00:19:20,106 Там я и пряталась каждый раз как мы играли. 373 00:19:20,246 --> 00:19:23,715 Кажется ты не уловила саму суть пряток. 374 00:19:25,245 --> 00:19:27,009 Она жива! 375 00:19:28,565 --> 00:19:30,229 Я так и знал. 376 00:19:31,050 --> 00:19:32,721 Я так и знал! 377 00:19:33,995 --> 00:19:36,093 Нам нужно раздобыть недостающий компонент. 378 00:19:36,118 --> 00:19:36,817 Хорошо. 379 00:19:38,636 --> 00:19:40,211 Чем раньше мы запустим туннель, тем быстрее 380 00:19:40,237 --> 00:19:41,573 мы извлечём сообщение из его головы. 381 00:19:41,589 --> 00:19:43,410 - У Бёрча он есть? - Ага. Поехали. 382 00:19:43,435 --> 00:19:44,322 Какой элемент? 383 00:19:44,347 --> 00:19:45,462 Кто такой Бёрч? 384 00:19:45,486 --> 00:19:47,310 Постойте, что происходит? 385 00:19:47,923 --> 00:19:51,212 Нам нужен компонент, чтобы защитить туннель от повторной перегрузки. 386 00:19:51,298 --> 00:19:52,864 Я прихватила твою одежду. 387 00:19:52,889 --> 00:19:54,830 Тебе не помешает переодеться. 388 00:20:03,243 --> 00:20:03,915 Послушай. 389 00:20:03,940 --> 00:20:05,930 Я действительно хочу помочь вам. 390 00:20:05,977 --> 00:20:08,153 Но если меня не будет дома, когда придут снимать 391 00:20:08,178 --> 00:20:10,063 электронный браслет, меня посадят навечно. 392 00:20:10,110 --> 00:20:12,244 Как только мы получим компонент и запустим туннель, 393 00:20:12,270 --> 00:20:14,338 мы добудем сообщение и ты вернёшься домой к обеду. 394 00:20:14,362 --> 00:20:15,309 Мы должны поспешить. 395 00:20:15,334 --> 00:20:16,635 Запутанность недолговечна. 396 00:20:16,667 --> 00:20:18,167 Ты перед нами в долгу. 397 00:20:18,299 --> 00:20:19,290 Хорошо, договорились. 398 00:20:19,315 --> 00:20:20,801 Могу я хоть внутри подождать? 399 00:20:20,826 --> 00:20:22,221 Ведь я не должен быть здесь. 400 00:20:32,208 --> 00:20:33,770 Поехали. 401 00:20:50,741 --> 00:20:52,443 - Всё путём? - Да. 402 00:20:52,459 --> 00:20:54,287 Я скоро вернусь. 403 00:21:01,428 --> 00:21:03,365 - Можно мне одну? - Нет. 404 00:21:18,629 --> 00:21:20,250 А! Сюзен! 405 00:21:20,288 --> 00:21:21,690 Приветствую в "Уи"! 406 00:21:21,716 --> 00:21:22,601 Санни. 407 00:21:22,726 --> 00:21:24,058 "Уи" по-французски "да". 408 00:21:24,083 --> 00:21:25,945 Как "да" органическим продуктам, 409 00:21:25,980 --> 00:21:28,237 "да" местной продукции, и 410 00:21:28,262 --> 00:21:30,769 "да" экология важнее прибыли. 411 00:21:31,011 --> 00:21:32,861 Надеюсь, что это ещё и значит 412 00:21:32,887 --> 00:21:35,292 "да" у тебя есть компонент, который я заказала. 413 00:21:36,909 --> 00:21:39,463 Ты же знаешь, что я всегда ценил твоё чувство юмора, Сюзен. 414 00:21:39,721 --> 00:21:41,501 - Присядь. - Нет, и так нормально. Спасибо. 415 00:21:41,534 --> 00:21:43,807 - Что это за тип? - Санни Бёрч. 416 00:21:43,847 --> 00:21:46,542 Он торгует техникой на чёрном рынке. 417 00:21:46,567 --> 00:21:49,708 Он достаёт нам всё, что нужно было для постройки туннеля. 418 00:21:50,878 --> 00:21:53,698 - Можно мне всего одну? - Нет. 419 00:21:54,598 --> 00:21:57,555 Знаешь, у меня есть особенный друг, в ФБР. 420 00:21:57,580 --> 00:21:59,848 И я говорю особенный, так как... 421 00:22:00,184 --> 00:22:03,730 Что ж, он мне рассказывает то, о чём я раньше не знал. 422 00:22:04,120 --> 00:22:05,698 Например... 423 00:22:05,903 --> 00:22:08,066 Тебя зовут не Сюзен. 424 00:22:08,130 --> 00:22:10,668 А Хоуп ван Дайн. 425 00:22:10,770 --> 00:22:13,606 И твой таинственный сообщник, это твой отец, Хэнк Пим. 426 00:22:13,621 --> 00:22:15,051 Это не к добру, Хэнк. 427 00:22:15,076 --> 00:22:16,231 Да неужели. 428 00:22:24,042 --> 00:22:25,620 Что тебе нужно? 429 00:22:25,659 --> 00:22:28,151 Отношения основаны на доверии, Хоуп. 430 00:22:28,182 --> 00:22:30,479 И я хочу, чтобы у наших отношений было прочное основание. 431 00:22:30,503 --> 00:22:31,394 Наши отношения? 432 00:22:31,420 --> 00:22:34,096 Наши деловые отношения сместились, Хоуп. 433 00:22:34,699 --> 00:22:36,988 К чёрту Щ.И.Т. и Гидру, их уже нет. 434 00:22:37,013 --> 00:22:38,284 А теперь, Хэнк Пим? 435 00:22:38,754 --> 00:22:40,804 Хэнк Пим - реальная возможность. 436 00:22:40,829 --> 00:22:42,238 Ты к чему ведёшь? 437 00:22:42,293 --> 00:22:45,307 Думаешь я не знаю над чем вы работаете? 438 00:22:45,333 --> 00:22:46,387 Со всем этим? 439 00:22:46,429 --> 00:22:48,565 Квантовая технология. 440 00:22:48,661 --> 00:22:50,085 Забудь про нанотехнологии. 441 00:22:50,110 --> 00:22:52,715 Забудь Искусственный интеллект и криптовалюту. 442 00:22:52,739 --> 00:22:54,371 Будущее за Квантовой энергией. 443 00:22:54,397 --> 00:22:56,138 Это новая "золотая лихорадка". 444 00:22:57,113 --> 00:22:57,685 Так вот что? 445 00:22:57,709 --> 00:22:58,948 Я хочу в долю, Хоуп. 446 00:22:59,024 --> 00:23:01,656 Итак, в знак доброй воли, я взял на себя смелость 447 00:23:01,688 --> 00:23:04,375 в поисках покупателей на вашу лабораторию. 448 00:23:04,414 --> 00:23:06,245 Начальная цена? 449 00:23:06,270 --> 00:23:09,320 Один миллиард долларов. 450 00:23:09,390 --> 00:23:11,046 Спасибо, Санни. Честно. 451 00:23:11,109 --> 00:23:15,105 Но у меня с отцом есть более важные дела, чем просто бизнес. 452 00:23:15,135 --> 00:23:16,958 Итак, я просто заберу компонент. 453 00:23:16,982 --> 00:23:18,292 Как и договаривались. 454 00:23:18,425 --> 00:23:21,470 Мои клиенты не принимают отказов. 455 00:23:21,775 --> 00:23:24,276 Итак, либо у нас общий бизнес, 456 00:23:24,301 --> 00:23:26,634 или у нас не общий бизнес. 457 00:23:29,840 --> 00:23:32,121 В таком случае, полагаю, что нет. 458 00:23:32,147 --> 00:23:33,286 Можешь идти. 459 00:23:33,780 --> 00:23:36,569 Но, боюсь, что твои деньги я вынужден оставить. 460 00:23:36,716 --> 00:23:39,740 Считай это компенсацией за мои расстроенные чувства. 461 00:23:40,103 --> 00:23:41,517 Послушай, Санни. 462 00:23:41,580 --> 00:23:43,648 Для всех нас будет намного проще, 463 00:23:43,673 --> 00:23:45,923 если ты просто отдашь мне компонент. 464 00:23:45,962 --> 00:23:49,640 Душенька, единственное, что ты заберёшь, так это моё сердце. 465 00:23:49,978 --> 00:23:52,399 Но со временем это пройдёт. 466 00:23:53,470 --> 00:23:54,758 Ладно. 467 00:24:02,987 --> 00:24:03,994 И что дальше? 468 00:24:04,019 --> 00:24:05,644 Сейчас увидишь. 469 00:24:06,737 --> 00:24:08,706 Она сказала, что работает с отцом над чем-то важным. 470 00:24:08,783 --> 00:24:09,699 Я хочу знать над чем. 471 00:24:09,724 --> 00:24:10,890 Если они не работают с нами, 472 00:24:10,915 --> 00:24:12,472 значит они работают с кем-то другим. 473 00:24:12,515 --> 00:24:14,267 Выясни. Мне нужно имя... 474 00:24:18,476 --> 00:24:19,083 Постойте. 475 00:24:19,108 --> 00:24:20,657 Вы сделали ей крылья? 476 00:24:27,275 --> 00:24:28,274 Схватить её. Быстро! 477 00:24:43,255 --> 00:24:46,153 Только не мою старинную люстру! 478 00:24:49,536 --> 00:24:50,838 Прекратите стрелять! 479 00:24:50,863 --> 00:24:51,903 Остановитесь! 480 00:24:56,015 --> 00:24:57,400 Вот так, бери это. Пошли. 481 00:24:57,425 --> 00:24:59,031 Давай, давай, давай, давай! 482 00:26:01,528 --> 00:26:03,406 Крылья и бластеры. 483 00:26:03,531 --> 00:26:05,822 Полагаю, что для меня у вас такого не было? 484 00:26:05,830 --> 00:26:07,126 Нет, было. 485 00:26:08,469 --> 00:26:10,672 Приятно иметь с тобой дело, Санни. 486 00:26:10,791 --> 00:26:13,603 Мы с тобой ещё не закончили, Хоуп. 487 00:26:13,658 --> 00:26:15,790 Поверь мне. 488 00:26:22,572 --> 00:26:24,660 Что это чёрт возьми? 489 00:26:38,314 --> 00:26:39,528 Папа, ты видел это? 490 00:26:39,552 --> 00:26:41,817 Хоуп, уходи от туда! 491 00:26:49,510 --> 00:26:51,589 - Нужно что-то делать. - Постой! 492 00:26:56,659 --> 00:26:59,082 Он ещё нуждается в доработке. 493 00:27:18,171 --> 00:27:19,749 Ты научила меня этому удару. Помнишь? 494 00:27:19,765 --> 00:27:22,038 - Ага, неплохо. - Вот это были деньки. 495 00:27:22,054 --> 00:27:23,241 Что между нам произошло? 496 00:27:23,266 --> 00:27:24,725 Только не сейчас, Скотт. 497 00:27:24,765 --> 00:27:26,929 Чёрт, куда он делся? 498 00:27:28,299 --> 00:27:29,767 Я его потерял. 499 00:27:29,815 --> 00:27:31,802 На муравьиных камерах ничего не видно. 500 00:27:31,827 --> 00:27:32,488 Почему...? 501 00:27:34,104 --> 00:27:35,158 Пап? 502 00:27:42,985 --> 00:27:45,946 Отдай мне. Сейчас. 503 00:27:50,510 --> 00:27:53,124 - Ты как? - Нет. Он забрал лабораторию. 504 00:27:53,167 --> 00:27:54,744 - Нет. - Идём. 505 00:27:57,421 --> 00:28:00,014 - Что это было? - Я не знаю. 506 00:28:00,053 --> 00:28:02,073 Но нам нужно место перегруппироваться 507 00:28:02,098 --> 00:28:03,585 и выяснить где лаборатория. 508 00:28:04,709 --> 00:28:06,303 И куда дальше? 509 00:28:06,373 --> 00:28:07,760 Как на счёт ко мне домой? Ммм? 510 00:28:07,785 --> 00:28:09,170 Всё равно я должен быть там. 511 00:28:09,232 --> 00:28:10,812 Ву может зайти в любую минуту. 512 00:28:10,837 --> 00:28:12,919 Вот именно почему не к тебе домой. 513 00:28:12,951 --> 00:28:14,747 Как на счёт вашего дома? 514 00:28:15,232 --> 00:28:16,372 Извините. 515 00:28:18,285 --> 00:28:20,239 В голову приходит лишь одно место. 516 00:28:20,927 --> 00:28:21,926 Нет. 517 00:28:22,037 --> 00:28:25,060 Нет, нет! Нет! Нет! 518 00:28:26,497 --> 00:28:27,957 Нет! 519 00:28:30,731 --> 00:28:32,106 Ого, доктор Пим. 520 00:28:32,154 --> 00:28:34,121 Кто мог подумать, что в эту трудную минуту, 521 00:28:34,153 --> 00:28:36,988 вы снова обратитесь к нам? Кто? 522 00:28:37,341 --> 00:28:39,036 Точно не я. 523 00:28:39,083 --> 00:28:40,395 Угощайтесь. 524 00:28:40,473 --> 00:28:41,774 Откуда эта изысканная выпечка? 525 00:28:41,799 --> 00:28:43,223 Нам следует ограничить затраты на еду. 526 00:28:43,239 --> 00:28:45,238 И чем мы тогда будем завтракать? 527 00:28:45,301 --> 00:28:46,414 Овсяные хлопья. 528 00:28:46,439 --> 00:28:47,973 Овсяные хлопья. 529 00:28:48,006 --> 00:28:48,892 Это оскорбительно. 530 00:28:48,917 --> 00:28:49,679 Почему же? 531 00:28:49,695 --> 00:28:50,697 Они на вкус как песок. 532 00:28:50,722 --> 00:28:51,682 Знаешь почему? 533 00:28:51,707 --> 00:28:52,429 Они органические. 534 00:28:52,444 --> 00:28:53,486 Это не органика. Это песок. 535 00:28:53,511 --> 00:28:54,953 Самый важный приём пищи за день. 536 00:28:54,977 --> 00:28:56,325 Знаешь, ведь ты можешь проявить творческий подход. 537 00:28:56,350 --> 00:28:57,010 Зубы сломать можно. 538 00:28:57,011 --> 00:28:59,021 Добавь немного тростникового сахара, посыпь корицей, немного мёда... 539 00:28:59,952 --> 00:29:01,847 Ребята, ребята, ребята, ребята! 540 00:29:01,872 --> 00:29:02,764 Да ладно вам! 541 00:29:02,789 --> 00:29:04,718 У нас есть более важные дела. 542 00:29:04,775 --> 00:29:06,201 Это мой стол? 543 00:29:06,226 --> 00:29:07,322 Ага. 544 00:29:07,658 --> 00:29:08,167 Что? 545 00:29:08,192 --> 00:29:09,693 Почему у меня такой маленький стол? 546 00:29:09,718 --> 00:29:12,036 Тебя не было с нами, когда мы выбирали столы. 547 00:29:12,085 --> 00:29:12,628 Кто не успел, тот опоздал. 548 00:29:12,652 --> 00:29:13,635 Я был под домашним арестом. 549 00:29:13,660 --> 00:29:13,999 Ага! 550 00:29:14,023 --> 00:29:16,515 Ведь это даже не стол. Это мусор. 551 00:29:16,546 --> 00:29:19,160 Ты же на помойке его нашёл. 552 00:29:19,185 --> 00:29:20,560 Я купил его на распродаже. 553 00:29:20,584 --> 00:29:22,323 Итак, вы сэкономили на моём столе? 554 00:29:22,348 --> 00:29:22,919 Ребята. 555 00:29:22,944 --> 00:29:23,630 Хоуп, прошу! 556 00:29:23,655 --> 00:29:25,545 Нам следует собраться. Хорошо? 557 00:29:25,573 --> 00:29:28,033 Нам уже давно следовало найти лабораторию. Господи. 558 00:29:28,815 --> 00:29:29,428 Знаете что? 559 00:29:29,453 --> 00:29:31,265 Слышал историю, что с вами произошла. 560 00:29:31,290 --> 00:29:32,652 Типа за вами ходит сумасшедший, жуткий кот, 561 00:29:32,677 --> 00:29:33,890 который сквозь стены и прочее проходит. 562 00:29:33,915 --> 00:29:35,563 Как... Как Призрак! 563 00:29:35,602 --> 00:29:37,797 Как Баба Яга. 564 00:29:40,180 --> 00:29:42,617 Баба Яга. Ведьма. 565 00:29:42,696 --> 00:29:45,422 Про неё рассказываю истории, чтобы детей пугать. 566 00:29:46,993 --> 00:29:49,141 Не слышали про Бабу Ягу? 567 00:29:49,227 --> 00:29:50,985 Кто бы это ни был... 568 00:29:51,055 --> 00:29:52,344 Мы должны найти его. 569 00:29:52,391 --> 00:29:54,648 Таких не ищут. 570 00:29:54,712 --> 00:29:57,507 - Они сами приходят. - Как Баба Яга. 571 00:29:57,946 --> 00:30:00,625 Доктор Пим, вы самый умный гений из мне знакомых. 572 00:30:00,748 --> 00:30:03,155 И вы не установили передатчик у себя в лаборатории? 