Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,631 --> 00:00:04,081
Ещё раз спасибо тебе, Роза...
2
00:00:04,451 --> 00:00:07,151
Надеюсь, что мы скоро вернёмся...
3
00:00:07,188 --> 00:00:09,760
Как доберёмся, сразу же
перезвоню, и у нас
4
00:00:09,761 --> 00:00:11,326
будет более полное
представление о происходящем...
5
00:00:11,327 --> 00:00:12,327
Мамочка?
6
00:00:13,806 --> 00:00:14,806
О!
7
00:00:15,047 --> 00:00:16,447
Мармеладка.
8
00:00:18,317 --> 00:00:21,316
Нас с папой срочно отправляют
в внеплановую командировку.
9
00:00:21,362 --> 00:00:23,996
Итак, Роза побудет
с тобой несколько дней.
10
00:00:24,014 --> 00:00:24,464
Нет!
11
00:00:24,489 --> 00:00:25,838
Я не хочу, чтобы вы уезжали.
12
00:00:26,276 --> 00:00:29,309
Это будет так скучно.
13
00:00:29,384 --> 00:00:31,785
Будет так сложно держать
глаза... открытыми...
14
00:00:35,760 --> 00:00:36,897
Пока, солнышко.
15
00:00:36,922 --> 00:00:39,118
Порядок, мы скоро увидимся.
16
00:00:41,525 --> 00:00:42,792
Джанет, нам пора.
17
00:00:45,283 --> 00:00:47,816
Как бы я хотел отложить
в сторону тогда чемоданы
18
00:00:47,829 --> 00:00:50,097
и уложить тебя в постель.
19
00:00:50,153 --> 00:00:52,354
Но слишком много
жизней было под угрозой.
20
00:00:57,283 --> 00:00:58,283
О, мой Бог.
21
00:00:58,338 --> 00:01:00,004
Уже запустили!
22
00:01:00,468 --> 00:01:01,735
Мы должны остановить её!
23
00:01:01,832 --> 00:01:02,833
Давай!
24
00:01:11,950 --> 00:01:14,717
Обезвредить ракету можно
было лишь проникнув внутрь.
25
00:01:14,793 --> 00:01:16,792
Но обшивка была слишком прочной.
26
00:01:17,363 --> 00:01:20,830
Единственный выход -
протиснуться между молекул.
27
00:01:24,186 --> 00:01:25,519
Она не поддаётся.
28
00:01:27,122 --> 00:01:28,121
Хэнк.
29
00:01:28,843 --> 00:01:31,310
Мы оба понимали, что
уменьшившись на столько,
30
00:01:31,510 --> 00:01:33,044
пути назад не будет.
31
00:01:34,607 --> 00:01:36,007
Я должен был сделать это.
32
00:01:36,014 --> 00:01:37,946
Но мой регулятор был повреждён.
33
00:01:39,208 --> 00:01:40,608
А мамин нет.
34
00:01:42,995 --> 00:01:44,396
Скажи Хоуп, что я люблю её.
35
00:01:45,636 --> 00:01:47,636
- Она уменьшилась...
- Джанет! Нет!
36
00:01:48,294 --> 00:01:51,094
... до субатома и отправилась
обезвреживать бомбу.
37
00:01:55,325 --> 00:01:58,393
В тот день твоя мама
спасла тысячи жизней, зная,
38
00:01:59,489 --> 00:02:02,356
что затеряется в Квантовой Области.
39
00:02:04,016 --> 00:02:06,515
Одна, напугана...
40
00:02:07,542 --> 00:02:09,440
... сгинет в нём навсегда.
41
00:02:24,714 --> 00:02:27,889
Рассказать, что она не вернётся домой
42
00:02:27,915 --> 00:02:30,962
было самым сложным
за всю мою жизнь.
43
00:02:34,548 --> 00:02:36,687
Но затем, появился Скотт...
44
00:02:36,729 --> 00:02:40,096
Или лучше сказать,
вломился в наш дом.
45
00:02:40,838 --> 00:02:43,993
Когда он отправился
в Квантовую Область...
46
00:02:46,321 --> 00:02:49,962
И затем вернулся обратно,
всё изменилось.
47
00:02:51,567 --> 00:02:53,839
Я задумался...
48
00:02:53,903 --> 00:02:56,644
Возможно твоя мама всё ещё жива?
49
00:02:58,226 --> 00:03:01,374
Так что я раскопал
свои старые чертежи.
50
00:03:10,464 --> 00:03:12,972
Папа, о чём ты говоришь?
51
00:03:13,597 --> 00:03:17,073
Думаю, что есть способ
вернуть её обратно.
52
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Авторский перевод: Ruf
53
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
НАШИ ДНИ
54
00:03:55,993 --> 00:03:58,100
- Хорошо. Мы внутри.
55
00:04:01,126 --> 00:04:03,989
Ой, это место
настоящий лабиринт.
56
00:04:04,014 --> 00:04:05,361
Где наша карта?
57
00:04:08,533 --> 00:04:10,509
Мы определённо у цели.
58
00:04:10,546 --> 00:04:11,028
Ты готова?
59
00:04:11,053 --> 00:04:12,186
Я готова, папочка.
60
00:04:12,234 --> 00:04:13,076
Уверенна?
61
00:04:13,101 --> 00:04:14,167
Как только мы попадём внутрь,
62
00:04:14,192 --> 00:04:15,600
любое проявление сомнения или страха,
63
00:04:15,616 --> 00:04:16,446
и нам конец.
64
00:04:16,471 --> 00:04:18,405
Я ем страх на завтрак.
65
00:04:18,562 --> 00:04:19,517
Ого.
66
00:04:19,542 --> 00:04:21,374
Это супер круто.
67
00:04:21,399 --> 00:04:22,429
Пошли.
68
00:04:26,596 --> 00:04:28,169
Смотри! Это же Ант-он.
69
00:04:28,194 --> 00:04:29,838
Он укажет нам дорогу.
70
00:04:29,874 --> 00:04:32,251
Ант-он, куда нам идти?
71
00:04:34,546 --> 00:04:36,858
Ант-он, куда нам идти?
72
00:04:44,229 --> 00:04:46,009
Спасибо, Ант-он.
73
00:04:47,182 --> 00:04:47,907
Смотри!
74
00:04:47,932 --> 00:04:50,081
Муравьи сделали
подкоп в лабораторию.
75
00:04:50,112 --> 00:04:51,022
О, нет!
76
00:04:51,047 --> 00:04:52,346
Лазеры!
77
00:04:53,854 --> 00:04:56,588
О! Я не могу, меня лазернуло!
78
00:04:58,611 --> 00:05:01,165
Секретное убежище.
79
00:05:01,564 --> 00:05:04,719
- Скажи, что ты прихватила
контактную линзу. - Ага!
80
00:05:06,963 --> 00:05:09,392
Идеально! Вот так.
81
00:05:13,408 --> 00:05:16,009
Вот! Это микросокровище.
82
00:05:16,033 --> 00:05:18,150
Мой кубок?
83
00:05:18,236 --> 00:05:20,900
- Он выглядит как сокровище.
- О, это же мне.
84
00:05:20,931 --> 00:05:22,608
Я хочу взять его с собой в школу.
85
00:05:22,634 --> 00:05:24,409
О, нет. Не делай этого. Нельзя.
86
00:05:24,447 --> 00:05:25,788
Он должен оставаться дома.
87
00:05:25,813 --> 00:05:26,768
Он слишком важен.
88
00:05:26,806 --> 00:05:29,432
Это лучший подарок на день рождения,
который ты когда-либо дарила мне.
89
00:05:29,470 --> 00:05:32,227
Я так растроган, что ты считаешь
меня "Лучшей Бабушкой в Мире".
90
00:05:32,266 --> 00:05:33,977
В магазине был только такой.
91
00:05:34,002 --> 00:05:36,124
Мне уже хочется связать тебе свитер.
92
00:05:37,439 --> 00:05:38,638
О, нет, легавые!
93
00:05:38,664 --> 00:05:39,915
Эй, Скотти.
94
00:05:39,947 --> 00:05:42,532
Я тут просматриваю чертежи
для зданий Карапетяна,
95
00:05:42,603 --> 00:05:45,368
и мне кажется, что у нас слишком
много камер слежения, как думаешь?
96
00:05:45,392 --> 00:05:46,085
Нет, совсем нет.
97
00:05:46,110 --> 00:05:48,166
В смысле, ведь камер
наблюдения реально много.
98
00:05:48,205 --> 00:05:49,071
Я знаю, что ему нужно.
99
00:05:49,096 --> 00:05:50,922
Кто специалист по
безопасности в нашем деле?
100
00:05:50,963 --> 00:05:51,464
Конечно же ты.
101
00:05:51,489 --> 00:05:52,680
Но я управляю компанией, верно?
102
00:05:52,705 --> 00:05:54,580
И если мы отпугнём его такими
расходами, он уйдёт к другим.
103
00:05:54,606 --> 00:05:55,486
Мы обязаны приземлить птицу.
104
00:05:55,509 --> 00:05:56,399
Никуда он не денется.
105
00:05:56,424 --> 00:05:58,009
И правильно будет "приземлить рыбу".
106
00:05:58,032 --> 00:05:59,782
Нет, правильно будет "приземлить птицу".
107
00:05:59,915 --> 00:06:00,664
Прямо как приземлить самолёт.
108
00:06:00,688 --> 00:06:02,111
Ты должен приземлить самолёт,
чтобы остаться на плаву.
109
00:06:02,136 --> 00:06:04,641
Я знаю, что глупо
цепляться к словам. Но я...
110
00:06:04,665 --> 00:06:06,065
И как я должен "приземлить рыбу"?
111
00:06:06,090 --> 00:06:07,054
Она же не умеет ходить.
112
00:06:07,079 --> 00:06:10,672
И если рыба попадёт на берег и
столкнётся с ястребом, кто победит?
113
00:06:11,313 --> 00:06:13,571
Ты действительно переубедил меня.
114
00:06:13,899 --> 00:06:14,523
Договорились.
115
00:06:14,549 --> 00:06:16,157
Мы должны приземлить Карапетяна.
116
00:06:16,181 --> 00:06:17,398
А теперь, если ты не против,
117
00:06:17,423 --> 00:06:19,266
я как раз пошёл на
дело со своей дочкой.
118
00:06:19,275 --> 00:06:20,665
Я собираюсь перепроверить всё.
119
00:06:21,126 --> 00:06:23,172
К запасному муравью!
120
00:06:23,883 --> 00:06:26,789
Давай возвращаться пока
легавые не приехали!
121
00:06:26,813 --> 00:06:27,555
Легавые?
122
00:06:27,580 --> 00:06:29,805
Откуда ты такого набралась?
123
00:06:30,047 --> 00:06:31,933
Полетели, Ант-уанетта!
124
00:06:31,958 --> 00:06:32,986
Полетели!
125
00:06:42,850 --> 00:06:44,859
Аварийная посадка!
126
00:06:47,968 --> 00:06:50,000
Вот бы и нам уменьшиться
по-настоящему.
127
00:06:50,026 --> 00:06:51,499
Это действительно круто.
128
00:06:51,880 --> 00:06:53,583
Эй, я еду в офис, Скотти.
129
00:06:53,600 --> 00:06:55,248
Эй, извини, что я психанул, хорошо?
130
00:06:55,272 --> 00:06:56,585
Но у меня такое чувство...
Сейчас уже лучше.
131
00:06:56,610 --> 00:06:58,248
Моё сердце определённо бьётся
слишком часто и всё такое.
132
00:06:58,264 --> 00:06:59,040
И у меня руки дрожат.
133
00:06:59,065 --> 00:07:00,998
Но уверен, что это никак
не связано, как считаешь?
134
00:07:01,022 --> 00:07:02,041
Ты справишься, Луис.
135
00:07:02,066 --> 00:07:03,467
Тебе не стоит волноваться.
136
00:07:03,498 --> 00:07:04,139
Да, да.
137
00:07:04,164 --> 00:07:06,061
Я - босс. Я - босс.
138
00:07:06,076 --> 00:07:07,951
Я - босс. Верно,
верно, верно, верно.
139
00:07:07,990 --> 00:07:09,154
Папочка!
140
00:07:14,607 --> 00:07:15,516
Да ладно, Ву.
141
00:07:15,541 --> 00:07:17,404
Мне осталось всего 3 дня.
142
00:07:17,412 --> 00:07:18,792
Для чего мне вообще
пытаться сбежать?
143
00:07:18,817 --> 00:07:20,280
Извини, Скотт,
правила есть правила.
144
00:07:20,305 --> 00:07:22,241
Срабатывает сигнал тревоги
и мы обыскиваем дом.
145
00:07:22,257 --> 00:07:24,732
Проверяем абсолютно всё.
146
00:07:24,898 --> 00:07:25,310
Спасибо.
147
00:07:25,335 --> 00:07:26,547
Это была случайность.
148
00:07:26,572 --> 00:07:27,812
Я пробил забор ногой.
149
00:07:27,859 --> 00:07:29,397
Наш летающий муравей разбился.
150
00:07:30,210 --> 00:07:33,077
Эй, попытайся развлечь десятилетнего
ребёнка не покидая дом.
151
00:07:33,085 --> 00:07:35,220
Ты знаешь до чего я дошёл?
152
00:07:36,538 --> 00:07:38,209
Карточные фокусы.
153
00:07:41,038 --> 00:07:42,388
Я этому сам научился.
154
00:07:42,858 --> 00:07:45,278
Почему вы не может просто
оставить папочку в покое?
155
00:07:46,030 --> 00:07:47,256
О, Кэсси.
156
00:07:47,788 --> 00:07:51,810
Должно быть всё это кажется тебе
непонятными взрослыми делами, да?
157
00:07:51,990 --> 00:07:53,507
Посмотри на это с другой стороны:
158
00:07:53,608 --> 00:07:55,266
У тебя в школе есть правила, верно?
159
00:07:55,291 --> 00:07:55,865
Например...
160
00:07:55,874 --> 00:07:57,811
Тебе нельзя рисовать на стенах.
161
00:07:57,889 --> 00:07:59,764
Что ж, твой папочка
отправился в Германию
162
00:07:59,789 --> 00:08:01,639
и рисовал на стенах
с Капитаном Америкой.
163
00:08:01,655 --> 00:08:03,871
И это было нарушением статьи 16,
164
00:08:03,897 --> 00:08:06,456
параграфа 3
Заковианского договора.
165
00:08:06,520 --> 00:08:08,481
Как часть сделки с нашими органами
166
00:08:08,507 --> 00:08:10,644
Госбезопасности и
правительством Германии,
167
00:08:10,670 --> 00:08:12,427
ему можно вернуться в США,
168
00:08:12,451 --> 00:08:14,927
при условии 2 лет домашнего ареста,
169
00:08:14,943 --> 00:08:17,036
за которыми последуют
3 года испытательного срока.
170
00:08:17,076 --> 00:08:19,974
Никаких противозаконных
действий, технологий,
171
00:08:19,990 --> 00:08:23,866
или контактов с сообщниками,
которые фигурировали или фигурируют
172
00:08:23,881 --> 00:08:25,547
в выше названом Договоре.
173
00:08:25,570 --> 00:08:27,411
Или в других его статутах.
174
00:08:27,428 --> 00:08:28,919
Понятно, милая?
175
00:08:29,491 --> 00:08:30,139
Ого.
176
00:08:30,164 --> 00:08:32,084
А ты умеешь ладить с детьми.
177
00:08:32,116 --> 00:08:32,655
Спасибо.
178
00:08:32,680 --> 00:08:34,294
Я ещё и пастор для подростков.
179
00:08:34,530 --> 00:08:36,896
В любом случае, не хочу показаться
слишком любопытным,
180
00:08:36,905 --> 00:08:38,704
но ты ведь каким-либо
образом не контактировал
181
00:08:38,729 --> 00:08:40,006
с Хэнком Пимом или Хоуп ван Дайн?
182
00:08:40,053 --> 00:08:40,455
Нет.
183
00:08:40,480 --> 00:08:41,662
Уверен?
184
00:08:41,687 --> 00:08:43,858
Это лишь вопрос времени
когда мы их поймаем.
185
00:08:43,883 --> 00:08:46,538
Это было их изобретение, так
что и они фигурируют в Договоре.
186
00:08:46,555 --> 00:08:49,554
Любые контакты с ними
нарушают сделку. И, хм...
187
00:08:49,578 --> 00:08:51,578
Я не должен напоминать тебе, что...
188
00:08:51,604 --> 00:08:54,569
Любое нарушение нашего соглашения
грозит 20 годами тюрьмы.
189
00:08:54,594 --> 00:08:55,557
Как минимум.
190
00:08:55,581 --> 00:08:57,877
Я уже целую вечность не
разговаривал с Хэнком или Хоуп.
191
00:08:57,971 --> 00:08:59,074
Они ненавидят его.
192
00:08:59,099 --> 00:09:00,386
Спасибо, Кроха.
193
00:09:02,034 --> 00:09:03,775
Как ты это делаешь, Скотт?
194
00:09:03,800 --> 00:09:04,871
Делаю что?
195
00:09:06,409 --> 00:09:06,607
Карточный фокус.
196
00:09:08,676 --> 00:09:09,862
Серьёзно?
197
00:09:10,137 --> 00:09:12,090
О, мой Бог!
198
00:09:12,121 --> 00:09:16,004
Люди, вы не можете просто так врываться
сюда когда захотите и обыскивать всё.
199
00:09:16,064 --> 00:09:17,252
На самом деле, они могут.
200
00:09:17,275 --> 00:09:18,111
Вам нужен ордер.
201
00:09:18,135 --> 00:09:19,415
На самом деле, нет.
202
00:09:19,447 --> 00:09:20,824
Действительно?
203
00:09:20,849 --> 00:09:21,438
Ого.
204
00:09:21,548 --> 00:09:23,808
Ты не забыла положить кроссовки?
205
00:09:23,833 --> 00:09:25,133
Да. - Отлично.
206
00:09:25,626 --> 00:09:29,407
В следующий раз мы уже
увидимся на другой стороне!
207
00:09:30,678 --> 00:09:33,506
Я тоже в этом поучаствую.
208
00:09:34,030 --> 00:09:35,232
Эй, всего три дня. Серьёзно,
209
00:09:35,257 --> 00:09:36,018
Я горжусь тобой, дружище.
210
00:09:36,043 --> 00:09:36,444
Спасибо.
211
00:09:36,460 --> 00:09:37,958
Знаешь что? Обнимемся ещё раз.
212
00:09:37,983 --> 00:09:38,881
- И я горжусь!
213
00:09:39,421 --> 00:09:40,912
Свобода, своё дело.
214
00:09:40,937 --> 00:09:42,898
Тебя ждут великие дела.
215
00:09:42,952 --> 00:09:44,661
Мне было весело с тобой, папочка.
216
00:09:44,686 --> 00:09:45,567
И мне, Кроха.
217
00:09:45,593 --> 00:09:46,878
Дождись следующих выходных.
218
00:09:46,902 --> 00:09:48,057
Как только я освобожусь,
219
00:09:48,082 --> 00:09:49,116
оторвёмся по полной.
220
00:09:49,141 --> 00:09:50,440
Мы купим столько мороженного,
221
00:09:50,465 --> 00:09:52,165
что нас будет тошнить без остановки.
222
00:10:00,373 --> 00:10:01,412
А у тебя неплохо получается.
223
00:10:01,437 --> 00:10:02,302
Как ты это сделал?
224
00:10:02,327 --> 00:10:04,350
- Пока, папочка!
- Пока!
225
00:10:05,491 --> 00:10:07,826
- Пока!
- Пока!
226
00:10:11,085 --> 00:10:12,482
Три дня.
227
00:10:12,952 --> 00:10:14,428
Проще простого.
228
00:10:22,483 --> 00:10:23,298
Щёлкните пальцами.
229
00:10:23,323 --> 00:10:25,405
Это отвлечёт их посмотреть
в другую сторону.
230
00:10:25,436 --> 00:10:27,639
Это и есть отвлекающий манёвр.
231
00:10:31,000 --> 00:10:33,680
♪ Мы раньше мечтали
путешествовать вместе ♪
232
00:10:33,705 --> 00:10:37,024
♪ Делиться любовью
и продолжать шаг вперёд ♪
233
00:10:38,000 --> 00:10:40,600
"Виноваты звёзды"
Джон Грин
234
00:10:48,500 --> 00:10:50,000
План размещения камер наблюдения
Помещения Карапетяна
235
00:11:07,523 --> 00:11:08,247
Легче простого.
236
00:11:16,451 --> 00:11:17,665
Затерялась... в Квантовой Области.
237
00:11:20,663 --> 00:11:21,033
Что?
238
00:11:21,309 --> 00:11:22,462
Я найду тебя, Мармеладка.
239
00:11:24,322 --> 00:11:25,043
Я нашла тебя!
240
00:11:25,098 --> 00:11:25,920
Ты всегда находишь меня, мамочка.
241
00:11:25,944 --> 00:11:28,019
Какого чёрта?
242
00:11:42,714 --> 00:11:44,011
Привет, Хэнк.
243
00:11:44,152 --> 00:11:45,605
Прошло много времени.
244
00:11:45,972 --> 00:11:49,066
Эм... Я даже не
знаю ваш ли это номер...
245
00:11:49,113 --> 00:11:50,112
Всё ещё... И...
246
00:11:50,245 --> 00:11:51,448
Вероятно я последний кого
247
00:11:51,473 --> 00:11:52,964
вы хотели бы слышать. Но...
248
00:11:54,108 --> 00:11:56,420
Мне только что приснился
очень странный сон.
249
00:11:56,475 --> 00:11:59,504
И я знаю, что это звучит
не как что-то срочное.
