All language subtitles for 5rFF-meteora.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,840 --> 00:01:33,592 God bless you, Theodore. 2 00:01:34,840 --> 00:01:36,490 God bless you, Urania. 3 00:05:28,400 --> 00:05:30,949 What is humanity for you'? 4 00:05:35,880 --> 00:05:38,121 You test us every day. 5 00:06:36,840 --> 00:06:40,083 Do you love the way we love'? 6 00:06:51,080 --> 00:06:54,129 METEORA 7 00:10:22,040 --> 00:10:24,270 The Lord is my shepherd 8 00:10:27,000 --> 00:10:29,606 will never be in need 9 00:10:32,080 --> 00:10:34,185 Take me to the green fields 10 00:15:56,160 --> 00:15:59,289 See what I've created with my own hands? 11 00:15:59,320 --> 00:16:05,111 I'm committed to them like I'd be to my own children. 12 00:16:05,920 --> 00:16:11,677 It's like bringing up children, more than just the ascetic. 13 00:16:11,760 --> 00:16:15,879 Like an ascetic who sacrifices himself without conditions. 14 00:16:16,000 --> 00:16:18,059 Like this feel for my fields. 15 00:16:18,160 --> 00:16:20,720 My way of living. How can explain it'? 16 00:16:20,760 --> 00:16:25,084 What does this olive tree need'? This corn'? This tomato'? 17 00:16:25,120 --> 00:16:27,862 This fruit. This vegetable. All of them. 18 00:16:29,040 --> 00:16:32,169 Birds like watermelon seeds. 19 00:17:08,440 --> 00:17:09,828 It's beautiful. 20 00:17:11,080 --> 00:17:13,310 I've forgotten many of them. 21 00:17:16,000 --> 00:17:19,982 - Did a bear pass by here yesterday? - What? - Did a bear pass by'? 22 00:17:21,000 --> 00:17:25,107 Of course. No other animal eats figs. 23 00:17:25,440 --> 00:17:29,104 I'll find out, we'll see. 24 00:17:29,160 --> 00:17:31,106 Two fig trees are broken... 25 00:17:31,280 --> 00:17:34,910 - We heard about it in the monastery. - Two broken fig trees. 26 00:17:36,000 --> 00:17:38,105 Dunno. We'll see... 27 00:17:39,120 --> 00:17:41,054 It couldn't have been a wolf'? 28 00:17:41,160 --> 00:17:45,154 - Or a fox'? - No, no other animal eats figs. 29 00:17:45,840 --> 00:17:47,023 Only bear! 30 00:18:45,560 --> 00:18:46,800 God bless you. 31 00:23:25,400 --> 00:23:27,357 Lead me to the still waters 32 00:23:33,600 --> 00:23:35,113 Strengthen my soul 33 00:23:40,760 --> 00:23:43,422 Show me the right way 34 00:23:44,040 --> 00:23:46,065 lead me to paradise 35 00:23:51,280 --> 00:23:54,022 Even if walk through the darkest valley 36 00:23:56,000 --> 00:23:57,513 will fear no evil... 37 00:24:09,120 --> 00:24:11,145 ...for you are with me 38 00:27:04,040 --> 00:27:07,089 - You added oil again! - didn't add oil, Father! 39 00:27:18,000 --> 00:27:19,252 Added love. 40 00:27:33,080 --> 00:27:35,276 May the blessings be with you. 41 00:33:48,160 --> 00:33:50,982 - Good evening, Georgie! - Good evening, Theodoros! 42 00:33:51,080 --> 00:33:53,321 - How are you'? - Alright. 43 00:33:55,440 --> 00:33:56,623 Is it done'? 44 00:33:57,040 --> 00:34:00,715 - Everything's ready, and the oven too. - Thank you, George. 45 00:34:01,320 --> 00:34:02,640 And your family? 46 00:34:03,000 --> 00:34:05,856 - All well. - God grant it always be so. 47 00:36:32,080 --> 00:36:35,084 - God bless you. - God bless you. 48 00:38:56,120 --> 00:38:58,236 Visited the hermit today. 49 00:39:00,600 --> 00:39:02,318 Tried to feed him. 50 00:39:06,200 --> 00:39:09,397 In all these years haven't seen him eating. Never. 51 00:39:17,040 --> 00:39:18,280 Are you alright? 52 00:39:50,080 --> 00:39:52,060 Today we celebrate St. Jakob. 53 00:40:02,560 --> 00:40:04,312 There is a tale. 54 00:40:07,120 --> 00:40:09,430 When St Jacob was an anchorite, 55 00:40:10,120 --> 00:40:13,408 the villagers sent him a whore 56 00:40:14,000 --> 00:40:15,365 to tempt him. 57 00:40:17,200 --> 00:40:21,000 When she returned next day, they asked her what happened. 