573 00:30:03,208 --> 00:30:06,286 Если нет, тогда мы можем предложит ряд доступных моделей. 574 00:30:06,341 --> 00:30:08,473 Конечно же установил, Луис. 575 00:30:08,640 --> 00:30:10,005 Его отключили. 576 00:30:10,044 --> 00:30:12,748 Кто бы не украл лабораторию, он точно знал, что делает. 577 00:30:12,788 --> 00:30:14,890 И похоже на то, что он фазировал. 578 00:30:14,915 --> 00:30:15,817 Фазировал? 579 00:30:15,841 --> 00:30:16,750 Квантовое фазирование. 580 00:30:16,775 --> 00:30:19,106 Когда объект переходит из одной формы материи в другую. 581 00:30:19,130 --> 00:30:19,609 О, да. 582 00:30:19,634 --> 00:30:21,044 Об этом я и подумал. 583 00:30:21,091 --> 00:30:22,326 Лаборатория излучает радиацию. 584 00:30:22,352 --> 00:30:24,943 Мы можем модифицировать квантовый спектрометр и отследить её? 585 00:30:25,044 --> 00:30:25,859 Может сработать, да. 586 00:30:25,884 --> 00:30:27,880 Но всё моё оборудование осталось в лаборатории. 587 00:30:27,911 --> 00:30:30,254 Где ещё мы можем найти такое оборудование? 588 00:30:31,872 --> 00:30:34,059 Есть один человек. 589 00:30:34,888 --> 00:30:36,959 - Билл Фостер. - Отлично! 590 00:30:37,192 --> 00:30:38,239 Кто такой Билл Фостер? 591 00:30:38,264 --> 00:30:40,281 Бывший сотрудник моего отца. 592 00:30:40,306 --> 00:30:41,145 Из Щ.И.Т.а 593 00:30:41,191 --> 00:30:42,640 Они разошлись много лет назад. 594 00:30:42,665 --> 00:30:44,982 Похоже, что вы часто расходитесь с людьми. 595 00:30:45,129 --> 00:30:47,059 Скорей всего это пустая трата времени. 596 00:30:47,152 --> 00:30:48,567 Эй, сейчас я всем рискую. 597 00:30:48,592 --> 00:30:50,402 Может нам следует попробовать? 598 00:30:50,427 --> 00:30:53,050 Мы должны выяснить кто забрал лабораторию. 599 00:31:45,500 --> 00:31:48,211 Ребята, это не самая лучшая идея ходить в таком виде. 600 00:31:48,382 --> 00:31:51,304 Расслабься. Никто нас не узнает. 601 00:31:51,429 --> 00:31:53,804 Из-за кепок и солнечных очков? 602 00:31:53,829 --> 00:31:55,398 Это не лучшая маскировка, Хэнк. 603 00:31:55,430 --> 00:31:57,828 Мы похожи на самих себя во время бейсбольного матча. 604 00:31:57,891 --> 00:31:59,868 В изолированной системе... 605 00:31:59,938 --> 00:32:02,047 ... частицы сосуществуют в 606 00:32:02,110 --> 00:32:04,575 стабильном фазовом взаимодействии. 607 00:32:04,600 --> 00:32:06,617 При вмешательстве в систему, 608 00:32:06,628 --> 00:32:09,932 на смену стабильности приходит хаос. 609 00:32:10,229 --> 00:32:12,018 Непредсказуемый. 610 00:32:12,192 --> 00:32:13,432 Опасный. 611 00:32:13,456 --> 00:32:14,932 Прекрасный. 612 00:32:15,082 --> 00:32:17,431 В абсолютной изоляции квантовой системе 613 00:32:17,457 --> 00:32:19,628 свойственно разделение форм материи. 614 00:32:19,670 --> 00:32:21,281 Каждая запутана со своей 615 00:32:21,306 --> 00:32:23,388 только ей характерной средой. 616 00:32:23,435 --> 00:32:24,894 Другими словами... 617 00:32:24,919 --> 00:32:26,900 Изучаемый объект будет синхронизирован 618 00:32:26,925 --> 00:32:27,966 и рассинхронизирован 619 00:32:27,990 --> 00:32:30,904 с множеством параллельных реальностей. 620 00:32:36,117 --> 00:32:39,303 Говоря о рассинхронизации с реальностью... 621 00:32:39,734 --> 00:32:42,844 ... я замечаю необычайно большое количество 622 00:32:42,869 --> 00:32:45,273 отсутствующих взглядов среди вас. 623 00:32:45,553 --> 00:32:49,157 Итак, почему бы нам не закончить на пару минут раньше. 624 00:32:49,181 --> 00:32:52,258 На сегодня с вас хватит, благодарю, дамы и господа. 625 00:32:52,283 --> 00:32:53,308 Вы свободны. 626 00:32:54,376 --> 00:32:55,435 Невероятно. 627 00:32:55,460 --> 00:32:57,673 Твоя связь с Джанет. 628 00:32:57,744 --> 00:32:58,854 Это Квантовая запутанность, 629 00:32:58,879 --> 00:33:02,205 между квантовым состоянием молекул Познера в твоём мозге. 630 00:33:02,238 --> 00:33:04,208 Да. Об этом я и подумал. 631 00:33:04,769 --> 00:33:06,979 Ребята, вы просто так добавляет "квантовый" перед каждым словом? 632 00:33:06,996 --> 00:33:08,644 Доктор, мы должны найти лабораторию. 633 00:33:08,703 --> 00:33:11,554 Хоуп, я с удовольствием помогу, но у меня нет подходящего оборудования. 634 00:33:11,570 --> 00:33:13,323 Я же говорил, что это пустая трата времени. 635 00:33:13,348 --> 00:33:13,961 Давай. Уходим. 636 00:33:13,970 --> 00:33:15,507 Не общайся со мной с высока, Хэнк. 637 00:33:15,516 --> 00:33:17,360 Это ты скрываешься от ФБР. 638 00:33:17,375 --> 00:33:19,445 Из-за такого, что наконец-то увеличился 639 00:33:19,470 --> 00:33:21,382 до размеров своего эго. 640 00:33:21,391 --> 00:33:23,491 Это не я был в Германии. 641 00:33:23,516 --> 00:33:24,828 А этот идиот. 642 00:33:25,272 --> 00:33:26,418 Это правда? 643 00:33:27,264 --> 00:33:29,176 Должно быть это было очень утомительно. 644 00:33:29,224 --> 00:33:30,331 Я отсыпался три дня. 645 00:33:30,356 --> 00:33:31,935 Вам такое и не представить. 646 00:33:31,958 --> 00:33:33,068 Вообще-то могу. 647 00:33:33,098 --> 00:33:36,614 В прошлом, мы с Хэнком были партнёрами в проекте "Голиаф". 648 00:33:36,645 --> 00:33:38,370 Прости, говоришь что был партнёром? 649 00:33:38,395 --> 00:33:40,832 Единственное, что утомляет ещё больше, так это 650 00:33:40,848 --> 00:33:42,841 терпеть чушь Хэнка. 651 00:33:43,387 --> 00:33:44,387 Верно. 652 00:33:47,376 --> 00:33:48,477 И на сколько вы увеличились? 653 00:33:48,501 --> 00:33:49,538 Мой рекорд? 654 00:33:49,556 --> 00:33:50,813 6 метров. 655 00:33:50,829 --> 00:33:52,579 - Неплохо. - А твой? 656 00:33:52,782 --> 00:33:55,220 - Я не... - Не шучу. Мне интерестно. 657 00:33:55,805 --> 00:33:57,563 - 24 метра. - Ого. 658 00:33:57,588 --> 00:33:58,963 - Ага. - Огромный. 659 00:33:58,971 --> 00:34:01,682 - 24. - Если вы закончили мериться размерами... 660 00:34:01,868 --> 00:34:04,447 Мы должны придумать способ выследить лабораторию. 661 00:34:04,479 --> 00:34:07,561 И великий Хэнк Пим так и не придумал способ сделать это? 662 00:34:07,586 --> 00:34:08,612 Удивительно. 663 00:34:09,151 --> 00:34:10,811 В те дни у тебя были ответы на всё. 664 00:34:10,836 --> 00:34:12,471 По этой причине я и покинул проект. 665 00:34:12,495 --> 00:34:13,077 Ушёл? 666 00:34:13,102 --> 00:34:14,821 Я уволил тебя. 667 00:34:14,846 --> 00:34:16,309 Это было моим лучшим решением в жизни. 668 00:34:16,334 --> 00:34:17,360 Хэнк был ужасным партнёром. 669 00:34:17,385 --> 00:34:18,374 Импульсивный. 670 00:34:18,399 --> 00:34:19,032 Упрямый. 671 00:34:19,057 --> 00:34:20,323 Нетерпеливый. 672 00:34:20,393 --> 00:34:22,624 Рано или поздно он отталкивал всех. 673 00:34:22,627 --> 00:34:24,026 Только посредственностей. 674 00:34:24,049 --> 00:34:27,618 Джанет единственная, кто терпела его и была с ним до последнего. 675 00:34:27,643 --> 00:34:28,533 Аккуратней, Билл. 676 00:34:28,565 --> 00:34:30,429 И поплатилась за это, разве не так? 677 00:34:30,455 --> 00:34:31,247 Ах ты с... 678 00:34:31,271 --> 00:34:33,643 Мы пришли сюда не слушать как вы ссоритесь. 679 00:34:33,650 --> 00:34:35,811 Я пытаюсь спасти свою маму. 680 00:34:38,131 --> 00:34:38,684 В каком это кабинете? 681 00:34:38,708 --> 00:34:40,043 Это Ву. 682 00:34:40,550 --> 00:34:41,768 Должно быть кто-то увидел меня. 683 00:34:41,792 --> 00:34:42,589 Расслабься. 684 00:34:42,614 --> 00:34:45,002 Будь это правдой, они были бы у тебя дома уже сейчас. 685 00:34:47,511 --> 00:34:48,231 Тебе что, пятнадцать? 686 00:34:48,256 --> 00:34:48,601 Давайте. 687 00:34:48,626 --> 00:34:49,637 Пора сваливать, сейчас же. 688 00:34:49,661 --> 00:34:50,456 Постойте! 689 00:34:50,482 --> 00:34:52,865 Ты сможешь сымпровизировать маячок. 690 00:34:53,442 --> 00:34:54,869 Необходимо модифицировать дифракционный 691 00:34:54,894 --> 00:34:56,333 модуль на одном из твоих стабилизаторов. 692 00:34:56,357 --> 00:34:57,022 Это может сработать. 693 00:34:57,047 --> 00:34:58,418 Я и не представляю, о чём он говорит 694 00:34:58,439 --> 00:34:58,912 Спасибо. Спасибо. 695 00:35:00,838 --> 00:35:04,047 Но доктор, полиция кампуса опознала и Пима и ван Дайн. 696 00:35:04,078 --> 00:35:05,336 Не знаю что и ответить, агент. 697 00:35:05,360 --> 00:35:07,562 Я не разговаривал с Хэнком вот уже 30 лет. 698 00:35:07,578 --> 00:35:09,789 Поверьте, я последний человек к кому бы он обратился. 699 00:35:09,867 --> 00:35:10,343 Да ладно. 700 00:35:10,368 --> 00:35:11,611 Вы думаете, что мы... 701 00:35:11,636 --> 00:35:12,290 Эй, эй. 702 00:35:12,687 --> 00:35:13,741 И почему же? 703 00:35:13,766 --> 00:35:14,906 Просто. 704 00:35:15,047 --> 00:35:16,875 Мы не перевариваем друг друга. 705 00:35:17,762 --> 00:35:19,593 Итак, я ужасный напарник? 706 00:35:19,617 --> 00:35:21,276 Фостер, у него не было ни единой хорошей 707 00:35:21,301 --> 00:35:22,976 идеи за всю его непримечательную карьеру. 708 00:35:23,001 --> 00:35:25,072 Но эта идея с дефрактором может сработать. 709 00:35:25,110 --> 00:35:27,242 Ладно, одна неплохая идея. 710 00:35:27,258 --> 00:35:29,628 Вот только я избавился от дефракторов, 711 00:35:29,653 --> 00:35:31,110 когда обновлял костюмы. 712 00:35:33,621 --> 00:35:35,746 Так если бы у нас был старый костюм, 713 00:35:35,771 --> 00:35:38,058 мы могли бы отследить лабораторию? 714 00:35:38,082 --> 00:35:38,627 Да. 715 00:35:38,652 --> 00:35:40,285 Но у нас его нет. 716 00:35:41,530 --> 00:35:42,192 Но всё же? 717 00:35:42,217 --> 00:35:44,069 Что ты хочешь сказать? 718 00:35:44,946 --> 00:35:46,516 Всё же... 719 00:35:47,282 --> 00:35:48,354 Жизнь весёлая... 720 00:35:48,379 --> 00:35:49,493 О, мой Бог. 721 00:35:49,509 --> 00:35:50,924 Ты не уничтожил костюм. 722 00:35:50,949 --> 00:35:51,601 Что?! 723 00:35:51,626 --> 00:35:53,963 Ведь, это труд всей вашей жизни, Хэнк. 724 00:35:53,988 --> 00:35:55,485 Я не мог его уничтожить. 725 00:35:56,482 --> 00:35:57,652 Перед тем как сдаться, 726 00:35:57,677 --> 00:35:59,537 я уменьшил его и отправил Луису. 727 00:35:59,571 --> 00:36:01,772 Ты отправил мой костюм почтой? 728 00:36:01,795 --> 00:36:04,732 Эй, почтовая служба заслуживает доверия, понимаете? 729 00:36:04,757 --> 00:36:06,597 Даже посылку отследить можно. 730 00:36:06,622 --> 00:36:07,358 Как "UPS". 731 00:36:07,374 --> 00:36:08,489 И где он? 732 00:36:08,514 --> 00:36:10,242 В очень безопасном месте, ладно? 733 00:36:10,267 --> 00:36:11,130 Не волнуйтесь. 734 00:36:11,366 --> 00:36:12,305 Что, кубок? 735 00:36:12,330 --> 00:36:13,926 Нет, его там нет. 736 00:36:13,952 --> 00:36:14,773 Как это его здесь нет? 737 00:36:14,798 --> 00:36:15,631 Где же он может быть? 738 00:36:15,656 --> 00:36:17,249 Я всюду посмотрел. Его здесь нет. 739 00:36:17,265 --> 00:36:18,624 Эй. Отойди от растения. 740 00:36:18,640 --> 00:36:21,140 Я поставил его на место, после того как с Кэсси... 741 00:36:21,707 --> 00:36:23,077 Презентация в школе. 742 00:36:23,301 --> 00:36:24,566 Скотти? 743 00:36:27,648 --> 00:36:27,967 Стой! 744 00:36:27,991 --> 00:36:30,404 Что ж, хорошая новость - я знаю где он. 745 00:36:36,877 --> 00:36:40,008 Когда возвращаешься в школу, всё должно казаться меньшим? 746 00:36:40,034 --> 00:36:41,846 Но это место кажется громадным! 747 00:36:41,948 --> 00:36:42,612 Что случилось? 748 00:36:42,637 --> 00:36:43,987 Это новый стабилизатор. 749 00:36:44,018 --> 00:36:45,769 Хэнк, что происходит с костюмом? 750 00:36:45,799 --> 00:36:48,111 И на сколько это экспериментальная модель? 751 00:36:48,893 --> 00:36:52,178 О, нет. Нет, нет, нет. 752 00:36:57,783 --> 00:36:58,784 Давай! 753 00:37:01,368 --> 00:37:02,368 Оу! 754 00:37:04,127 --> 00:37:05,155 Что? Почему ты смеёшься? 755 00:37:05,180 --> 00:37:06,354 Прошу, ты можешь просто... 756 00:37:06,378 --> 00:37:07,711 Хорошо. Хорошо. 757 00:37:11,653 --> 00:37:12,911 Что ты видишь? 758 00:37:12,926 --> 00:37:14,979 Калибрующие спирали повреждены. 759 00:37:15,004 --> 00:37:16,137 Дай мне... 760 00:37:16,153 --> 00:37:17,715 Оу! 761 00:37:19,934 --> 00:37:21,894 - Извини. - Извини. 762 00:37:23,809 --> 00:37:24,734 Ладно. 763 00:37:25,255 --> 00:37:26,393 Всё в порядке. 764 00:37:26,668 --> 00:37:28,355 Теперь попробуй. 765 00:37:31,806 --> 00:37:32,806 Итак... 766 00:37:38,935 --> 00:37:39,934 Шикарно. 767 00:37:39,974 --> 00:37:42,153 Вот бы Кэп тебя видел. 768 00:37:42,185 --> 00:37:42,943 Уморительно. 769 00:37:42,968 --> 00:37:44,419 И что же нам делать? 770 00:37:54,925 --> 00:37:56,033 Эй! 771 00:37:56,386 --> 00:37:58,292 Где твой пропуск? 772 00:37:59,901 --> 00:38:01,988 Эй, я с тобой говорю. 773 00:38:02,893 --> 00:38:04,074 Эй! 774 00:38:05,339 --> 00:38:06,478 Эй... 775 00:38:31,619 --> 00:38:33,025 Ты сможешь. 