250
00:11:59,529 --> 00:12:00,537
Но это было...
251
00:12:01,467 --> 00:12:02,928
Очень настоящим.
252
00:12:03,718 --> 00:12:06,406
Я снова попал в
Квантовую Область, и...
253
00:12:06,585 --> 00:12:09,577
Кажется, я видел вашу жену.
254
00:12:10,038 --> 00:12:12,288
И потом я стал вашей женой.
255
00:12:12,443 --> 00:12:15,495
В смысле, не подумайте
чего странного, или чего...
256
00:12:17,218 --> 00:12:18,217
Понимаете...
257
00:12:18,435 --> 00:12:20,202
Произнёс это в слух, и понял,
258
00:12:20,227 --> 00:12:22,091
что это не экстренный случай.
259
00:12:22,122 --> 00:12:24,433
Извините, что побеспокоил вас.
260
00:12:25,208 --> 00:12:27,644
Мне жаль за многое.
261
00:13:19,453 --> 00:13:20,602
Хоуп?
262
00:13:22,528 --> 00:13:24,036
Это ещё один сон?
263
00:13:24,059 --> 00:13:25,445
Ты думаешь, что это был сон?
264
00:13:25,470 --> 00:13:27,942
Или есть вероятность,
что ты видел там мою маму?
265
00:13:28,325 --> 00:13:30,535
Не уверен.
266
00:13:33,783 --> 00:13:34,833
Мне нельзя здесь находиться!
267
00:13:34,858 --> 00:13:36,657
Мне нельзя здесь быть,
я под домашним арестом.
268
00:13:36,750 --> 00:13:39,835
Они не откроются,
пока система активна, Скотт.
269
00:13:59,360 --> 00:14:00,625
Ты должна отвезти меня домой.
270
00:14:00,657 --> 00:14:01,792
Они могут приехать в любую минуту.
271
00:14:01,817 --> 00:14:02,375
Расслабься...
272
00:14:02,400 --> 00:14:03,963
Что касается твоих нянек-полицейских,
273
00:14:03,988 --> 00:14:05,016
для них ты всё ещё дома.
274
00:14:11,343 --> 00:14:12,588
Ого!
275
00:14:18,558 --> 00:14:19,636
Скотти?
276
00:14:19,738 --> 00:14:22,106
Он запрограммирован повторять
твой повседневный график.
277
00:14:22,137 --> 00:14:24,588
9 часов сна, 5 часов
перед телевизором,
278
00:14:24,614 --> 00:14:27,004
2 часа в ванной,
что бы ты там не делал.
279
00:14:27,029 --> 00:14:28,700
Это совершенно неточные данные.
280
00:14:28,725 --> 00:14:30,117
Как ты можешь знать мой график?
281
00:14:30,142 --> 00:14:31,060
Вы следили за мной?
282
00:14:31,100 --> 00:14:33,223
Мы мониторим все угрозы
безопасности, ладно?
283
00:14:33,257 --> 00:14:35,388
И на данный момент,
ты - наша главная угроза.
284
00:14:38,303 --> 00:14:39,960
Мне жаль за произошедшее в Германии.
285
00:14:39,998 --> 00:14:40,783
Они сами пришли.
286
00:14:40,808 --> 00:14:43,139
Сказали, что это вопрос
национальной безопасности,
287
00:14:43,170 --> 00:14:44,995
Что Кэп нуждается в помощи.
288
00:14:45,019 --> 00:14:45,693
Кэп?
289
00:14:46,350 --> 00:14:49,395
... питан Америка.
Капитан... Кэп.
290
00:14:49,420 --> 00:14:51,826
Мы его так называем.
291
00:14:51,892 --> 00:14:54,251
Для друзей, думаю,
что мы друзья, немного.
292
00:14:54,277 --> 00:14:55,953
Я знаю его. Он не, проехали...
293
00:14:55,978 --> 00:14:56,879
Мне жаль! Ясно?
294
00:14:56,904 --> 00:14:58,682
Я не думал, что нас поймают.
295
00:14:58,707 --> 00:15:01,034
Ты о многом не думал.
296
00:15:01,676 --> 00:15:03,019
Как Хэнк?
297
00:15:03,054 --> 00:15:04,444
Мы всё ещё в бегах, дома нет.
298
00:15:04,468 --> 00:15:05,448
Как и нашей свобода.
299
00:15:05,473 --> 00:15:06,599
Как считаешь, как он?
300
00:15:06,800 --> 00:15:08,728
Мне жаль. Я знаю вы злитесь.
301
00:15:08,769 --> 00:15:10,161
Мне не нужны извинения, Скотт.
302
00:15:10,185 --> 00:15:12,143
Единственное из-за
чего мы разговариваем,
303
00:15:12,168 --> 00:15:14,169
находится у тебя в
голове и нам это нужно.
304
00:15:52,247 --> 00:15:54,325
Здесь вы и живёте?
305
00:15:54,997 --> 00:15:58,809
Если вам нужна помощь, деньги
или что ещё, я мог бы...
306
00:15:58,833 --> 00:16:00,200
Мы в порядке.
307
00:16:57,103 --> 00:16:59,414
Привет, Хэнк. Послушайте...
308
00:16:59,462 --> 00:17:01,609
- Я просто хочу...
- Оставь при себе.
309
00:17:04,584 --> 00:17:06,755
- Может начнём?
- Да.
310
00:17:07,537 --> 00:17:11,637
Итак, пока ты расслаблялся дома,
мы строили вот это.
311
00:17:12,928 --> 00:17:13,991
Это туннель.
312
00:17:14,016 --> 00:17:16,053
В Квантовую Область.
313
00:17:16,199 --> 00:17:17,458
К моей маме.
314
00:17:17,522 --> 00:17:20,077
Мы думаем, что она всё ещё
может быть там, но не знаем где.
315
00:17:20,100 --> 00:17:21,101
Что?
316
00:17:21,249 --> 00:17:23,334
Если мы сможем точно
определить координаты
317
00:17:23,359 --> 00:17:25,273
моей мамы, челнок
доставить меня к ней.
318
00:17:25,303 --> 00:17:28,122
Вы построили всё это,
но даже не знаете жива ли она?
319
00:17:28,162 --> 00:17:30,168
Это называется гипотеза.
320
00:17:30,193 --> 00:17:32,902
Прошлой ночью запустили
туннель в первый раз.
321
00:17:32,927 --> 00:17:35,022
Случился перегруз и он отключился.
322
00:17:35,068 --> 00:17:36,967
Но на долю секунды,
323
00:17:37,013 --> 00:17:40,949
проход в Квантовую Область
был открыт.
324
00:17:40,998 --> 00:17:41,998
И?
325
00:17:42,263 --> 00:17:44,288
Спустя 5 минут ты перезвонил.
326
00:17:44,313 --> 00:17:45,638
И говорил о маме.
327
00:17:45,678 --> 00:17:48,622
Мы думаем, что когда ты попал
туда, вы с ней запутались.
328
00:17:48,654 --> 00:17:50,213
Хэнк, я бы никогда не сделал этого.
329
00:17:50,238 --> 00:17:51,209
Я слишком уважаю тебя.
330
00:17:51,256 --> 00:17:53,311
Квантовая запутанность, Скотт.
331
00:17:53,357 --> 00:17:56,898
Мы полагаем, что она возможно
оставила сообщение в твоей голове.
332
00:17:56,924 --> 00:17:58,121
Возможно, координаты.
333
00:17:58,184 --> 00:17:59,714
И открытие туннеля
послужило триггером.
334
00:17:59,747 --> 00:18:01,990
Твоя мама оставила
сообщение в моей голове?
335
00:18:02,016 --> 00:18:03,316
Да ладно. Это же безумие.
336
00:18:03,348 --> 00:18:05,816
Нет, Скотт. Безумие...
337
00:18:05,889 --> 00:18:09,473
... отправиться в Германию, ничего
нам не сказав, сражаться с Мстителями.
338
00:18:09,499 --> 00:18:12,645
Просто скажи, что ты не солгал
про костюм, который ты взял.
339
00:18:12,865 --> 00:18:15,873
Скажи, что ты действительно
его уничтожил.
340
00:18:15,896 --> 00:18:17,513
Так и было. Я уничтожил его.
341
00:18:17,538 --> 00:18:18,090
Клянусь.
342
00:18:18,122 --> 00:18:20,653
Не могу поверить, что
ты уничтожил мой костюм.
343
00:18:20,833 --> 00:18:22,578
Это же труд всей моей жизни.
344
00:18:22,595 --> 00:18:24,249
Что мне оставалось делать?
345
00:18:24,273 --> 00:18:26,791
Ты не должен был
брать мой костюм!
346
00:18:26,830 --> 00:18:27,675
Мне жаль, Хэнк.
347
00:18:27,700 --> 00:18:29,364
Мне жаль, что я взял костюм.
348
00:18:29,390 --> 00:18:31,646
Мне жаль, что я перезвонил
вчера вечером.
349
00:18:31,953 --> 00:18:33,812
Я не помню Джанет во сне.
350
00:18:33,837 --> 00:18:35,249
Хотел бы, но увы.
351
00:18:35,288 --> 00:18:37,170
Мне просто приснился
сон, в котором она
352
00:18:37,195 --> 00:18:38,982
играла в прятки с
маленькой девочкой.
353
00:18:41,388 --> 00:18:42,512
Что?
354
00:18:45,493 --> 00:18:47,165
Ты... Мне приснился сон.
355
00:18:47,190 --> 00:18:48,977
Она играла в прятки с...
356
00:18:49,009 --> 00:18:50,013
Маленькой... девочкой.
357
00:18:50,038 --> 00:18:51,520
Кэсси и я постоянно так играем.
358
00:18:51,544 --> 00:18:52,523
Это ничего не значит.
359
00:18:52,563 --> 00:18:55,094
Но, во сне ты видел Кэсси?
360
00:18:55,175 --> 00:18:56,175
Нет.
361
00:18:56,261 --> 00:18:57,486
Где она пряталась?
362
00:18:57,511 --> 00:18:58,167
Что?
363
00:18:58,192 --> 00:19:00,571
Маленькая девочка,
где она пряталась.
364
00:19:00,596 --> 00:19:01,472
В гардеробе?
365
00:19:01,566 --> 00:19:04,221
Нет, это было похоже
на высокий шифоньере.
366
00:19:04,238 --> 00:19:05,440
Ты говоришь про гардероб.
367
00:19:05,466 --> 00:19:06,980
Так вот как он называется?
368
00:19:07,019 --> 00:19:08,875
Какого цвета?
369
00:19:08,901 --> 00:19:11,043
Красного.
370
00:19:12,379 --> 00:19:14,355
На нём были лошади?
371
00:19:14,380 --> 00:19:16,044
Ну и дела.
372
00:19:16,894 --> 00:19:20,106
Там я и пряталась каждый
раз как мы играли.
373
00:19:20,246 --> 00:19:23,715
Кажется ты не уловила
саму суть пряток.
374
00:19:25,245 --> 00:19:27,009
Она жива!
375
00:19:28,565 --> 00:19:30,229
Я так и знал.
376
00:19:31,050 --> 00:19:32,721
Я так и знал!
377
00:19:33,995 --> 00:19:36,093
Нам нужно раздобыть
недостающий компонент.
378
00:19:36,118 --> 00:19:36,817
Хорошо.
379
00:19:38,636 --> 00:19:40,211
Чем раньше мы запустим
туннель, тем быстрее
380
00:19:40,237 --> 00:19:41,573
мы извлечём сообщение
из его головы.
381
00:19:41,589 --> 00:19:43,410
- У Бёрча он есть?
- Ага. Поехали.
382
00:19:43,435 --> 00:19:44,322
Какой элемент?
383
00:19:44,347 --> 00:19:45,462
Кто такой Бёрч?
384
00:19:45,486 --> 00:19:47,310
Постойте, что происходит?
385
00:19:47,923 --> 00:19:51,212
Нам нужен компонент, чтобы защитить
туннель от повторной перегрузки.
386
00:19:51,298 --> 00:19:52,864
Я прихватила твою одежду.
387
00:19:52,889 --> 00:19:54,830
Тебе не помешает переодеться.
388
00:20:03,243 --> 00:20:03,915
Послушай.
389
00:20:03,940 --> 00:20:05,930
Я действительно хочу помочь вам.
390
00:20:05,977 --> 00:20:08,153
Но если меня не будет дома,
когда придут снимать
391
00:20:08,178 --> 00:20:10,063
электронный браслет,
меня посадят навечно.
392
00:20:10,110 --> 00:20:12,244
Как только мы получим
компонент и запустим туннель,
393
00:20:12,270 --> 00:20:14,338
мы добудем сообщение и ты
вернёшься домой к обеду.
394
00:20:14,362 --> 00:20:15,309
Мы должны поспешить.
395
00:20:15,334 --> 00:20:16,635
Запутанность недолговечна.
396
00:20:16,667 --> 00:20:18,167
Ты перед нами в долгу.
397
00:20:18,299 --> 00:20:19,290
Хорошо, договорились.
398
00:20:19,315 --> 00:20:20,801
Могу я хоть внутри подождать?
399
00:20:20,826 --> 00:20:22,221
Ведь я не должен быть здесь.
400
00:20:32,208 --> 00:20:33,770
Поехали.
401
00:20:50,741 --> 00:20:52,443
- Всё путём?
- Да.
402
00:20:52,459 --> 00:20:54,287
Я скоро вернусь.
403
00:21:01,428 --> 00:21:03,365
- Можно мне одну?
- Нет.
404
00:21:18,629 --> 00:21:20,250
А! Сюзен!
405
00:21:20,288 --> 00:21:21,690
Приветствую в "Уи"!
406
00:21:21,716 --> 00:21:22,601
Санни.
407
00:21:22,726 --> 00:21:24,058
"Уи" по-французски "да".
408
00:21:24,083 --> 00:21:25,945
Как "да" органическим продуктам,
409
00:21:25,980 --> 00:21:28,237
"да" местной продукции, и
410
00:21:28,262 --> 00:21:30,769
"да" экология важнее прибыли.
411
00:21:31,011 --> 00:21:32,861
Надеюсь, что это ещё и значит
412
00:21:32,887 --> 00:21:35,292
"да" у тебя есть компонент,
который я заказала.
413
00:21:36,909 --> 00:21:39,463
Ты же знаешь, что я всегда
ценил твоё чувство юмора, Сюзен.
414
00:21:39,721 --> 00:21:41,501
- Присядь.
- Нет, и так нормально. Спасибо.
415
00:21:41,534 --> 00:21:43,807
- Что это за тип?
- Санни Бёрч.
416
00:21:43,847 --> 00:21:46,542
Он торгует техникой на чёрном рынке.
417
00:21:46,567 --> 00:21:49,708
Он достаёт нам всё, что нужно
было для постройки туннеля.
418
00:21:50,878 --> 00:21:53,698
- Можно мне всего одну?
- Нет.
419
00:21:54,598 --> 00:21:57,555
Знаешь, у меня есть
особенный друг, в ФБР.
420
00:21:57,580 --> 00:21:59,848
И я говорю особенный, так как...
421
00:22:00,184 --> 00:22:03,730
Что ж, он мне рассказывает то,
о чём я раньше не знал.
422
00:22:04,120 --> 00:22:05,698
Например...
423
00:22:05,903 --> 00:22:08,066
Тебя зовут не Сюзен.
424
00:22:08,130 --> 00:22:10,668
А Хоуп ван Дайн.
425
00:22:10,770 --> 00:22:13,606
И твой таинственный сообщник,
это твой отец, Хэнк Пим.
426
00:22:13,621 --> 00:22:15,051
Это не к добру, Хэнк.
427
00:22:15,076 --> 00:22:16,231
Да неужели.
428
00:22:24,042 --> 00:22:25,620
Что тебе нужно?
429
00:22:25,659 --> 00:22:28,151
Отношения основаны на доверии, Хоуп.
430
00:22:28,182 --> 00:22:30,479
И я хочу, чтобы у наших отношений
было прочное основание.
431
00:22:30,503 --> 00:22:31,394
Наши отношения?
432
00:22:31,420 --> 00:22:34,096
Наши деловые отношения
сместились, Хоуп.
433
00:22:34,699 --> 00:22:36,988
К чёрту Щ.И.Т. и
Гидру, их уже нет.
434
00:22:37,013 --> 00:22:38,284
А теперь, Хэнк Пим?
435
00:22:38,754 --> 00:22:40,804
Хэнк Пим - реальная возможность.
436
00:22:40,829 --> 00:22:42,238
Ты к чему ведёшь?
437
00:22:42,293 --> 00:22:45,307
Думаешь я не знаю над
чем вы работаете?
438
00:22:45,333 --> 00:22:46,387
Со всем этим?
439
00:22:46,429 --> 00:22:48,565
Квантовая технология.
440
00:22:48,661 --> 00:22:50,085
Забудь про нанотехнологии.
441
00:22:50,110 --> 00:22:52,715
Забудь Искусственный
интеллект и криптовалюту.
442
00:22:52,739 --> 00:22:54,371
Будущее за Квантовой энергией.
443
00:22:54,397 --> 00:22:56,138
Это новая "золотая лихорадка".
444
00:22:57,113 --> 00:22:57,685
Так вот что?
445
00:22:57,709 --> 00:22:58,948
Я хочу в долю, Хоуп.
446
00:22:59,024 --> 00:23:01,656
Итак, в знак доброй воли,
я взял на себя смелость
447
00:23:01,688 --> 00:23:04,375
в поисках покупателей
на вашу лабораторию.
448
00:23:04,414 --> 00:23:06,245
Начальная цена?
449
00:23:06,270 --> 00:23:09,320
Один миллиард долларов.
450
00:23:09,390 --> 00:23:11,046
Спасибо, Санни. Честно.
451
00:23:11,109 --> 00:23:15,105
Но у меня с отцом есть более
важные дела, чем просто бизнес.
452
00:23:15,135 --> 00:23:16,958
Итак, я просто заберу компонент.
453
00:23:16,982 --> 00:23:18,292
Как и договаривались.
454
00:23:18,425 --> 00:23:21,470
Мои клиенты не принимают отказов.
455
00:23:21,775 --> 00:23:24,276
Итак, либо у нас общий бизнес,
456
00:23:24,301 --> 00:23:26,634
или у нас не общий бизнес.
457
00:23:29,840 --> 00:23:32,121
В таком случае, полагаю, что нет.
458
00:23:32,147 --> 00:23:33,286
Можешь идти.
459
00:23:33,780 --> 00:23:36,569
Но, боюсь, что твои деньги
я вынужден оставить.
460
00:23:36,716 --> 00:23:39,740
Считай это компенсацией
за мои расстроенные чувства.
461
00:23:40,103 --> 00:23:41,517
Послушай, Санни.
462
00:23:41,580 --> 00:23:43,648
Для всех нас будет намного проще,
463
00:23:43,673 --> 00:23:45,923
если ты просто отдашь мне компонент.
464
00:23:45,962 --> 00:23:49,640
Душенька, единственное, что
ты заберёшь, так это моё сердце.
465
00:23:49,978 --> 00:23:52,399
Но со временем это пройдёт.
466
00:23:53,470 --> 00:23:54,758
Ладно.
467
00:24:02,987 --> 00:24:03,994
И что дальше?
468
00:24:04,019 --> 00:24:05,644
Сейчас увидишь.
469
00:24:06,737 --> 00:24:08,706
Она сказала, что работает
с отцом над чем-то важным.
470
00:24:08,783 --> 00:24:09,699
Я хочу знать над чем.
471
00:24:09,724 --> 00:24:10,890
Если они не работают с нами,
472
00:24:10,915 --> 00:24:12,472
значит они работают с кем-то другим.
473
00:24:12,515 --> 00:24:14,267
Выясни. Мне нужно имя...
474
00:24:18,476 --> 00:24:19,083
Постойте.
475
00:24:19,108 --> 00:24:20,657
Вы сделали ей крылья?
476
00:24:27,275 --> 00:24:28,274
Схватить её. Быстро!
477
00:24:43,255 --> 00:24:46,153
Только не мою старинную люстру!
478
00:24:49,536 --> 00:24:50,838
Прекратите стрелять!
479
00:24:50,863 --> 00:24:51,903
Остановитесь!
480
00:24:56,015 --> 00:24:57,400
Вот так, бери это. Пошли.
481
00:24:57,425 --> 00:24:59,031
Давай, давай, давай, давай!
482
00:26:01,528 --> 00:26:03,406
Крылья и бластеры.
483
00:26:03,531 --> 00:26:05,822
Полагаю, что для меня
у вас такого не было?
484
00:26:05,830 --> 00:26:07,126
Нет, было.
485
00:26:08,469 --> 00:26:10,672
Приятно иметь с тобой дело, Санни.
486
00:26:10,791 --> 00:26:13,603
Мы с тобой ещё не закончили, Хоуп.
487
00:26:13,658 --> 00:26:15,790
Поверь мне.
488
00:26:22,572 --> 00:26:24,660
Что это чёрт возьми?
489
00:26:38,314 --> 00:26:39,528
Папа, ты видел это?
490
00:26:39,552 --> 00:26:41,817
Хоуп, уходи от туда!
491
00:26:49,510 --> 00:26:51,589
- Нужно что-то делать.
- Постой!
492
00:26:56,659 --> 00:26:59,082
Он ещё нуждается в доработке.
493
00:27:18,171 --> 00:27:19,749
Ты научила меня
этому удару. Помнишь?
494
00:27:19,765 --> 00:27:22,038
- Ага, неплохо.
- Вот это были деньки.
495
00:27:22,054 --> 00:27:23,241
Что между нам произошло?
496
00:27:23,266 --> 00:27:24,725
Только не сейчас, Скотт.
497
00:27:24,765 --> 00:27:26,929
Чёрт, куда он делся?
