Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,940
Argh!
2
00:00:03,940 --> 00:00:05,860
Take cover!
3
00:00:06,940 --> 00:00:08,860
Defend the camp!
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,640
I must beg of you a service, Colonel.
5
00:00:12,640 --> 00:00:16,720
Will you stay with the column?
At least as far as Kalimgong.
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,680
And you, madam, are a spoiled,
7
00:00:18,680 --> 00:00:22,040
wilful, petulant
and selfish young fool.
8
00:00:22,040 --> 00:00:24,720
Count Vladimir Alexei Dragomirov.
9
00:00:24,720 --> 00:00:27,840
What's this man's father to you?
He killed my wife!
10
00:00:27,840 --> 00:00:30,880
It's Dragomirov
stealing the opium harvest.
11
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
And blaming it on this rebel Chitu.
12
00:00:36,360 --> 00:00:39,560
I want them alive!
Richard!
13
00:00:39,560 --> 00:00:42,640
If you go across that river,
you're a dead man.
14
00:00:44,280 --> 00:00:46,200
GUNFIRE
15
00:00:51,840 --> 00:00:53,880
Fall back.
16
00:00:53,880 --> 00:00:55,880
Fall back, damn it!
17
00:00:55,880 --> 00:00:57,960
They're retreating!
18
00:00:57,960 --> 00:00:59,840
CHEERING
19
00:01:02,080 --> 00:01:04,040
You'll have to take 'em on, Pat.
20
00:01:04,040 --> 00:01:06,120
Me? Hold on a minute.
21
00:01:06,120 --> 00:01:08,280
No argument.
22
00:01:08,280 --> 00:01:12,080
Dragomirov will be looking for
another place to cross.
23
00:01:13,720 --> 00:01:16,960
You keep to Tredinnick's map.
24
00:01:16,960 --> 00:01:19,240
I'll rejoin you as I may.
25
00:01:19,240 --> 00:01:21,120
Richard, what are you doing?
26
00:01:23,360 --> 00:01:25,280
She came back for me, Pat.
27
00:01:27,040 --> 00:01:28,960
She came back for me.
28
00:01:35,120 --> 00:01:37,080
Argh!
29
00:01:39,760 --> 00:01:42,680
I cannot reach the ball, sir.
It is too deeply lodged.
30
00:01:42,680 --> 00:01:46,120
Can he be moved? If you wish him to
bleed afresh with every step.
31
00:01:46,120 --> 00:01:49,720
Indeed, Mr Harper...I can.
32
00:01:49,720 --> 00:01:51,720
Robert!
33
00:01:51,720 --> 00:01:53,640
I will.
34
00:01:58,720 --> 00:02:01,720
If Lance-Naik Singh
will lend me his shoulder.
35
00:02:03,720 --> 00:02:05,640
I can travel.
36
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
(SINGS NONSENSE)
37
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
With consideration, Mr Harper,
38
00:02:27,200 --> 00:02:29,840
I've come to the opinion
the general is mad, sir.
39
00:02:29,840 --> 00:02:32,000
Have you ever met one that wasn't?
40
00:02:32,000 --> 00:02:34,200
Come on, Mr Beauclere,
pick up the pace!
41
00:02:34,200 --> 00:02:36,120
That's the way, sir!
42
00:02:54,120 --> 00:02:56,600
Damn forlorn hope, I calls it.
43
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
Staunch griping, Quilter,
I will not hear it.
44
00:02:59,240 --> 00:03:02,640
There is always hope. While Colonel
Sharpe was with us, sir.
45
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
Not now.
It's a bitter blow, I grant you.
46
00:03:05,760 --> 00:03:07,880
But all is not lost.
47
00:03:07,880 --> 00:03:11,080
We must trust to Mr Harper
and support him in all things.
48
00:03:11,080 --> 00:03:13,280
He's no rank, sir.
49
00:03:13,280 --> 00:03:15,360
No.