776 00:38:33,050 --> 00:38:35,478 Ты почти достал! 777 00:38:47,479 --> 00:38:49,455 Ох, Кроха. 778 00:39:01,955 --> 00:39:03,865 Ладно. Уходим. 779 00:39:19,415 --> 00:39:20,145 Здарова, Чемп! 780 00:39:20,170 --> 00:39:21,526 Как прошёл день в школе? 781 00:39:21,571 --> 00:39:22,270 Ха-ха-ха. 782 00:39:22,295 --> 00:39:24,368 Ладно, пошутили и хватит. 783 00:39:24,392 --> 00:39:25,698 Вы сможете починить костюм? 784 00:39:25,722 --> 00:39:26,930 Он такой капризный. 785 00:39:26,962 --> 00:39:29,871 Как на счёт сока и сырных палочек? 786 00:39:30,064 --> 00:39:32,309 А они у вас есть? 787 00:39:41,385 --> 00:39:43,760 Посмотрим на сколько Фостер прав. 788 00:39:56,151 --> 00:39:58,417 Это и есть наша лаборатория. 789 00:40:01,885 --> 00:40:03,518 Давайте вернём её. 790 00:40:03,543 --> 00:40:04,449 Ага. 791 00:40:13,427 --> 00:40:14,903 Должно быть так. 792 00:40:16,310 --> 00:40:17,590 Только посмотри на нас. 793 00:40:17,615 --> 00:40:19,451 Дважды за день работаем в паре. 794 00:40:19,536 --> 00:40:21,059 Заставляет задуматься? 795 00:40:21,091 --> 00:40:21,839 О чём? 796 00:40:21,863 --> 00:40:23,732 Германия? 797 00:40:24,036 --> 00:40:24,793 Ты о чём? 798 00:40:24,818 --> 00:40:26,894 Мы работали вместе. 799 00:40:26,935 --> 00:40:28,436 Тренировались вместе. 800 00:40:28,461 --> 00:40:30,747 И всякое-разное вместе делали. 801 00:40:31,045 --> 00:40:33,107 Если бы я спросил тебя, ты бы пошла со мной? 802 00:40:33,154 --> 00:40:35,089 Этого мы так и не узнаем. 803 00:40:35,114 --> 00:40:36,404 Но я знаю одно. 804 00:40:36,429 --> 00:40:37,388 Что? 805 00:40:37,404 --> 00:40:40,412 Будь я с тобой, тебя бы никогда не поймали. 806 00:40:48,030 --> 00:40:49,561 Эй, Скотт. 807 00:40:49,678 --> 00:40:51,599 Как на счёт прекратить фантазировать 808 00:40:51,624 --> 00:40:53,623 о моей дочери и заняться лабораторией? 809 00:40:53,632 --> 00:40:54,241 Да, сэр. 810 00:40:54,266 --> 00:40:55,330 Спасибо. 811 00:41:01,011 --> 00:41:03,010 Хорошо. Связь есть. 812 00:41:03,072 --> 00:41:04,448 Почему так долго? 813 00:41:04,463 --> 00:41:06,437 Извини, я придумывал имя своему муравью. 814 00:41:06,463 --> 00:41:09,681 Я остановился на Улисс С. Гр-Ант. 815 00:41:09,838 --> 00:41:10,658 Нравится? 816 00:41:10,683 --> 00:41:11,776 Умора. 817 00:41:12,713 --> 00:41:14,434 На мониторах ничего не видно. 818 00:41:14,459 --> 00:41:17,104 Здесь что-то на подобии кондуктивных полей. 819 00:41:17,128 --> 00:41:17,655 Осторожней. 820 00:41:17,680 --> 00:41:18,947 Вы меня знаете, Хэнк. 821 00:41:18,971 --> 00:41:21,056 Я всегда на чек... Ого! 822 00:41:21,080 --> 00:41:22,371 Не бойся. Это просто костюм. 823 00:41:22,396 --> 00:41:23,431 Откуда ты знаешь? 824 00:41:23,448 --> 00:41:24,586 Смотри. 825 00:41:27,780 --> 00:41:29,467 Это Призрак? 826 00:41:29,592 --> 00:41:31,014 Что она делает? 827 00:41:31,053 --> 00:41:33,959 Думаешь это костюм позволяет ей проходить сквозь стены? 828 00:41:33,991 --> 00:41:35,911 Давай выбираться пока она не проснулась. 829 00:41:35,936 --> 00:41:37,110 Хоуп, смотри. 830 00:41:37,135 --> 00:41:39,030 Вот и лаборатория. 831 00:41:44,181 --> 00:41:47,254 Это точно наше скукоженное здание, а не чужое? 832 00:41:47,279 --> 00:41:48,629 Просто забирай его, Скотт. 833 00:41:48,654 --> 00:41:49,692 Нам нужно спешить. 834 00:41:50,778 --> 00:41:52,052 Я заберу. 835 00:41:52,645 --> 00:41:54,387 О, чёр... 836 00:42:07,206 --> 00:42:08,267 Хоуп. 837 00:42:08,292 --> 00:42:09,674 Хэнк. 838 00:42:09,909 --> 00:42:11,126 Ребята? 839 00:42:11,230 --> 00:42:13,846 Не думаю, что они слышат тебя. 840 00:42:16,331 --> 00:42:17,620 Привет. 841 00:42:18,306 --> 00:42:19,790 Я - Эйва. 842 00:42:20,158 --> 00:42:21,438 Скотт. 843 00:42:21,712 --> 00:42:22,954 Итак... 844 00:42:23,795 --> 00:42:26,950 Так тебе не нужен костюм для, эмм... 845 00:42:27,522 --> 00:42:29,498 Проходить сквозь предметы. 846 00:42:29,912 --> 00:42:30,913 Нет. 847 00:42:31,529 --> 00:42:35,294 Он помогает контролировать мне это. 848 00:42:36,458 --> 00:42:39,904 И боль. Вроде бы. 849 00:42:44,679 --> 00:42:48,155 Ты же не собираешься залезьте ко мне в грудь и раздавить моё сердце? 850 00:42:51,182 --> 00:42:53,119 А ты смешной. 851 00:42:55,557 --> 00:42:58,861 Я не собираюсь вредить тебе Скотт, пока не вынудишь меня. 852 00:43:01,127 --> 00:43:02,682 Мне нужно... 853 00:43:04,296 --> 00:43:06,164 Содержимое твоей головы. 854 00:43:20,171 --> 00:43:23,467 Давай разбудим остальных членов банды и покончим с этим, не против? 855 00:43:25,451 --> 00:43:28,717 Подъём! А ну ка! 856 00:43:31,781 --> 00:43:33,147 Папа? 857 00:43:34,788 --> 00:43:36,725 Не прикасайся к нему. 858 00:43:36,765 --> 00:43:38,632 Так, так, Хоуп... 859 00:43:38,702 --> 00:43:42,592 Полагаю, что я была достаточной нежной с твоим отцом, учитывая обстоятельства. 860 00:43:43,241 --> 00:43:45,499 О чём, черт возьми, ты говоришь? 861 00:43:45,690 --> 00:43:48,732 Ещё одна жертва тщеславия Хэнка Пима. 862 00:43:50,536 --> 00:43:51,747 Билл. 863 00:43:53,012 --> 00:43:54,755 Что ты наделал? 864 00:43:54,887 --> 00:43:57,871 Это на твоей совести, доктор Пим. 865 00:43:57,982 --> 00:43:59,465 Ты с ней за одно? 866 00:43:59,528 --> 00:44:00,205 Вот, блин. 867 00:44:00,230 --> 00:44:01,989 Я считал тебя классным. 868 00:44:02,045 --> 00:44:03,770 Какого чёрта здесь происходит? 869 00:44:03,825 --> 00:44:07,622 Сомневаюсь, что Хэнк когда-либо упоминал моего отца. 870 00:44:07,647 --> 00:44:08,911 С чего бы это? 871 00:44:09,036 --> 00:44:11,246 Элиас Старр. 872 00:44:11,591 --> 00:44:14,059 Они были коллегами в Щ.И.Т.е. 873 00:44:14,177 --> 00:44:16,307 Квантовые исследования. 874 00:44:16,526 --> 00:44:20,924 Пока мой отец не посмел спорить с великим Хэнком Пимом. 875 00:44:20,948 --> 00:44:22,358 Ты уволил его. 876 00:44:22,383 --> 00:44:25,706 И дискредитировал для верности. 877 00:44:28,180 --> 00:44:30,170 Мой отец пытался продолжить 878 00:44:30,195 --> 00:44:32,478 свои исследования в одиночку. 879 00:44:33,265 --> 00:44:37,125 Отчаявшись вернуть себе доброе имя, он рискнул. 880 00:44:37,203 --> 00:44:38,204 Нет! 881 00:44:38,563 --> 00:44:40,296 Слишком много. 882 00:44:40,742 --> 00:44:43,129 Пока что-то пошло не так. 883 00:44:43,624 --> 00:44:45,210 Он сказал нам уходить. 884 00:44:45,356 --> 00:44:46,588 Элиас, что происходит? 885 00:44:46,613 --> 00:44:48,068 Просто уходи. Давай! 886 00:44:48,113 --> 00:44:49,194 Папочка! 887 00:44:49,645 --> 00:44:52,231 Я знаю, он был напуган. 888 00:44:57,304 --> 00:44:57,976 Папочка! 889 00:44:58,001 --> 00:44:59,344 Эйва, нет! 890 00:45:02,398 --> 00:45:04,936 Я не хотела оставлять его одного. 891 00:45:05,852 --> 00:45:08,108 Нет! Нет! Нет! 892 00:45:14,571 --> 00:45:17,281 Когда я очнулась, мои родители были мертвы. 893 00:45:19,789 --> 00:45:21,593 Мне повезло ещё меньше. 894 00:45:26,613 --> 00:45:30,159 Они называют это "Молекулярным дисбалансом." 895 00:45:30,402 --> 00:45:32,465 Как по мне, довольно унылое название. 896 00:45:32,490 --> 00:45:35,552 Совершенно не отображает сути. 897 00:45:35,866 --> 00:45:37,989 Каждая клетка моего тела 898 00:45:38,014 --> 00:45:41,904 разрывается на части и сшивается обратно. 899 00:45:42,131 --> 00:45:46,146 Снова, и снова, каждый день. 900 00:45:47,247 --> 00:45:49,762 Я работал на Щ.И.Т., когда мне перезвонили и сообщили 901 00:45:49,786 --> 00:45:52,707 про "квантовую аномалию" в Аргентине. 902 00:45:55,267 --> 00:45:56,947 Привет, Эйва. 903 00:45:57,392 --> 00:45:59,376 Меня зовут Билл. 904 00:45:59,604 --> 00:46:02,096 Я друг твоего отца. 905 00:46:03,185 --> 00:46:05,403 У меня для тебя кое-что есть. 906 00:46:09,045 --> 00:46:10,093 Всё нормально. 907 00:46:10,118 --> 00:46:11,614 Попробуй ещё раз. 908 00:46:12,684 --> 00:46:14,184 Вот так. 909 00:46:14,621 --> 00:46:17,340 Доктор Фостер делал всё, что мог, лишь бы защитить меня. 910 00:46:17,956 --> 00:46:22,183 Но другие в Щ.И.Т.е видели лишь возможность в моих способностях. 911 00:46:25,341 --> 00:46:27,289 Они сделали для меня сдерживающий костюм, 912 00:46:27,314 --> 00:46:29,262 чтобы я могла контролировать фазирование. 913 00:46:29,552 --> 00:46:32,371 И тренировали меня невидимым агентом. 914 00:46:32,410 --> 00:46:34,496 Они сделали из меня оружие. 915 00:46:34,761 --> 00:46:37,596 Я воровала для них, шпионила для них... 916 00:46:37,621 --> 00:46:39,956 Убивала для них. 917 00:46:40,308 --> 00:46:42,464 И взамен моей души, 918 00:46:42,498 --> 00:46:44,879 они собирались вылечить меня. 919 00:46:47,465 --> 00:46:48,965 Они солгали. 920 00:46:49,909 --> 00:46:53,052 Когда Щ.И.Т. распался, я забрал Эйву к себе. 921 00:46:53,090 --> 00:46:55,055 Я создал эту камеру, чтобы замедлить 922 00:46:55,080 --> 00:46:57,020 распад, но её состояние ухудшалось. 923 00:46:57,045 --> 00:46:58,552 Я не знал как вылечить её. 924 00:46:59,144 --> 00:47:00,857 Она хотела убить тебя, Хэнк. 925 00:47:00,882 --> 00:47:02,020 Но я запретил ей. 926 00:47:02,036 --> 00:47:03,357 И она решила следить за тобой. 927 00:47:03,382 --> 00:47:05,544 И в скором времени она выяснила, 928 00:47:05,569 --> 00:47:07,324 что ты создаёшь туннель. 929 00:47:08,458 --> 00:47:10,528 Затем она рассказала мне о Лэнге. 930 00:47:10,574 --> 00:47:12,360 И про сообщение от 931 00:47:12,385 --> 00:47:14,742 Джанет в его голове... 932 00:47:14,767 --> 00:47:15,324 Ради Бога! 933 00:47:15,349 --> 00:47:16,994 Это я виноват. Извините. 934 00:47:17,017 --> 00:47:19,407 Послушай, можешь сказать кто это смс-ит мне? 935 00:47:19,847 --> 00:47:21,790 Кэсси. 911. 936 00:47:21,815 --> 00:47:22,603 Это моя дочь. 937 00:47:22,628 --> 00:47:24,020 Я должен ответить ей. 938 00:47:24,048 --> 00:47:25,284 Нет. Этому не быть. 939 00:47:25,308 --> 00:47:27,142 Это 911. Значит это срочно! 940 00:47:27,159 --> 00:47:29,080 Здесь ты ничего не можешь требовать, Лэнг. 941 00:47:29,110 --> 00:47:31,813 Ты не осознаёшь всю... 942 00:47:32,056 --> 00:47:34,158 Хорошо, ладно, теперь она пытается связаться по видеочату. 943 00:47:34,182 --> 00:47:35,227 Должно быть что-то случилось. 944 00:47:35,251 --> 00:47:37,211 Дай мне поговорить с ней. Прошу! 945 00:47:39,274 --> 00:47:40,238 Кэсси, ты цела? 946 00:47:40,263 --> 00:47:41,290 Что срочного? 947 00:47:41,373 --> 00:47:43,382 Я не могу найти мои кроссовки. 948 00:47:43,407 --> 00:47:44,052 Что? 949 00:47:44,076 --> 00:47:45,474 У меня завтра игра. 950 00:47:45,499 --> 00:47:45,993 Привет, Скотт. 951 00:47:46,018 --> 00:47:46,804 Я знала, что они там. 952 00:47:46,830 --> 00:47:48,137 Можешь пройтись по дому с телефоном в руках? 953 00:47:48,162 --> 00:47:49,749 Нет, прямо сейчас не могу. 954 00:47:49,774 --> 00:47:50,787 Почему нет? 955 00:47:50,804 --> 00:47:51,716 Потому как я заболел. 956 00:47:51,740 --> 00:47:54,360 Эй, сможешь поискать их позже и перезвонить мне? 957 00:47:54,385 --> 00:47:55,536 Пожалуйста? Спасибо. 958 00:47:55,545 --> 00:47:56,515 Пока, папочка! 959 00:47:56,540 --> 00:47:57,763 Пока, Кроха! 960 00:47:57,787 --> 00:47:58,570 Выздоравливай! 961 00:47:58,595 --> 00:48:00,271 Выздоравливай, приятель! 962 00:48:00,389 --> 00:48:01,210 Извините. 963 00:48:01,235 --> 00:48:02,968 Это было срочно. 964 00:48:03,068 --> 00:48:04,825 Эйва, я хочу помочь тебе. 965 00:48:04,834 --> 00:48:05,895 Ей не нужна твоя помощь. 966 00:48:05,920 --> 00:48:06,912 Я знаю как спасти её. 967 00:48:06,936 --> 00:48:08,452 Действительно? И как? 968 00:48:08,477 --> 00:48:09,390 Джанет. 969 00:48:09,438 --> 00:48:12,374 За прошедшие 30 лет, она поглощала квантовую энергию. 970 00:48:12,433 --> 00:48:13,451 Мы можем извлечь эту энергию. 971 00:48:13,477 --> 00:48:15,024 Можно использовать её для восстановления 972 00:48:15,049 --> 00:48:16,193 молекулярной структуры Эйвы... 973 00:48:16,219 --> 00:48:17,386 - Извлечь её? - Да! 974 00:48:17,409 --> 00:48:18,243 Ты в своём уме? 975 00:48:18,268 --> 00:48:19,744 Это разорвёт её на части! 976 00:48:19,768 --> 00:48:21,277 Ты не можешь этого знать. 977 00:48:21,302 --> 00:48:23,473 Я собираюсь взорвать твой туннель. 978 00:48:23,502 --> 00:48:26,055 Когда координаты Джанет всплывут в голове у Лэнга, он передаст их мне 979 00:48:26,082 --> 00:48:28,000 или я сдам его ФБР. 980 00:48:28,025 --> 00:48:29,010 Что? 981 00:48:29,057 --> 00:48:30,851 Ты останешься здесь на случай, 982 00:48:30,876 --> 00:48:33,027 если мне понадобиться твоя помощь. 983 00:48:33,936 --> 00:48:35,169 Чёрта с два я стану помогать вам! 984 00:48:35,194 --> 00:48:36,546 Ты сделаешь то, что я скажу тебе. 985 00:48:36,570 --> 00:48:37,776 Ты собираешься убить Джанет. 