58 00:40:21,040 --> 00:40:25,113 She didn't only tell them, she also changed her way of life 59 00:40:25,160 --> 00:40:27,197 and she dedicated herself to God. 60 00:40:30,000 --> 00:40:33,083 Mighty is the power of the Holy Spirit. Yes. 61 00:40:35,640 --> 00:40:36,926 And then? 62 00:40:38,400 --> 00:40:40,755 The story continues, no'? 63 00:40:46,080 --> 00:40:50,540 One day, a father brought his sick daughter and her younger brother 64 00:40:51,360 --> 00:40:52,919 to the hermit. 65 00:40:56,120 --> 00:40:59,249 He asked the hermit to heal her. 66 00:41:01,120 --> 00:41:03,361 He healed her and asked her father 67 00:41:03,400 --> 00:41:06,051 to leave the children with him for one day. 68 00:41:09,680 --> 00:41:11,694 At night he raped the girl. 69 00:41:13,040 --> 00:41:15,099 And then he killed them both. 70 00:41:17,120 --> 00:41:19,100 To conceal his crime. 71 00:41:23,520 --> 00:41:26,638 But the day after St Jacob went in the desert. 72 00:41:30,520 --> 00:41:34,241 In despair, he wanted to kill himself. 73 00:41:35,800 --> 00:41:38,155 But an angel appeared and said... 74 00:41:38,760 --> 00:41:40,660 He said that... 75 00:41:42,080 --> 00:41:48,167 The worst of all sins is despair and it is unforgivable. 76 00:41:55,000 --> 00:42:00,131 The worst sin on earth, which can't be forgiven, 77 00:42:02,280 --> 00:42:03,566 is despair. 78 00:42:27,000 --> 00:42:28,809 What color has your hair? 79 00:42:37,080 --> 00:42:39,037 None of your business. 80 00:42:45,200 --> 00:42:47,100 Of- tea- set. 81 00:42:48,080 --> 00:42:49,115 What? 82 00:42:51,840 --> 00:42:53,422 From Ch- I- set. 83 00:42:56,120 --> 00:43:00,114 - Despair. - Despair. 84 00:43:04,080 --> 00:43:05,673 From Ch- I- set. 85 00:43:07,000 --> 00:43:09,173 How do they say "freedom"... 86 00:43:12,960 --> 00:43:15,304 What is "freedom" in Russian? 87 00:43:15,360 --> 00:43:18,193 "Svoboda"! 88 00:43:20,040 --> 00:43:21,895 Oh my God! 89 00:43:27,680 --> 00:43:29,227 Sea? 90 00:43:30,000 --> 00:43:33,004 "More"! 91 00:43:33,040 --> 00:43:37,523 Sea. Freedom. Despair. 92 00:43:38,120 --> 00:43:39,201 Despair. 93 00:51:02,160 --> 00:51:05,084 You prepare a meal for me 94 00:51:07,000 --> 00:51:09,276 in the presence of my enemies. 95 00:51:26,880 --> 00:51:31,033 You anointed my head with oil. My cup overflowed. 96 01:01:30,040 --> 01:01:34,193 Lord, save your people 97 01:01:34,200 --> 01:01:38,194 and bless your heritage. 98 01:03:50,120 --> 01:03:52,999 'Ask, hey ask' 99 01:03:53,040 --> 01:03:59,628 'Ask the shepherds ask their daughters' 100 01:04:00,000 --> 01:04:03,163 'the fountains and the rocks' 101 01:04:19,560 --> 01:04:21,790 - Everything's alright. - Everything's alright, yeah! 102 01:04:22,400 --> 01:04:24,277 Let's play something else. 103 01:04:26,600 --> 01:04:27,965 Something... 104 01:04:29,120 --> 01:04:34,126 - About unrequited love... - A love song'? 105 01:04:36,000 --> 01:04:37,957 Which one you want... 106 01:04:38,040 --> 01:04:40,145 No, you sing your favorite. 107 01:04:41,200 --> 01:04:43,771 My favourite love song'? 108 01:04:44,000 --> 01:04:46,105 They're all about love, no'? 109 01:09:40,680 --> 01:09:41,829 Truly... 110 01:09:43,160 --> 01:09:45,265 Your grace will support me. 111 01:09:46,000 --> 01:09:49,914 Goodness and mercy shall guide me all my life 112 01:10:28,000 --> 01:10:32,198 will always rest in the house of the Lord 113 01:10:41,200 --> 01:10:45,194 The Lord is my shepherd. will never be in need. 114 01:12:43,040 --> 01:12:44,201 Despair. 115 01:12:49,080 --> 01:12:52,084 - Despair. - Despair. 116 01:12:58,080 --> 01:13:00,219 - Freedom. - Freedom. 117 01:13:00,720 --> 01:13:02,006 Freedom. 118 01:14:11,040 --> 01:14:13,566 Subtitles: PSiF 119 01:14:13,640 --> 01:14:16,473 Revision & Timing: TheHugeAnimalFromTheNorth8148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.