498
00:27:28,299 --> 00:27:29,767
Я его потерял.
499
00:27:29,815 --> 00:27:31,802
На муравьиных камерах
ничего не видно.
500
00:27:31,827 --> 00:27:32,488
Почему...?
501
00:27:34,104 --> 00:27:35,158
Пап?
502
00:27:42,985 --> 00:27:45,946
Отдай мне. Сейчас.
503
00:27:50,510 --> 00:27:53,124
- Ты как?
- Нет. Он забрал лабораторию.
504
00:27:53,167 --> 00:27:54,744
- Нет.
- Идём.
505
00:27:57,421 --> 00:28:00,014
- Что это было?
- Я не знаю.
506
00:28:00,053 --> 00:28:02,073
Но нам нужно место
перегруппироваться
507
00:28:02,098 --> 00:28:03,585
и выяснить где лаборатория.
508
00:28:04,709 --> 00:28:06,303
И куда дальше?
509
00:28:06,373 --> 00:28:07,760
Как на счёт ко мне домой? Ммм?
510
00:28:07,785 --> 00:28:09,170
Всё равно я должен быть там.
511
00:28:09,232 --> 00:28:10,812
Ву может зайти в любую минуту.
512
00:28:10,837 --> 00:28:12,919
Вот именно почему не к тебе домой.
513
00:28:12,951 --> 00:28:14,747
Как на счёт вашего дома?
514
00:28:15,232 --> 00:28:16,372
Извините.
515
00:28:18,285 --> 00:28:20,239
В голову приходит лишь одно место.
516
00:28:20,927 --> 00:28:21,926
Нет.
517
00:28:22,037 --> 00:28:25,060
Нет, нет! Нет! Нет!
518
00:28:26,497 --> 00:28:27,957
Нет!
519
00:28:30,731 --> 00:28:32,106
Ого, доктор Пим.
520
00:28:32,154 --> 00:28:34,121
Кто мог подумать,
что в эту трудную минуту,
521
00:28:34,153 --> 00:28:36,988
вы снова обратитесь к нам? Кто?
522
00:28:37,341 --> 00:28:39,036
Точно не я.
523
00:28:39,083 --> 00:28:40,395
Угощайтесь.
524
00:28:40,473 --> 00:28:41,774
Откуда эта изысканная выпечка?
525
00:28:41,799 --> 00:28:43,223
Нам следует ограничить затраты на еду.
526
00:28:43,239 --> 00:28:45,238
И чем мы тогда будем завтракать?
527
00:28:45,301 --> 00:28:46,414
Овсяные хлопья.
528
00:28:46,439 --> 00:28:47,973
Овсяные хлопья.
529
00:28:48,006 --> 00:28:48,892
Это оскорбительно.
530
00:28:48,917 --> 00:28:49,679
Почему же?
531
00:28:49,695 --> 00:28:50,697
Они на вкус как песок.
532
00:28:50,722 --> 00:28:51,682
Знаешь почему?
533
00:28:51,707 --> 00:28:52,429
Они органические.
534
00:28:52,444 --> 00:28:53,486
Это не органика. Это песок.
535
00:28:53,511 --> 00:28:54,953
Самый важный приём пищи за день.
536
00:28:54,977 --> 00:28:56,325
Знаешь, ведь ты можешь
проявить творческий подход.
537
00:28:56,350 --> 00:28:57,010
Зубы сломать можно.
538
00:28:57,011 --> 00:28:59,021
Добавь немного тростникового сахара,
посыпь корицей, немного мёда...
539
00:28:59,952 --> 00:29:01,847
Ребята, ребята, ребята, ребята!
540
00:29:01,872 --> 00:29:02,764
Да ладно вам!
541
00:29:02,789 --> 00:29:04,718
У нас есть более важные дела.
542
00:29:04,775 --> 00:29:06,201
Это мой стол?
543
00:29:06,226 --> 00:29:07,322
Ага.
544
00:29:07,658 --> 00:29:08,167
Что?
545
00:29:08,192 --> 00:29:09,693
Почему у меня такой маленький стол?
546
00:29:09,718 --> 00:29:12,036
Тебя не было с нами,
когда мы выбирали столы.
547
00:29:12,085 --> 00:29:12,628
Кто не успел, тот опоздал.
548
00:29:12,652 --> 00:29:13,635
Я был под домашним арестом.
549
00:29:13,660 --> 00:29:13,999
Ага!
550
00:29:14,023 --> 00:29:16,515
Ведь это даже не стол. Это мусор.
551
00:29:16,546 --> 00:29:19,160
Ты же на помойке его нашёл.
552
00:29:19,185 --> 00:29:20,560
Я купил его на распродаже.
553
00:29:20,584 --> 00:29:22,323
Итак, вы сэкономили на моём столе?
554
00:29:22,348 --> 00:29:22,919
Ребята.
555
00:29:22,944 --> 00:29:23,630
Хоуп, прошу!
556
00:29:23,655 --> 00:29:25,545
Нам следует собраться. Хорошо?
557
00:29:25,573 --> 00:29:28,033
Нам уже давно следовало
найти лабораторию. Господи.
558
00:29:28,815 --> 00:29:29,428
Знаете что?
559
00:29:29,453 --> 00:29:31,265
Слышал историю, что с вами произошла.
560
00:29:31,290 --> 00:29:32,652
Типа за вами ходит
сумасшедший, жуткий кот,
561
00:29:32,677 --> 00:29:33,890
который сквозь стены и прочее проходит.
562
00:29:33,915 --> 00:29:35,563
Как... Как Призрак!
563
00:29:35,602 --> 00:29:37,797
Как Баба Яга.
564
00:29:40,180 --> 00:29:42,617
Баба Яга. Ведьма.
565
00:29:42,696 --> 00:29:45,422
Про неё рассказываю истории,
чтобы детей пугать.
566
00:29:46,993 --> 00:29:49,141
Не слышали про Бабу Ягу?
567
00:29:49,227 --> 00:29:50,985
Кто бы это ни был...
568
00:29:51,055 --> 00:29:52,344
Мы должны найти его.
569
00:29:52,391 --> 00:29:54,648
Таких не ищут.
570
00:29:54,712 --> 00:29:57,507
- Они сами приходят.
- Как Баба Яга.
571
00:29:57,946 --> 00:30:00,625
Доктор Пим, вы самый умный
гений из мне знакомых.
572
00:30:00,748 --> 00:30:03,155
И вы не установили передатчик
у себя в лаборатории?
573
00:30:03,208 --> 00:30:06,286
Если нет, тогда мы можем предложит
ряд доступных моделей.
574
00:30:06,341 --> 00:30:08,473
Конечно же установил, Луис.
575
00:30:08,640 --> 00:30:10,005
Его отключили.
576
00:30:10,044 --> 00:30:12,748
Кто бы не украл лабораторию,
он точно знал, что делает.
577
00:30:12,788 --> 00:30:14,890
И похоже на то, что он фазировал.
578
00:30:14,915 --> 00:30:15,817
Фазировал?
579
00:30:15,841 --> 00:30:16,750
Квантовое фазирование.
580
00:30:16,775 --> 00:30:19,106
Когда объект переходит из
одной формы материи в другую.
581
00:30:19,130 --> 00:30:19,609
О, да.
582
00:30:19,634 --> 00:30:21,044
Об этом я и подумал.
583
00:30:21,091 --> 00:30:22,326
Лаборатория излучает радиацию.
584
00:30:22,352 --> 00:30:24,943
Мы можем модифицировать квантовый
спектрометр и отследить её?
585
00:30:25,044 --> 00:30:25,859
Может сработать, да.
586
00:30:25,884 --> 00:30:27,880
Но всё моё оборудование
осталось в лаборатории.
587
00:30:27,911 --> 00:30:30,254
Где ещё мы можем найти
такое оборудование?
588
00:30:31,872 --> 00:30:34,059
Есть один человек.
589
00:30:34,888 --> 00:30:36,959
- Билл Фостер.
- Отлично!
590
00:30:37,192 --> 00:30:38,239
Кто такой Билл Фостер?
591
00:30:38,264 --> 00:30:40,281
Бывший сотрудник моего отца.
592
00:30:40,306 --> 00:30:41,145
Из Щ.И.Т.а
593
00:30:41,191 --> 00:30:42,640
Они разошлись много лет назад.
594
00:30:42,665 --> 00:30:44,982
Похоже, что вы часто
расходитесь с людьми.
595
00:30:45,129 --> 00:30:47,059
Скорей всего это пустая трата времени.
596
00:30:47,152 --> 00:30:48,567
Эй, сейчас я всем рискую.
597
00:30:48,592 --> 00:30:50,402
Может нам следует попробовать?
598
00:30:50,427 --> 00:30:53,050
Мы должны выяснить
кто забрал лабораторию.
599
00:31:45,500 --> 00:31:48,211
Ребята, это не самая лучшая
идея ходить в таком виде.
600
00:31:48,382 --> 00:31:51,304
Расслабься. Никто нас не узнает.
601
00:31:51,429 --> 00:31:53,804
Из-за кепок и солнечных очков?
602
00:31:53,829 --> 00:31:55,398
Это не лучшая маскировка, Хэнк.
603
00:31:55,430 --> 00:31:57,828
Мы похожи на самих себя
во время бейсбольного матча.
604
00:31:57,891 --> 00:31:59,868
В изолированной системе...
605
00:31:59,938 --> 00:32:02,047
... частицы сосуществуют в
606
00:32:02,110 --> 00:32:04,575
стабильном фазовом взаимодействии.
607
00:32:04,600 --> 00:32:06,617
При вмешательстве в систему,
608
00:32:06,628 --> 00:32:09,932
на смену стабильности приходит хаос.
609
00:32:10,229 --> 00:32:12,018
Непредсказуемый.
610
00:32:12,192 --> 00:32:13,432
Опасный.
611
00:32:13,456 --> 00:32:14,932
Прекрасный.
612
00:32:15,082 --> 00:32:17,431
В абсолютной изоляции квантовой системе
613
00:32:17,457 --> 00:32:19,628
свойственно разделение форм материи.
614
00:32:19,670 --> 00:32:21,281
Каждая запутана со своей
615
00:32:21,306 --> 00:32:23,388
только ей характерной средой.
616
00:32:23,435 --> 00:32:24,894
Другими словами...
617
00:32:24,919 --> 00:32:26,900
Изучаемый объект будет синхронизирован
618
00:32:26,925 --> 00:32:27,966
и рассинхронизирован
619
00:32:27,990 --> 00:32:30,904
с множеством параллельных реальностей.
620
00:32:36,117 --> 00:32:39,303
Говоря о рассинхронизации
с реальностью...
621
00:32:39,734 --> 00:32:42,844
... я замечаю необычайно
большое количество
622
00:32:42,869 --> 00:32:45,273
отсутствующих взглядов среди вас.
623
00:32:45,553 --> 00:32:49,157
Итак, почему бы нам не
закончить на пару минут раньше.
624
00:32:49,181 --> 00:32:52,258
На сегодня с вас хватит,
благодарю, дамы и господа.
625
00:32:52,283 --> 00:32:53,308
Вы свободны.
626
00:32:54,376 --> 00:32:55,435
Невероятно.
627
00:32:55,460 --> 00:32:57,673
Твоя связь с Джанет.
628
00:32:57,744 --> 00:32:58,854
Это Квантовая запутанность,
629
00:32:58,879 --> 00:33:02,205
между квантовым состоянием
молекул Познера в твоём мозге.
630
00:33:02,238 --> 00:33:04,208
Да. Об этом я и подумал.
631
00:33:04,769 --> 00:33:06,979
Ребята, вы просто так добавляет
"квантовый" перед каждым словом?
632
00:33:06,996 --> 00:33:08,644
Доктор, мы должны найти лабораторию.
633
00:33:08,703 --> 00:33:11,554
Хоуп, я с удовольствием помогу, но
у меня нет подходящего оборудования.
634
00:33:11,570 --> 00:33:13,323
Я же говорил, что это
пустая трата времени.
635
00:33:13,348 --> 00:33:13,961
Давай. Уходим.
636
00:33:13,970 --> 00:33:15,507
Не общайся со мной с высока, Хэнк.
637
00:33:15,516 --> 00:33:17,360
Это ты скрываешься от ФБР.
638
00:33:17,375 --> 00:33:19,445
Из-за такого, что наконец-то увеличился
639
00:33:19,470 --> 00:33:21,382
до размеров своего эго.
640
00:33:21,391 --> 00:33:23,491
Это не я был в Германии.
641
00:33:23,516 --> 00:33:24,828
А этот идиот.
642
00:33:25,272 --> 00:33:26,418
Это правда?
643
00:33:27,264 --> 00:33:29,176
Должно быть это было очень утомительно.
644
00:33:29,224 --> 00:33:30,331
Я отсыпался три дня.
645
00:33:30,356 --> 00:33:31,935
Вам такое и не представить.
646
00:33:31,958 --> 00:33:33,068
Вообще-то могу.
647
00:33:33,098 --> 00:33:36,614
В прошлом, мы с Хэнком были
партнёрами в проекте "Голиаф".
648
00:33:36,645 --> 00:33:38,370
Прости, говоришь что был партнёром?
649
00:33:38,395 --> 00:33:40,832
Единственное, что утомляет
ещё больше, так это
650
00:33:40,848 --> 00:33:42,841
терпеть чушь Хэнка.
651
00:33:43,387 --> 00:33:44,387
Верно.
652
00:33:47,376 --> 00:33:48,477
И на сколько вы увеличились?
653
00:33:48,501 --> 00:33:49,538
Мой рекорд?
654
00:33:49,556 --> 00:33:50,813
6 метров.
655
00:33:50,829 --> 00:33:52,579
- Неплохо.
- А твой?
656
00:33:52,782 --> 00:33:55,220
- Я не...
- Не шучу. Мне интерестно.
657
00:33:55,805 --> 00:33:57,563
- 24 метра.
- Ого.
658
00:33:57,588 --> 00:33:58,963
- Ага.
- Огромный.
659
00:33:58,971 --> 00:34:01,682
- 24. - Если вы закончили
мериться размерами...
660
00:34:01,868 --> 00:34:04,447
Мы должны придумать способ
выследить лабораторию.
661
00:34:04,479 --> 00:34:07,561
И великий Хэнк Пим так и не
придумал способ сделать это?
662
00:34:07,586 --> 00:34:08,612
Удивительно.
663
00:34:09,151 --> 00:34:10,811
В те дни у тебя были ответы на всё.
664
00:34:10,836 --> 00:34:12,471
По этой причине я и покинул проект.
665
00:34:12,495 --> 00:34:13,077
Ушёл?
666
00:34:13,102 --> 00:34:14,821
Я уволил тебя.
667
00:34:14,846 --> 00:34:16,309
Это было моим лучшим решением в жизни.
668
00:34:16,334 --> 00:34:17,360
Хэнк был ужасным партнёром.
669
00:34:17,385 --> 00:34:18,374
Импульсивный.
670
00:34:18,399 --> 00:34:19,032
Упрямый.
671
00:34:19,057 --> 00:34:20,323
Нетерпеливый.
672
00:34:20,393 --> 00:34:22,624
Рано или поздно он отталкивал всех.
673
00:34:22,627 --> 00:34:24,026
Только посредственностей.
674
00:34:24,049 --> 00:34:27,618
Джанет единственная, кто терпела
его и была с ним до последнего.
675
00:34:27,643 --> 00:34:28,533
Аккуратней, Билл.
676
00:34:28,565 --> 00:34:30,429
И поплатилась за это, разве не так?
677
00:34:30,455 --> 00:34:31,247
Ах ты с...
678
00:34:31,271 --> 00:34:33,643
Мы пришли сюда не
слушать как вы ссоритесь.
679
00:34:33,650 --> 00:34:35,811
Я пытаюсь спасти свою маму.
680
00:34:38,131 --> 00:34:38,684
В каком это кабинете?
681
00:34:38,708 --> 00:34:40,043
Это Ву.
682
00:34:40,550 --> 00:34:41,768
Должно быть кто-то увидел меня.
683
00:34:41,792 --> 00:34:42,589
Расслабься.
684
00:34:42,614 --> 00:34:45,002
Будь это правдой, они были
бы у тебя дома уже сейчас.
685
00:34:47,511 --> 00:34:48,231
Тебе что, пятнадцать?
686
00:34:48,256 --> 00:34:48,601
Давайте.
687
00:34:48,626 --> 00:34:49,637
Пора сваливать, сейчас же.
688
00:34:49,661 --> 00:34:50,456
Постойте!
689
00:34:50,482 --> 00:34:52,865
Ты сможешь сымпровизировать маячок.
690
00:34:53,442 --> 00:34:54,869
Необходимо модифицировать дифракционный
691
00:34:54,894 --> 00:34:56,333
модуль на одном из
твоих стабилизаторов.
692
00:34:56,357 --> 00:34:57,022
Это может сработать.
693
00:34:57,047 --> 00:34:58,418
Я и не представляю, о чём он говорит
694
00:34:58,439 --> 00:34:58,912
Спасибо. Спасибо.
695
00:35:00,838 --> 00:35:04,047
Но доктор, полиция кампуса
опознала и Пима и ван Дайн.
696
00:35:04,078 --> 00:35:05,336
Не знаю что и ответить, агент.
697
00:35:05,360 --> 00:35:07,562
Я не разговаривал с
Хэнком вот уже 30 лет.
698
00:35:07,578 --> 00:35:09,789
Поверьте, я последний человек
к кому бы он обратился.
699
00:35:09,867 --> 00:35:10,343
Да ладно.
700
00:35:10,368 --> 00:35:11,611
Вы думаете, что мы...
701
00:35:11,636 --> 00:35:12,290
Эй, эй.
702
00:35:12,687 --> 00:35:13,741
И почему же?
703
00:35:13,766 --> 00:35:14,906
Просто.
704
00:35:15,047 --> 00:35:16,875
Мы не перевариваем друг друга.
705
00:35:17,762 --> 00:35:19,593
Итак, я ужасный напарник?
706
00:35:19,617 --> 00:35:21,276
Фостер, у него не было
ни единой хорошей
707
00:35:21,301 --> 00:35:22,976
идеи за всю его
непримечательную карьеру.
708
00:35:23,001 --> 00:35:25,072
Но эта идея с дефрактором
может сработать.
709
00:35:25,110 --> 00:35:27,242
Ладно, одна неплохая идея.
710
00:35:27,258 --> 00:35:29,628
Вот только я избавился от дефракторов,
711
00:35:29,653 --> 00:35:31,110
когда обновлял костюмы.
712
00:35:33,621 --> 00:35:35,746
Так если бы у нас был старый костюм,
713
00:35:35,771 --> 00:35:38,058
мы могли бы отследить лабораторию?
714
00:35:38,082 --> 00:35:38,627
Да.
715
00:35:38,652 --> 00:35:40,285
Но у нас его нет.
716
00:35:41,530 --> 00:35:42,192
Но всё же?
717
00:35:42,217 --> 00:35:44,069
Что ты хочешь сказать?
718
00:35:44,946 --> 00:35:46,516
Всё же...
719
00:35:47,282 --> 00:35:48,354
Жизнь весёлая...
720
00:35:48,379 --> 00:35:49,493
О, мой Бог.
721
00:35:49,509 --> 00:35:50,924
Ты не уничтожил костюм.
722
00:35:50,949 --> 00:35:51,601
Что?!
723
00:35:51,626 --> 00:35:53,963
Ведь, это труд всей
вашей жизни, Хэнк.
724
00:35:53,988 --> 00:35:55,485
Я не мог его уничтожить.
725
00:35:56,482 --> 00:35:57,652
Перед тем как сдаться,
726
00:35:57,677 --> 00:35:59,537
я уменьшил его и отправил Луису.
727
00:35:59,571 --> 00:36:01,772
Ты отправил мой костюм почтой?
728
00:36:01,795 --> 00:36:04,732
Эй, почтовая служба заслуживает
доверия, понимаете?
729
00:36:04,757 --> 00:36:06,597
Даже посылку отследить можно.
730
00:36:06,622 --> 00:36:07,358
Как "UPS".
731
00:36:07,374 --> 00:36:08,489
И где он?
732
00:36:08,514 --> 00:36:10,242
В очень безопасном месте, ладно?
733
00:36:10,267 --> 00:36:11,130
Не волнуйтесь.
734
00:36:11,366 --> 00:36:12,305
Что, кубок?
735
00:36:12,330 --> 00:36:13,926
Нет, его там нет.
736
00:36:13,952 --> 00:36:14,773
Как это его здесь нет?
737
00:36:14,798 --> 00:36:15,631
Где же он может быть?
738
00:36:15,656 --> 00:36:17,249
Я всюду посмотрел. Его здесь нет.
739
00:36:17,265 --> 00:36:18,624
Эй. Отойди от растения.
740
00:36:18,640 --> 00:36:21,140
Я поставил его на место,
после того как с Кэсси...
741
00:36:21,707 --> 00:36:23,077
Презентация в школе.
742
00:36:23,301 --> 00:36:24,566
Скотти?
743
00:36:27,648 --> 00:36:27,967
Стой!
744
00:36:27,991 --> 00:36:30,404
Что ж, хорошая новость -
я знаю где он.
745
00:36:36,877 --> 00:36:40,008
Когда возвращаешься в школу,
всё должно казаться меньшим?
746
00:36:40,034 --> 00:36:41,846
Но это место кажется громадным!
747
00:36:41,948 --> 00:36:42,612
Что случилось?
748
00:36:42,637 --> 00:36:43,987
Это новый стабилизатор.
749
00:36:44,018 --> 00:36:45,769
Хэнк, что происходит с костюмом?
750
00:36:45,799 --> 00:36:48,111
И на сколько это
экспериментальная модель?