986 00:48:37,801 --> 00:48:39,669 Тебе следует переживать за себя, Хэнк. 987 00:48:39,694 --> 00:48:42,139 Чёрт возьми, Билл! 988 00:48:42,663 --> 00:48:43,190 Папа? 989 00:48:43,215 --> 00:48:44,772 Остынь, Хэнк. 990 00:48:44,811 --> 00:48:46,984 Так помоги мне, Боже... 991 00:48:47,842 --> 00:48:48,529 Его сердце! 992 00:48:48,554 --> 00:48:50,279 Ему нужны таблетки, прошу. 993 00:48:50,311 --> 00:48:53,030 Доктор Фостер, они в коробке, прошу. 994 00:48:53,726 --> 00:48:55,495 Он умрёт! Для... 995 00:48:55,520 --> 00:48:56,514 Давай! 996 00:48:56,646 --> 00:48:57,842 Помоги ему! 997 00:48:57,951 --> 00:48:59,168 Папа, держись, хорошо? 998 00:48:59,193 --> 00:49:00,662 Просто дыши. Не волнуйся. 999 00:49:00,686 --> 00:49:02,428 Помоги ему, мужик! Давай же! 1000 00:49:02,453 --> 00:49:04,193 В коробке с "Altoids"! 1001 00:49:05,883 --> 00:49:06,777 Не надо! 1002 00:49:10,835 --> 00:49:12,436 Спасибо, ребята! 1003 00:49:12,452 --> 00:49:14,030 Хэнк! 1004 00:49:25,404 --> 00:49:28,139 Билл обманывал эту девушку. 1005 00:49:28,163 --> 00:49:29,834 Элиас Старр был предателем. 1006 00:49:29,859 --> 00:49:31,467 Он украл мои разработки. 1007 00:49:31,512 --> 00:49:32,695 А сейчас, опустите её. 1008 00:49:32,720 --> 00:49:33,902 Верно, закрепите её. 1009 00:49:33,942 --> 00:49:34,907 Нет, нет, нет. 1010 00:49:34,932 --> 00:49:36,769 Затвор на другой стороне. 1011 00:49:36,784 --> 00:49:39,604 Закручиваем её, а затем опускаем на одно деление. 1012 00:49:39,754 --> 00:49:40,702 Отличная работа. 1013 00:49:40,727 --> 00:49:42,089 Должно сработать. 1014 00:49:42,120 --> 00:49:44,402 Фостер, он мог спалить всю систему. 1015 00:49:44,431 --> 00:49:45,906 Послушай, мы настроим реле пока ты 1016 00:49:45,931 --> 00:49:47,081 перепрограммируешь настройки. 1017 00:49:47,106 --> 00:49:47,465 Ладно? 1018 00:49:47,478 --> 00:49:49,134 Всё будет в порядке. 1019 00:49:54,900 --> 00:49:56,293 Итак, вот и оно. 1020 00:49:56,318 --> 00:49:57,188 Ага. 1021 00:49:57,228 --> 00:49:58,259 Я думала, что за всё время 1022 00:49:58,284 --> 00:49:59,766 приготовлений, я буду более готовой. 1023 00:49:59,782 --> 00:50:01,579 Что ж, уменьшение до субатома это не то, 1024 00:50:01,604 --> 00:50:02,830 к чему можно подготовиться. 1025 00:50:02,868 --> 00:50:05,642 Словно разум плавится. 1026 00:50:05,704 --> 00:50:07,848 В смысле, снова увидеть свою маму. 1027 00:50:07,874 --> 00:50:08,588 Ааа. 1028 00:50:10,689 --> 00:50:12,829 Что если она совершенно другой человек? 1029 00:50:12,846 --> 00:50:15,407 Да, например как Джордж Вашингтон? 1030 00:50:15,430 --> 00:50:17,018 Я не шучу, Скотт. 1031 00:50:17,043 --> 00:50:19,658 Или Джордж Джефферсон? 1032 00:50:21,220 --> 00:50:23,609 Что если она забыла меня? 1033 00:50:24,274 --> 00:50:26,344 Когда я был в тюрьме... 1034 00:50:26,375 --> 00:50:28,852 Единственное, что поддерживало меня, так это Кэсси. 1035 00:50:28,891 --> 00:50:31,116 Они могли бы закрыть меня и на 100 лет. 1036 00:50:31,141 --> 00:50:32,587 Я бы никогда её не забыл. 1037 00:50:33,886 --> 00:50:35,930 Я уверен, что твоя мама считает 1038 00:50:35,955 --> 00:50:37,801 минуты до встречи с тобой. 1039 00:50:39,754 --> 00:50:41,160 Спасибо. 1040 00:50:48,501 --> 00:50:49,050 Эй. 1041 00:50:49,075 --> 00:50:50,719 У нас большая проблема. 1042 00:50:50,774 --> 00:50:53,546 Ты забыл про датчики движения с обратной стороны здания. 1043 00:50:53,571 --> 00:50:54,155 О, нет. 1044 00:50:54,181 --> 00:50:57,798 Они указаны в заявке, и Карапетян запросил конкретно их. 1045 00:50:57,824 --> 00:50:58,671 Да. 1046 00:50:58,696 --> 00:51:01,235 Послушай, возможно это звучит дико... 1047 00:51:02,222 --> 00:51:03,933 Но, давай я заеду взглянуть на проект завтра. 1048 00:51:03,965 --> 00:51:04,999 Нет, нет, нет, нет! 1049 00:51:05,024 --> 00:51:05,958 У нас встреча с самого утра. 1050 00:51:05,983 --> 00:51:07,630 Ты должен приехать прямо сейчас и всё исправить. 1051 00:51:07,655 --> 00:51:08,282 Не могу. 1052 00:51:08,307 --> 00:51:10,161 Хотел бы, но мне нельзя. 1053 00:51:10,170 --> 00:51:11,739 Знаешь что, я приеду к тебе. 1054 00:51:11,764 --> 00:51:12,748 Привезу чертежи, 1055 00:51:12,772 --> 00:51:15,216 они в ноутбуке, ты сможешь исправить всё на месте. 1056 00:51:15,365 --> 00:51:16,717 Просто скажи мне где ты, договорились? 1057 00:51:16,742 --> 00:51:17,584 Это очень запутанно. 1058 00:51:17,616 --> 00:51:20,030 Что ты имеешь в виду под "запутанно"? 1059 00:51:22,999 --> 00:51:24,944 Как вы видите, сэр... 1060 00:51:24,983 --> 00:51:27,442 Эта система - произведение искусства. 1061 00:51:27,492 --> 00:51:28,616 Безопасность будущего... 1062 00:51:28,641 --> 00:51:29,647 ... уже сегодня! 1063 00:51:29,686 --> 00:51:30,512 Ох, это было отлично! 1064 00:51:30,537 --> 00:51:31,707 Мне нравится вступление, бро. 1065 00:51:31,732 --> 00:51:32,716 Продолжай репетировать. 1066 00:51:32,748 --> 00:51:34,990 Эй, я собираюсь заехать к Скотти, чтобы он внёс правки в планы. 1067 00:51:35,021 --> 00:51:35,718 Но не волнуйтесь. 1068 00:51:35,743 --> 00:51:36,701 Я вернусь очень скоро. 1069 00:51:36,742 --> 00:51:37,555 Как вы видите, сэр... 1070 00:51:37,581 --> 00:51:39,117 О! О! О! 1071 00:51:39,792 --> 00:51:41,316 Скажи, что ты помыл фургон перед завтрашней встречей. 1072 00:51:41,331 --> 00:51:43,000 Вплоть до днища, детка. 1073 00:51:43,025 --> 00:51:44,192 Ты раскошелился на мойку днища? 1074 00:51:44,217 --> 00:51:45,941 Ты сам сказал сделать всё на высшем уровне. 1075 00:51:45,973 --> 00:51:46,705 Это же кидалово, бро. 1076 00:51:46,730 --> 00:51:48,203 Мы живём в Калифорнии, а не в Миннисоте! 1077 00:51:48,229 --> 00:51:49,564 Он прав. 1078 00:51:50,229 --> 00:51:52,105 Мойка днища... 1079 00:51:52,159 --> 00:51:54,041 ... рассчитана на смыв дорожной соли. 1080 00:51:54,078 --> 00:51:56,992 Головную боль в более заснеженных братских штатах. 1081 00:51:57,055 --> 00:51:59,882 Кто ты и откуда ты знаешь так много про мойку машин? 1082 00:52:00,219 --> 00:52:02,476 Что ж, меня зовут Санни Бёрч. 1083 00:52:02,500 --> 00:52:04,976 И я занимаюсь исследованиями, Луис. 1084 00:52:06,289 --> 00:52:08,023 А именно, многое я узнал 1085 00:52:08,048 --> 00:52:09,685 от одного моего друга 1086 00:52:09,710 --> 00:52:11,665 из ФБР, и что ты знаком 1087 00:52:11,690 --> 00:52:13,365 со Скоттом Лэнгом, 1088 00:52:13,392 --> 00:52:14,939 одним из сообщников Хэнка Пима, 1089 00:52:14,964 --> 00:52:16,485 кто, как я ещё узнал, владеет 1090 00:52:16,511 --> 00:52:19,022 переносной уменьшающейся лабораторией. 1091 00:52:19,047 --> 00:52:21,362 До отказа набитой смачной техникой. 1092 00:52:21,675 --> 00:52:24,128 И ты расскажешь мне где она. 1093 00:52:24,657 --> 00:52:26,410 Мне жаль, что перебиваю тебя, 1094 00:52:26,435 --> 00:52:28,126 но я не понимаю, о чём ты. 1095 00:52:29,151 --> 00:52:31,227 Что ж, я чувствую сопротивление в тебе, Луис. 1096 00:52:31,290 --> 00:52:32,611 И я пообещал результат 1097 00:52:32,636 --> 00:52:34,556 некоторым очень опасным людям. 1098 00:52:34,774 --> 00:52:36,438 Итак, познакомься с 1099 00:52:36,463 --> 00:52:39,001 мои хорошим другом Узманом. 1100 00:52:39,282 --> 00:52:42,563 Узман профессионал по 1101 00:52:42,641 --> 00:52:45,164 извлечению информации из несговорчивых 1102 00:52:45,189 --> 00:52:47,258 с помощью психотропных веществ. 1103 00:52:48,606 --> 00:52:50,449 Оу, это что, сыворотка правды? 1104 00:52:50,605 --> 00:52:52,691 Никакой сыворотки правды не существует. 1105 00:52:52,715 --> 00:52:54,717 Это всё телевизионная выдумка. 1106 00:52:54,771 --> 00:52:55,779 Тогда что это? 1107 00:52:55,804 --> 00:52:57,434 Это особая смесь, 1108 00:52:57,449 --> 00:53:00,576 которую он усовершенствовал со времён службы в "SIS". 1109 00:53:00,601 --> 00:53:02,228 Делает человека податливым. 1110 00:53:02,253 --> 00:53:03,638 И крайне сговорчивым. 1111 00:53:03,699 --> 00:53:05,575 - Чувак, так это сыворотка правды! - Нет, это не так. 1112 00:53:05,591 --> 00:53:07,228 Без обид, но 1113 00:53:07,292 --> 00:53:09,243 - как по мне, это сыворотка правды. - Верно?! 1114 00:53:09,291 --> 00:53:10,552 Это не сыворотка правды. 1115 00:53:10,577 --> 00:53:12,548 О, как скажешь. Эй, я верю тебе. 1116 00:53:12,587 --> 00:53:14,039 Это не сыворотка правды. 1117 00:53:14,065 --> 00:53:15,692 Если оно ходит как утка, 1118 00:53:15,717 --> 00:53:17,251 и крякает как утка... 1119 00:53:17,275 --> 00:53:18,501 Это сыворотка правды. 1120 00:53:18,534 --> 00:53:20,789 Что ж, я аллергик. Так что... 1121 00:53:20,815 --> 00:53:23,149 Тебе не помешает подумать об этом. 1122 00:53:25,298 --> 00:53:27,689 Время вернуть лабораторию обратно. 1123 00:53:28,245 --> 00:53:29,274 Что? 1124 00:53:30,111 --> 00:53:33,408 Эта камера и костюм уж едва помогают. 1125 00:53:34,189 --> 00:53:36,611 Сколько у меня осталось? 1126 00:53:39,265 --> 00:53:41,327 Несколько недель, возможно. 1127 00:53:43,054 --> 00:53:45,468 В таком случае, я заставлю их вернуть лабораторию. 1128 00:53:45,493 --> 00:53:46,593 Как? 1129 00:53:47,632 --> 00:53:48,210 Лэнг. 1130 00:53:48,235 --> 00:53:49,945 У него ведь есть дочь, верно? 1131 00:53:49,971 --> 00:53:51,779 Ты не можешь говорить об это всерьёз. 1132 00:53:51,804 --> 00:53:52,406 Эйва? 1133 00:53:54,506 --> 00:53:56,621 Я терпел многие твои выходки, 1134 00:53:56,646 --> 00:53:59,005 но в этом я не буду участвовать. 1135 00:53:59,059 --> 00:54:00,905 Это ведь не ты постепенно растворяешься, 1136 00:54:00,929 --> 00:54:02,074 исчезаешь в никуда, Билл. 1137 00:54:02,114 --> 00:54:03,387 А я! 1138 00:54:03,652 --> 00:54:05,980 Ты сказал, что исправишь меня. 1139 00:54:08,491 --> 00:54:09,912 Ты обещал! 1140 00:54:10,218 --> 00:54:11,015 Я знаю. 1141 00:54:11,040 --> 00:54:12,404 Исправлю. 1142 00:54:12,529 --> 00:54:14,208 Но не таким образом. 1143 00:54:16,099 --> 00:54:18,544 Только прикоснись к этой маленькой девочке... 1144 00:54:18,998 --> 00:54:20,375 И я не буду помогать тебе. 1145 00:54:20,400 --> 00:54:21,724 Между нами всё кончено. 1146 00:54:26,861 --> 00:54:28,043 Отлично. 1147 00:54:29,491 --> 00:54:32,104 Есть другой способ. 1148 00:54:45,178 --> 00:54:46,234 Знаешь? Ведь ты прав. 1149 00:54:46,259 --> 00:54:47,542 Это не сыворотка правды. 1150 00:54:47,557 --> 00:54:48,770 Ведь я ничего не чувствую. 1151 00:54:48,794 --> 00:54:49,292 Вру. 1152 00:54:49,317 --> 00:54:50,811 Я что-то почувствовал. 1153 00:54:50,910 --> 00:54:51,887 Это сыворотка правды! 1154 00:54:51,912 --> 00:54:52,956 Её не существует! 1155 00:54:52,981 --> 00:54:54,310 Хорошо! 1156 00:54:55,019 --> 00:54:56,590 Хорошо, хорошо. 1157 00:54:57,049 --> 00:54:59,492 Я собираюсь облегчить тебе задачу, Луис. 1158 00:54:59,508 --> 00:55:00,667 Хорошо. 1159 00:55:02,938 --> 00:55:04,125 Где... 1160 00:55:04,687 --> 00:55:06,281 ... Скотт Лэнг? 1161 00:55:06,419 --> 00:55:07,582 Тут такое дело, всё очень сложно. 1162 00:55:07,608 --> 00:55:09,772 Ведь когда я впервые увидел Скотти, он оказался в плохом месте. 1163 00:55:09,818 --> 00:55:11,250 И я говорю не о камере в блоке Д. 1164 00:55:11,275 --> 00:55:12,682 Его жена только подала на развод. 1165 00:55:12,708 --> 00:55:15,029 И я такой: "Чёрт, кореш, она кинула тебя пока ты в тюрячке?" 1166 00:55:15,057 --> 00:55:17,145 А он такой: "Да, я знаю. Я думал, что мы будем вместе всегда, 1167 00:55:17,169 --> 00:55:18,169 но сейчас, я так одинок!" 1168 00:55:18,182 --> 00:55:20,798 А я такой: "Чёрт, кореш, не падай духом. Ведь ты найдёшь нового напарника". 1169 00:55:20,823 --> 00:55:22,165 "А ты знаешь что? Я - Луис." 1170 00:55:22,182 --> 00:55:23,500 И он отвечает: "Знаешь что? Я - Скотти." 1171 00:55:23,525 --> 00:55:24,588 "И мы станем лучшими дружбанами." 1172 00:55:24,613 --> 00:55:25,634 Минутку, притормози, притормози. 1173 00:55:25,676 --> 00:55:27,610 Эй, мне нравятся хорошие истории как и всем, но каким 1174 00:55:27,634 --> 00:55:29,542 образом это относится к местонахождению Скотта Лэнга? 1175 00:55:29,566 --> 00:55:30,840 Я к этому и веду, сейчас всё будет. 1176 00:55:30,865 --> 00:55:33,636 Опустил в него монетку, так прослушай песню до конца. 1177 00:55:33,670 --> 00:55:35,513 Он как живой музыкальный автомат. 1178 00:55:35,576 --> 00:55:37,503 У моей бабули был музыкальный автомат в ресторане. 1179 00:55:37,529 --> 00:55:39,537 Ага. Играл он только "Моррисси". 1180 00:55:39,592 --> 00:55:41,438 И если кто и жаловался, она такая: 1181 00:55:41,463 --> 00:55:42,599 (по-исп.) "O, не нравится Мос?" 1182 00:55:42,608 --> 00:55:44,129 Для нас латиносов он просто "Мос". 