Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,840 --> 00:01:33,592
God bless you, Theodore.
2
00:01:34,840 --> 00:01:36,490
God bless you, Urania.
3
00:05:28,400 --> 00:05:30,949
What is humanity for you'?
4
00:05:35,880 --> 00:05:38,121
You test us every day.
5
00:06:36,840 --> 00:06:40,083
Do you love the way we love'?
6
00:06:51,080 --> 00:06:54,129
METEORA
7
00:10:22,040 --> 00:10:24,270
The Lord is my shepherd
8
00:10:27,000 --> 00:10:29,606
will never be in need
9
00:10:32,080 --> 00:10:34,185
Take me to the green fields
10
00:15:56,160 --> 00:15:59,289
See what I've created
with my own hands?
11
00:15:59,320 --> 00:16:05,111
I'm committed to them like
I'd be to my own children.
12
00:16:05,920 --> 00:16:11,677
It's like bringing up children,
more than just the ascetic.
13
00:16:11,760 --> 00:16:15,879
Like an ascetic who sacrifices
himself without conditions.
14
00:16:16,000 --> 00:16:18,059
Like this feel for my fields.
15
00:16:18,160 --> 00:16:20,720
My way of living.
How can explain it'?
16
00:16:20,760 --> 00:16:25,084
What does this olive tree need'?
This corn'? This tomato'?
17
00:16:25,120 --> 00:16:27,862
This fruit. This vegetable.
All of them.
18
00:16:29,040 --> 00:16:32,169
Birds like watermelon seeds.
19
00:17:08,440 --> 00:17:09,828
It's beautiful.
20
00:17:11,080 --> 00:17:13,310
I've forgotten many of them.
21
00:17:16,000 --> 00:17:19,982
- Did a bear pass by here yesterday?
- What? - Did a bear pass by'?
22
00:17:21,000 --> 00:17:25,107
Of course.
No other animal eats figs.
23
00:17:25,440 --> 00:17:29,104
I'll find out, we'll see.
24
00:17:29,160 --> 00:17:31,106
Two fig trees are broken...
25
00:17:31,280 --> 00:17:34,910
- We heard about it in the monastery.
- Two broken fig trees.
26
00:17:36,000 --> 00:17:38,105
Dunno. We'll see...
27
00:17:39,120 --> 00:17:41,054
It couldn't have been a wolf'?
28
00:17:41,160 --> 00:17:45,154
- Or a fox'?
- No, no other animal eats figs.
29
00:17:45,840 --> 00:17:47,023
Only bear!
30
00:18:45,560 --> 00:18:46,800
God bless you.
31
00:23:25,400 --> 00:23:27,357
Lead me to the still waters
32
00:23:33,600 --> 00:23:35,113
Strengthen my soul
33
00:23:40,760 --> 00:23:43,422
Show me the right way
34
00:23:44,040 --> 00:23:46,065
lead me to paradise
35
00:23:51,280 --> 00:23:54,022
Even if walk through
the darkest valley
36
00:23:56,000 --> 00:23:57,513
will fear no evil...
37
00:24:09,120 --> 00:24:11,145
...for you are with me
38
00:27:04,040 --> 00:27:07,089
- You added oil again!
- didn't add oil, Father!
39
00:27:18,000 --> 00:27:19,252
Added love.
40
00:27:33,080 --> 00:27:35,276
May the blessings be with you.
41
00:33:48,160 --> 00:33:50,982
- Good evening, Georgie!
- Good evening, Theodoros!
42
00:33:51,080 --> 00:33:53,321
- How are you'?
- Alright.
43
00:33:55,440 --> 00:33:56,623
Is it done'?
44
00:33:57,040 --> 00:34:00,715
- Everything's ready, and the oven too.
- Thank you, George.
45
00:34:01,320 --> 00:34:02,640
And your family?
46
00:34:03,000 --> 00:34:05,856
- All well.
- God grant it always be so.
47
00:36:32,080 --> 00:36:35,084
- God bless you.
- God bless you.
48
00:38:56,120 --> 00:38:58,236
Visited the hermit today.
49
00:39:00,600 --> 00:39:02,318
Tried to feed him.
50
00:39:06,200 --> 00:39:09,397
In all these years haven't
seen him eating. Never.
51
00:39:17,040 --> 00:39:18,280
Are you alright?
52
00:39:50,080 --> 00:39:52,060
Today we celebrate St. Jakob.
53
00:40:02,560 --> 00:40:04,312
There is a tale.
54
00:40:07,120 --> 00:40:09,430
When St Jacob was an anchorite,
55
00:40:10,120 --> 00:40:13,408
the villagers sent him a whore
56
00:40:14,000 --> 00:40:15,365
to tempt him.
57
00:40:17,200 --> 00:40:21,000
When she returned next day,
they asked her what happened.
58
00:40:21,040 --> 00:40:25,113
She didn't only tell them,
she also changed her way of life
59
00:40:25,160 --> 00:40:27,197
and she dedicated
herself to God.