751
00:36:48,893 --> 00:36:52,178
О, нет. Нет, нет, нет.
752
00:36:57,783 --> 00:36:58,784
Давай!
753
00:37:01,368 --> 00:37:02,368
Оу!
754
00:37:04,127 --> 00:37:05,155
Что? Почему ты смеёшься?
755
00:37:05,180 --> 00:37:06,354
Прошу, ты можешь просто...
756
00:37:06,378 --> 00:37:07,711
Хорошо. Хорошо.
757
00:37:11,653 --> 00:37:12,911
Что ты видишь?
758
00:37:12,926 --> 00:37:14,979
Калибрующие спирали повреждены.
759
00:37:15,004 --> 00:37:16,137
Дай мне...
760
00:37:16,153 --> 00:37:17,715
Оу!
761
00:37:19,934 --> 00:37:21,894
- Извини. - Извини.
762
00:37:23,809 --> 00:37:24,734
Ладно.
763
00:37:25,255 --> 00:37:26,393
Всё в порядке.
764
00:37:26,668 --> 00:37:28,355
Теперь попробуй.
765
00:37:31,806 --> 00:37:32,806
Итак...
766
00:37:38,935 --> 00:37:39,934
Шикарно.
767
00:37:39,974 --> 00:37:42,153
Вот бы Кэп тебя видел.
768
00:37:42,185 --> 00:37:42,943
Уморительно.
769
00:37:42,968 --> 00:37:44,419
И что же нам делать?
770
00:37:54,925 --> 00:37:56,033
Эй!
771
00:37:56,386 --> 00:37:58,292
Где твой пропуск?
772
00:37:59,901 --> 00:38:01,988
Эй, я с тобой говорю.
773
00:38:02,893 --> 00:38:04,074
Эй!
774
00:38:05,339 --> 00:38:06,478
Эй...
775
00:38:31,619 --> 00:38:33,025
Ты сможешь.
776
00:38:33,050 --> 00:38:35,478
Ты почти достал!
777
00:38:47,479 --> 00:38:49,455
Ох, Кроха.
778
00:39:01,955 --> 00:39:03,865
Ладно. Уходим.
779
00:39:19,415 --> 00:39:20,145
Здарова, Чемп!
780
00:39:20,170 --> 00:39:21,526
Как прошёл день в школе?
781
00:39:21,571 --> 00:39:22,270
Ха-ха-ха.
782
00:39:22,295 --> 00:39:24,368
Ладно, пошутили и хватит.
783
00:39:24,392 --> 00:39:25,698
Вы сможете починить костюм?
784
00:39:25,722 --> 00:39:26,930
Он такой капризный.
785
00:39:26,962 --> 00:39:29,871
Как на счёт сока и сырных палочек?
786
00:39:30,064 --> 00:39:32,309
А они у вас есть?
787
00:39:41,385 --> 00:39:43,760
Посмотрим на сколько Фостер прав.
788
00:39:56,151 --> 00:39:58,417
Это и есть наша лаборатория.
789
00:40:01,885 --> 00:40:03,518
Давайте вернём её.
790
00:40:03,543 --> 00:40:04,449
Ага.
791
00:40:13,427 --> 00:40:14,903
Должно быть так.
792
00:40:16,310 --> 00:40:17,590
Только посмотри на нас.
793
00:40:17,615 --> 00:40:19,451
Дважды за день работаем в паре.
794
00:40:19,536 --> 00:40:21,059
Заставляет задуматься?
795
00:40:21,091 --> 00:40:21,839
О чём?
796
00:40:21,863 --> 00:40:23,732
Германия?
797
00:40:24,036 --> 00:40:24,793
Ты о чём?
798
00:40:24,818 --> 00:40:26,894
Мы работали вместе.
799
00:40:26,935 --> 00:40:28,436
Тренировались вместе.
800
00:40:28,461 --> 00:40:30,747
И всякое-разное вместе делали.
801
00:40:31,045 --> 00:40:33,107
Если бы я спросил тебя,
ты бы пошла со мной?
802
00:40:33,154 --> 00:40:35,089
Этого мы так и не узнаем.
803
00:40:35,114 --> 00:40:36,404
Но я знаю одно.
804
00:40:36,429 --> 00:40:37,388
Что?
805
00:40:37,404 --> 00:40:40,412
Будь я с тобой, тебя бы
никогда не поймали.
806
00:40:48,030 --> 00:40:49,561
Эй, Скотт.
807
00:40:49,678 --> 00:40:51,599
Как на счёт прекратить фантазировать
808
00:40:51,624 --> 00:40:53,623
о моей дочери и заняться лабораторией?
809
00:40:53,632 --> 00:40:54,241
Да, сэр.
810
00:40:54,266 --> 00:40:55,330
Спасибо.
811
00:41:01,011 --> 00:41:03,010
Хорошо. Связь есть.
812
00:41:03,072 --> 00:41:04,448
Почему так долго?
813
00:41:04,463 --> 00:41:06,437
Извини, я придумывал
имя своему муравью.
814
00:41:06,463 --> 00:41:09,681
Я остановился на Улисс С. Гр-Ант.
815
00:41:09,838 --> 00:41:10,658
Нравится?
816
00:41:10,683 --> 00:41:11,776
Умора.
817
00:41:12,713 --> 00:41:14,434
На мониторах ничего не видно.
818
00:41:14,459 --> 00:41:17,104
Здесь что-то на подобии кондуктивных полей.
819
00:41:17,128 --> 00:41:17,655
Осторожней.
820
00:41:17,680 --> 00:41:18,947
Вы меня знаете, Хэнк.
821
00:41:18,971 --> 00:41:21,056
Я всегда на чек... Ого!
822
00:41:21,080 --> 00:41:22,371
Не бойся. Это просто костюм.
823
00:41:22,396 --> 00:41:23,431
Откуда ты знаешь?
824
00:41:23,448 --> 00:41:24,586
Смотри.
825
00:41:27,780 --> 00:41:29,467
Это Призрак?
826
00:41:29,592 --> 00:41:31,014
Что она делает?
827
00:41:31,053 --> 00:41:33,959
Думаешь это костюм позволяет
ей проходить сквозь стены?
828
00:41:33,991 --> 00:41:35,911
Давай выбираться пока
она не проснулась.
829
00:41:35,936 --> 00:41:37,110
Хоуп, смотри.
830
00:41:37,135 --> 00:41:39,030
Вот и лаборатория.
831
00:41:44,181 --> 00:41:47,254
Это точно наше скукоженное
здание, а не чужое?
832
00:41:47,279 --> 00:41:48,629
Просто забирай его, Скотт.
833
00:41:48,654 --> 00:41:49,692
Нам нужно спешить.
834
00:41:50,778 --> 00:41:52,052
Я заберу.
835
00:41:52,645 --> 00:41:54,387
О, чёр...
836
00:42:07,206 --> 00:42:08,267
Хоуп.
837
00:42:08,292 --> 00:42:09,674
Хэнк.
838
00:42:09,909 --> 00:42:11,126
Ребята?
839
00:42:11,230 --> 00:42:13,846
Не думаю, что они слышат тебя.
840
00:42:16,331 --> 00:42:17,620
Привет.
841
00:42:18,306 --> 00:42:19,790
Я - Эйва.
842
00:42:20,158 --> 00:42:21,438
Скотт.
843
00:42:21,712 --> 00:42:22,954
Итак...
844
00:42:23,795 --> 00:42:26,950
Так тебе не нужен костюм для, эмм...
845
00:42:27,522 --> 00:42:29,498
Проходить сквозь предметы.
846
00:42:29,912 --> 00:42:30,913
Нет.
847
00:42:31,529 --> 00:42:35,294
Он помогает контролировать мне это.
848
00:42:36,458 --> 00:42:39,904
И боль. Вроде бы.
849
00:42:44,679 --> 00:42:48,155
Ты же не собираешься залезьте ко
мне в грудь и раздавить моё сердце?
850
00:42:51,182 --> 00:42:53,119
А ты смешной.
851
00:42:55,557 --> 00:42:58,861
Я не собираюсь вредить тебе
Скотт, пока не вынудишь меня.
852
00:43:01,127 --> 00:43:02,682
Мне нужно...
853
00:43:04,296 --> 00:43:06,164
Содержимое твоей головы.
854
00:43:20,171 --> 00:43:23,467
Давай разбудим остальных членов банды
и покончим с этим, не против?
855
00:43:25,451 --> 00:43:28,717
Подъём! А ну ка!
856
00:43:31,781 --> 00:43:33,147
Папа?
857
00:43:34,788 --> 00:43:36,725
Не прикасайся к нему.
858
00:43:36,765 --> 00:43:38,632
Так, так, Хоуп...
859
00:43:38,702 --> 00:43:42,592
Полагаю, что я была достаточной нежной
с твоим отцом, учитывая обстоятельства.
860
00:43:43,241 --> 00:43:45,499
О чём, черт возьми, ты говоришь?
861
00:43:45,690 --> 00:43:48,732
Ещё одна жертва тщеславия Хэнка Пима.
862
00:43:50,536 --> 00:43:51,747
Билл.
863
00:43:53,012 --> 00:43:54,755
Что ты наделал?
864
00:43:54,887 --> 00:43:57,871
Это на твоей совести, доктор Пим.
865
00:43:57,982 --> 00:43:59,465
Ты с ней за одно?
866
00:43:59,528 --> 00:44:00,205
Вот, блин.
867
00:44:00,230 --> 00:44:01,989
Я считал тебя классным.
868
00:44:02,045 --> 00:44:03,770
Какого чёрта здесь происходит?
869
00:44:03,825 --> 00:44:07,622
Сомневаюсь, что Хэнк когда-либо
упоминал моего отца.
870
00:44:07,647 --> 00:44:08,911
С чего бы это?
871
00:44:09,036 --> 00:44:11,246
Элиас Старр.
872
00:44:11,591 --> 00:44:14,059
Они были коллегами в Щ.И.Т.е.
873
00:44:14,177 --> 00:44:16,307
Квантовые исследования.
874
00:44:16,526 --> 00:44:20,924
Пока мой отец не посмел спорить
с великим Хэнком Пимом.
875
00:44:20,948 --> 00:44:22,358
Ты уволил его.
876
00:44:22,383 --> 00:44:25,706
И дискредитировал для верности.
877
00:44:28,180 --> 00:44:30,170
Мой отец пытался продолжить
878
00:44:30,195 --> 00:44:32,478
свои исследования в одиночку.
879
00:44:33,265 --> 00:44:37,125
Отчаявшись вернуть себе
доброе имя, он рискнул.
880
00:44:37,203 --> 00:44:38,204
Нет!
881
00:44:38,563 --> 00:44:40,296
Слишком много.
882
00:44:40,742 --> 00:44:43,129
Пока что-то пошло не так.
883
00:44:43,624 --> 00:44:45,210
Он сказал нам уходить.
884
00:44:45,356 --> 00:44:46,588
Элиас, что происходит?
885
00:44:46,613 --> 00:44:48,068
Просто уходи. Давай!
886
00:44:48,113 --> 00:44:49,194
Папочка!
887
00:44:49,645 --> 00:44:52,231
Я знаю, он был напуган.
888
00:44:57,304 --> 00:44:57,976
Папочка!
889
00:44:58,001 --> 00:44:59,344
Эйва, нет!
890
00:45:02,398 --> 00:45:04,936
Я не хотела оставлять его одного.
891
00:45:05,852 --> 00:45:08,108
Нет! Нет! Нет!
892
00:45:14,571 --> 00:45:17,281
Когда я очнулась,
мои родители были мертвы.
893
00:45:19,789 --> 00:45:21,593
Мне повезло ещё меньше.
894
00:45:26,613 --> 00:45:30,159
Они называют это
"Молекулярным дисбалансом."
895
00:45:30,402 --> 00:45:32,465
Как по мне, довольно унылое название.
896
00:45:32,490 --> 00:45:35,552
Совершенно не отображает сути.
897
00:45:35,866 --> 00:45:37,989
Каждая клетка моего тела
898
00:45:38,014 --> 00:45:41,904
разрывается на части и
сшивается обратно.
899
00:45:42,131 --> 00:45:46,146
Снова, и снова, каждый день.
900
00:45:47,247 --> 00:45:49,762
Я работал на Щ.И.Т., когда
мне перезвонили и сообщили
901
00:45:49,786 --> 00:45:52,707
про "квантовую аномалию" в Аргентине.
902
00:45:55,267 --> 00:45:56,947
Привет, Эйва.
903
00:45:57,392 --> 00:45:59,376
Меня зовут Билл.
904
00:45:59,604 --> 00:46:02,096
Я друг твоего отца.
905
00:46:03,185 --> 00:46:05,403
У меня для тебя кое-что есть.
906
00:46:09,045 --> 00:46:10,093
Всё нормально.
907
00:46:10,118 --> 00:46:11,614
Попробуй ещё раз.
908
00:46:12,684 --> 00:46:14,184
Вот так.
909
00:46:14,621 --> 00:46:17,340
Доктор Фостер делал всё,
что мог, лишь бы защитить меня.
910
00:46:17,956 --> 00:46:22,183
Но другие в Щ.И.Т.е видели лишь
возможность в моих способностях.
911
00:46:25,341 --> 00:46:27,289
Они сделали для меня
сдерживающий костюм,
912
00:46:27,314 --> 00:46:29,262
чтобы я могла
контролировать фазирование.
913
00:46:29,552 --> 00:46:32,371
И тренировали меня невидимым агентом.
914
00:46:32,410 --> 00:46:34,496
Они сделали из меня оружие.
915
00:46:34,761 --> 00:46:37,596
Я воровала для них,
шпионила для них...
916
00:46:37,621 --> 00:46:39,956
Убивала для них.
917
00:46:40,308 --> 00:46:42,464
И взамен моей души,
918
00:46:42,498 --> 00:46:44,879
они собирались вылечить меня.
919
00:46:47,465 --> 00:46:48,965
Они солгали.
920
00:46:49,909 --> 00:46:53,052
Когда Щ.И.Т. распался,
я забрал Эйву к себе.
921
00:46:53,090 --> 00:46:55,055
Я создал эту камеру, чтобы замедлить
922
00:46:55,080 --> 00:46:57,020
распад, но её состояние ухудшалось.
923
00:46:57,045 --> 00:46:58,552
Я не знал как вылечить её.
924
00:46:59,144 --> 00:47:00,857
Она хотела убить тебя, Хэнк.
925
00:47:00,882 --> 00:47:02,020
Но я запретил ей.
926
00:47:02,036 --> 00:47:03,357
И она решила следить за тобой.
927
00:47:03,382 --> 00:47:05,544
И в скором времени она выяснила,
928
00:47:05,569 --> 00:47:07,324
что ты создаёшь туннель.
929
00:47:08,458 --> 00:47:10,528
Затем она рассказала мне о Лэнге.
930
00:47:10,574 --> 00:47:12,360
И про сообщение от
931
00:47:12,385 --> 00:47:14,742
Джанет в его голове...
932
00:47:14,767 --> 00:47:15,324
Ради Бога!
933
00:47:15,349 --> 00:47:16,994
Это я виноват. Извините.
934
00:47:17,017 --> 00:47:19,407
Послушай, можешь сказать
кто это смс-ит мне?
935
00:47:19,847 --> 00:47:21,790
Кэсси. 911.
936
00:47:21,815 --> 00:47:22,603
Это моя дочь.
937
00:47:22,628 --> 00:47:24,020
Я должен ответить ей.
938
00:47:24,048 --> 00:47:25,284
Нет. Этому не быть.
939
00:47:25,308 --> 00:47:27,142
Это 911. Значит это срочно!
940
00:47:27,159 --> 00:47:29,080
Здесь ты ничего не можешь
требовать, Лэнг.
941
00:47:29,110 --> 00:47:31,813
Ты не осознаёшь всю...
942
00:47:32,056 --> 00:47:34,158
Хорошо, ладно, теперь она
пытается связаться по видеочату.
943
00:47:34,182 --> 00:47:35,227
Должно быть что-то случилось.
944
00:47:35,251 --> 00:47:37,211
Дай мне поговорить с ней. Прошу!
945
00:47:39,274 --> 00:47:40,238
Кэсси, ты цела?
946
00:47:40,263 --> 00:47:41,290
Что срочного?
947
00:47:41,373 --> 00:47:43,382
Я не могу найти мои кроссовки.
948
00:47:43,407 --> 00:47:44,052
Что?
949
00:47:44,076 --> 00:47:45,474
У меня завтра игра.
950
00:47:45,499 --> 00:47:45,993
Привет, Скотт.
951
00:47:46,018 --> 00:47:46,804
Я знала, что они там.
952
00:47:46,830 --> 00:47:48,137
Можешь пройтись по дому
с телефоном в руках?
953
00:47:48,162 --> 00:47:49,749
Нет, прямо сейчас не могу.
954
00:47:49,774 --> 00:47:50,787
Почему нет?
955
00:47:50,804 --> 00:47:51,716
Потому как я заболел.
956
00:47:51,740 --> 00:47:54,360
Эй, сможешь поискать их
позже и перезвонить мне?
957
00:47:54,385 --> 00:47:55,536
Пожалуйста? Спасибо.
958
00:47:55,545 --> 00:47:56,515
Пока, папочка!
959
00:47:56,540 --> 00:47:57,763
Пока, Кроха!
960
00:47:57,787 --> 00:47:58,570
Выздоравливай!
961
00:47:58,595 --> 00:48:00,271
Выздоравливай, приятель!
962
00:48:00,389 --> 00:48:01,210
Извините.
963
00:48:01,235 --> 00:48:02,968
Это было срочно.
964
00:48:03,068 --> 00:48:04,825
Эйва, я хочу помочь тебе.
965
00:48:04,834 --> 00:48:05,895
Ей не нужна твоя помощь.
966
00:48:05,920 --> 00:48:06,912
Я знаю как спасти её.
967
00:48:06,936 --> 00:48:08,452
Действительно? И как?
968
00:48:08,477 --> 00:48:09,390
Джанет.
969
00:48:09,438 --> 00:48:12,374
За прошедшие 30 лет, она
поглощала квантовую энергию.
970
00:48:12,433 --> 00:48:13,451
Мы можем извлечь эту энергию.
971
00:48:13,477 --> 00:48:15,024
Можно использовать её
для восстановления
972
00:48:15,049 --> 00:48:16,193
молекулярной структуры Эйвы...
973
00:48:16,219 --> 00:48:17,386
- Извлечь её?
- Да!
974
00:48:17,409 --> 00:48:18,243
Ты в своём уме?
975
00:48:18,268 --> 00:48:19,744
Это разорвёт её на части!
976
00:48:19,768 --> 00:48:21,277
Ты не можешь этого знать.
977
00:48:21,302 --> 00:48:23,473
Я собираюсь взорвать твой туннель.
978
00:48:23,502 --> 00:48:26,055
Когда координаты Джанет всплывут
в голове у Лэнга, он передаст их мне
979
00:48:26,082 --> 00:48:28,000
или я сдам его ФБР.
980
00:48:28,025 --> 00:48:29,010
Что?
981
00:48:29,057 --> 00:48:30,851
Ты останешься здесь на случай,
982
00:48:30,876 --> 00:48:33,027
если мне понадобиться твоя помощь.
983
00:48:33,936 --> 00:48:35,169
Чёрта с два я стану помогать вам!
984
00:48:35,194 --> 00:48:36,546
Ты сделаешь то, что я скажу тебе.
985
00:48:36,570 --> 00:48:37,776
Ты собираешься убить Джанет.
986
00:48:37,801 --> 00:48:39,669
Тебе следует переживать за себя, Хэнк.
987
00:48:39,694 --> 00:48:42,139
Чёрт возьми, Билл!
988
00:48:42,663 --> 00:48:43,190
Папа?
989
00:48:43,215 --> 00:48:44,772
Остынь, Хэнк.
990
00:48:44,811 --> 00:48:46,984
Так помоги мне, Боже...
991
00:48:47,842 --> 00:48:48,529
Его сердце!
992
00:48:48,554 --> 00:48:50,279
Ему нужны таблетки, прошу.
993
00:48:50,311 --> 00:48:53,030
Доктор Фостер, они в коробке, прошу.
994
00:48:53,726 --> 00:48:55,495
Он умрёт! Для...
995
00:48:55,520 --> 00:48:56,514
Давай!
996
00:48:56,646 --> 00:48:57,842
Помоги ему!
997
00:48:57,951 --> 00:48:59,168
Папа, держись, хорошо?
998
00:48:59,193 --> 00:49:00,662
Просто дыши. Не волнуйся.
999
00:49:00,686 --> 00:49:02,428
Помоги ему, мужик! Давай же!
1000
00:49:02,453 --> 00:49:04,193
В коробке с "Altoids"!
1001
00:49:05,883 --> 00:49:06,777
Не надо!
1002
00:49:10,835 --> 00:49:12,436
Спасибо, ребята!
1003
00:49:12,452 --> 00:49:14,030
Хэнк!
1004
00:49:25,404 --> 00:49:28,139
Билл обманывал эту девушку.
1005
00:49:28,163 --> 00:49:29,834
Элиас Старр был предателем.
1006
00:49:29,859 --> 00:49:31,467
Он украл мои разработки.
1007
00:49:31,512 --> 00:49:32,695
А сейчас, опустите её.
1008
00:49:32,720 --> 00:49:33,902
Верно, закрепите её.
1009
00:49:33,942 --> 00:49:34,907
Нет, нет, нет.
1010
00:49:34,932 --> 00:49:36,769
Затвор на другой стороне.
1011
00:49:36,784 --> 00:49:39,604
Закручиваем её, а затем
опускаем на одно деление.
1012
00:49:39,754 --> 00:49:40,702
Отличная работа.
1013
00:49:40,727 --> 00:49:42,089
Должно сработать.