1183 00:55:44,154 --> 00:55:44,868 (по-исп.) "Тогда, прощай!" 1184 00:55:44,892 --> 00:55:45,693 Что я могу сказать? 1185 00:55:45,718 --> 00:55:48,048 Мы относимся к числу печальных бандитов, смекаешь? 1186 00:55:48,073 --> 00:55:49,634 - Лэнг. - Верно, верно, верно, верно. 1187 00:55:49,650 --> 00:55:51,479 В общем, Скотти выходит из тюрьмы и начинает работать на Хэнка. 1188 00:55:51,504 --> 00:55:52,919 И вот тогда он знакомится с Хоуп. 1189 00:55:52,944 --> 00:55:53,501 И Хоуп такая: 1190 00:55:53,525 --> 00:55:54,651 "Я не хочу иметь с тобой ничего общего. 1191 00:55:54,677 --> 00:55:55,977 Посмотри на мою укладку. Я вся такая деловая." 1192 00:55:56,002 --> 00:55:57,024 И тогда Скотти такой: 1193 00:55:57,041 --> 00:55:58,467 "Знаешь что, девчонка? Моё сердце разбито, 1194 00:55:58,492 --> 00:55:59,892 и скорей всего я не смогу полюбить снова." 1195 00:55:59,916 --> 00:56:00,971 "Но чёрт, как же я хочу поцеловать тебя!" 1196 00:56:00,995 --> 00:56:03,133 Но мы перематываем вперёд и они уже такие накинулись друг на друга, верно? 1197 00:56:03,157 --> 00:56:04,011 И тогда Скотти такой: 1198 00:56:04,036 --> 00:56:05,515 "Знаешь, я не могу рассказать тебе, 1199 00:56:05,538 --> 00:56:07,383 но я собираюсь отправиться с Капитаном Америкой громить аэропорт!" 1200 00:56:07,398 --> 00:56:08,069 Затем она отвечает: 1201 00:56:08,094 --> 00:56:09,606 "Не могу поверить, что ты слинял вот так! 1202 00:56:09,631 --> 00:56:10,578 Снюхаемся потом, дурачок!" 1203 00:56:10,603 --> 00:56:12,274 Итак, Скотти попадает под домашний арест и он 1204 00:56:12,299 --> 00:56:13,872 не хочет это замечать, но сердце его такое: 1205 00:56:13,898 --> 00:56:16,182 "Чёрт! Я думал, что Хоуп была мои настоящим напарником. 1206 00:56:16,207 --> 00:56:17,039 Но я всё испортил!" 1207 00:56:17,064 --> 00:56:18,418 Но судьба снова свела их вместе, 1208 00:56:18,443 --> 00:56:19,603 и затем сердце Хоуп такое: 1209 00:56:19,627 --> 00:56:21,234 "Я переживала, что нельзя ему доверять. 1210 00:56:21,259 --> 00:56:22,760 И он снова собирается всё испортить." 1211 00:56:22,767 --> 00:56:24,476 И моё сердце, всё такое: 1212 00:56:24,493 --> 00:56:26,647 "Эта малиновая начинка словно наша компания вся в огне. 1213 00:56:26,672 --> 00:56:27,837 Буквально пару дней и мы банкроты!" 1214 00:56:27,862 --> 00:56:28,225 Ууу! 1215 00:56:28,251 --> 00:56:28,886 Банкроты? 1216 00:56:28,911 --> 00:56:30,086 Пару дней?! 1217 00:56:30,125 --> 00:56:31,276 Чёртова сыворотка правды! 1218 00:56:31,301 --> 00:56:32,704 Я хотел защитить вас, ребята. 1219 00:56:32,712 --> 00:56:33,419 Клянусь Богом. 1220 00:56:33,444 --> 00:56:35,016 Понимаете, я старался быть хорошим руководителем. 1221 00:56:35,041 --> 00:56:35,540 Но мы на мели. 1222 00:56:35,570 --> 00:56:37,773 И Карапетян наша последняя надежда и если мы не появимся, нам кранты! 1223 00:56:37,797 --> 00:56:38,934 Это ужасное руководительство. 1224 00:56:38,959 --> 00:56:39,562 Чёрт, бро! 1225 00:56:39,570 --> 00:56:41,080 Это моя вина. Моя вина! 1226 00:56:41,105 --> 00:56:41,695 Эй! 1227 00:56:42,125 --> 00:56:43,475 Достаточно. 1228 00:56:46,272 --> 00:56:48,539 Я спрошу тебя ещё один раз... 1229 00:56:49,445 --> 00:56:50,653 Где Скотт Лэнг? 1230 00:56:50,679 --> 00:56:51,426 Я пытался рассказать тебе. 1231 00:56:51,451 --> 00:56:52,546 Он в западне, в эмоциональном смысле. 1232 00:56:52,561 --> 00:56:54,202 В эмоциональном смысле. 1233 00:56:54,404 --> 00:56:57,529 Но где Скотт Лэнг, в прямом смысле?! 1234 00:56:57,554 --> 00:56:58,982 О! В лесу. 1235 00:56:59,029 --> 00:57:00,474 В лесу? 1236 00:57:00,561 --> 00:57:01,989 Баба Яга! 1237 00:57:02,874 --> 00:57:04,537 В каком смысле в лесу? 1238 00:57:04,576 --> 00:57:05,392 Мьюирский лес! 1239 00:57:05,417 --> 00:57:07,372 Второй съезд Панорамной трассы. 1240 00:57:07,389 --> 00:57:08,390 Ради всего святого! 1241 00:57:09,952 --> 00:57:12,021 Баба Яга, приходит в ночи, 1242 00:57:12,046 --> 00:57:14,170 мелкие дети, ложитесь к восьми. 1243 00:57:16,712 --> 00:57:19,145 Чёрт побери! 1244 00:57:20,220 --> 00:57:21,902 Если этот чудик получит разработки Пима, 1245 00:57:21,927 --> 00:57:22,993 мне их никогда не видать. 1246 00:57:23,657 --> 00:57:25,243 И что нам теперь делать? 1247 00:57:25,775 --> 00:57:28,977 Намного легче украсть у федералов, чем у бабая. 1248 00:57:31,212 --> 00:57:32,532 Привет. Это я. 1249 00:57:32,548 --> 00:57:34,313 Как на счёт повышения? 1250 00:57:34,517 --> 00:57:38,101 Я знаю где сейчас Пим, ван Дайн, и Лэнг. 1251 00:57:38,314 --> 00:57:39,633 Но ты должен повязать их сейчас, 1252 00:57:39,658 --> 00:57:41,305 так как долго они там не будут сидеть. 1253 00:57:41,579 --> 00:57:42,482 И когда закончишь, 1254 00:57:42,507 --> 00:57:44,110 ты принесёшь мне лабораторию. 1255 00:57:44,384 --> 00:57:45,701 Понял. 1256 00:57:47,129 --> 00:57:48,932 Хорошие новости, джентльмены. 1257 00:57:49,005 --> 00:57:51,456 Федералы выполнят за нас тяжёлую работу. 1258 00:57:51,826 --> 00:57:53,017 На что уставился? 1259 00:57:53,042 --> 00:57:54,232 Меняйте колесо! 1260 00:57:56,252 --> 00:57:57,360 Сэр... 1261 00:57:57,663 --> 00:57:59,327 Стучать не учили? 1262 00:57:59,744 --> 00:58:00,541 Извините, сэр. 1263 00:58:00,565 --> 00:58:02,557 Но я только что получил наводку. 1264 00:58:03,346 --> 00:58:05,462 Ууу. Люблю наводки. 1265 00:58:12,123 --> 00:58:13,410 Системы в порядке. 1266 00:58:13,435 --> 00:58:15,149 Прогреваю катушки. 1267 00:58:17,460 --> 00:58:18,694 Полный заряд. 1268 00:58:18,835 --> 00:58:20,467 Как только туннель откроется, дай нам знать 1269 00:58:20,492 --> 00:58:21,913 если поймёшь хоть часть её сообщения. 1270 00:58:21,921 --> 00:58:23,451 Да, да. Сделаю. 1271 00:58:25,274 --> 00:58:26,749 Хорошо. 1272 00:58:29,688 --> 00:58:31,694 Тогда приступим. 1273 00:58:44,665 --> 00:58:46,250 У нас получилось! 1274 00:58:46,767 --> 00:58:48,961 Есть что-то? 1275 00:58:51,353 --> 00:58:52,649 Ничего. 1276 00:58:53,024 --> 00:58:54,316 Дайте мне минутку. 1277 00:58:54,341 --> 00:58:55,704 Ведь это могло... 1278 00:58:58,111 --> 00:58:59,743 Нет. Нет, нет, нет! 1279 00:58:59,813 --> 00:59:00,475 Что происходит? 1280 00:59:00,499 --> 00:59:01,139 Он закрывается. 1281 00:59:01,164 --> 00:59:02,461 Возможно с векторами просчёт. 1282 00:59:02,486 --> 00:59:03,767 Мы просчитывали их миллионы раз. 1283 00:59:03,792 --> 00:59:04,728 Я знаю, что они верны. 1284 00:59:04,744 --> 00:59:06,663 В таком случае, что это может быть? 1285 00:59:06,688 --> 00:59:07,486 Я не знаю. 1286 00:59:13,832 --> 00:59:14,610 - Скотт, что ты делаешь? 1287 00:59:14,635 --> 00:59:15,558 - Скотт, отойди в сторону! 1288 00:59:15,582 --> 00:59:16,550 Скотт, мы... 1289 00:59:16,575 --> 00:59:17,155 Мне жаль. 1290 00:59:17,180 --> 00:59:18,896 Я не знаю сколько у меня осталось времени. 1291 00:59:18,921 --> 00:59:20,191 Я должна исправить алгоритм. 1292 00:59:21,653 --> 00:59:24,034 Поверь мне, спустя 30 лет там... 1293 00:59:24,192 --> 00:59:26,480 Я много об этом думала. 1294 00:59:30,419 --> 00:59:31,723 Джанет? 1295 00:59:34,231 --> 00:59:35,834 Привет, милый. 1296 00:59:38,868 --> 00:59:40,921 Привет, Мармеладка. 1297 00:59:41,172 --> 00:59:42,367 Мама? 1298 00:59:43,367 --> 00:59:45,871 Я не таким я представляла наше воссоединение. 1299 00:59:45,896 --> 00:59:46,983 Всё в такой спешке. 1300 00:59:47,078 --> 00:59:49,265 Вы проделали грандиозную работу. 1301 00:59:49,313 --> 00:59:51,718 Вас следует только немного... 1302 00:59:52,078 --> 00:59:53,718 ... подтолкнуть. 1303 01:00:07,648 --> 01:00:10,499 Джанет, как это возможно? 1304 01:00:12,718 --> 01:00:14,904 Ты не сообщение поместила Скотту в голову. 1305 01:00:14,929 --> 01:00:15,632 Это антенна. 1306 01:00:15,648 --> 01:00:17,467 Умничка. 1307 01:00:17,570 --> 01:00:19,475 Я так горжусь тобой. 1308 01:00:19,671 --> 01:00:21,347 Дорогая, скажи где ты. 1309 01:00:21,372 --> 01:00:23,100 Скажи как найти тебя. 1310 01:00:23,124 --> 01:00:24,955 Нет, поля вероятности слишком неоднозначные. 1311 01:00:24,980 --> 01:00:26,850 Вот почему мне нужно было с вами поговорить. 1312 01:00:26,929 --> 01:00:28,889 Вы должны следовать моему голосу. 1313 01:00:28,914 --> 01:00:29,663 Конечно. 1314 01:00:29,688 --> 01:00:31,938 Всё равно что отследить источник звонка. 1315 01:00:36,173 --> 01:00:39,768 Я отслеживаю твой сигнал через субатомные частоты, 1316 01:00:39,822 --> 01:00:42,229 в диапазоне от 2 до 9 десятых. 1317 01:00:42,253 --> 01:00:43,393 Я бы ограничила от 4 до 6. 1318 01:00:43,418 --> 01:00:43,852 Узковато. 1319 01:00:43,877 --> 01:00:45,058 Можем пропустить тебя. 1320 01:00:45,083 --> 01:00:47,855 Только посмотри, снова грызёмся. 1321 01:00:48,028 --> 01:00:48,719 Ладно. 1322 01:00:48,744 --> 01:00:50,793 Как скажешь, с 3 до 7. 1323 01:00:50,818 --> 01:00:54,487 Наш первый спор за десятилетия и закончился не начавшись. 1324 01:01:09,664 --> 01:01:11,070 В яблочко. 1325 01:01:11,116 --> 01:01:12,776 Источник зафиксирован. 1326 01:01:12,801 --> 01:01:13,781 Это ты! 1327 01:01:13,835 --> 01:01:16,186 Ха! Оно у нас! 1328 01:01:16,522 --> 01:01:18,780 Вы должны встретить меня именно по этим координатам. 1329 01:01:18,804 --> 01:01:21,344 На пустоши, за квантовым вакуумом. 1330 01:01:21,406 --> 01:01:23,935 Там очень опасно, особенно для человеческого разума. 1331 01:01:23,960 --> 01:01:24,865 Будьте осторожны. 1332 01:01:24,912 --> 01:01:27,630 Время и пространство ведут себя совершенно иначе. 1333 01:01:27,639 --> 01:01:28,378 У вас два часа. 1334 01:01:28,403 --> 01:01:30,495 После этого, поля вероятности сместятся, 1335 01:01:30,520 --> 01:01:33,528 и только через сотню лет они снова выстроятся таким образом. 1336 01:01:33,602 --> 01:01:35,691 Мы найдём тебя. 1337 01:01:42,143 --> 01:01:44,432 Я знаю что найдёте, Мармеладка. 1338 01:01:48,909 --> 01:01:50,049 Неа. 1339 01:01:50,528 --> 01:01:52,013 Ничего. Абсолютно ничего. 1340 01:01:52,038 --> 01:01:53,581 Никаких признаков Джанет. 1341 01:01:53,633 --> 01:01:54,633 Просто отлично. 1342 01:01:55,512 --> 01:01:57,832 Как я здесь оказался? 1343 01:02:02,262 --> 01:02:05,019 Сначала, ты увидишь разного рода огни и это будет чистый психодел, 1344 01:02:05,044 --> 01:02:06,609 но затем станет темно и тихо. 1345 01:02:06,634 --> 01:02:08,066 Типа, по-настоящему тихо. 1346 01:02:08,090 --> 01:02:09,543 Скотт, всё будет в порядке. 1347 01:02:09,567 --> 01:02:10,396 Я просто напоминаю. 1348 01:02:10,421 --> 01:02:11,313 Ведь я там был уже. 1349 01:02:11,339 --> 01:02:12,780 Ага, ты уже говорил об этом. 1350 01:02:15,763 --> 01:02:18,568 Эм, извините. Я отвечу. 1351 01:02:19,349 --> 01:02:20,349 Эй, чувак. Ты скоро? 1352 01:02:20,365 --> 01:02:20,888 Нет, не скоро. 1353 01:02:20,913 --> 01:02:21,921 Но знаешь кто скоро будет? 1354 01:02:21,946 --> 01:02:22,309 Призрак. 1355 01:02:22,325 --> 01:02:24,552 И знаешь что Федералы, они знают где вы. 1356 01:02:24,591 --> 01:02:26,076 - Что? - Мне жаль, мне очень жаль. 1357 01:02:26,200 --> 01:02:27,575 Они вкололи мне сыворотку правды, и 1358 01:02:27,599 --> 01:02:29,216 неожиданно я начал говорить только правду, 1359 01:02:29,232 --> 01:02:31,839 типа, я ненавижу как ты пользуешься посудомоечной машиной. 1360 01:02:31,864 --> 01:02:32,732 Просто ненавижу. 1361 01:02:32,865 --> 01:02:35,277 Но ты должен ехать домой, так как федералы должно быть уже выехали туда! 1362 01:02:35,457 --> 01:02:38,161 И между прочим, кто ставит тарелки в верхний отсек, усёк? 1363 01:02:38,185 --> 01:02:39,895 Им там не место! 1364 01:02:48,212 --> 01:02:49,719 Я чувствую себя настоящим придурком. 1365 01:02:49,751 --> 01:02:51,181 Вы будете очень злиться. 1366 01:02:51,206 --> 01:02:52,205 Мы должны уехать. 1367 01:02:52,230 --> 01:02:52,969 Сейчас же. 1368 01:02:53,009 --> 01:02:53,476 Что? 1369 01:02:53,501 --> 01:02:54,876 Призрак знает где мы. 1370 01:02:54,892 --> 01:02:55,721 Как и ФБР. 1371 01:02:55,746 --> 01:02:56,799 Но как? 1372 01:02:56,830 --> 01:02:58,218 Я рассказал Луису где мы. 1373 01:02:58,243 --> 01:02:58,939 Ты что? 1374 01:02:58,964 --> 01:03:01,440 Я сказал приехать сюда, чтобы помочь ему с Карапетяновским планом. 1375 01:03:01,456 --> 01:03:02,635 О, мой Бог! 1376 01:03:02,683 --> 01:03:03,204 Но... 1377 01:03:03,229 --> 01:03:04,767 Поймите, нам нужен этот контракт. 1378 01:03:04,792 --> 01:03:06,174 Иначе, мы потеряем бизнес! 1379 01:03:06,190 --> 01:03:08,180 Вы знаете, как сейчас сложно бывшему зеку найти работу? 