50
00:03:15,360 --> 00:03:17,360
No, he has not.
51
00:03:17,360 --> 00:03:21,080
Yet he will, I think, get us through.
52
00:03:21,080 --> 00:03:23,000
Pray God you're right, sir.
53
00:03:24,120 --> 00:03:26,040
Pray God you're right.
54
00:03:27,960 --> 00:03:29,880
Uh-uh-uh.
55
00:03:29,880 --> 00:03:32,560
SPEAKING FRENCH
56
00:03:58,840 --> 00:04:00,720
TWIG CRACKS
57
00:04:26,840 --> 00:04:28,840
Stand by, you bastard!
58
00:04:28,840 --> 00:04:30,920
Stand back.
59
00:04:30,920 --> 00:04:32,840
Ah, the English colonel, huh?
60
00:04:34,480 --> 00:04:36,560
Soldat!
61
00:04:36,560 --> 00:04:38,680
Colonel Sharpe, is it not?
62
00:04:38,680 --> 00:04:40,920
No doubt, Count Dragomirov will
reward me
63
00:04:40,920 --> 00:04:42,920
for bringing such a useful prisoner.
64
00:04:44,160 --> 00:04:46,800
Soldat! A moi!
Your men are dead, Joubert.
65
00:04:48,720 --> 00:04:50,640
Just you and me now.
No.
66
00:04:50,640 --> 00:04:52,600
Only me.
67
00:06:35,840 --> 00:06:37,840
It's all right, lass.
68
00:06:37,840 --> 00:06:39,800
From now on you're safe.
69
00:06:42,680 --> 00:06:44,800
I've given him as decent a burying
as I can.
70
00:06:46,200 --> 00:06:48,080
Leastways,
71
00:06:49,200 --> 00:06:51,600
better than any he had a right to.
72
00:06:52,720 --> 00:06:54,720
You're bleeding.
73
00:06:54,720 --> 00:06:56,800
It's nowt.
74
00:06:56,800 --> 00:06:58,960
Let me see.
75
00:06:58,960 --> 00:07:02,520
If I do not staunch your bleeding,
how far do you imagine we will get?
76
00:07:05,040 --> 00:07:07,680
See? It's nowt.
77
00:07:07,680 --> 00:07:10,800
Nonetheless, it must be
cleaned and dressed.
78
00:07:10,800 --> 00:07:13,120
Your shirt?
What?
79
00:07:13,120 --> 00:07:15,040
If you please.
80
00:07:25,440 --> 00:07:27,360
Bloody hell.
81
00:07:36,400 --> 00:07:38,320
From my wife's mum.
82
00:07:41,240 --> 00:07:43,240
The one you spoke of?
83
00:07:43,240 --> 00:07:45,200
Teresa?
84
00:07:46,280 --> 00:07:48,360
Teresa, aye.
85
00:07:48,360 --> 00:07:50,240
You had a daughter, you said?
86
00:07:51,280 --> 00:07:53,200
Aye.
87
00:07:58,440 --> 00:08:00,360
There.
88
00:08:01,720 --> 00:08:03,720
Antonia.
89
00:08:03,720 --> 00:08:05,680
That's her likeness.
90
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
Pretty girl.
91
00:08:09,080 --> 00:08:11,080
Aye.
92
00:08:11,080 --> 00:08:13,040
Happen she took after her mother.
93
00:08:14,160 --> 00:08:16,080
And where is she now?
94
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
With Teresa's family.
95
00:08:19,200 --> 00:08:21,120
Somewhere.
96
00:08:22,640 --> 00:08:24,560
I can't hope to look for her.
97
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
Not in the army.
98
00:08:27,640 --> 00:08:30,040
Army is no place to raise a child.
99
00:08:33,400 --> 00:08:35,480
The light is failing.
100
00:08:35,480 --> 00:08:37,520
We'll make no more ground today.
101
00:08:37,520 --> 00:08:39,560
Wormwood, pitch camp.