1014
00:49:42,120 --> 00:49:44,402
Фостер, он мог спалить всю систему.
1015
00:49:44,431 --> 00:49:45,906
Послушай, мы настроим реле пока ты
1016
00:49:45,931 --> 00:49:47,081
перепрограммируешь настройки.
1017
00:49:47,106 --> 00:49:47,465
Ладно?
1018
00:49:47,478 --> 00:49:49,134
Всё будет в порядке.
1019
00:49:54,900 --> 00:49:56,293
Итак, вот и оно.
1020
00:49:56,318 --> 00:49:57,188
Ага.
1021
00:49:57,228 --> 00:49:58,259
Я думала, что за всё время
1022
00:49:58,284 --> 00:49:59,766
приготовлений, я буду более готовой.
1023
00:49:59,782 --> 00:50:01,579
Что ж, уменьшение
до субатома это не то,
1024
00:50:01,604 --> 00:50:02,830
к чему можно подготовиться.
1025
00:50:02,868 --> 00:50:05,642
Словно разум плавится.
1026
00:50:05,704 --> 00:50:07,848
В смысле, снова увидеть свою маму.
1027
00:50:07,874 --> 00:50:08,588
Ааа.
1028
00:50:10,689 --> 00:50:12,829
Что если она совершенно другой человек?
1029
00:50:12,846 --> 00:50:15,407
Да, например как Джордж Вашингтон?
1030
00:50:15,430 --> 00:50:17,018
Я не шучу, Скотт.
1031
00:50:17,043 --> 00:50:19,658
Или Джордж Джефферсон?
1032
00:50:21,220 --> 00:50:23,609
Что если она забыла меня?
1033
00:50:24,274 --> 00:50:26,344
Когда я был в тюрьме...
1034
00:50:26,375 --> 00:50:28,852
Единственное, что поддерживало
меня, так это Кэсси.
1035
00:50:28,891 --> 00:50:31,116
Они могли бы закрыть
меня и на 100 лет.
1036
00:50:31,141 --> 00:50:32,587
Я бы никогда её не забыл.
1037
00:50:33,886 --> 00:50:35,930
Я уверен, что твоя мама считает
1038
00:50:35,955 --> 00:50:37,801
минуты до встречи с тобой.
1039
00:50:39,754 --> 00:50:41,160
Спасибо.
1040
00:50:48,501 --> 00:50:49,050
Эй.
1041
00:50:49,075 --> 00:50:50,719
У нас большая проблема.
1042
00:50:50,774 --> 00:50:53,546
Ты забыл про датчики движения
с обратной стороны здания.
1043
00:50:53,571 --> 00:50:54,155
О, нет.
1044
00:50:54,181 --> 00:50:57,798
Они указаны в заявке, и Карапетян
запросил конкретно их.
1045
00:50:57,824 --> 00:50:58,671
Да.
1046
00:50:58,696 --> 00:51:01,235
Послушай, возможно это звучит дико...
1047
00:51:02,222 --> 00:51:03,933
Но, давай я заеду взглянуть
на проект завтра.
1048
00:51:03,965 --> 00:51:04,999
Нет, нет, нет, нет!
1049
00:51:05,024 --> 00:51:05,958
У нас встреча с самого утра.
1050
00:51:05,983 --> 00:51:07,630
Ты должен приехать прямо
сейчас и всё исправить.
1051
00:51:07,655 --> 00:51:08,282
Не могу.
1052
00:51:08,307 --> 00:51:10,161
Хотел бы, но мне нельзя.
1053
00:51:10,170 --> 00:51:11,739
Знаешь что, я приеду к тебе.
1054
00:51:11,764 --> 00:51:12,748
Привезу чертежи,
1055
00:51:12,772 --> 00:51:15,216
они в ноутбуке, ты сможешь
исправить всё на месте.
1056
00:51:15,365 --> 00:51:16,717
Просто скажи мне где ты, договорились?
1057
00:51:16,742 --> 00:51:17,584
Это очень запутанно.
1058
00:51:17,616 --> 00:51:20,030
Что ты имеешь в виду под "запутанно"?
1059
00:51:22,999 --> 00:51:24,944
Как вы видите, сэр...
1060
00:51:24,983 --> 00:51:27,442
Эта система - произведение искусства.
1061
00:51:27,492 --> 00:51:28,616
Безопасность будущего...
1062
00:51:28,641 --> 00:51:29,647
... уже сегодня!
1063
00:51:29,686 --> 00:51:30,512
Ох, это было отлично!
1064
00:51:30,537 --> 00:51:31,707
Мне нравится вступление, бро.
1065
00:51:31,732 --> 00:51:32,716
Продолжай репетировать.
1066
00:51:32,748 --> 00:51:34,990
Эй, я собираюсь заехать к Скотти,
чтобы он внёс правки в планы.
1067
00:51:35,021 --> 00:51:35,718
Но не волнуйтесь.
1068
00:51:35,743 --> 00:51:36,701
Я вернусь очень скоро.
1069
00:51:36,742 --> 00:51:37,555
Как вы видите, сэр...
1070
00:51:37,581 --> 00:51:39,117
О! О! О!
1071
00:51:39,792 --> 00:51:41,316
Скажи, что ты помыл фургон
перед завтрашней встречей.
1072
00:51:41,331 --> 00:51:43,000
Вплоть до днища, детка.
1073
00:51:43,025 --> 00:51:44,192
Ты раскошелился на мойку днища?
1074
00:51:44,217 --> 00:51:45,941
Ты сам сказал сделать
всё на высшем уровне.
1075
00:51:45,973 --> 00:51:46,705
Это же кидалово, бро.
1076
00:51:46,730 --> 00:51:48,203
Мы живём в Калифорнии, а не в Миннисоте!
1077
00:51:48,229 --> 00:51:49,564
Он прав.
1078
00:51:50,229 --> 00:51:52,105
Мойка днища...
1079
00:51:52,159 --> 00:51:54,041
... рассчитана на смыв дорожной соли.
1080
00:51:54,078 --> 00:51:56,992
Головную боль в более заснеженных
братских штатах.
1081
00:51:57,055 --> 00:51:59,882
Кто ты и откуда ты знаешь
так много про мойку машин?
1082
00:52:00,219 --> 00:52:02,476
Что ж, меня зовут Санни Бёрч.
1083
00:52:02,500 --> 00:52:04,976
И я занимаюсь исследованиями, Луис.
1084
00:52:06,289 --> 00:52:08,023
А именно, многое я узнал
1085
00:52:08,048 --> 00:52:09,685
от одного моего друга
1086
00:52:09,710 --> 00:52:11,665
из ФБР, и что ты знаком
1087
00:52:11,690 --> 00:52:13,365
со Скоттом Лэнгом,
1088
00:52:13,392 --> 00:52:14,939
одним из сообщников Хэнка Пима,
1089
00:52:14,964 --> 00:52:16,485
кто, как я ещё узнал, владеет
1090
00:52:16,511 --> 00:52:19,022
переносной уменьшающейся лабораторией.
1091
00:52:19,047 --> 00:52:21,362
До отказа набитой смачной техникой.
1092
00:52:21,675 --> 00:52:24,128
И ты расскажешь мне где она.
1093
00:52:24,657 --> 00:52:26,410
Мне жаль, что перебиваю тебя,
1094
00:52:26,435 --> 00:52:28,126
но я не понимаю, о чём ты.
1095
00:52:29,151 --> 00:52:31,227
Что ж, я чувствую
сопротивление в тебе, Луис.
1096
00:52:31,290 --> 00:52:32,611
И я пообещал результат
1097
00:52:32,636 --> 00:52:34,556
некоторым очень опасным людям.
1098
00:52:34,774 --> 00:52:36,438
Итак, познакомься с
1099
00:52:36,463 --> 00:52:39,001
мои хорошим другом Узманом.
1100
00:52:39,282 --> 00:52:42,563
Узман профессионал по
1101
00:52:42,641 --> 00:52:45,164
извлечению информации из несговорчивых
1102
00:52:45,189 --> 00:52:47,258
с помощью психотропных веществ.
1103
00:52:48,606 --> 00:52:50,449
Оу, это что, сыворотка правды?
1104
00:52:50,605 --> 00:52:52,691
Никакой сыворотки правды не существует.
1105
00:52:52,715 --> 00:52:54,717
Это всё телевизионная выдумка.
1106
00:52:54,771 --> 00:52:55,779
Тогда что это?
1107
00:52:55,804 --> 00:52:57,434
Это особая смесь,
1108
00:52:57,449 --> 00:53:00,576
которую он усовершенствовал
со времён службы в "SIS".
1109
00:53:00,601 --> 00:53:02,228
Делает человека податливым.
1110
00:53:02,253 --> 00:53:03,638
И крайне сговорчивым.
1111
00:53:03,699 --> 00:53:05,575
- Чувак, так это сыворотка правды!
- Нет, это не так.
1112
00:53:05,591 --> 00:53:07,228
Без обид, но
1113
00:53:07,292 --> 00:53:09,243
- как по мне, это сыворотка правды.
- Верно?!
1114
00:53:09,291 --> 00:53:10,552
Это не сыворотка правды.
1115
00:53:10,577 --> 00:53:12,548
О, как скажешь.
Эй, я верю тебе.
1116
00:53:12,587 --> 00:53:14,039
Это не сыворотка правды.
1117
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
Если оно ходит как утка,
1118
00:53:15,717 --> 00:53:17,251
и крякает как утка...
1119
00:53:17,275 --> 00:53:18,501
Это сыворотка правды.
1120
00:53:18,534 --> 00:53:20,789
Что ж, я аллергик. Так что...
1121
00:53:20,815 --> 00:53:23,149
Тебе не помешает подумать об этом.
1122
00:53:25,298 --> 00:53:27,689
Время вернуть лабораторию обратно.
1123
00:53:28,245 --> 00:53:29,274
Что?
1124
00:53:30,111 --> 00:53:33,408
Эта камера и костюм уж едва помогают.
1125
00:53:34,189 --> 00:53:36,611
Сколько у меня осталось?
1126
00:53:39,265 --> 00:53:41,327
Несколько недель, возможно.
1127
00:53:43,054 --> 00:53:45,468
В таком случае, я заставлю
их вернуть лабораторию.
1128
00:53:45,493 --> 00:53:46,593
Как?
1129
00:53:47,632 --> 00:53:48,210
Лэнг.
1130
00:53:48,235 --> 00:53:49,945
У него ведь есть дочь, верно?
1131
00:53:49,971 --> 00:53:51,779
Ты не можешь говорить об это всерьёз.
1132
00:53:51,804 --> 00:53:52,406
Эйва?
1133
00:53:54,506 --> 00:53:56,621
Я терпел многие твои выходки,
1134
00:53:56,646 --> 00:53:59,005
но в этом я не буду участвовать.
1135
00:53:59,059 --> 00:54:00,905
Это ведь не ты постепенно растворяешься,
1136
00:54:00,929 --> 00:54:02,074
исчезаешь в никуда, Билл.
1137
00:54:02,114 --> 00:54:03,387
А я!
1138
00:54:03,652 --> 00:54:05,980
Ты сказал, что исправишь меня.
1139
00:54:08,491 --> 00:54:09,912
Ты обещал!
1140
00:54:10,218 --> 00:54:11,015
Я знаю.
1141
00:54:11,040 --> 00:54:12,404
Исправлю.
1142
00:54:12,529 --> 00:54:14,208
Но не таким образом.
1143
00:54:16,099 --> 00:54:18,544
Только прикоснись к
этой маленькой девочке...
1144
00:54:18,998 --> 00:54:20,375
И я не буду помогать тебе.
1145
00:54:20,400 --> 00:54:21,724
Между нами всё кончено.
1146
00:54:26,861 --> 00:54:28,043
Отлично.
1147
00:54:29,491 --> 00:54:32,104
Есть другой способ.
1148
00:54:45,178 --> 00:54:46,234
Знаешь? Ведь ты прав.
1149
00:54:46,259 --> 00:54:47,542
Это не сыворотка правды.
1150
00:54:47,557 --> 00:54:48,770
Ведь я ничего не чувствую.
1151
00:54:48,794 --> 00:54:49,292
Вру.
1152
00:54:49,317 --> 00:54:50,811
Я что-то почувствовал.
1153
00:54:50,910 --> 00:54:51,887
Это сыворотка правды!
1154
00:54:51,912 --> 00:54:52,956
Её не существует!
1155
00:54:52,981 --> 00:54:54,310
Хорошо!
1156
00:54:55,019 --> 00:54:56,590
Хорошо, хорошо.
1157
00:54:57,049 --> 00:54:59,492
Я собираюсь облегчить тебе задачу, Луис.
1158
00:54:59,508 --> 00:55:00,667
Хорошо.
1159
00:55:02,938 --> 00:55:04,125
Где...
1160
00:55:04,687 --> 00:55:06,281
... Скотт Лэнг?
1161
00:55:06,419 --> 00:55:07,582
Тут такое дело, всё очень сложно.
1162
00:55:07,608 --> 00:55:09,772
Ведь когда я впервые увидел Скотти,
он оказался в плохом месте.
1163
00:55:09,818 --> 00:55:11,250
И я говорю не о камере в блоке Д.
1164
00:55:11,275 --> 00:55:12,682
Его жена только подала на развод.
1165
00:55:12,708 --> 00:55:15,029
И я такой: "Чёрт, кореш, она
кинула тебя пока ты в тюрячке?"
1166
00:55:15,057 --> 00:55:17,145
А он такой: "Да, я знаю.
Я думал, что мы будем вместе всегда,
1167
00:55:17,169 --> 00:55:18,169
но сейчас, я так одинок!"
1168
00:55:18,182 --> 00:55:20,798
А я такой: "Чёрт, кореш, не падай духом.
Ведь ты найдёшь нового напарника".
1169
00:55:20,823 --> 00:55:22,165
"А ты знаешь что? Я - Луис."
1170
00:55:22,182 --> 00:55:23,500
И он отвечает: "Знаешь что? Я - Скотти."
1171
00:55:23,525 --> 00:55:24,588
"И мы станем лучшими дружбанами."
1172
00:55:24,613 --> 00:55:25,634
Минутку, притормози, притормози.
1173
00:55:25,676 --> 00:55:27,610
Эй, мне нравятся хорошие
истории как и всем, но каким
1174
00:55:27,634 --> 00:55:29,542
образом это относится к
местонахождению Скотта Лэнга?
1175
00:55:29,566 --> 00:55:30,840
Я к этому и веду, сейчас всё будет.
1176
00:55:30,865 --> 00:55:33,636
Опустил в него монетку,
так прослушай песню до конца.
1177
00:55:33,670 --> 00:55:35,513
Он как живой музыкальный автомат.
1178
00:55:35,576 --> 00:55:37,503
У моей бабули был музыкальный
автомат в ресторане.
1179
00:55:37,529 --> 00:55:39,537
Ага. Играл он только "Моррисси".
1180
00:55:39,592 --> 00:55:41,438
И если кто и жаловался, она такая:
1181
00:55:41,463 --> 00:55:42,599
(по-исп.) "O, не нравится Мос?"
1182
00:55:42,608 --> 00:55:44,129
Для нас латиносов он просто "Мос".
1183
00:55:44,154 --> 00:55:44,868
(по-исп.) "Тогда, прощай!"
1184
00:55:44,892 --> 00:55:45,693
Что я могу сказать?
1185
00:55:45,718 --> 00:55:48,048
Мы относимся к числу
печальных бандитов, смекаешь?
1186
00:55:48,073 --> 00:55:49,634
- Лэнг.
- Верно, верно, верно, верно.
1187
00:55:49,650 --> 00:55:51,479
В общем, Скотти выходит из тюрьмы
и начинает работать на Хэнка.
1188
00:55:51,504 --> 00:55:52,919
И вот тогда он знакомится с Хоуп.
1189
00:55:52,944 --> 00:55:53,501
И Хоуп такая:
1190
00:55:53,525 --> 00:55:54,651
"Я не хочу иметь с тобой ничего общего.
1191
00:55:54,677 --> 00:55:55,977
Посмотри на мою укладку.
Я вся такая деловая."
1192
00:55:56,002 --> 00:55:57,024
И тогда Скотти такой:
1193
00:55:57,041 --> 00:55:58,467
"Знаешь что, девчонка?
Моё сердце разбито,
1194
00:55:58,492 --> 00:55:59,892
и скорей всего я не
смогу полюбить снова."
1195
00:55:59,916 --> 00:56:00,971
"Но чёрт, как же я хочу поцеловать тебя!"
1196
00:56:00,995 --> 00:56:03,133
Но мы перематываем вперёд и они уже такие
накинулись друг на друга, верно?
1197
00:56:03,157 --> 00:56:04,011
И тогда Скотти такой:
1198
00:56:04,036 --> 00:56:05,515
"Знаешь, я не могу рассказать тебе,
1199
00:56:05,538 --> 00:56:07,383
но я собираюсь отправиться с
Капитаном Америкой громить аэропорт!"
1200
00:56:07,398 --> 00:56:08,069
Затем она отвечает:
1201
00:56:08,094 --> 00:56:09,606
"Не могу поверить, что ты слинял вот так!
1202
00:56:09,631 --> 00:56:10,578
Снюхаемся потом, дурачок!"
1203
00:56:10,603 --> 00:56:12,274
Итак, Скотти попадает
под домашний арест и он
1204
00:56:12,299 --> 00:56:13,872
не хочет это замечать, но сердце его такое:
1205
00:56:13,898 --> 00:56:16,182
"Чёрт! Я думал, что Хоуп была
мои настоящим напарником.
1206
00:56:16,207 --> 00:56:17,039
Но я всё испортил!"
1207
00:56:17,064 --> 00:56:18,418
Но судьба снова свела их вместе,
1208
00:56:18,443 --> 00:56:19,603
и затем сердце Хоуп такое:
1209
00:56:19,627 --> 00:56:21,234
"Я переживала, что нельзя ему доверять.
1210
00:56:21,259 --> 00:56:22,760
И он снова собирается всё испортить."
1211
00:56:22,767 --> 00:56:24,476
И моё сердце, всё такое:
1212
00:56:24,493 --> 00:56:26,647
"Эта малиновая начинка словно
наша компания вся в огне.
1213
00:56:26,672 --> 00:56:27,837
Буквально пару дней и мы банкроты!"
1214
00:56:27,862 --> 00:56:28,225
Ууу!
1215
00:56:28,251 --> 00:56:28,886
Банкроты?
1216
00:56:28,911 --> 00:56:30,086
Пару дней?!
1217
00:56:30,125 --> 00:56:31,276
Чёртова сыворотка правды!
1218
00:56:31,301 --> 00:56:32,704
Я хотел защитить вас, ребята.
1219
00:56:32,712 --> 00:56:33,419
Клянусь Богом.
1220
00:56:33,444 --> 00:56:35,016
Понимаете, я старался быть
хорошим руководителем.
1221
00:56:35,041 --> 00:56:35,540
Но мы на мели.
1222
00:56:35,570 --> 00:56:37,773
И Карапетян наша последняя надежда
и если мы не появимся, нам кранты!
1223
00:56:37,797 --> 00:56:38,934
Это ужасное руководительство.
1224
00:56:38,959 --> 00:56:39,562
Чёрт, бро!
1225
00:56:39,570 --> 00:56:41,080
Это моя вина. Моя вина!
1226
00:56:41,105 --> 00:56:41,695
Эй!
1227
00:56:42,125 --> 00:56:43,475
Достаточно.
1228
00:56:46,272 --> 00:56:48,539
Я спрошу тебя ещё один раз...
1229
00:56:49,445 --> 00:56:50,653
Где Скотт Лэнг?
1230
00:56:50,679 --> 00:56:51,426
Я пытался рассказать тебе.
1231
00:56:51,451 --> 00:56:52,546
Он в западне, в эмоциональном смысле.
1232
00:56:52,561 --> 00:56:54,202
В эмоциональном смысле.
1233
00:56:54,404 --> 00:56:57,529
Но где Скотт Лэнг, в прямом смысле?!
1234
00:56:57,554 --> 00:56:58,982
О! В лесу.
1235
00:56:59,029 --> 00:57:00,474
В лесу?
1236
00:57:00,561 --> 00:57:01,989
Баба Яга!
1237
00:57:02,874 --> 00:57:04,537
В каком смысле в лесу?
1238
00:57:04,576 --> 00:57:05,392
Мьюирский лес!
1239
00:57:05,417 --> 00:57:07,372
Второй съезд Панорамной трассы.
1240
00:57:07,389 --> 00:57:08,390
Ради всего святого!
1241
00:57:09,952 --> 00:57:12,021
Баба Яга, приходит в ночи,
1242
00:57:12,046 --> 00:57:14,170
мелкие дети, ложитесь к восьми.
1243
00:57:16,712 --> 00:57:19,145
Чёрт побери!
1244
00:57:20,220 --> 00:57:21,902
Если этот чудик получит разработки Пима,
1245
00:57:21,927 --> 00:57:22,993
мне их никогда не видать.
1246
00:57:23,657 --> 00:57:25,243
И что нам теперь делать?
1247
00:57:25,775 --> 00:57:28,977
Намного легче украсть
у федералов, чем у бабая.
1248
00:57:31,212 --> 00:57:32,532
Привет. Это я.
1249
00:57:32,548 --> 00:57:34,313
Как на счёт повышения?
1250
00:57:34,517 --> 00:57:38,101
Я знаю где сейчас
Пим, ван Дайн, и Лэнг.
1251
00:57:38,314 --> 00:57:39,633
Но ты должен повязать их сейчас,
1252
00:57:39,658 --> 00:57:41,305
так как долго они там не будут сидеть.
1253
00:57:41,579 --> 00:57:42,482
И когда закончишь,
1254
00:57:42,507 --> 00:57:44,110
ты принесёшь мне лабораторию.