1380 01:03:08,205 --> 01:03:10,261 Иисусе, Скотт! 1381 01:03:19,273 --> 01:03:20,976 90 секунд чтобы закрыть окно. 1382 01:03:21,001 --> 01:03:22,941 Сначала необходимо деполяризовать катушки. 1383 01:03:22,965 --> 01:03:23,588 Я знаю. 1384 01:03:23,613 --> 01:03:25,807 Мне действительно жаль, но... 1385 01:03:25,956 --> 01:03:28,604 ФБР уже еду ко мне домой, так что... 1386 01:03:28,800 --> 01:03:30,784 Я должен ехать. 1387 01:03:32,276 --> 01:03:34,321 Я могу взять костюм? 1388 01:03:36,869 --> 01:03:38,301 Послушайте, ухх... 1389 01:03:38,326 --> 01:03:40,314 Я просто одолжу костюм. 1390 01:03:41,173 --> 01:03:41,611 Я вернусь. 1391 01:03:41,636 --> 01:03:42,924 Просто скажите где вас найти. 1392 01:03:42,939 --> 01:03:43,631 Не важно. 1393 01:03:43,656 --> 01:03:44,399 Что? 1394 01:03:44,431 --> 01:03:46,971 Мы вернёмся и сами заберём костюм как только найдём маму. 1395 01:03:47,001 --> 01:03:47,690 Хоуп... 1396 01:03:47,715 --> 01:03:49,782 Скотт, просто уходи! 1397 01:04:06,816 --> 01:04:07,369 Скотт? 1398 01:04:07,394 --> 01:04:08,659 Папочка? 1399 01:04:08,683 --> 01:04:09,894 Это мы, приятель! 1400 01:04:09,919 --> 01:04:12,315 Мы приехали за обувью Кэсси. 1401 01:04:12,347 --> 01:04:13,745 Должно быть он отдыхает. 1402 01:04:13,761 --> 01:04:15,092 Дорогая, почему бы тебе не подняться наверх 1403 01:04:15,117 --> 01:04:16,181 и не посмотреть у себя под кроватью. 1404 01:04:16,206 --> 01:04:17,285 Папочка? 1405 01:04:17,310 --> 01:04:18,598 Ты наверху? 1406 01:04:19,369 --> 01:04:21,010 Папочка... 1407 01:04:21,933 --> 01:04:24,080 Какого...? 1408 01:04:24,545 --> 01:04:27,817 Ну и свинарник он здесь развёл. 1409 01:04:30,201 --> 01:04:31,544 Папочка? 1410 01:04:38,900 --> 01:04:40,930 Рассредоточиться! 1411 01:04:41,157 --> 01:04:41,801 Снова? 1412 01:04:41,826 --> 01:04:43,734 Да у вас совести нет! 1413 01:04:43,782 --> 01:04:45,731 Регистратор показывает, что он в ванной. 1414 01:04:45,756 --> 01:04:47,181 Ага. Я не куплюсь на это. 1415 01:04:49,328 --> 01:04:51,296 Кэсси, дай человеку пройти. 1416 01:04:51,322 --> 01:04:52,461 Но папочка супер болен! 1417 01:04:52,486 --> 01:04:53,748 Вот сейчас и выясню. 1418 01:04:53,774 --> 01:04:55,766 Он говорит, что не хочет кого-нибудь заразить. 1419 01:04:55,791 --> 01:04:57,930 Что ж, я всё же рискну, милая. 1420 01:04:57,955 --> 01:04:58,813 Его рвёт. 1421 01:04:58,838 --> 01:05:00,244 Типа, много. 1422 01:05:00,260 --> 01:05:02,168 Юная леди, я - федеральный агент. 1423 01:05:02,193 --> 01:05:03,932 Я видел вещи похуже чем рвота. 1424 01:05:04,869 --> 01:05:06,040 Типа, много-много? 1425 01:05:06,065 --> 01:05:06,650 Да! 1426 01:05:06,680 --> 01:05:07,241 Забудь. 1427 01:05:07,266 --> 01:05:08,283 В сторону. 1428 01:05:08,308 --> 01:05:09,197 Нет! 1429 01:05:13,732 --> 01:05:15,348 Ву! 1430 01:05:15,723 --> 01:05:17,538 Что ты здесь делаешь? 1431 01:05:17,563 --> 01:05:18,599 Скотт. 1432 01:05:19,325 --> 01:05:20,106 Мне жаль. 1433 01:05:20,131 --> 01:05:22,474 Я просто реально заболел. 1434 01:05:22,614 --> 01:05:24,114 Я же говорила. 1435 01:05:24,433 --> 01:05:25,224 Извините. 1436 01:05:25,249 --> 01:05:27,597 Иногда лучше выпустить всё наружу, понимаете? 1437 01:05:27,637 --> 01:05:29,192 Прости. 1438 01:05:35,726 --> 01:05:37,308 Я заведу фургон. 1439 01:05:37,333 --> 01:05:39,507 Забирай лабораторию. 1440 01:05:42,248 --> 01:05:43,521 Ни с места! 1441 01:05:43,546 --> 01:05:45,280 Вы окружены! 1442 01:05:58,133 --> 01:06:01,223 Хэнк Пим. Хоуп ван Дайн. 1443 01:06:01,248 --> 01:06:03,307 Вы арестованы. 1444 01:06:04,236 --> 01:06:05,217 Это беспредел. 1445 01:06:05,242 --> 01:06:06,712 Вообще-то, нет. 1446 01:06:06,790 --> 01:06:08,815 И как вообще ФБР расшифровывается? 1447 01:06:08,840 --> 01:06:10,807 Федералы - беспокоящие работники? 1448 01:06:12,204 --> 01:06:13,716 Регистратор при нём? 1449 01:06:13,741 --> 01:06:15,025 Разумеется. 1450 01:06:15,142 --> 01:06:15,990 Чёрт возьми. 1451 01:06:16,015 --> 01:06:18,415 Похоже, что мне навешали лапши. 1452 01:06:19,040 --> 01:06:20,124 Мы схватили их, сэр. 1453 01:06:20,149 --> 01:06:21,611 Пим и ван Дайн задержаны. 1454 01:06:21,649 --> 01:06:23,121 Серьёзно? 1455 01:06:23,146 --> 01:06:24,126 Да! 1456 01:06:24,907 --> 01:06:25,766 Скотт, прости. 1457 01:06:25,791 --> 01:06:27,484 Они были твоими друзьями. 1458 01:06:27,509 --> 01:06:28,891 Это так бесчеловечно. 1459 01:06:29,008 --> 01:06:30,579 Мне необходимо было победить. 1460 01:06:30,604 --> 01:06:31,609 В любом случае... 1461 01:06:31,641 --> 01:06:34,196 Позже я вернусь с постановлением об освобождении. 1462 01:06:34,220 --> 01:06:35,932 Извини за беспокойство, приятель. 1463 01:06:35,957 --> 01:06:38,659 Ты должен гордиться собой. 1464 01:07:01,743 --> 01:07:02,620 В чём дело? 1465 01:07:02,644 --> 01:07:05,603 У нас пострадавший, лаборатория Пима пропала. 1466 01:07:13,711 --> 01:07:15,015 Эй. 1467 01:07:16,797 --> 01:07:18,927 Спасибо, что прикрыла меня. 1468 01:07:18,952 --> 01:07:20,055 Конечно. 1469 01:07:22,516 --> 01:07:23,516 Итак... 1470 01:07:24,319 --> 01:07:26,749 Как долго ты снова Человек-муравей? 1471 01:07:30,586 --> 01:07:31,968 Недолго. 1472 01:07:32,171 --> 01:07:33,858 Всё произошло само собой. 1473 01:07:34,218 --> 01:07:35,819 Извини, что лгал тебе. 1474 01:07:35,844 --> 01:07:37,857 Извини, что рисковал всем. 1475 01:07:37,882 --> 01:07:39,238 Пап, всё в порядке. 1476 01:07:39,263 --> 01:07:40,476 Это не так. 1477 01:07:41,335 --> 01:07:43,476 Я совершаю глупые поступки, а люди, которых 1478 01:07:43,502 --> 01:07:45,351 я люблю больше всего, расплачиваются. 1479 01:07:45,382 --> 01:07:46,405 В основном, ты. 1480 01:07:46,430 --> 01:07:48,779 Пытаться помочь людям - это не глупость. 1481 01:07:48,836 --> 01:07:50,077 Что ж... 1482 01:07:50,968 --> 01:07:53,413 Практически каждый раз я всё порчу. 1483 01:07:53,439 --> 01:07:56,608 Так может, просто нужен тот, кто прикроет тебя. 1484 01:07:56,679 --> 01:07:58,007 Вроде напарника. 1485 01:07:58,032 --> 01:08:00,601 Ну, она дала мне ясно понять, что в этом она явно не нуждается. 1486 01:08:00,626 --> 01:08:01,237 Кто? 1487 01:08:01,261 --> 01:08:02,938 Хоуп. 1488 01:08:05,754 --> 01:08:07,703 Что, а ты о ком подумала? 1489 01:08:07,728 --> 01:08:08,353 Я. 1490 01:08:08,392 --> 01:08:09,792 Ты? 1491 01:08:09,933 --> 01:08:11,615 Не смейся. 1492 01:08:11,796 --> 01:08:14,120 Я была бы отличным напарником. 1493 01:08:14,145 --> 01:08:15,306 О, Кроха! 1494 01:08:15,675 --> 01:08:17,956 Ты была бы великолепным. 1495 01:08:18,292 --> 01:08:19,958 И если я разрешу тебе, 1496 01:08:19,983 --> 01:08:21,723 я буду ужасным отцом. 1497 01:08:22,082 --> 01:08:23,082 Ладно. 1498 01:08:23,488 --> 01:08:25,820 Пускай Хоуп будет твоим напарником. 1499 01:08:25,845 --> 01:08:26,621 Она умная. 1500 01:08:28,083 --> 01:08:30,160 Она напоминает мне тебя. 1501 01:08:30,192 --> 01:08:32,425 Ты ей поможешь? 1502 01:08:32,520 --> 01:08:34,386 Ты должен помочь ей. 1503 01:08:34,418 --> 01:08:36,933 Хотел бы, но... 1504 01:08:37,402 --> 01:08:39,173 Не знаю как я могу помочь ей, 1505 01:08:39,198 --> 01:08:40,418 не навредив тебе... 1506 01:08:43,531 --> 01:08:45,612 У тебя получиться. 1507 01:08:45,637 --> 01:08:47,601 Ты всё можешь. 1508 01:08:47,961 --> 01:08:50,883 Ты же Лучшая Бабушка в Мире. 1509 01:08:58,381 --> 01:09:00,060 Агент Ву придёт через час. 1510 01:09:00,085 --> 01:09:00,667 Через час? 1511 01:09:00,692 --> 01:09:02,356 Мы не может столько ждать. 1512 01:09:02,381 --> 01:09:05,263 Ммм. Вы куда-то торопитесь? 1513 01:09:12,936 --> 01:09:15,171 Вот так, моя девочка. 1514 01:09:21,038 --> 01:09:23,438 Отлично, какой у нас план? 1515 01:09:24,759 --> 01:09:26,492 Уменьшим эту стену. 1516 01:09:26,656 --> 01:09:28,046 Похоже, что это несущая стена. 1517 01:09:28,071 --> 01:09:29,390 Потолок может обвалиться... 1518 01:09:29,414 --> 01:09:31,290 Тогда побежим со всех ног. 1519 01:09:31,315 --> 01:09:33,382 На этаже 15-20 агентов. 1520 01:09:33,406 --> 01:09:35,398 Примерно в пять раз больше во всём здании. 1521 01:09:35,437 --> 01:09:36,876 Они все хорошо вооружены. 1522 01:09:36,901 --> 01:09:38,281 Не лучший расклад. 1523 01:09:38,617 --> 01:09:40,470 Есть другие предложения? 1524 01:09:40,495 --> 01:09:41,266 Неа. 1525 01:09:41,727 --> 01:09:43,875 Но я не собираюсь бросать маму. 1526 01:09:44,012 --> 01:09:46,285 Она бы гордилась тобой. 1527 01:09:51,066 --> 01:09:52,066 Хорошо. 1528 01:09:53,457 --> 01:09:54,456 Один... 1529 01:09:55,534 --> 01:09:56,588 Два... 1530 01:10:01,526 --> 01:10:02,479 Скотт? 1531 01:10:02,504 --> 01:10:04,345 Что вы там стоите как вкопанные? 1532 01:10:04,371 --> 01:10:06,534 Мы должны найти лабораторию. 1533 01:10:06,636 --> 01:10:08,815 А я? 1534 01:10:08,963 --> 01:10:10,260 Идеально. 1535 01:10:10,471 --> 01:10:12,072 Быстрее переодевайтесь. 1536 01:10:12,097 --> 01:10:13,558 Времени совсем нет. 1537 01:10:16,554 --> 01:10:17,930 Сэр. 1538 01:10:25,659 --> 01:10:27,041 Хорошо. И что дальше? 1539 01:10:27,262 --> 01:10:29,120 Меня спрашиваете? 1540 01:10:31,223 --> 01:10:32,831 Внутрь! 1541 01:10:38,075 --> 01:10:39,074 Привет. 1542 01:10:39,784 --> 01:10:40,784 Привет. 1543 01:10:43,152 --> 01:10:44,128 Ухх, извините. 1544 01:10:44,153 --> 01:10:45,941 Вы собираетесь уезжать, 1545 01:10:45,966 --> 01:10:48,546 или так и будете смотреть друг на друга, 1546 01:10:48,571 --> 01:10:50,646 пока по нам не начнут стрелять. 1547 01:10:56,963 --> 01:10:57,639 Эй, Бёрч. 1548 01:10:57,664 --> 01:10:58,391 Что? 1549 01:10:58,417 --> 01:10:59,510 Они ушли. 1550 01:10:59,535 --> 01:11:01,598 Скоро буду. 1551 01:11:05,488 --> 01:11:07,031 Костюма пропал, как и фургон. 1552 01:11:07,056 --> 01:11:08,308 Как это произошло? 1553 01:11:08,333 --> 01:11:10,575 Что за мистика такая? 1554 01:11:12,567 --> 01:11:14,645 Спасибо. 1555 01:11:14,731 --> 01:11:16,856 Всегда рад. 1556 01:11:18,051 --> 01:11:18,705 Итак, хмм... 1557 01:11:18,730 --> 01:11:20,232 Как мы найдём лабораторию? 1558 01:11:20,278 --> 01:11:22,248 После первого похищения, 1559 01:11:22,273 --> 01:11:24,653 я разместил новый маячок... 1560 01:11:24,739 --> 01:11:27,137 ... типа того. 1561 01:11:35,383 --> 01:11:37,460 Должно сработать. 1562 01:12:03,471 --> 01:12:05,517 Так готово или нет? 1563 01:12:05,635 --> 01:12:08,494 Можем приступать к извлечению. 1564 01:12:09,283 --> 01:12:10,382 Послушай, Эйва, 1565 01:12:10,407 --> 01:12:12,752 это может быть очень опасно. 1566 01:12:12,972 --> 01:12:14,319 Возможно, нам следует... 1567 01:12:14,344 --> 01:12:15,935 Возможно нам следует что? 1568 01:12:15,960 --> 01:12:16,723 Подождать? 1569 01:12:17,027 --> 01:12:19,925 Мне остались считанные дни. 1570 01:12:20,297 --> 01:12:22,868 Мы сделаем это, Билл. 1571 01:12:22,893 --> 01:12:24,117 Сейчас. 1572 01:12:26,117 --> 01:12:27,688 Энергетические данные указывают на то, 1573 01:12:27,713 --> 01:12:28,961 что туннель ещё не запускали. 1574 01:12:28,999 --> 01:12:30,375 У нас не так много времени перед тем как 1575 01:12:30,400 --> 01:12:31,718 мамины координаты сместятся, потом всё. 1576 01:12:31,757 --> 01:12:34,249 Ага, а нам многое предстоит успеть до этого. 1577 01:12:34,554 --> 01:12:36,021 Знаете, мой дедуля всегда говорил, что если 1578 01:12:36,045 --> 01:12:37,686 хочешь сделать что-то правильно, составь список. 1579 01:12:37,710 --> 01:12:39,054 Так и поступим. 1580 01:12:39,077 --> 01:12:41,358 Первое, мы должны ворваться в лабораторию. 1581 01:12:41,391 --> 01:12:44,039 Второе, мы должны выкурить Фостера и Призрака. 1582 01:12:44,205 --> 01:12:46,322 Третье, мы должны победить Призрака. 1583 01:12:46,347 --> 01:12:48,063 Это больше похоже на часть 2. 1584 01:12:48,203 --> 01:12:49,034 2-A. Верно? 1585 01:12:49,059 --> 01:12:50,469 Назовём это 2-A. 1586 01:12:50,486 --> 01:12:52,400 Победить Призрака, 2-A. Оу! 1587 01:12:52,423 --> 01:12:54,237 Ещё мы должны убедиться, что лаборатория увеличилась до 1588 01:12:54,262 --> 01:12:55,605 нормальных размеров к вашему возвращению. 1589 01:12:55,630 --> 01:12:56,149 Иначе нам конец. 1590 01:12:56,165 --> 01:12:56,789 Скотт... 1591 01:12:56,804 --> 01:12:57,661 Хотите, чтобы я начал заново? 1592 01:12:57,686 --> 01:12:58,163 Начну с начала. 1593 01:12:58,188 --> 01:13:00,172 Я собираюсь погрузиться. 1594 01:13:01,368 --> 01:13:04,345 Единственная возможность, если вы будете вместе 1595 01:13:04,352 --> 01:13:07,609 и защитите туннель. 1596 01:13:07,730 --> 01:13:09,547 Позволь мне это сделать. 1597 01:13:09,572 --> 01:13:10,631 Хоуп. Прошу. 