60
00:40:30,000 --> 00:40:33,083
Mighty is the power of
the Holy Spirit. Yes.
61
00:40:35,640 --> 00:40:36,926
And then?
62
00:40:38,400 --> 00:40:40,755
The story continues, no'?
63
00:40:46,080 --> 00:40:50,540
One day, a father brought his
sick daughter and her younger brother
64
00:40:51,360 --> 00:40:52,919
to the hermit.
65
00:40:56,120 --> 00:40:59,249
He asked the hermit to heal her.
66
00:41:01,120 --> 00:41:03,361
He healed her and
asked her father
67
00:41:03,400 --> 00:41:06,051
to leave the children
with him for one day.
68
00:41:09,680 --> 00:41:11,694
At night he raped the girl.
69
00:41:13,040 --> 00:41:15,099
And then he killed them both.
70
00:41:17,120 --> 00:41:19,100
To conceal his crime.
71
00:41:23,520 --> 00:41:26,638
But the day after St Jacob
went in the desert.
72
00:41:30,520 --> 00:41:34,241
In despair,
he wanted to kill himself.
73
00:41:35,800 --> 00:41:38,155
But an angel appeared and said...
74
00:41:38,760 --> 00:41:40,660
He said that...
75
00:41:42,080 --> 00:41:48,167
The worst of all sins is despair
and it is unforgivable.
76
00:41:55,000 --> 00:42:00,131
The worst sin on earth,
which can't be forgiven,
77
00:42:02,280 --> 00:42:03,566
is despair.
78
00:42:27,000 --> 00:42:28,809
What color has your hair?
79
00:42:37,080 --> 00:42:39,037
None of your business.
80
00:42:45,200 --> 00:42:47,100
Of- tea- set.
81
00:42:48,080 --> 00:42:49,115
What?
82
00:42:51,840 --> 00:42:53,422
From Ch- I- set.
83
00:42:56,120 --> 00:43:00,114
- Despair.
- Despair.
84
00:43:04,080 --> 00:43:05,673
From Ch- I- set.
85
00:43:07,000 --> 00:43:09,173
How do they say "freedom"...
86
00:43:12,960 --> 00:43:15,304
What is "freedom" in Russian?
87
00:43:15,360 --> 00:43:18,193
"Svoboda"!
88
00:43:20,040 --> 00:43:21,895
Oh my God!
89
00:43:27,680 --> 00:43:29,227
Sea?
90
00:43:30,000 --> 00:43:33,004
"More"!
91
00:43:33,040 --> 00:43:37,523
Sea. Freedom. Despair.
92
00:43:38,120 --> 00:43:39,201
Despair.
93
00:51:02,160 --> 00:51:05,084
You prepare a meal for me
94
00:51:07,000 --> 00:51:09,276
in the presence of my enemies.
95
00:51:26,880 --> 00:51:31,033
You anointed my head with oil.
My cup overflowed.
96
01:01:30,040 --> 01:01:34,193
Lord, save your people
97
01:01:34,200 --> 01:01:38,194
and bless your heritage.
98
01:03:50,120 --> 01:03:52,999
'Ask, hey ask'
99
01:03:53,040 --> 01:03:59,628
'Ask the shepherds
ask their daughters'
100
01:04:00,000 --> 01:04:03,163
'the fountains and the rocks'
101
01:04:19,560 --> 01:04:21,790
- Everything's alright.
- Everything's alright, yeah!
102
01:04:22,400 --> 01:04:24,277
Let's play something else.
103
01:04:26,600 --> 01:04:27,965
Something...
104
01:04:29,120 --> 01:04:34,126
- About unrequited love...
- A love song'?
105
01:04:36,000 --> 01:04:37,957
Which one you want...
106
01:04:38,040 --> 01:04:40,145
No, you sing your favorite.
107
01:04:41,200 --> 01:04:43,771
My favourite love song'?
108
01:04:44,000 --> 01:04:46,105
They're all about love, no'?
109
01:09:40,680 --> 01:09:41,829
Truly...
110
01:09:43,160 --> 01:09:45,265
Your grace will support me.
111
01:09:46,000 --> 01:09:49,914
Goodness and mercy
shall guide me all my life
112
01:10:28,000 --> 01:10:32,198
will always rest in
the house of the Lord
113
01:10:41,200 --> 01:10:45,194
The Lord is my shepherd.
will never be in need.
114
01:12:43,040 --> 01:12:44,201
Despair.
115
01:12:49,080 --> 01:12:52,084
- Despair.
- Despair.
116
01:12:58,080 --> 01:13:00,219
- Freedom.
- Freedom.
117
01:13:00,720 --> 01:13:02,006
Freedom.
118
01:14:11,040 --> 01:14:13,566
Subtitles: PSiF
119
01:14:13,640 --> 01:14:16,473
Revision & Timing:
TheHugeAnimalFromTheNorth8148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.