1255
00:57:44,384 --> 00:57:45,701
Понял.
1256
00:57:47,129 --> 00:57:48,932
Хорошие новости, джентльмены.
1257
00:57:49,005 --> 00:57:51,456
Федералы выполнят за нас тяжёлую работу.
1258
00:57:51,826 --> 00:57:53,017
На что уставился?
1259
00:57:53,042 --> 00:57:54,232
Меняйте колесо!
1260
00:57:56,252 --> 00:57:57,360
Сэр...
1261
00:57:57,663 --> 00:57:59,327
Стучать не учили?
1262
00:57:59,744 --> 00:58:00,541
Извините, сэр.
1263
00:58:00,565 --> 00:58:02,557
Но я только что получил наводку.
1264
00:58:03,346 --> 00:58:05,462
Ууу. Люблю наводки.
1265
00:58:12,123 --> 00:58:13,410
Системы в порядке.
1266
00:58:13,435 --> 00:58:15,149
Прогреваю катушки.
1267
00:58:17,460 --> 00:58:18,694
Полный заряд.
1268
00:58:18,835 --> 00:58:20,467
Как только туннель
откроется, дай нам знать
1269
00:58:20,492 --> 00:58:21,913
если поймёшь хоть часть её сообщения.
1270
00:58:21,921 --> 00:58:23,451
Да, да. Сделаю.
1271
00:58:25,274 --> 00:58:26,749
Хорошо.
1272
00:58:29,688 --> 00:58:31,694
Тогда приступим.
1273
00:58:44,665 --> 00:58:46,250
У нас получилось!
1274
00:58:46,767 --> 00:58:48,961
Есть что-то?
1275
00:58:51,353 --> 00:58:52,649
Ничего.
1276
00:58:53,024 --> 00:58:54,316
Дайте мне минутку.
1277
00:58:54,341 --> 00:58:55,704
Ведь это могло...
1278
00:58:58,111 --> 00:58:59,743
Нет. Нет, нет, нет!
1279
00:58:59,813 --> 00:59:00,475
Что происходит?
1280
00:59:00,499 --> 00:59:01,139
Он закрывается.
1281
00:59:01,164 --> 00:59:02,461
Возможно с векторами просчёт.
1282
00:59:02,486 --> 00:59:03,767
Мы просчитывали их миллионы раз.
1283
00:59:03,792 --> 00:59:04,728
Я знаю, что они верны.
1284
00:59:04,744 --> 00:59:06,663
В таком случае,
что это может быть?
1285
00:59:06,688 --> 00:59:07,486
Я не знаю.
1286
00:59:13,832 --> 00:59:14,610
- Скотт, что ты делаешь?
1287
00:59:14,635 --> 00:59:15,558
- Скотт, отойди в сторону!
1288
00:59:15,582 --> 00:59:16,550
Скотт, мы...
1289
00:59:16,575 --> 00:59:17,155
Мне жаль.
1290
00:59:17,180 --> 00:59:18,896
Я не знаю сколько у меня осталось времени.
1291
00:59:18,921 --> 00:59:20,191
Я должна исправить алгоритм.
1292
00:59:21,653 --> 00:59:24,034
Поверь мне, спустя 30 лет там...
1293
00:59:24,192 --> 00:59:26,480
Я много об этом думала.
1294
00:59:30,419 --> 00:59:31,723
Джанет?
1295
00:59:34,231 --> 00:59:35,834
Привет, милый.
1296
00:59:38,868 --> 00:59:40,921
Привет, Мармеладка.
1297
00:59:41,172 --> 00:59:42,367
Мама?
1298
00:59:43,367 --> 00:59:45,871
Я не таким я представляла
наше воссоединение.
1299
00:59:45,896 --> 00:59:46,983
Всё в такой спешке.
1300
00:59:47,078 --> 00:59:49,265
Вы проделали грандиозную работу.
1301
00:59:49,313 --> 00:59:51,718
Вас следует только немного...
1302
00:59:52,078 --> 00:59:53,718
... подтолкнуть.
1303
01:00:07,648 --> 01:00:10,499
Джанет, как это возможно?
1304
01:00:12,718 --> 01:00:14,904
Ты не сообщение поместила Скотту в голову.
1305
01:00:14,929 --> 01:00:15,632
Это антенна.
1306
01:00:15,648 --> 01:00:17,467
Умничка.
1307
01:00:17,570 --> 01:00:19,475
Я так горжусь тобой.
1308
01:00:19,671 --> 01:00:21,347
Дорогая, скажи где ты.
1309
01:00:21,372 --> 01:00:23,100
Скажи как найти тебя.
1310
01:00:23,124 --> 01:00:24,955
Нет, поля вероятности
слишком неоднозначные.
1311
01:00:24,980 --> 01:00:26,850
Вот почему мне нужно
было с вами поговорить.
1312
01:00:26,929 --> 01:00:28,889
Вы должны следовать моему голосу.
1313
01:00:28,914 --> 01:00:29,663
Конечно.
1314
01:00:29,688 --> 01:00:31,938
Всё равно что отследить источник звонка.
1315
01:00:36,173 --> 01:00:39,768
Я отслеживаю твой сигнал
через субатомные частоты,
1316
01:00:39,822 --> 01:00:42,229
в диапазоне от 2 до 9 десятых.
1317
01:00:42,253 --> 01:00:43,393
Я бы ограничила от 4 до 6.
1318
01:00:43,418 --> 01:00:43,852
Узковато.
1319
01:00:43,877 --> 01:00:45,058
Можем пропустить тебя.
1320
01:00:45,083 --> 01:00:47,855
Только посмотри, снова грызёмся.
1321
01:00:48,028 --> 01:00:48,719
Ладно.
1322
01:00:48,744 --> 01:00:50,793
Как скажешь, с 3 до 7.
1323
01:00:50,818 --> 01:00:54,487
Наш первый спор за десятилетия
и закончился не начавшись.
1324
01:01:09,664 --> 01:01:11,070
В яблочко.
1325
01:01:11,116 --> 01:01:12,776
Источник зафиксирован.
1326
01:01:12,801 --> 01:01:13,781
Это ты!
1327
01:01:13,835 --> 01:01:16,186
Ха! Оно у нас!
1328
01:01:16,522 --> 01:01:18,780
Вы должны встретить меня именно
по этим координатам.
1329
01:01:18,804 --> 01:01:21,344
На пустоши, за квантовым вакуумом.
1330
01:01:21,406 --> 01:01:23,935
Там очень опасно, особенно
для человеческого разума.
1331
01:01:23,960 --> 01:01:24,865
Будьте осторожны.
1332
01:01:24,912 --> 01:01:27,630
Время и пространство ведут
себя совершенно иначе.
1333
01:01:27,639 --> 01:01:28,378
У вас два часа.
1334
01:01:28,403 --> 01:01:30,495
После этого, поля
вероятности сместятся,
1335
01:01:30,520 --> 01:01:33,528
и только через сотню лет они
снова выстроятся таким образом.
1336
01:01:33,602 --> 01:01:35,691
Мы найдём тебя.
1337
01:01:42,143 --> 01:01:44,432
Я знаю что найдёте, Мармеладка.
1338
01:01:48,909 --> 01:01:50,049
Неа.
1339
01:01:50,528 --> 01:01:52,013
Ничего. Абсолютно ничего.
1340
01:01:52,038 --> 01:01:53,581
Никаких признаков Джанет.
1341
01:01:53,633 --> 01:01:54,633
Просто отлично.
1342
01:01:55,512 --> 01:01:57,832
Как я здесь оказался?
1343
01:02:02,262 --> 01:02:05,019
Сначала, ты увидишь разного рода
огни и это будет чистый психодел,
1344
01:02:05,044 --> 01:02:06,609
но затем станет темно и тихо.
1345
01:02:06,634 --> 01:02:08,066
Типа, по-настоящему тихо.
1346
01:02:08,090 --> 01:02:09,543
Скотт, всё будет в порядке.
1347
01:02:09,567 --> 01:02:10,396
Я просто напоминаю.
1348
01:02:10,421 --> 01:02:11,313
Ведь я там был уже.
1349
01:02:11,339 --> 01:02:12,780
Ага, ты уже говорил об этом.
1350
01:02:15,763 --> 01:02:18,568
Эм, извините. Я отвечу.
1351
01:02:19,349 --> 01:02:20,349
Эй, чувак. Ты скоро?
1352
01:02:20,365 --> 01:02:20,888
Нет, не скоро.
1353
01:02:20,913 --> 01:02:21,921
Но знаешь кто скоро будет?
1354
01:02:21,946 --> 01:02:22,309
Призрак.
1355
01:02:22,325 --> 01:02:24,552
И знаешь что Федералы, они знают где вы.
1356
01:02:24,591 --> 01:02:26,076
- Что?
- Мне жаль, мне очень жаль.
1357
01:02:26,200 --> 01:02:27,575
Они вкололи мне
сыворотку правды, и
1358
01:02:27,599 --> 01:02:29,216
неожиданно я начал
говорить только правду,
1359
01:02:29,232 --> 01:02:31,839
типа, я ненавижу как ты пользуешься
посудомоечной машиной.
1360
01:02:31,864 --> 01:02:32,732
Просто ненавижу.
1361
01:02:32,865 --> 01:02:35,277
Но ты должен ехать домой, так как
федералы должно быть уже выехали туда!
1362
01:02:35,457 --> 01:02:38,161
И между прочим, кто ставит тарелки
в верхний отсек, усёк?
1363
01:02:38,185 --> 01:02:39,895
Им там не место!
1364
01:02:48,212 --> 01:02:49,719
Я чувствую себя настоящим придурком.
1365
01:02:49,751 --> 01:02:51,181
Вы будете очень злиться.
1366
01:02:51,206 --> 01:02:52,205
Мы должны уехать.
1367
01:02:52,230 --> 01:02:52,969
Сейчас же.
1368
01:02:53,009 --> 01:02:53,476
Что?
1369
01:02:53,501 --> 01:02:54,876
Призрак знает где мы.
1370
01:02:54,892 --> 01:02:55,721
Как и ФБР.
1371
01:02:55,746 --> 01:02:56,799
Но как?
1372
01:02:56,830 --> 01:02:58,218
Я рассказал Луису где мы.
1373
01:02:58,243 --> 01:02:58,939
Ты что?
1374
01:02:58,964 --> 01:03:01,440
Я сказал приехать сюда, чтобы
помочь ему с Карапетяновским планом.
1375
01:03:01,456 --> 01:03:02,635
О, мой Бог!
1376
01:03:02,683 --> 01:03:03,204
Но...
1377
01:03:03,229 --> 01:03:04,767
Поймите, нам нужен этот контракт.
1378
01:03:04,792 --> 01:03:06,174
Иначе, мы потеряем бизнес!
1379
01:03:06,190 --> 01:03:08,180
Вы знаете, как сейчас сложно
бывшему зеку найти работу?
1380
01:03:08,205 --> 01:03:10,261
Иисусе, Скотт!
1381
01:03:19,273 --> 01:03:20,976
90 секунд чтобы закрыть окно.
1382
01:03:21,001 --> 01:03:22,941
Сначала необходимо
деполяризовать катушки.
1383
01:03:22,965 --> 01:03:23,588
Я знаю.
1384
01:03:23,613 --> 01:03:25,807
Мне действительно жаль, но...
1385
01:03:25,956 --> 01:03:28,604
ФБР уже еду ко мне домой, так что...
1386
01:03:28,800 --> 01:03:30,784
Я должен ехать.
1387
01:03:32,276 --> 01:03:34,321
Я могу взять костюм?
1388
01:03:36,869 --> 01:03:38,301
Послушайте, ухх...
1389
01:03:38,326 --> 01:03:40,314
Я просто одолжу костюм.
1390
01:03:41,173 --> 01:03:41,611
Я вернусь.
1391
01:03:41,636 --> 01:03:42,924
Просто скажите где вас найти.
1392
01:03:42,939 --> 01:03:43,631
Не важно.
1393
01:03:43,656 --> 01:03:44,399
Что?
1394
01:03:44,431 --> 01:03:46,971
Мы вернёмся и сами заберём
костюм как только найдём маму.
1395
01:03:47,001 --> 01:03:47,690
Хоуп...
1396
01:03:47,715 --> 01:03:49,782
Скотт, просто уходи!
1397
01:04:06,816 --> 01:04:07,369
Скотт?
1398
01:04:07,394 --> 01:04:08,659
Папочка?
1399
01:04:08,683 --> 01:04:09,894
Это мы, приятель!
1400
01:04:09,919 --> 01:04:12,315
Мы приехали за обувью Кэсси.
1401
01:04:12,347 --> 01:04:13,745
Должно быть он отдыхает.
1402
01:04:13,761 --> 01:04:15,092
Дорогая, почему бы тебе не подняться наверх
1403
01:04:15,117 --> 01:04:16,181
и не посмотреть у себя под кроватью.
1404
01:04:16,206 --> 01:04:17,285
Папочка?
1405
01:04:17,310 --> 01:04:18,598
Ты наверху?
1406
01:04:19,369 --> 01:04:21,010
Папочка...
1407
01:04:21,933 --> 01:04:24,080
Какого...?
1408
01:04:24,545 --> 01:04:27,817
Ну и свинарник он здесь развёл.
1409
01:04:30,201 --> 01:04:31,544
Папочка?
1410
01:04:38,900 --> 01:04:40,930
Рассредоточиться!
1411
01:04:41,157 --> 01:04:41,801
Снова?
1412
01:04:41,826 --> 01:04:43,734
Да у вас совести нет!
1413
01:04:43,782 --> 01:04:45,731
Регистратор показывает, что он в ванной.
1414
01:04:45,756 --> 01:04:47,181
Ага. Я не куплюсь на это.
1415
01:04:49,328 --> 01:04:51,296
Кэсси, дай человеку пройти.
1416
01:04:51,322 --> 01:04:52,461
Но папочка супер болен!
1417
01:04:52,486 --> 01:04:53,748
Вот сейчас и выясню.
1418
01:04:53,774 --> 01:04:55,766
Он говорит, что не хочет
кого-нибудь заразить.
1419
01:04:55,791 --> 01:04:57,930
Что ж, я всё же рискну, милая.
1420
01:04:57,955 --> 01:04:58,813
Его рвёт.
1421
01:04:58,838 --> 01:05:00,244
Типа, много.
1422
01:05:00,260 --> 01:05:02,168
Юная леди, я - федеральный агент.
1423
01:05:02,193 --> 01:05:03,932
Я видел вещи похуже чем рвота.
1424
01:05:04,869 --> 01:05:06,040
Типа, много-много?
1425
01:05:06,065 --> 01:05:06,650
Да!
1426
01:05:06,680 --> 01:05:07,241
Забудь.
1427
01:05:07,266 --> 01:05:08,283
В сторону.
1428
01:05:08,308 --> 01:05:09,197
Нет!
1429
01:05:13,732 --> 01:05:15,348
Ву!
1430
01:05:15,723 --> 01:05:17,538
Что ты здесь делаешь?
1431
01:05:17,563 --> 01:05:18,599
Скотт.
1432
01:05:19,325 --> 01:05:20,106
Мне жаль.
1433
01:05:20,131 --> 01:05:22,474
Я просто реально заболел.
1434
01:05:22,614 --> 01:05:24,114
Я же говорила.
1435
01:05:24,433 --> 01:05:25,224
Извините.
1436
01:05:25,249 --> 01:05:27,597
Иногда лучше выпустить
всё наружу, понимаете?
1437
01:05:27,637 --> 01:05:29,192
Прости.
1438
01:05:35,726 --> 01:05:37,308
Я заведу фургон.
1439
01:05:37,333 --> 01:05:39,507
Забирай лабораторию.
1440
01:05:42,248 --> 01:05:43,521
Ни с места!
1441
01:05:43,546 --> 01:05:45,280
Вы окружены!
1442
01:05:58,133 --> 01:06:01,223
Хэнк Пим. Хоуп ван Дайн.
1443
01:06:01,248 --> 01:06:03,307
Вы арестованы.
1444
01:06:04,236 --> 01:06:05,217
Это беспредел.
1445
01:06:05,242 --> 01:06:06,712
Вообще-то, нет.
1446
01:06:06,790 --> 01:06:08,815
И как вообще ФБР расшифровывается?
1447
01:06:08,840 --> 01:06:10,807
Федералы - беспокоящие работники?
1448
01:06:12,204 --> 01:06:13,716
Регистратор при нём?
1449
01:06:13,741 --> 01:06:15,025
Разумеется.
1450
01:06:15,142 --> 01:06:15,990
Чёрт возьми.
1451
01:06:16,015 --> 01:06:18,415
Похоже, что мне навешали лапши.
1452
01:06:19,040 --> 01:06:20,124
Мы схватили их, сэр.
1453
01:06:20,149 --> 01:06:21,611
Пим и ван Дайн задержаны.
1454
01:06:21,649 --> 01:06:23,121
Серьёзно?
1455
01:06:23,146 --> 01:06:24,126
Да!
1456
01:06:24,907 --> 01:06:25,766
Скотт, прости.
1457
01:06:25,791 --> 01:06:27,484
Они были твоими друзьями.
1458
01:06:27,509 --> 01:06:28,891
Это так бесчеловечно.
1459
01:06:29,008 --> 01:06:30,579
Мне необходимо было победить.
1460
01:06:30,604 --> 01:06:31,609
В любом случае...
1461
01:06:31,641 --> 01:06:34,196
Позже я вернусь с
постановлением об освобождении.
1462
01:06:34,220 --> 01:06:35,932
Извини за беспокойство, приятель.
1463
01:06:35,957 --> 01:06:38,659
Ты должен гордиться собой.
1464
01:07:01,743 --> 01:07:02,620
В чём дело?
1465
01:07:02,644 --> 01:07:05,603
У нас пострадавший,
лаборатория Пима пропала.
1466
01:07:13,711 --> 01:07:15,015
Эй.
1467
01:07:16,797 --> 01:07:18,927
Спасибо, что прикрыла меня.
1468
01:07:18,952 --> 01:07:20,055
Конечно.
1469
01:07:22,516 --> 01:07:23,516
Итак...
1470
01:07:24,319 --> 01:07:26,749
Как долго ты снова Человек-муравей?
1471
01:07:30,586 --> 01:07:31,968
Недолго.
1472
01:07:32,171 --> 01:07:33,858
Всё произошло само собой.
1473
01:07:34,218 --> 01:07:35,819
Извини, что лгал тебе.
1474
01:07:35,844 --> 01:07:37,857
Извини, что рисковал всем.
1475
01:07:37,882 --> 01:07:39,238
Пап, всё в порядке.
1476
01:07:39,263 --> 01:07:40,476
Это не так.
1477
01:07:41,335 --> 01:07:43,476
Я совершаю глупые
поступки, а люди, которых
1478
01:07:43,502 --> 01:07:45,351
я люблю больше всего, расплачиваются.
1479
01:07:45,382 --> 01:07:46,405
В основном, ты.
1480
01:07:46,430 --> 01:07:48,779
Пытаться помочь людям - это не глупость.
1481
01:07:48,836 --> 01:07:50,077
Что ж...
1482
01:07:50,968 --> 01:07:53,413
Практически каждый раз я всё порчу.
1483
01:07:53,439 --> 01:07:56,608
Так может, просто нужен
тот, кто прикроет тебя.
1484
01:07:56,679 --> 01:07:58,007
Вроде напарника.
1485
01:07:58,032 --> 01:08:00,601
Ну, она дала мне ясно понять,
что в этом она явно не нуждается.
1486
01:08:00,626 --> 01:08:01,237
Кто?
1487
01:08:01,261 --> 01:08:02,938
Хоуп.
1488
01:08:05,754 --> 01:08:07,703
Что, а ты о ком подумала?
1489
01:08:07,728 --> 01:08:08,353
Я.
1490
01:08:08,392 --> 01:08:09,792
Ты?
1491
01:08:09,933 --> 01:08:11,615
Не смейся.
1492
01:08:11,796 --> 01:08:14,120
Я была бы отличным напарником.
1493
01:08:14,145 --> 01:08:15,306
О, Кроха!
1494
01:08:15,675 --> 01:08:17,956
Ты была бы великолепным.
1495
01:08:18,292 --> 01:08:19,958
И если я разрешу тебе,
1496
01:08:19,983 --> 01:08:21,723
я буду ужасным отцом.
1497
01:08:22,082 --> 01:08:23,082
Ладно.
1498
01:08:23,488 --> 01:08:25,820
Пускай Хоуп будет твоим напарником.
1499
01:08:25,845 --> 01:08:26,621
Она умная.
1500
01:08:28,083 --> 01:08:30,160
Она напоминает мне тебя.
1501
01:08:30,192 --> 01:08:32,425
Ты ей поможешь?
1502
01:08:32,520 --> 01:08:34,386
Ты должен помочь ей.
1503
01:08:34,418 --> 01:08:36,933
Хотел бы, но...
1504
01:08:37,402 --> 01:08:39,173
Не знаю как я могу помочь ей,
1505
01:08:39,198 --> 01:08:40,418
не навредив тебе...
1506
01:08:43,531 --> 01:08:45,612
У тебя получиться.
1507
01:08:45,637 --> 01:08:47,601
Ты всё можешь.
1508
01:08:47,961 --> 01:08:50,883
Ты же Лучшая Бабушка в Мире.
1509
01:08:58,381 --> 01:09:00,060
Агент Ву придёт через час.
1510
01:09:00,085 --> 01:09:00,667
Через час?
1511
01:09:00,692 --> 01:09:02,356
Мы не может столько ждать.
1512
01:09:02,381 --> 01:09:05,263
Ммм. Вы куда-то торопитесь?