1598 01:13:11,762 --> 01:13:13,840 Позволь мне забрать её. 1599 01:13:15,170 --> 01:13:16,904 Я думаю, он прав. 1600 01:13:24,128 --> 01:13:26,355 Чёкааак? 1601 01:13:28,941 --> 01:13:31,637 Вы помните ту рекламу? 1602 01:13:31,847 --> 01:13:33,940 Чёкааак? 1603 01:13:34,033 --> 01:13:35,933 Это я сказал ему ехать за нами. 1604 01:13:35,987 --> 01:13:38,768 Я подумал, что нам не помешает подкрепление. 1605 01:13:40,363 --> 01:13:41,795 Отлично. Я на месте. 1606 01:13:41,820 --> 01:13:43,299 Муравьи уже в пути. 1607 01:13:43,340 --> 01:13:44,068 Вас понял. 1608 01:13:44,093 --> 01:13:46,059 Смотри в оба, Скотти. 1609 01:13:46,387 --> 01:13:47,988 - Как на счёт конфеты Pez? - Нет. 1610 01:13:49,116 --> 01:13:50,924 Кэсси подарила мне на день рождения. 1611 01:13:51,360 --> 01:13:53,757 Между прочим, мне нравится твой костюм! 1612 01:13:53,867 --> 01:13:55,937 Спасибо, чувак. 1613 01:13:56,077 --> 01:13:58,342 Хотел бы и я такой костюм. 1614 01:13:58,643 --> 01:14:00,286 Я бы не отказался от костюма с 1615 01:14:00,311 --> 01:14:02,501 минимальными способностями, понимаешь? 1616 01:14:03,126 --> 01:14:04,817 Или просто костюм. 1617 01:14:04,842 --> 01:14:06,720 Без способностей. 1618 01:14:21,750 --> 01:14:23,454 Что это? 1619 01:14:23,719 --> 01:14:25,530 Я не знаю. 1620 01:14:29,549 --> 01:14:31,868 Это они. 1621 01:14:33,166 --> 01:14:35,821 Они не могли далеко уехать. 1622 01:14:55,877 --> 01:14:58,179 Хэнк? Хэнк? 1623 01:14:58,235 --> 01:14:59,688 Останови их! 1624 01:15:00,657 --> 01:15:02,290 Папа, что у тебя? 1625 01:15:02,368 --> 01:15:04,461 С Фостером разобрался. 1626 01:15:04,486 --> 01:15:06,103 Надеваю костюм. 1627 01:15:10,274 --> 01:15:12,288 Я просто хотел спасти Эйву. 1628 01:15:12,321 --> 01:15:15,350 Эй грозит смерть или что-то намного ужасней. 1629 01:15:15,375 --> 01:15:16,384 Она напугана. 1630 01:15:16,634 --> 01:15:19,966 Я помогу найти лекарство, как только вернусь. 1631 01:15:19,991 --> 01:15:21,101 Обещаю. 1632 01:15:21,188 --> 01:15:24,624 Вместе, мы что-нибудь придумаем. 1633 01:15:26,407 --> 01:15:28,210 Удачи, Хэнк. 1634 01:15:28,503 --> 01:15:30,486 Спасибо, Билл. 1635 01:15:30,790 --> 01:15:33,921 А теперь отойди назад. 1636 01:15:50,621 --> 01:15:54,090 Обратный отсчёт: 15 минут. 1637 01:15:55,622 --> 01:15:56,954 Хэнк на месте, Скотт. 1638 01:15:56,979 --> 01:15:57,866 Её не видно? 1639 01:15:58,045 --> 01:16:00,568 Нет. Пока ничего. 1640 01:16:05,286 --> 01:16:06,543 Эйва! 1641 01:16:09,349 --> 01:16:11,559 Отзови муравьёв, Скотт. 1642 01:16:11,582 --> 01:16:12,925 О, Боже. 1643 01:16:36,087 --> 01:16:39,679 Как наши дела, а то у меня серьёзные проблемы с Призраком? 1644 01:16:42,274 --> 01:16:44,133 Готовься погружаться. 1645 01:16:50,351 --> 01:16:52,553 В случае, если у меня не получится... 1646 01:16:52,579 --> 01:16:53,968 Нет. Не говори так. 1647 01:16:54,538 --> 01:16:56,609 Я не могу потерять и тебя. 1648 01:16:56,663 --> 01:16:59,187 Я люблю тебя, Хоуп. 1649 01:16:59,593 --> 01:17:02,078 Ребята, здесь всё совсем плохо. 1650 01:17:02,103 --> 01:17:02,984 Прошу... 1651 01:17:17,913 --> 01:17:19,155 Давай 1652 01:17:28,846 --> 01:17:30,453 Отвлекающий манёвр! 1653 01:17:30,494 --> 01:17:32,252 Это первое чему учат в он-лайн 1654 01:17:32,277 --> 01:17:34,502 университете "Магия Крупным Планом". 1655 01:17:36,524 --> 01:17:37,891 Нет! 1656 01:17:40,563 --> 01:17:42,453 У нас всё чётко, Скотти. 1657 01:17:42,708 --> 01:17:44,412 Жди нас в точке сбора. 1658 01:17:44,437 --> 01:17:46,115 Хорошо. Выезжаю. 1659 01:17:46,153 --> 01:17:47,849 О, нет. 1660 01:17:50,593 --> 01:17:51,679 Серьёзно? 1661 01:17:51,742 --> 01:17:53,314 Этот тип? Снова? 1662 01:17:53,339 --> 01:17:54,320 Кто? 1663 01:17:54,374 --> 01:17:57,338 Я же сказал, что мы ещё не закончили. 1664 01:17:58,495 --> 01:18:01,057 Изменения в планах. 1665 01:18:03,137 --> 01:18:04,928 Держись. 1666 01:18:13,257 --> 01:18:15,318 Мне нужна эта лаборатория, парни. 1667 01:18:15,343 --> 01:18:16,130 Любой ценой. 1668 01:18:25,171 --> 01:18:26,587 Держись. 1669 01:18:38,240 --> 01:18:39,624 Ох! 1670 01:18:39,962 --> 01:18:41,653 Ну и грязи у них на днище! 1671 01:18:41,677 --> 01:18:43,938 Теперь у них проблемы намного больше. 1672 01:18:48,501 --> 01:18:49,533 Хоуп, что ты делаешь? 1673 01:18:49,558 --> 01:18:51,106 Ты отдаляешься от точки сбора. 1674 01:18:51,131 --> 01:18:51,728 Не волнуйся. 1675 01:18:51,753 --> 01:18:53,517 Я решила ребят живописным маршрутом прокатить. 1676 01:18:53,542 --> 01:18:56,078 Постой, что ты... Ох! 1677 01:19:07,740 --> 01:19:08,872 Нет! 1678 01:19:15,283 --> 01:19:17,871 О мой Бог, мы умрём! 1679 01:19:17,896 --> 01:19:19,447 Мы умрём! 1680 01:19:31,532 --> 01:19:33,468 Сигнал утерян. 1681 01:19:34,040 --> 01:19:36,703 Какого чёрта вы там делаете? 1682 01:19:38,312 --> 01:19:40,719 Перекалибровка. 1683 01:19:55,318 --> 01:19:57,512 Перекалибровка. 1684 01:19:58,223 --> 01:20:01,333 Ты никогда не говорил как здесь красиво, Скотт. 1685 01:20:07,194 --> 01:20:09,506 Перекалибровка. 1686 01:20:12,585 --> 01:20:14,631 Ладно. С минуты на минуту. 1687 01:20:14,850 --> 01:20:16,554 Перекалибровка. 1688 01:20:19,577 --> 01:20:20,897 Перекалибровка. 1689 01:20:20,922 --> 01:20:22,242 Давай же. 1690 01:20:22,404 --> 01:20:24,685 Сигнал восстановлен. 1691 01:20:37,147 --> 01:20:39,731 Байкеры, ваша очередь. 1692 01:20:42,811 --> 01:20:43,611 Держи руль. 1693 01:20:43,636 --> 01:20:45,380 Что? Постой, Хоуп! 1694 01:20:53,516 --> 01:20:55,540 Что ж, в 60-ых было весело. 1695 01:20:55,565 --> 01:20:57,438 А расплачиваюсь сейчас! 1696 01:20:57,571 --> 01:20:59,093 Давай аккуратней! 1697 01:20:59,138 --> 01:21:01,796 Не наседай. Я не водил два года. 1698 01:21:30,978 --> 01:21:32,938 Вас только что от'Pez'или! 1699 01:21:35,037 --> 01:21:36,622 Наверх! 1700 01:21:39,073 --> 01:21:41,064 Ох, это плохо. 1701 01:21:44,073 --> 01:21:45,454 Хоуп! 1702 01:21:50,724 --> 01:21:51,918 Нет! 1703 01:21:56,774 --> 01:21:58,139 Здесь направо, бери лаборатория. 1704 01:21:58,164 --> 01:21:59,744 Хватай, хватай, хватай лабораторию! 1705 01:22:08,274 --> 01:22:08,985 Вижу её. 1706 01:22:09,010 --> 01:22:10,877 На запад по Примо. 1707 01:22:13,438 --> 01:22:15,211 Хоуп! Постой! 1708 01:22:15,236 --> 01:22:17,658 Эй! А как же я? 1709 01:22:25,928 --> 01:22:27,600 Ты у нас на крючке, Эйва! 1710 01:22:53,834 --> 01:22:55,442 Только не снова! 1711 01:22:56,732 --> 01:22:58,584 Не костюма, а хлам! 1712 01:23:01,937 --> 01:23:03,452 Да! 1713 01:23:05,266 --> 01:23:07,977 Пошли, пошли, пошли, пошли! 1714 01:23:09,686 --> 01:23:11,331 Бёрч забрал лабораторию. 1715 01:23:11,356 --> 01:23:12,795 Направляюсь за ним. 1716 01:23:21,905 --> 01:23:24,153 Нет, нет, нет, нет, нет! 1717 01:23:26,513 --> 01:23:29,325 Нуждается в доработке, а как же. 1718 01:23:43,452 --> 01:23:45,056 Скотт, ты где? Вижу Бёрча. 1719 01:23:45,081 --> 01:23:45,981 Быстрее сюда! 1720 01:23:46,006 --> 01:23:47,270 Я бегу, я бегу! 1721 01:23:47,295 --> 01:23:49,147 Время на исходе! 1722 01:23:52,458 --> 01:23:53,775 Предупреждение. 1723 01:23:53,800 --> 01:23:56,170 Впереди квантовый вакуум. 1724 01:24:20,813 --> 01:24:23,055 Я иду к тебе, милая. 1725 01:25:09,327 --> 01:25:10,327 Ребята... 1726 01:25:10,678 --> 01:25:12,521 Для лаборатории пульт нужен? 1727 01:25:12,545 --> 01:25:13,819 Я только что нашёл его. 1728 01:25:13,844 --> 01:25:15,448 Мы не сможем увеличить лабораторию без него. 1729 01:25:15,473 --> 01:25:16,375 Вези его к нам, быстрее. 1730 01:25:16,400 --> 01:25:17,450 Да, но фургон сломан. 1731 01:25:17,474 --> 01:25:20,025 Воспользуйся чемоданчиком "Hot Wheels Rally". 1732 01:25:22,166 --> 01:25:23,166 Чё? 1733 01:25:28,692 --> 01:25:30,364 Я люблю вас, доктор Пим. 1734 01:25:30,380 --> 01:25:31,928 Пульт! Нам нужен пульт. 1735 01:25:31,953 --> 01:25:33,904 Мы должны проверить фургон. 1736 01:25:36,568 --> 01:25:37,567 Чего? 1737 01:25:41,153 --> 01:25:43,418 Шикарно! 1738 01:26:09,474 --> 01:26:10,781 Эй, направляюсь вниз по Пасифик. 1739 01:26:10,806 --> 01:26:12,169 Но парни Бёрча у меня на хвосте. 1740 01:26:12,177 --> 01:26:13,038 В дороге. 1741 01:26:13,063 --> 01:26:15,646 Верно. Я заберу лабораторию. 1742 01:26:18,958 --> 01:26:19,958 Привет! 1743 01:26:21,112 --> 01:26:23,323 О, вот это круто! 1744 01:26:31,469 --> 01:26:32,633 Отлично! 1745 01:26:42,316 --> 01:26:43,316 Круто! 1746 01:26:48,424 --> 01:26:50,280 Иди сюда, маленький хорёк! 1747 01:26:50,305 --> 01:26:52,016 О, нет, ты не убежишь! 1748 01:26:54,704 --> 01:26:55,296 Видимо... 1749 01:26:55,321 --> 01:26:57,095 Что ж, возможно, убежишь. 1750 01:26:57,399 --> 01:26:59,079 Давай! 1751 01:27:10,730 --> 01:27:14,120 Кто-нибудь видел джентльмена с Юга с зданием в руках? 1752 01:27:17,902 --> 01:27:20,481 Как он успел купить билет? 1753 01:27:22,379 --> 01:27:24,383 Всего один разок, пожалуйста. 1754 01:27:24,408 --> 01:27:25,098 Работай! 1755 01:27:25,668 --> 01:27:26,465 Да! 1756 01:27:26,490 --> 01:27:28,880 Ладно, мне нужна помощь. 1757 01:27:29,363 --> 01:27:30,543 Вот так. 1758 01:27:31,464 --> 01:27:33,241 Ох... извините! 1759 01:27:33,266 --> 01:27:34,213 Ух... 1760 01:27:35,714 --> 01:27:37,995 Эй! Прекратите! 1761 01:27:38,542 --> 01:27:39,940 Не круто! 1762 01:27:40,378 --> 01:27:41,932 Убийцы! 1763 01:27:43,283 --> 01:27:45,401 Да! Да! 1764 01:27:46,415 --> 01:27:49,980 Я назову тебя Ант-онио Бандерас. 1765 01:27:50,005 --> 01:27:52,454 Ты реально крут! Да! 1766 01:27:55,244 --> 01:27:56,969 Нет. Нет. Нет! 1767 01:27:56,994 --> 01:27:58,472 Ант-онио! 1768 01:28:00,386 --> 01:28:02,930 Наши любимые горбатые киты облюбовали 1769 01:28:02,955 --> 01:28:05,072 залив Сан-Франциско для отдыха, 1770 01:28:05,090 --> 01:28:06,123 и размножения. 1771 01:28:06,148 --> 01:28:07,917 Послушай, Узман... 1772 01:28:09,882 --> 01:28:12,423 Встречайте меня у причала через 3 часа. 1773 01:28:12,448 --> 01:28:14,289 Господа, едва мы отплыли, 1774 01:28:14,314 --> 01:28:16,744 но похоже, что у нас уже гости! 1775 01:28:19,845 --> 01:28:22,130 Смотрите, вон там, вы видите это? 1776 01:28:22,155 --> 01:28:23,540 Вот оно. Здесь пляж. 1777 01:28:23,573 --> 01:28:25,205 Какого...? 1778 01:28:30,138 --> 01:28:32,080 Привет. Извините. Привет. 1779 01:28:32,105 --> 01:28:34,513 Всё в порядке, всё в порядке. 1780 01:28:34,786 --> 01:28:36,295 Извините. Нет, я не кит. 1781 01:28:36,318 --> 01:28:37,927 Это займёт всего минуту. 1782 01:28:37,953 --> 01:28:40,543 Эй! Это не твоё. 1783 01:28:40,568 --> 01:28:41,879 Нет! Нет! Нет! Нет! 1784 01:28:41,905 --> 01:28:43,467 Ты себя позоришь. 1785 01:28:43,475 --> 01:28:45,179 Давай же. Отпускай! 1786 01:28:45,202 --> 01:28:46,099 Нет! 1787 01:28:46,155 --> 01:28:47,521 Спасибо. 1788 01:28:49,614 --> 01:28:51,301 Я заберу это. 1789 01:29:01,665 --> 01:29:02,885 Нет... 1790 01:29:07,233 --> 01:29:08,904 ... плавит твой разум... 1791 01:29:10,155 --> 01:29:12,270 ... сообщение у тебя в голове... 1792 01:29:14,330 --> 01:29:16,996 ... мне приснился сон... 1793 01:29:36,770 --> 01:29:37,765 Папочка? 1794 01:29:42,256 --> 01:29:43,748 Папочка? 1795 01:29:46,618 --> 01:29:47,892 Папа? 1796 01:29:48,172 --> 01:29:49,446 Что происходит? 1797 01:29:49,471 --> 01:29:51,680 Почему ты не нашёл маму? 1798 01:29:52,875 --> 01:29:55,057 Кажется ты заблудился, Хэнк. 1799 01:29:55,083 --> 01:29:56,250 Ты в порядке? 1800 01:29:57,562 --> 01:30:00,811 Всё ещё уверен, что знаешь всё, Хэнк? 1801 01:30:56,007 --> 01:30:57,537 Это я. 1802 01:31:11,183 --> 01:31:13,191 Мне так жаль! 1803 01:31:15,790 --> 01:31:17,670 Это заняло так много времени. 1804 01:31:17,695 --> 01:31:18,344 Нет. 1805 01:31:19,179 --> 01:31:20,994 Нет... 1806 01:31:21,678 --> 01:31:23,362 Теперь ты здесь. 1807 01:31:24,697 --> 01:31:26,621 Отправляемся домой. 1808 01:31:28,123 --> 01:31:30,489 Я думал мне конец. 1809 01:31:30,528 --> 01:31:33,512 Но энергия с твоих рук... 1810 01:31:33,514 --> 01:31:33,946 Как ты сделала это? 1811 01:31:37,862 --> 01:31:39,166 Я совершенно другая женщина, 1812 01:31:39,191 --> 01:31:40,939 не та, что была 30 лет назад, Генри. 1813 01:31:40,964 --> 01:31:42,759 Это место... 1814 01:31:43,323 --> 01:31:45,517 Оно меняет тебя. 1815 01:31:46,947 --> 01:31:48,752 И адаптация часть этого, 1816 01:31:48,777 --> 01:31:50,181 но часть этого... 1817 01:31:50,197 --> 01:31:51,893 Эволюция. 1818 01:31:53,955 --> 01:31:56,758 Координаты лаборатории не обнаружены. 1819 01:31:56,782 --> 01:31:58,331 Всплытие невозможно. 1820 01:31:58,854 --> 01:32:00,990 Вероятно самое время рассказать, 1821 01:32:01,015 --> 01:32:02,549 что у нас происходит. 