102
00:08:39,560 --> 00:08:41,480
Pitch camp!
103
00:08:46,440 --> 00:08:48,600
Deever,
104
00:08:48,600 --> 00:08:51,600
you take first picket,
two hours on, two hours off.
105
00:08:57,400 --> 00:09:00,080
You have been all my happiness.
106
00:09:00,080 --> 00:09:02,160
And a joy...
107
00:09:02,160 --> 00:09:04,240
far beyond my deserving.
108
00:09:04,240 --> 00:09:06,360
Hsst now.
109
00:09:06,360 --> 00:09:08,240
Hsst.
110
00:09:10,280 --> 00:09:13,280
You'll start my eyes watering with
all your flattering.
111
00:09:14,400 --> 00:09:16,440
Stout heart, my girl.
112
00:09:16,440 --> 00:09:18,320
Stout heart.
113
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
You've not ate owt, ma'am.
114
00:09:30,360 --> 00:09:32,520
I'm not hungry.
115
00:09:32,520 --> 00:09:35,960
You should eat all the same.
Keep your strength up.
116
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
Things will look brighter,
come morning.
117
00:09:41,880 --> 00:09:45,560
I will forget I killed my fiance,
do you mean?
118
00:09:47,000 --> 00:09:48,880
Here now, here, come on.
119
00:09:50,880 --> 00:09:53,640
It were either him or me.
And I'm glad it weren't me.
120
00:09:54,840 --> 00:09:58,160
If it's any comfort, he got no more
or less than he's deserving.
121
00:10:00,120 --> 00:10:02,320
But have you killed many men?
122
00:10:07,640 --> 00:10:09,640
Did they deserve it?
123
00:10:09,640 --> 00:10:11,560
Some.
124
00:10:13,200 --> 00:10:15,400
But most were just poor soldiers
125
00:10:15,400 --> 00:10:17,840
who happened to wear a different
uniform from me.
126
00:10:17,840 --> 00:10:19,880
But in a just cause?
127
00:10:19,880 --> 00:10:22,440
I'm not sure I ever heard of one.
128
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
War is the business of kings, miss.
129
00:10:25,480 --> 00:10:27,640
Kings and governments.
130
00:10:27,640 --> 00:10:29,800
And however they dress it,
in the end,
131
00:10:29,800 --> 00:10:32,520
the whys and the wherefores come down
to one thing.
132
00:10:32,520 --> 00:10:34,400
Loot, booty, treasure.
133
00:10:35,960 --> 00:10:37,880
Us soldiers...
134
00:10:39,360 --> 00:10:41,400
..we just do the dying for 'em.
135
00:10:45,920 --> 00:10:48,000
So nobody saw him go?
136
00:10:48,000 --> 00:10:50,120
Well, I saw a fellow head off,
137
00:10:50,120 --> 00:10:53,280
that took him on some post-culinary
business.
138
00:10:55,520 --> 00:10:59,000
Mr Beauclere,
you will take the company on.
139
00:11:01,640 --> 00:11:03,560
Mr Harper.
140
00:11:04,760 --> 00:11:07,760
You will forgive me, sir, but the
column needs you here.
141
00:11:07,760 --> 00:11:09,840
Major Tredinnick is my officer.
142
00:11:09,840 --> 00:11:11,760
I will find him.
143
00:11:14,440 --> 00:11:16,440
WHINNYING
144
00:11:16,440 --> 00:11:18,360
HORSES APPROACHING
145
00:11:45,640 --> 00:11:47,800
You may kill me, Count,
146
00:11:47,800 --> 00:11:51,600
but if by God's good grace,
Colonel Sharpe still lives,
147
00:11:53,360 --> 00:11:56,280
..upon his steel shall you answer for
your offences.
148
00:11:56,280 --> 00:11:58,360
Sharpe is dead.
149
00:11:58,360 --> 00:12:00,520
All your hope is in vain.
150
00:12:00,520 --> 00:12:04,480
However, tell me where the rest of
your party can be found.