1513
01:09:12,936 --> 01:09:15,171
Вот так, моя девочка.
1514
01:09:21,038 --> 01:09:23,438
Отлично, какой у нас план?
1515
01:09:24,759 --> 01:09:26,492
Уменьшим эту стену.
1516
01:09:26,656 --> 01:09:28,046
Похоже, что это несущая стена.
1517
01:09:28,071 --> 01:09:29,390
Потолок может обвалиться...
1518
01:09:29,414 --> 01:09:31,290
Тогда побежим со всех ног.
1519
01:09:31,315 --> 01:09:33,382
На этаже 15-20 агентов.
1520
01:09:33,406 --> 01:09:35,398
Примерно в пять раз
больше во всём здании.
1521
01:09:35,437 --> 01:09:36,876
Они все хорошо вооружены.
1522
01:09:36,901 --> 01:09:38,281
Не лучший расклад.
1523
01:09:38,617 --> 01:09:40,470
Есть другие предложения?
1524
01:09:40,495 --> 01:09:41,266
Неа.
1525
01:09:41,727 --> 01:09:43,875
Но я не собираюсь бросать маму.
1526
01:09:44,012 --> 01:09:46,285
Она бы гордилась тобой.
1527
01:09:51,066 --> 01:09:52,066
Хорошо.
1528
01:09:53,457 --> 01:09:54,456
Один...
1529
01:09:55,534 --> 01:09:56,588
Два...
1530
01:10:01,526 --> 01:10:02,479
Скотт?
1531
01:10:02,504 --> 01:10:04,345
Что вы там стоите как вкопанные?
1532
01:10:04,371 --> 01:10:06,534
Мы должны найти лабораторию.
1533
01:10:06,636 --> 01:10:08,815
А я?
1534
01:10:08,963 --> 01:10:10,260
Идеально.
1535
01:10:10,471 --> 01:10:12,072
Быстрее переодевайтесь.
1536
01:10:12,097 --> 01:10:13,558
Времени совсем нет.
1537
01:10:16,554 --> 01:10:17,930
Сэр.
1538
01:10:25,659 --> 01:10:27,041
Хорошо. И что дальше?
1539
01:10:27,262 --> 01:10:29,120
Меня спрашиваете?
1540
01:10:31,223 --> 01:10:32,831
Внутрь!
1541
01:10:38,075 --> 01:10:39,074
Привет.
1542
01:10:39,784 --> 01:10:40,784
Привет.
1543
01:10:43,152 --> 01:10:44,128
Ухх, извините.
1544
01:10:44,153 --> 01:10:45,941
Вы собираетесь уезжать,
1545
01:10:45,966 --> 01:10:48,546
или так и будете смотреть друг на друга,
1546
01:10:48,571 --> 01:10:50,646
пока по нам не начнут стрелять.
1547
01:10:56,963 --> 01:10:57,639
Эй, Бёрч.
1548
01:10:57,664 --> 01:10:58,391
Что?
1549
01:10:58,417 --> 01:10:59,510
Они ушли.
1550
01:10:59,535 --> 01:11:01,598
Скоро буду.
1551
01:11:05,488 --> 01:11:07,031
Костюма пропал, как и фургон.
1552
01:11:07,056 --> 01:11:08,308
Как это произошло?
1553
01:11:08,333 --> 01:11:10,575
Что за мистика такая?
1554
01:11:12,567 --> 01:11:14,645
Спасибо.
1555
01:11:14,731 --> 01:11:16,856
Всегда рад.
1556
01:11:18,051 --> 01:11:18,705
Итак, хмм...
1557
01:11:18,730 --> 01:11:20,232
Как мы найдём лабораторию?
1558
01:11:20,278 --> 01:11:22,248
После первого похищения,
1559
01:11:22,273 --> 01:11:24,653
я разместил новый маячок...
1560
01:11:24,739 --> 01:11:27,137
... типа того.
1561
01:11:35,383 --> 01:11:37,460
Должно сработать.
1562
01:12:03,471 --> 01:12:05,517
Так готово или нет?
1563
01:12:05,635 --> 01:12:08,494
Можем приступать к извлечению.
1564
01:12:09,283 --> 01:12:10,382
Послушай, Эйва,
1565
01:12:10,407 --> 01:12:12,752
это может быть очень опасно.
1566
01:12:12,972 --> 01:12:14,319
Возможно, нам следует...
1567
01:12:14,344 --> 01:12:15,935
Возможно нам следует что?
1568
01:12:15,960 --> 01:12:16,723
Подождать?
1569
01:12:17,027 --> 01:12:19,925
Мне остались считанные дни.
1570
01:12:20,297 --> 01:12:22,868
Мы сделаем это, Билл.
1571
01:12:22,893 --> 01:12:24,117
Сейчас.
1572
01:12:26,117 --> 01:12:27,688
Энергетические данные указывают на то,
1573
01:12:27,713 --> 01:12:28,961
что туннель ещё не запускали.
1574
01:12:28,999 --> 01:12:30,375
У нас не так много
времени перед тем как
1575
01:12:30,400 --> 01:12:31,718
мамины координаты сместятся, потом всё.
1576
01:12:31,757 --> 01:12:34,249
Ага, а нам многое
предстоит успеть до этого.
1577
01:12:34,554 --> 01:12:36,021
Знаете, мой дедуля
всегда говорил, что если
1578
01:12:36,045 --> 01:12:37,686
хочешь сделать что-то
правильно, составь список.
1579
01:12:37,710 --> 01:12:39,054
Так и поступим.
1580
01:12:39,077 --> 01:12:41,358
Первое, мы должны
ворваться в лабораторию.
1581
01:12:41,391 --> 01:12:44,039
Второе, мы должны выкурить
Фостера и Призрака.
1582
01:12:44,205 --> 01:12:46,322
Третье, мы должны победить Призрака.
1583
01:12:46,347 --> 01:12:48,063
Это больше похоже на часть 2.
1584
01:12:48,203 --> 01:12:49,034
2-A. Верно?
1585
01:12:49,059 --> 01:12:50,469
Назовём это 2-A.
1586
01:12:50,486 --> 01:12:52,400
Победить Призрака, 2-A. Оу!
1587
01:12:52,423 --> 01:12:54,237
Ещё мы должны убедиться,
что лаборатория увеличилась до
1588
01:12:54,262 --> 01:12:55,605
нормальных размеров к вашему возвращению.
1589
01:12:55,630 --> 01:12:56,149
Иначе нам конец.
1590
01:12:56,165 --> 01:12:56,789
Скотт...
1591
01:12:56,804 --> 01:12:57,661
Хотите, чтобы я начал заново?
1592
01:12:57,686 --> 01:12:58,163
Начну с начала.
1593
01:12:58,188 --> 01:13:00,172
Я собираюсь погрузиться.
1594
01:13:01,368 --> 01:13:04,345
Единственная возможность,
если вы будете вместе
1595
01:13:04,352 --> 01:13:07,609
и защитите туннель.
1596
01:13:07,730 --> 01:13:09,547
Позволь мне это сделать.
1597
01:13:09,572 --> 01:13:10,631
Хоуп. Прошу.
1598
01:13:11,762 --> 01:13:13,840
Позволь мне забрать её.
1599
01:13:15,170 --> 01:13:16,904
Я думаю, он прав.
1600
01:13:24,128 --> 01:13:26,355
Чёкааак?
1601
01:13:28,941 --> 01:13:31,637
Вы помните ту рекламу?
1602
01:13:31,847 --> 01:13:33,940
Чёкааак?
1603
01:13:34,033 --> 01:13:35,933
Это я сказал ему ехать за нами.
1604
01:13:35,987 --> 01:13:38,768
Я подумал, что нам
не помешает подкрепление.
1605
01:13:40,363 --> 01:13:41,795
Отлично. Я на месте.
1606
01:13:41,820 --> 01:13:43,299
Муравьи уже в пути.
1607
01:13:43,340 --> 01:13:44,068
Вас понял.
1608
01:13:44,093 --> 01:13:46,059
Смотри в оба, Скотти.
1609
01:13:46,387 --> 01:13:47,988
- Как на счёт конфеты Pez?
- Нет.
1610
01:13:49,116 --> 01:13:50,924
Кэсси подарила мне на день рождения.
1611
01:13:51,360 --> 01:13:53,757
Между прочим,
мне нравится твой костюм!
1612
01:13:53,867 --> 01:13:55,937
Спасибо, чувак.
1613
01:13:56,077 --> 01:13:58,342
Хотел бы и я такой костюм.
1614
01:13:58,643 --> 01:14:00,286
Я бы не отказался от костюма с
1615
01:14:00,311 --> 01:14:02,501
минимальными способностями, понимаешь?
1616
01:14:03,126 --> 01:14:04,817
Или просто костюм.
1617
01:14:04,842 --> 01:14:06,720
Без способностей.
1618
01:14:21,750 --> 01:14:23,454
Что это?
1619
01:14:23,719 --> 01:14:25,530
Я не знаю.
1620
01:14:29,549 --> 01:14:31,868
Это они.
1621
01:14:33,166 --> 01:14:35,821
Они не могли далеко уехать.
1622
01:14:55,877 --> 01:14:58,179
Хэнк? Хэнк?
1623
01:14:58,235 --> 01:14:59,688
Останови их!
1624
01:15:00,657 --> 01:15:02,290
Папа, что у тебя?
1625
01:15:02,368 --> 01:15:04,461
С Фостером разобрался.
1626
01:15:04,486 --> 01:15:06,103
Надеваю костюм.
1627
01:15:10,274 --> 01:15:12,288
Я просто хотел спасти Эйву.
1628
01:15:12,321 --> 01:15:15,350
Эй грозит смерть или
что-то намного ужасней.
1629
01:15:15,375 --> 01:15:16,384
Она напугана.
1630
01:15:16,634 --> 01:15:19,966
Я помогу найти лекарство,
как только вернусь.
1631
01:15:19,991 --> 01:15:21,101
Обещаю.
1632
01:15:21,188 --> 01:15:24,624
Вместе, мы что-нибудь придумаем.
1633
01:15:26,407 --> 01:15:28,210
Удачи, Хэнк.
1634
01:15:28,503 --> 01:15:30,486
Спасибо, Билл.
1635
01:15:30,790 --> 01:15:33,921
А теперь отойди назад.
1636
01:15:50,621 --> 01:15:54,090
Обратный отсчёт: 15 минут.
1637
01:15:55,622 --> 01:15:56,954
Хэнк на месте, Скотт.
1638
01:15:56,979 --> 01:15:57,866
Её не видно?
1639
01:15:58,045 --> 01:16:00,568
Нет. Пока ничего.
1640
01:16:05,286 --> 01:16:06,543
Эйва!
1641
01:16:09,349 --> 01:16:11,559
Отзови муравьёв, Скотт.
1642
01:16:11,582 --> 01:16:12,925
О, Боже.
1643
01:16:36,087 --> 01:16:39,679
Как наши дела, а то у меня
серьёзные проблемы с Призраком?
1644
01:16:42,274 --> 01:16:44,133
Готовься погружаться.
1645
01:16:50,351 --> 01:16:52,553
В случае, если у меня не получится...
1646
01:16:52,579 --> 01:16:53,968
Нет. Не говори так.
1647
01:16:54,538 --> 01:16:56,609
Я не могу потерять и тебя.
1648
01:16:56,663 --> 01:16:59,187
Я люблю тебя, Хоуп.
1649
01:16:59,593 --> 01:17:02,078
Ребята, здесь всё совсем плохо.
1650
01:17:02,103 --> 01:17:02,984
Прошу...
1651
01:17:17,913 --> 01:17:19,155
Давай
1652
01:17:28,846 --> 01:17:30,453
Отвлекающий манёвр!
1653
01:17:30,494 --> 01:17:32,252
Это первое чему учат в он-лайн
1654
01:17:32,277 --> 01:17:34,502
университете "Магия Крупным Планом".
1655
01:17:36,524 --> 01:17:37,891
Нет!
1656
01:17:40,563 --> 01:17:42,453
У нас всё чётко, Скотти.
1657
01:17:42,708 --> 01:17:44,412
Жди нас в точке сбора.
1658
01:17:44,437 --> 01:17:46,115
Хорошо. Выезжаю.
1659
01:17:46,153 --> 01:17:47,849
О, нет.
1660
01:17:50,593 --> 01:17:51,679
Серьёзно?
1661
01:17:51,742 --> 01:17:53,314
Этот тип? Снова?
1662
01:17:53,339 --> 01:17:54,320
Кто?
1663
01:17:54,374 --> 01:17:57,338
Я же сказал, что мы ещё не закончили.
1664
01:17:58,495 --> 01:18:01,057
Изменения в планах.
1665
01:18:03,137 --> 01:18:04,928
Держись.
1666
01:18:13,257 --> 01:18:15,318
Мне нужна эта лаборатория, парни.
1667
01:18:15,343 --> 01:18:16,130
Любой ценой.
1668
01:18:25,171 --> 01:18:26,587
Держись.
1669
01:18:38,240 --> 01:18:39,624
Ох!
1670
01:18:39,962 --> 01:18:41,653
Ну и грязи у них на днище!
1671
01:18:41,677 --> 01:18:43,938
Теперь у них проблемы намного больше.
1672
01:18:48,501 --> 01:18:49,533
Хоуп, что ты делаешь?
1673
01:18:49,558 --> 01:18:51,106
Ты отдаляешься от точки сбора.
1674
01:18:51,131 --> 01:18:51,728
Не волнуйся.
1675
01:18:51,753 --> 01:18:53,517
Я решила ребят живописным
маршрутом прокатить.
1676
01:18:53,542 --> 01:18:56,078
Постой, что ты... Ох!
1677
01:19:07,740 --> 01:19:08,872
Нет!
1678
01:19:15,283 --> 01:19:17,871
О мой Бог, мы умрём!
1679
01:19:17,896 --> 01:19:19,447
Мы умрём!
1680
01:19:31,532 --> 01:19:33,468
Сигнал утерян.
1681
01:19:34,040 --> 01:19:36,703
Какого чёрта вы там делаете?
1682
01:19:38,312 --> 01:19:40,719
Перекалибровка.
1683
01:19:55,318 --> 01:19:57,512
Перекалибровка.
1684
01:19:58,223 --> 01:20:01,333
Ты никогда не говорил
как здесь красиво, Скотт.
1685
01:20:07,194 --> 01:20:09,506
Перекалибровка.
1686
01:20:12,585 --> 01:20:14,631
Ладно. С минуты на минуту.
1687
01:20:14,850 --> 01:20:16,554
Перекалибровка.
1688
01:20:19,577 --> 01:20:20,897
Перекалибровка.
1689
01:20:20,922 --> 01:20:22,242
Давай же.
1690
01:20:22,404 --> 01:20:24,685
Сигнал восстановлен.
1691
01:20:37,147 --> 01:20:39,731
Байкеры, ваша очередь.
1692
01:20:42,811 --> 01:20:43,611
Держи руль.
1693
01:20:43,636 --> 01:20:45,380
Что? Постой, Хоуп!
1694
01:20:53,516 --> 01:20:55,540
Что ж, в 60-ых было весело.
1695
01:20:55,565 --> 01:20:57,438
А расплачиваюсь сейчас!
1696
01:20:57,571 --> 01:20:59,093
Давай аккуратней!
1697
01:20:59,138 --> 01:21:01,796
Не наседай. Я не водил два года.
1698
01:21:30,978 --> 01:21:32,938
Вас только что от'Pez'или!
1699
01:21:35,037 --> 01:21:36,622
Наверх!
1700
01:21:39,073 --> 01:21:41,064
Ох, это плохо.
1701
01:21:44,073 --> 01:21:45,454
Хоуп!
1702
01:21:50,724 --> 01:21:51,918
Нет!
1703
01:21:56,774 --> 01:21:58,139
Здесь направо, бери лаборатория.
1704
01:21:58,164 --> 01:21:59,744
Хватай, хватай,
хватай лабораторию!
1705
01:22:08,274 --> 01:22:08,985
Вижу её.
1706
01:22:09,010 --> 01:22:10,877
На запад по Примо.
1707
01:22:13,438 --> 01:22:15,211
Хоуп! Постой!
1708
01:22:15,236 --> 01:22:17,658
Эй! А как же я?
1709
01:22:25,928 --> 01:22:27,600
Ты у нас на крючке, Эйва!
1710
01:22:53,834 --> 01:22:55,442
Только не снова!
1711
01:22:56,732 --> 01:22:58,584
Не костюма, а хлам!
1712
01:23:01,937 --> 01:23:03,452
Да!
1713
01:23:05,266 --> 01:23:07,977
Пошли, пошли, пошли, пошли!
1714
01:23:09,686 --> 01:23:11,331
Бёрч забрал лабораторию.
1715
01:23:11,356 --> 01:23:12,795
Направляюсь за ним.
1716
01:23:21,905 --> 01:23:24,153
Нет, нет, нет, нет, нет!
1717
01:23:26,513 --> 01:23:29,325
Нуждается в доработке, а как же.
1718
01:23:43,452 --> 01:23:45,056
Скотт, ты где? Вижу Бёрча.
1719
01:23:45,081 --> 01:23:45,981
Быстрее сюда!
1720
01:23:46,006 --> 01:23:47,270
Я бегу, я бегу!
1721
01:23:47,295 --> 01:23:49,147
Время на исходе!
1722
01:23:52,458 --> 01:23:53,775
Предупреждение.
1723
01:23:53,800 --> 01:23:56,170
Впереди квантовый вакуум.
1724
01:24:20,813 --> 01:24:23,055
Я иду к тебе, милая.
1725
01:25:09,327 --> 01:25:10,327
Ребята...
1726
01:25:10,678 --> 01:25:12,521
Для лаборатории пульт нужен?
1727
01:25:12,545 --> 01:25:13,819
Я только что нашёл его.
1728
01:25:13,844 --> 01:25:15,448
Мы не сможем увеличить
лабораторию без него.
1729
01:25:15,473 --> 01:25:16,375
Вези его к нам, быстрее.
1730
01:25:16,400 --> 01:25:17,450
Да, но фургон сломан.
1731
01:25:17,474 --> 01:25:20,025
Воспользуйся чемоданчиком
"Hot Wheels Rally".
1732
01:25:22,166 --> 01:25:23,166
Чё?
1733
01:25:28,692 --> 01:25:30,364
Я люблю вас, доктор Пим.
1734
01:25:30,380 --> 01:25:31,928
Пульт! Нам нужен пульт.
1735
01:25:31,953 --> 01:25:33,904
Мы должны проверить фургон.
1736
01:25:36,568 --> 01:25:37,567
Чего?
1737
01:25:41,153 --> 01:25:43,418
Шикарно!
1738
01:26:09,474 --> 01:26:10,781
Эй, направляюсь вниз по Пасифик.
1739
01:26:10,806 --> 01:26:12,169
Но парни Бёрча у меня на хвосте.
1740
01:26:12,177 --> 01:26:13,038
В дороге.
1741
01:26:13,063 --> 01:26:15,646
Верно. Я заберу лабораторию.
1742
01:26:18,958 --> 01:26:19,958
Привет!
1743
01:26:21,112 --> 01:26:23,323
О, вот это круто!
1744
01:26:31,469 --> 01:26:32,633
Отлично!
1745
01:26:42,316 --> 01:26:43,316
Круто!
1746
01:26:48,424 --> 01:26:50,280
Иди сюда, маленький хорёк!
1747
01:26:50,305 --> 01:26:52,016
О, нет, ты не убежишь!
1748
01:26:54,704 --> 01:26:55,296
Видимо...
1749
01:26:55,321 --> 01:26:57,095
Что ж, возможно, убежишь.
1750
01:26:57,399 --> 01:26:59,079
Давай!
1751
01:27:10,730 --> 01:27:14,120
Кто-нибудь видел джентльмена
с Юга с зданием в руках?
1752
01:27:17,902 --> 01:27:20,481
Как он успел купить билет?
1753
01:27:22,379 --> 01:27:24,383
Всего один разок, пожалуйста.
1754
01:27:24,408 --> 01:27:25,098
Работай!
1755
01:27:25,668 --> 01:27:26,465
Да!
1756
01:27:26,490 --> 01:27:28,880
Ладно, мне нужна помощь.
1757
01:27:29,363 --> 01:27:30,543
Вот так.
1758
01:27:31,464 --> 01:27:33,241
Ох... извините!
1759
01:27:33,266 --> 01:27:34,213
Ух...
1760
01:27:35,714 --> 01:27:37,995
Эй! Прекратите!
1761
01:27:38,542 --> 01:27:39,940
Не круто!
1762
01:27:40,378 --> 01:27:41,932
Убийцы!
1763
01:27:43,283 --> 01:27:45,401
Да! Да!
1764
01:27:46,415 --> 01:27:49,980
Я назову тебя Ант-онио Бандерас.
1765
01:27:50,005 --> 01:27:52,454
Ты реально крут! Да!
1766
01:27:55,244 --> 01:27:56,969
Нет. Нет. Нет!
1767
01:27:56,994 --> 01:27:58,472
Ант-онио!
1768
01:28:00,386 --> 01:28:02,930
Наши любимые горбатые киты облюбовали
1769
01:28:02,955 --> 01:28:05,072
залив Сан-Франциско для отдыха,
1770
01:28:05,090 --> 01:28:06,123
и размножения.
1771
01:28:06,148 --> 01:28:07,917
Послушай, Узман...
1772
01:28:09,882 --> 01:28:12,423
Встречайте меня у причала через 3 часа.
1773
01:28:12,448 --> 01:28:14,289
Господа, едва мы отплыли,
1774
01:28:14,314 --> 01:28:16,744
но похоже, что у нас уже гости!
1775
01:28:19,845 --> 01:28:22,130
Смотрите, вон там, вы видите это?