1822 01:32:03,845 --> 01:32:05,876 Лаборатория у меня. 1823 01:32:05,901 --> 01:32:07,373 Она у меня. 1824 01:32:07,397 --> 01:32:09,331 Давай. Давай... 1825 01:32:09,892 --> 01:32:11,642 Давай! 1826 01:32:11,838 --> 01:32:14,213 Прочь с... 1827 01:32:19,528 --> 01:32:21,098 Пошли. 1828 01:32:22,559 --> 01:32:25,660 Никто не понимает, с чем мы имеем дело. 1829 01:32:25,685 --> 01:32:29,526 Похоже, что он 25 - 30 метров высотой. 1830 01:32:34,054 --> 01:32:36,706 Прочь с дороги! 1831 01:32:36,770 --> 01:32:38,324 Она у меня. 1832 01:32:38,349 --> 01:32:40,105 Лаборатория! 1833 01:32:40,130 --> 01:32:41,715 Ладно... 1834 01:32:41,747 --> 01:32:43,076 Так сложно дышать. 1835 01:32:43,093 --> 01:32:43,807 О, нет. 1836 01:32:43,832 --> 01:32:45,973 Он слишком большой. 1837 01:32:48,860 --> 01:32:49,837 Скотти! 1838 01:32:49,862 --> 01:32:51,537 Скотт! 1839 01:32:51,631 --> 01:32:53,187 Я немного вздремну. 1840 01:32:53,212 --> 01:32:56,083 Я прилягу вздремнуть всего на 5 минут. 1841 01:32:56,100 --> 01:32:59,025 Всего лишь 5 минут. 1842 01:32:59,050 --> 01:33:00,896 5 минут... 1843 01:33:07,317 --> 01:33:08,979 Отнеси лабораторию в безопасное место. 1844 01:33:09,003 --> 01:33:10,299 У Скотта заканчивается воздух! 1845 01:33:10,307 --> 01:33:11,479 Хорошо! 1846 01:33:26,566 --> 01:33:29,124 Давай. Давай. Давай! 1847 01:33:31,895 --> 01:33:33,640 Нет, подожди! 1848 01:33:44,352 --> 01:33:46,464 Лаборатория вернулась в нормальное состояние. 1849 01:33:46,472 --> 01:33:48,797 - У них получилось! - К всплытию готовы. 1850 01:33:48,836 --> 01:33:51,042 А теперь отправляемся на встречу с нашей дочерью. 1851 01:34:12,540 --> 01:34:13,782 Скотт. 1852 01:34:15,509 --> 01:34:16,844 Скотт! 1853 01:34:17,219 --> 01:34:19,618 Скотт, давай. Проснись. 1854 01:34:32,995 --> 01:34:34,453 Давай. Давай. 1855 01:34:34,478 --> 01:34:36,270 Где ты, Скотт? 1856 01:34:38,069 --> 01:34:39,298 Вот и ты. 1857 01:34:43,187 --> 01:34:44,468 Скотт? 1858 01:34:50,859 --> 01:34:52,023 Эй! 1859 01:34:54,991 --> 01:34:57,649 Эй, Скотти. Хоуп, приём. 1860 01:34:57,673 --> 01:35:00,299 Вас зданием не придавило? 1861 01:35:01,675 --> 01:35:04,259 - Ско... - Где пульт, Луис? 1862 01:35:05,000 --> 01:35:05,525 Он... 1863 01:35:05,550 --> 01:35:07,124 Он должен быть где-то здесь. 1864 01:35:07,264 --> 01:35:08,655 У меня его нет. У меня его нет. 1865 01:35:08,851 --> 01:35:12,662 Подходящее время сказать "Прощай, амиго". 1866 01:35:13,249 --> 01:35:14,458 Нет, нет, нет! 1867 01:35:18,203 --> 01:35:19,820 Спасибо, ребята. 1868 01:35:25,568 --> 01:35:28,263 Эйва? Эйва! 1869 01:35:32,020 --> 01:35:33,020 Эйва. 1870 01:35:33,394 --> 01:35:34,690 Почти готовы к извлечению. 1871 01:35:34,716 --> 01:35:35,710 Прошу, остановись. 1872 01:35:35,735 --> 01:35:37,035 Люди могут пострадать. 1873 01:35:37,042 --> 01:35:37,895 Все страдают. 1874 01:35:37,919 --> 01:35:39,926 Не стоит говорить мне о боли. 1875 01:35:39,949 --> 01:35:41,232 Что если Хэнк прав? 1876 01:35:41,258 --> 01:35:43,144 Что если это убьёт Джанет? 1877 01:35:43,372 --> 01:35:44,793 Ты волнуешься за неё? 1878 01:35:44,818 --> 01:35:46,801 Я хочу сказать, что она гениальный учёный. 1879 01:35:46,825 --> 01:35:48,092 Возможно она сможет помочь. 1880 01:35:48,116 --> 01:35:49,832 О, да. Она поможет. 1881 01:35:49,857 --> 01:35:50,826 Конечно. 1882 01:35:50,851 --> 01:35:53,146 И если она погибнет, она погибнет! 1883 01:35:53,489 --> 01:35:54,489 Нет, нет. 1884 01:35:54,615 --> 01:35:56,459 Мне жаль, мы так не поступим. 1885 01:35:56,485 --> 01:35:58,264 Должен быть другой способ. 1886 01:36:00,927 --> 01:36:03,091 Это и есть способ. 1887 01:36:23,912 --> 01:36:25,311 Джанет! 1888 01:36:36,100 --> 01:36:37,735 Она начинает извлечение. 1889 01:36:37,761 --> 01:36:40,047 Она уничтожит мою маму. 1890 01:36:48,570 --> 01:36:49,843 Нет! 1891 01:37:23,898 --> 01:37:25,062 Хоуп! 1892 01:37:42,366 --> 01:37:43,709 Ты цела? 1893 01:37:58,116 --> 01:37:59,412 Мама? 1894 01:38:08,051 --> 01:38:10,043 О, мой Бог. 1895 01:38:14,253 --> 01:38:15,808 Мы нашли тебя. 1896 01:38:19,832 --> 01:38:21,340 Я так скучала по тебе. 1897 01:38:22,207 --> 01:38:24,964 И я скучала по тебе, Мармеладка. 1898 01:38:26,901 --> 01:38:28,309 Всё в порядке. 1899 01:38:28,334 --> 01:38:30,320 Я... я уже здесь. 1900 01:38:30,344 --> 01:38:32,160 Время ещё есть. 1901 01:38:33,145 --> 01:38:35,699 Больше никаких внеплановых командировок, договорились? 1902 01:38:36,809 --> 01:38:38,121 Обещаю. 1903 01:38:38,206 --> 01:38:39,734 Нет, всё нормально, я цел. 1904 01:38:39,758 --> 01:38:41,284 Не беспокойтесь обо мне. 1905 01:38:41,355 --> 01:38:43,238 - Со мной всё будет в порядке. - Папа! 1906 01:38:48,185 --> 01:38:49,411 Скотт. 1907 01:38:49,951 --> 01:38:51,583 Мисс ван Дайн. 1908 01:38:53,153 --> 01:38:54,544 Я так рад... 1909 01:38:54,857 --> 01:38:57,044 Полагаю, что мы уже знакомы. 1910 01:38:57,559 --> 01:38:59,036 И правда. 1911 01:39:01,903 --> 01:39:03,254 Постой. 1912 01:39:11,060 --> 01:39:13,028 Твоя боль... 1913 01:39:14,248 --> 01:39:16,419 Я ощущаю её. 1914 01:39:18,747 --> 01:39:20,248 Так больно. 1915 01:39:21,812 --> 01:39:24,405 Всегда больно. 1916 01:39:26,486 --> 01:39:28,212 Мне жаль. 1917 01:39:31,150 --> 01:39:33,813 Думаю, что могу тебе помочь. 1918 01:40:07,486 --> 01:40:09,775 Вы знали, что она способно на такое? 1919 01:40:12,822 --> 01:40:14,486 Всё в порядке. 1920 01:40:16,447 --> 01:40:19,072 Ребята, полиция скоро приедет. 1921 01:40:19,097 --> 01:40:19,971 Ого! 1922 01:40:20,057 --> 01:40:21,314 Это, ух, это... 1923 01:40:21,361 --> 01:40:23,342 Полиция на подходе. 1924 01:40:23,366 --> 01:40:25,009 Типа, все они. 1925 01:40:25,049 --> 01:40:26,166 Я должен уходить. 1926 01:40:26,191 --> 01:40:27,768 Мы должны уходить. 1927 01:40:28,033 --> 01:40:30,158 Что на счёт них? 1928 01:40:32,979 --> 01:40:34,400 Руки вверх! 1929 01:40:34,433 --> 01:40:35,142 Нет, нет, нет. 1930 01:40:35,167 --> 01:40:36,408 Мы выполняли свой долг. 1931 01:40:36,433 --> 01:40:38,901 Тут такое дело, мы заметили их, они пытались застрелить людей. 1932 01:40:38,918 --> 01:40:40,348 Так мы и задержали их. 1933 01:40:40,373 --> 01:40:41,870 Для вас. Рады помочь. 1934 01:40:41,917 --> 01:40:43,976 Мы - торговцы краденной техникой. 1935 01:40:44,001 --> 01:40:46,157 И мы убили много, много людей. 1936 01:40:46,182 --> 01:40:47,302 Он за главного. 1937 01:40:47,327 --> 01:40:49,416 Так и есть. Я главный. 1938 01:40:49,730 --> 01:40:51,774 Так же я виновен в нарушении многочисленных 1939 01:40:51,798 --> 01:40:53,354 санитарных норм в моём ресторане. 1940 01:40:53,401 --> 01:40:56,262 Некоторые из них шокируют вас. 1941 01:40:58,659 --> 01:41:00,627 Это действительно сыворотка правды. 1942 01:41:04,832 --> 01:41:07,917 Нам нужно выбираться. Быстрее. 1943 01:41:09,340 --> 01:41:10,799 Есть идея. 1944 01:41:10,824 --> 01:41:14,191 Огромная фигура замечена на пересечении Бродвея и Лагуны. 1945 01:41:14,216 --> 01:41:15,860 Всем подразделениям - выдвигаемся. 1946 01:41:15,885 --> 01:41:16,824 Вперёд. Вперёд. 1947 01:41:20,015 --> 01:41:22,279 Вот и он. 1948 01:41:26,224 --> 01:41:28,075 Это конец, Скотти. 1949 01:41:28,091 --> 01:41:30,389 Прости, но мы схватили тебя, парень. 1950 01:41:30,904 --> 01:41:32,827 Давай, это конец, приятель. 1951 01:41:32,853 --> 01:41:34,490 Тебе негде прятаться. 1952 01:41:36,099 --> 01:41:37,652 Просто смирись с этим. 1953 01:41:37,677 --> 01:41:39,288 Ты проиграл. Такое бывает. 1954 01:41:40,943 --> 01:41:42,125 Чёрт, Скотти! 1955 01:41:42,150 --> 01:41:43,967 Давай уменьшайся! 1956 01:41:49,150 --> 01:41:50,564 Магия! 1957 01:41:53,149 --> 01:41:54,919 Чёрт. Едем к Лэнгам. 1958 01:41:54,944 --> 01:41:56,094 Сейчас же. 1959 01:42:02,597 --> 01:42:04,714 Отлично сработано, милая. 1960 01:42:04,816 --> 01:42:06,346 Пошли! 1961 01:42:14,457 --> 01:42:15,280 Оставь меня. 1962 01:42:15,305 --> 01:42:16,582 Мы справимся. 1963 01:42:16,615 --> 01:42:18,630 Ты сам это сказал. 1964 01:42:19,168 --> 01:42:21,073 Я причиняла людям страдания. 1965 01:42:21,503 --> 01:42:23,027 Но не ты. 1966 01:42:23,285 --> 01:42:24,418 Уходи, прошу. 1967 01:42:24,443 --> 01:42:26,620 Мы справимся, Эйва. 1968 01:42:26,768 --> 01:42:27,924 Билл... 1969 01:42:28,495 --> 01:42:30,479 Я не оставлю тебя. 1970 01:43:14,159 --> 01:43:15,409 О, привет ребята. 1971 01:43:16,049 --> 01:43:18,181 Неужели мои 2 года уже прошли? 1972 01:43:24,719 --> 01:43:26,741 Как там на свободе дела? 1973 01:43:26,766 --> 01:43:27,859 В смысле... 1974 01:43:28,007 --> 01:43:29,389 Люди всё ещё танцуют? 1975 01:43:29,413 --> 01:43:31,976 Закусочные на колёсах ещё не закрыли? 1976 01:43:32,210 --> 01:43:34,046 В этот раз ты переиграл нас, 1977 01:43:34,071 --> 01:43:35,054 Скотт, но... 1978 01:43:35,248 --> 01:43:37,389 Но мы ещё увидимся. 1979 01:43:37,537 --> 01:43:38,881 Где? 1980 01:43:39,537 --> 01:43:40,537 Что? 1981 01:43:40,592 --> 01:43:42,943 Где мы ещё увидимся? 1982 01:43:43,045 --> 01:43:44,114 Ну... 1983 01:43:44,787 --> 01:43:45,831 в целом, я увижу тебя. 1984 01:43:45,856 --> 01:43:47,099 В смысле, в следующий раз, 1985 01:43:47,124 --> 01:43:48,677 как ты совершишь что-то плохое. 1986 01:43:48,701 --> 01:43:49,941 Я там буду. Поймать тебя. 1987 01:43:49,966 --> 01:43:50,460 Ааа. 1988 01:43:50,531 --> 01:43:52,697 Ты будешь следить за мной и тогда... 1989 01:43:52,722 --> 01:43:54,593 Я думал, что ты пригласил меня. 1990 01:43:55,733 --> 01:43:57,334 Для чего мне это делать? 1991 01:43:57,373 --> 01:43:58,309 Вот почему я так удивился. 1992 01:43:58,334 --> 01:43:59,242 Для чего тебе это делать? 1993 01:43:59,267 --> 01:43:59,569 Я, я... 1994 01:43:59,594 --> 01:44:01,496 Например вечеринка, или ужин или что-то ещё? 1995 01:44:01,513 --> 01:44:02,062 Я не знаю. 1996 01:44:02,087 --> 01:44:03,707 Я подумал, что ты планируешь свой вечер. 1997 01:44:03,732 --> 01:44:04,946 Нет. Я собирался, типа, арестовать тебя. 1998 01:44:04,971 --> 01:44:06,100 Например, я арестует тебя потом снова. 1999 01:44:06,115 --> 01:44:07,603 - Не волнуйся. - Хорошо. 2000 01:44:09,441 --> 01:44:10,839 Так ты собираешься пойти погулять вечером или как? 2001 01:44:10,855 --> 01:44:13,373 В смысле... я не занят. 2002 01:44:13,399 --> 01:44:14,237 Да. Пошли. 2003 01:44:23,750 --> 01:44:26,251 - Ты готова? - Да! 2004 01:44:27,142 --> 01:44:29,375 - Папочка! - Привет! 2005 01:44:32,346 --> 01:44:33,221 Да, это были мы. 2006 01:44:33,246 --> 01:44:34,668 Чем мы можем вам помочь? 2007 01:44:34,728 --> 01:44:35,975 8:30, понедельник. 2008 01:44:36,000 --> 01:44:37,799 Звучит замечательно. 2009 01:44:38,259 --> 01:44:39,874 Мистер Карапетян? 2010 01:44:39,900 --> 01:44:41,798 Да, вы видели это? 2011 01:44:41,954 --> 01:44:45,416 Хорошо, это было бы честью работать с вами. 2012 01:44:45,580 --> 01:44:48,227 Встретимся с вами в четверг в 9:00. 2013 01:44:50,640 --> 01:44:52,200 Вот как нужно заключать сделки! 2014 01:44:52,400 --> 01:44:55,177 ♪ Мы раньше мечтали путешествовать вместе ♪ 2015 01:44:55,202 --> 01:44:58,072 ♪ Делиться любовью и продолжать шаг вперёд ♪ 2016 01:44:58,097 --> 01:45:01,070 ♪ Что-то происходит когда мы все вместе ♪ 2017 01:45:01,395 --> 01:45:04,044 ♪ Мы счастливы от того что поём эту песню ♪ 2018 01:45:04,369 --> 01:45:09,508 ♪ Напеваем песню путешествуя вместе ♪ 2019 01:45:09,533 --> 01:45:13,160 ♪ Давай же будь счастлив ♪ 2020 01:45:13,185 --> 01:45:15,596 ♪ Ты будешь счастлив ♪ 2021 01:45:20,749 --> 01:45:22,679 Просто шикарно. 2022 01:45:23,343 --> 01:45:24,538 Итак, Кэсси... 2023 01:45:24,617 --> 01:45:26,733 Кем ты хочешь стать когда повзрослеешь? 2024 01:45:26,874 --> 01:45:29,006 Я хочу помогать людям. 2025 01:45:29,031 --> 01:45:30,483 Как мой папа. 2026 01:45:31,014 --> 01:45:32,311 Серьёзно? 2027 01:45:33,288 --> 01:45:35,085 Я хотела быть его напарником. 2028 01:45:35,156 --> 01:45:37,265 Но он сказал, что хочет с тобой. 2029 01:45:37,836 --> 01:45:39,351 Это правда? 2030 01:45:43,476 --> 01:45:44,719 Папочка! 2031 01:45:46,288 --> 01:45:47,492 Держись! 2032 01:45:48,320 --> 01:45:49,181 В сторону! Отвали! 2033 01:45:49,206 --> 01:45:50,640 Нет. Не нужно. Не нужно! 2034 01:45:53,641 --> 01:45:55,374 Ох! Мерзость. 2035 01:45:55,563 --> 01:45:58,023 Фу. Ненавижу пыльцу мотыльков. 2036 01:45:58,195 --> 01:46:00,016 В сторону. 2037 01:46:00,041 --> 01:46:02,226 Кыш! Кыш! 2038 01:46:02,500 --> 01:46:14,000 Авторский перевод: Ruf ruf_project@yahoo.com 174051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.