1776
01:28:22,155 --> 01:28:23,540
Вот оно. Здесь пляж.
1777
01:28:23,573 --> 01:28:25,205
Какого...?
1778
01:28:30,138 --> 01:28:32,080
Привет. Извините. Привет.
1779
01:28:32,105 --> 01:28:34,513
Всё в порядке, всё в порядке.
1780
01:28:34,786 --> 01:28:36,295
Извините. Нет, я не кит.
1781
01:28:36,318 --> 01:28:37,927
Это займёт всего минуту.
1782
01:28:37,953 --> 01:28:40,543
Эй! Это не твоё.
1783
01:28:40,568 --> 01:28:41,879
Нет! Нет! Нет! Нет!
1784
01:28:41,905 --> 01:28:43,467
Ты себя позоришь.
1785
01:28:43,475 --> 01:28:45,179
Давай же. Отпускай!
1786
01:28:45,202 --> 01:28:46,099
Нет!
1787
01:28:46,155 --> 01:28:47,521
Спасибо.
1788
01:28:49,614 --> 01:28:51,301
Я заберу это.
1789
01:29:01,665 --> 01:29:02,885
Нет...
1790
01:29:07,233 --> 01:29:08,904
... плавит твой разум...
1791
01:29:10,155 --> 01:29:12,270
... сообщение у тебя в голове...
1792
01:29:14,330 --> 01:29:16,996
... мне приснился сон...
1793
01:29:36,770 --> 01:29:37,765
Папочка?
1794
01:29:42,256 --> 01:29:43,748
Папочка?
1795
01:29:46,618 --> 01:29:47,892
Папа?
1796
01:29:48,172 --> 01:29:49,446
Что происходит?
1797
01:29:49,471 --> 01:29:51,680
Почему ты не нашёл маму?
1798
01:29:52,875 --> 01:29:55,057
Кажется ты заблудился, Хэнк.
1799
01:29:55,083 --> 01:29:56,250
Ты в порядке?
1800
01:29:57,562 --> 01:30:00,811
Всё ещё уверен, что знаешь всё, Хэнк?
1801
01:30:56,007 --> 01:30:57,537
Это я.
1802
01:31:11,183 --> 01:31:13,191
Мне так жаль!
1803
01:31:15,790 --> 01:31:17,670
Это заняло так много времени.
1804
01:31:17,695 --> 01:31:18,344
Нет.
1805
01:31:19,179 --> 01:31:20,994
Нет...
1806
01:31:21,678 --> 01:31:23,362
Теперь ты здесь.
1807
01:31:24,697 --> 01:31:26,621
Отправляемся домой.
1808
01:31:28,123 --> 01:31:30,489
Я думал мне конец.
1809
01:31:30,528 --> 01:31:33,512
Но энергия с твоих рук...
1810
01:31:33,514 --> 01:31:33,946
Как ты сделала это?
1811
01:31:37,862 --> 01:31:39,166
Я совершенно другая женщина,
1812
01:31:39,191 --> 01:31:40,939
не та, что была 30 лет назад, Генри.
1813
01:31:40,964 --> 01:31:42,759
Это место...
1814
01:31:43,323 --> 01:31:45,517
Оно меняет тебя.
1815
01:31:46,947 --> 01:31:48,752
И адаптация часть этого,
1816
01:31:48,777 --> 01:31:50,181
но часть этого...
1817
01:31:50,197 --> 01:31:51,893
Эволюция.
1818
01:31:53,955 --> 01:31:56,758
Координаты лаборатории не обнаружены.
1819
01:31:56,782 --> 01:31:58,331
Всплытие невозможно.
1820
01:31:58,854 --> 01:32:00,990
Вероятно самое время рассказать,
1821
01:32:01,015 --> 01:32:02,549
что у нас происходит.
1822
01:32:03,845 --> 01:32:05,876
Лаборатория у меня.
1823
01:32:05,901 --> 01:32:07,373
Она у меня.
1824
01:32:07,397 --> 01:32:09,331
Давай. Давай...
1825
01:32:09,892 --> 01:32:11,642
Давай!
1826
01:32:11,838 --> 01:32:14,213
Прочь с...
1827
01:32:19,528 --> 01:32:21,098
Пошли.
1828
01:32:22,559 --> 01:32:25,660
Никто не понимает,
с чем мы имеем дело.
1829
01:32:25,685 --> 01:32:29,526
Похоже, что он 25 - 30 метров высотой.
1830
01:32:34,054 --> 01:32:36,706
Прочь с дороги!
1831
01:32:36,770 --> 01:32:38,324
Она у меня.
1832
01:32:38,349 --> 01:32:40,105
Лаборатория!
1833
01:32:40,130 --> 01:32:41,715
Ладно...
1834
01:32:41,747 --> 01:32:43,076
Так сложно дышать.
1835
01:32:43,093 --> 01:32:43,807
О, нет.
1836
01:32:43,832 --> 01:32:45,973
Он слишком большой.
1837
01:32:48,860 --> 01:32:49,837
Скотти!
1838
01:32:49,862 --> 01:32:51,537
Скотт!
1839
01:32:51,631 --> 01:32:53,187
Я немного вздремну.
1840
01:32:53,212 --> 01:32:56,083
Я прилягу вздремнуть
всего на 5 минут.
1841
01:32:56,100 --> 01:32:59,025
Всего лишь 5 минут.
1842
01:32:59,050 --> 01:33:00,896
5 минут...
1843
01:33:07,317 --> 01:33:08,979
Отнеси лабораторию в
безопасное место.
1844
01:33:09,003 --> 01:33:10,299
У Скотта заканчивается воздух!
1845
01:33:10,307 --> 01:33:11,479
Хорошо!
1846
01:33:26,566 --> 01:33:29,124
Давай. Давай. Давай!
1847
01:33:31,895 --> 01:33:33,640
Нет, подожди!
1848
01:33:44,352 --> 01:33:46,464
Лаборатория вернулась в
нормальное состояние.
1849
01:33:46,472 --> 01:33:48,797
- У них получилось!
- К всплытию готовы.
1850
01:33:48,836 --> 01:33:51,042
А теперь отправляемся на
встречу с нашей дочерью.
1851
01:34:12,540 --> 01:34:13,782
Скотт.
1852
01:34:15,509 --> 01:34:16,844
Скотт!
1853
01:34:17,219 --> 01:34:19,618
Скотт, давай. Проснись.
1854
01:34:32,995 --> 01:34:34,453
Давай. Давай.
1855
01:34:34,478 --> 01:34:36,270
Где ты, Скотт?
1856
01:34:38,069 --> 01:34:39,298
Вот и ты.
1857
01:34:43,187 --> 01:34:44,468
Скотт?
1858
01:34:50,859 --> 01:34:52,023
Эй!
1859
01:34:54,991 --> 01:34:57,649
Эй, Скотти. Хоуп, приём.
1860
01:34:57,673 --> 01:35:00,299
Вас зданием не придавило?
1861
01:35:01,675 --> 01:35:04,259
- Ско...
- Где пульт, Луис?
1862
01:35:05,000 --> 01:35:05,525
Он...
1863
01:35:05,550 --> 01:35:07,124
Он должен быть где-то здесь.
1864
01:35:07,264 --> 01:35:08,655
У меня его нет. У меня его нет.
1865
01:35:08,851 --> 01:35:12,662
Подходящее время
сказать "Прощай, амиго".
1866
01:35:13,249 --> 01:35:14,458
Нет, нет, нет!
1867
01:35:18,203 --> 01:35:19,820
Спасибо, ребята.
1868
01:35:25,568 --> 01:35:28,263
Эйва? Эйва!
1869
01:35:32,020 --> 01:35:33,020
Эйва.
1870
01:35:33,394 --> 01:35:34,690
Почти готовы к извлечению.
1871
01:35:34,716 --> 01:35:35,710
Прошу, остановись.
1872
01:35:35,735 --> 01:35:37,035
Люди могут пострадать.
1873
01:35:37,042 --> 01:35:37,895
Все страдают.
1874
01:35:37,919 --> 01:35:39,926
Не стоит говорить мне о боли.
1875
01:35:39,949 --> 01:35:41,232
Что если Хэнк прав?
1876
01:35:41,258 --> 01:35:43,144
Что если это убьёт Джанет?
1877
01:35:43,372 --> 01:35:44,793
Ты волнуешься за неё?
1878
01:35:44,818 --> 01:35:46,801
Я хочу сказать, что она
гениальный учёный.
1879
01:35:46,825 --> 01:35:48,092
Возможно она сможет помочь.
1880
01:35:48,116 --> 01:35:49,832
О, да. Она поможет.
1881
01:35:49,857 --> 01:35:50,826
Конечно.
1882
01:35:50,851 --> 01:35:53,146
И если она погибнет, она погибнет!
1883
01:35:53,489 --> 01:35:54,489
Нет, нет.
1884
01:35:54,615 --> 01:35:56,459
Мне жаль, мы так не поступим.
1885
01:35:56,485 --> 01:35:58,264
Должен быть другой способ.
1886
01:36:00,927 --> 01:36:03,091
Это и есть способ.
1887
01:36:23,912 --> 01:36:25,311
Джанет!
1888
01:36:36,100 --> 01:36:37,735
Она начинает извлечение.
1889
01:36:37,761 --> 01:36:40,047
Она уничтожит мою маму.
1890
01:36:48,570 --> 01:36:49,843
Нет!
1891
01:37:23,898 --> 01:37:25,062
Хоуп!
1892
01:37:42,366 --> 01:37:43,709
Ты цела?
1893
01:37:58,116 --> 01:37:59,412
Мама?
1894
01:38:08,051 --> 01:38:10,043
О, мой Бог.
1895
01:38:14,253 --> 01:38:15,808
Мы нашли тебя.
1896
01:38:19,832 --> 01:38:21,340
Я так скучала по тебе.
1897
01:38:22,207 --> 01:38:24,964
И я скучала по тебе, Мармеладка.
1898
01:38:26,901 --> 01:38:28,309
Всё в порядке.
1899
01:38:28,334 --> 01:38:30,320
Я... я уже здесь.
1900
01:38:30,344 --> 01:38:32,160
Время ещё есть.
1901
01:38:33,145 --> 01:38:35,699
Больше никаких внеплановых
командировок, договорились?
1902
01:38:36,809 --> 01:38:38,121
Обещаю.
1903
01:38:38,206 --> 01:38:39,734
Нет, всё нормально, я цел.
1904
01:38:39,758 --> 01:38:41,284
Не беспокойтесь обо мне.
1905
01:38:41,355 --> 01:38:43,238
- Со мной всё будет в порядке.
- Папа!
1906
01:38:48,185 --> 01:38:49,411
Скотт.
1907
01:38:49,951 --> 01:38:51,583
Мисс ван Дайн.
1908
01:38:53,153 --> 01:38:54,544
Я так рад...
1909
01:38:54,857 --> 01:38:57,044
Полагаю, что мы уже знакомы.
1910
01:38:57,559 --> 01:38:59,036
И правда.
1911
01:39:01,903 --> 01:39:03,254
Постой.
1912
01:39:11,060 --> 01:39:13,028
Твоя боль...
1913
01:39:14,248 --> 01:39:16,419
Я ощущаю её.
1914
01:39:18,747 --> 01:39:20,248
Так больно.
1915
01:39:21,812 --> 01:39:24,405
Всегда больно.
1916
01:39:26,486 --> 01:39:28,212
Мне жаль.
1917
01:39:31,150 --> 01:39:33,813
Думаю, что могу тебе помочь.
1918
01:40:07,486 --> 01:40:09,775
Вы знали, что она способно на такое?
1919
01:40:12,822 --> 01:40:14,486
Всё в порядке.
1920
01:40:16,447 --> 01:40:19,072
Ребята, полиция скоро приедет.
1921
01:40:19,097 --> 01:40:19,971
Ого!
1922
01:40:20,057 --> 01:40:21,314
Это, ух, это...
1923
01:40:21,361 --> 01:40:23,342
Полиция на подходе.
1924
01:40:23,366 --> 01:40:25,009
Типа, все они.
1925
01:40:25,049 --> 01:40:26,166
Я должен уходить.
1926
01:40:26,191 --> 01:40:27,768
Мы должны уходить.
1927
01:40:28,033 --> 01:40:30,158
Что на счёт них?
1928
01:40:32,979 --> 01:40:34,400
Руки вверх!
1929
01:40:34,433 --> 01:40:35,142
Нет, нет, нет.
1930
01:40:35,167 --> 01:40:36,408
Мы выполняли свой долг.
1931
01:40:36,433 --> 01:40:38,901
Тут такое дело, мы заметили их,
они пытались застрелить людей.
1932
01:40:38,918 --> 01:40:40,348
Так мы и задержали их.
1933
01:40:40,373 --> 01:40:41,870
Для вас. Рады помочь.
1934
01:40:41,917 --> 01:40:43,976
Мы - торговцы краденной техникой.
1935
01:40:44,001 --> 01:40:46,157
И мы убили много, много людей.
1936
01:40:46,182 --> 01:40:47,302
Он за главного.
1937
01:40:47,327 --> 01:40:49,416
Так и есть. Я главный.
1938
01:40:49,730 --> 01:40:51,774
Так же я виновен в
нарушении многочисленных
1939
01:40:51,798 --> 01:40:53,354
санитарных норм в моём ресторане.
1940
01:40:53,401 --> 01:40:56,262
Некоторые из них шокируют вас.
1941
01:40:58,659 --> 01:41:00,627
Это действительно сыворотка правды.
1942
01:41:04,832 --> 01:41:07,917
Нам нужно выбираться. Быстрее.
1943
01:41:09,340 --> 01:41:10,799
Есть идея.
1944
01:41:10,824 --> 01:41:14,191
Огромная фигура замечена
на пересечении Бродвея и Лагуны.
1945
01:41:14,216 --> 01:41:15,860
Всем подразделениям - выдвигаемся.
1946
01:41:15,885 --> 01:41:16,824
Вперёд. Вперёд.
1947
01:41:20,015 --> 01:41:22,279
Вот и он.
1948
01:41:26,224 --> 01:41:28,075
Это конец, Скотти.
1949
01:41:28,091 --> 01:41:30,389
Прости, но мы схватили тебя, парень.
1950
01:41:30,904 --> 01:41:32,827
Давай, это конец, приятель.
1951
01:41:32,853 --> 01:41:34,490
Тебе негде прятаться.
1952
01:41:36,099 --> 01:41:37,652
Просто смирись с этим.
1953
01:41:37,677 --> 01:41:39,288
Ты проиграл. Такое бывает.
1954
01:41:40,943 --> 01:41:42,125
Чёрт, Скотти!
1955
01:41:42,150 --> 01:41:43,967
Давай уменьшайся!
1956
01:41:49,150 --> 01:41:50,564
Магия!
1957
01:41:53,149 --> 01:41:54,919
Чёрт. Едем к Лэнгам.
1958
01:41:54,944 --> 01:41:56,094
Сейчас же.
1959
01:42:02,597 --> 01:42:04,714
Отлично сработано, милая.
1960
01:42:04,816 --> 01:42:06,346
Пошли!
1961
01:42:14,457 --> 01:42:15,280
Оставь меня.
1962
01:42:15,305 --> 01:42:16,582
Мы справимся.
1963
01:42:16,615 --> 01:42:18,630
Ты сам это сказал.
1964
01:42:19,168 --> 01:42:21,073
Я причиняла людям страдания.
1965
01:42:21,503 --> 01:42:23,027
Но не ты.
1966
01:42:23,285 --> 01:42:24,418
Уходи, прошу.
1967
01:42:24,443 --> 01:42:26,620
Мы справимся, Эйва.
1968
01:42:26,768 --> 01:42:27,924
Билл...
1969
01:42:28,495 --> 01:42:30,479
Я не оставлю тебя.
1970
01:43:14,159 --> 01:43:15,409
О, привет ребята.
1971
01:43:16,049 --> 01:43:18,181
Неужели мои 2 года уже прошли?
1972
01:43:24,719 --> 01:43:26,741
Как там на свободе дела?
1973
01:43:26,766 --> 01:43:27,859
В смысле...
1974
01:43:28,007 --> 01:43:29,389
Люди всё ещё танцуют?
1975
01:43:29,413 --> 01:43:31,976
Закусочные на колёсах
ещё не закрыли?
1976
01:43:32,210 --> 01:43:34,046
В этот раз ты переиграл нас,
1977
01:43:34,071 --> 01:43:35,054
Скотт, но...
1978
01:43:35,248 --> 01:43:37,389
Но мы ещё увидимся.
1979
01:43:37,537 --> 01:43:38,881
Где?
1980
01:43:39,537 --> 01:43:40,537
Что?
1981
01:43:40,592 --> 01:43:42,943
Где мы ещё увидимся?
1982
01:43:43,045 --> 01:43:44,114
Ну...
1983
01:43:44,787 --> 01:43:45,831
в целом, я увижу тебя.
1984
01:43:45,856 --> 01:43:47,099
В смысле, в следующий раз,
1985
01:43:47,124 --> 01:43:48,677
как ты совершишь что-то плохое.
1986
01:43:48,701 --> 01:43:49,941
Я там буду. Поймать тебя.
1987
01:43:49,966 --> 01:43:50,460
Ааа.
1988
01:43:50,531 --> 01:43:52,697
Ты будешь следить за мной и тогда...
1989
01:43:52,722 --> 01:43:54,593
Я думал, что ты пригласил меня.
1990
01:43:55,733 --> 01:43:57,334
Для чего мне это делать?
1991
01:43:57,373 --> 01:43:58,309
Вот почему я так удивился.
1992
01:43:58,334 --> 01:43:59,242
Для чего тебе это делать?
1993
01:43:59,267 --> 01:43:59,569
Я, я...
1994
01:43:59,594 --> 01:44:01,496
Например вечеринка,
или ужин или что-то ещё?
1995
01:44:01,513 --> 01:44:02,062
Я не знаю.
1996
01:44:02,087 --> 01:44:03,707
Я подумал, что ты
планируешь свой вечер.
1997
01:44:03,732 --> 01:44:04,946
Нет. Я собирался, типа, арестовать тебя.
1998
01:44:04,971 --> 01:44:06,100
Например, я арестует тебя потом снова.
1999
01:44:06,115 --> 01:44:07,603
- Не волнуйся.
- Хорошо.
2000
01:44:09,441 --> 01:44:10,839
Так ты собираешься пойти
погулять вечером или как?
2001
01:44:10,855 --> 01:44:13,373
В смысле... я не занят.
2002
01:44:13,399 --> 01:44:14,237
Да. Пошли.
2003
01:44:23,750 --> 01:44:26,251
- Ты готова? - Да!
2004
01:44:27,142 --> 01:44:29,375
- Папочка! - Привет!
2005
01:44:32,346 --> 01:44:33,221
Да, это были мы.
2006
01:44:33,246 --> 01:44:34,668
Чем мы можем вам помочь?
2007
01:44:34,728 --> 01:44:35,975
8:30, понедельник.
2008
01:44:36,000 --> 01:44:37,799
Звучит замечательно.
2009
01:44:38,259 --> 01:44:39,874
Мистер Карапетян?
2010
01:44:39,900 --> 01:44:41,798
Да, вы видели это?
2011
01:44:41,954 --> 01:44:45,416
Хорошо, это было бы
честью работать с вами.
2012
01:44:45,580 --> 01:44:48,227
Встретимся с вами в четверг в 9:00.
2013
01:44:50,640 --> 01:44:52,200
Вот как нужно заключать сделки!
2014
01:44:52,400 --> 01:44:55,177
♪ Мы раньше мечтали
путешествовать вместе ♪
2015
01:44:55,202 --> 01:44:58,072
♪ Делиться любовью
и продолжать шаг вперёд ♪
2016
01:44:58,097 --> 01:45:01,070
♪ Что-то происходит
когда мы все вместе ♪
2017
01:45:01,395 --> 01:45:04,044
♪ Мы счастливы от того
что поём эту песню ♪
2018
01:45:04,369 --> 01:45:09,508
♪ Напеваем песню
путешествуя вместе ♪
2019
01:45:09,533 --> 01:45:13,160
♪ Давай же будь счастлив ♪
2020
01:45:13,185 --> 01:45:15,596
♪ Ты будешь счастлив ♪
2021
01:45:20,749 --> 01:45:22,679
Просто шикарно.
2022
01:45:23,343 --> 01:45:24,538
Итак, Кэсси...
2023
01:45:24,617 --> 01:45:26,733
Кем ты хочешь стать когда повзрослеешь?
2024
01:45:26,874 --> 01:45:29,006
Я хочу помогать людям.
2025
01:45:29,031 --> 01:45:30,483
Как мой папа.
2026
01:45:31,014 --> 01:45:32,311
Серьёзно?
2027
01:45:33,288 --> 01:45:35,085
Я хотела быть его напарником.
2028
01:45:35,156 --> 01:45:37,265
Но он сказал, что хочет с тобой.
2029
01:45:37,836 --> 01:45:39,351
Это правда?
2030
01:45:43,476 --> 01:45:44,719
Папочка!
2031
01:45:46,288 --> 01:45:47,492
Держись!
2032
01:45:48,320 --> 01:45:49,181
В сторону! Отвали!
2033
01:45:49,206 --> 01:45:50,640
Нет. Не нужно. Не нужно!
2034
01:45:53,641 --> 01:45:55,374
Ох! Мерзость.
2035
01:45:55,563 --> 01:45:58,023
Фу. Ненавижу пыльцу мотыльков.
2036
01:45:58,195 --> 01:46:00,016
В сторону.
2037
01:46:00,041 --> 01:46:02,226
Кыш! Кыш!
2038
01:46:02,500 --> 01:46:14,000
Авторский перевод: Ruf
ruf_project@yahoo.com
174051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.