151
00:12:04,480 --> 00:12:06,560
I may yet spare your life.
152
00:12:06,560 --> 00:12:08,480
Betrayal is your creed.
153
00:12:10,160 --> 00:12:12,080
Not mine.
154
00:12:13,200 --> 00:12:15,120
You're a brave man.
155
00:12:21,080 --> 00:12:23,240
You see, ma'am?
156
00:12:23,240 --> 00:12:25,640
I told you all would look better
by morning.
157
00:12:25,640 --> 00:12:27,800
We've come up on the track.
158
00:12:27,800 --> 00:12:30,840
A few hours riding should see us back
to the column.
159
00:12:40,440 --> 00:12:42,480
Major, sahib!
160
00:12:42,480 --> 00:12:44,400
Major, sahib...
161
00:12:47,240 --> 00:12:49,120
Singh...
162
00:12:50,920 --> 00:12:52,960
You must tell...
163
00:12:52,960 --> 00:12:55,680
Mr Harper, tell him...
164
00:12:56,920 --> 00:12:59,200
..Colonel Sharpe is dead.
165
00:13:00,320 --> 00:13:02,200
I heard the news off Dragomirov.
166
00:13:05,480 --> 00:13:07,600
Look to my wife.
167
00:13:09,040 --> 00:13:11,040
See her...
168
00:13:11,040 --> 00:13:13,120
safe through.
169
00:13:13,120 --> 00:13:15,040
Safe through...
170
00:13:17,200 --> 00:13:19,360
No harm will touch her
while I breathe.
171
00:13:19,360 --> 00:13:21,280
I swear.
172
00:13:32,000 --> 00:13:34,200
Those were the major's words.
173
00:13:34,200 --> 00:13:36,920
I'm sorry to bear no better tidings,
sir.
174
00:13:51,400 --> 00:13:53,360
No.
175
00:13:54,560 --> 00:13:57,440
Speak me no speeches,
Lance-Naik Singh.
176
00:13:59,760 --> 00:14:02,600
By and by, I will hear
all that there is to be heard,
177
00:14:02,600 --> 00:14:06,800
but just...just grant me a few
private moments,
178
00:14:06,800 --> 00:14:09,120
just to gather myself.
179
00:14:09,120 --> 00:14:11,080
I beg you.
180
00:14:15,920 --> 00:14:19,440
Philippe was garrisoned for a short
while upon the Ile-de-France.
181
00:14:20,640 --> 00:14:22,760
My father liked to gamble
182
00:14:22,760 --> 00:14:24,800
and when he could not cover his
debts...
183
00:14:27,880 --> 00:14:30,080
Won you at cards?
184
00:14:30,080 --> 00:14:33,320
An unusual way to find a husband, I
grant, but...
185
00:14:33,320 --> 00:14:36,360
I wasn't going to do any better.
186
00:14:36,360 --> 00:14:38,760
A shrewish reputation does not
encourage
187
00:14:38,760 --> 00:14:40,920
eligible suitors to a woman's door.
188
00:14:40,920 --> 00:14:42,920
Headstrong maybe.
189
00:14:42,920 --> 00:14:44,880
But shrewish? Nah.
190
00:14:46,000 --> 00:14:48,040
I would not call you that.
191
00:14:48,040 --> 00:14:50,040
You called me worse.
192
00:14:50,040 --> 00:14:53,040
Spoiled, petulant, selfish...
193
00:14:53,040 --> 00:14:55,120
Ah.
194
00:14:55,120 --> 00:14:57,000
And yet you came after me.
195
00:14:59,120 --> 00:15:01,640
I made a promise with Viscount
Sedgefield.
196
00:15:02,800 --> 00:15:04,680
Do you always keep your...
197
00:15:11,800 --> 00:15:15,000
Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet.
198
00:15:15,000 --> 00:15:17,800
Unless I'm mistaken,
with Major Joubert's horse.
199
00:15:17,800 --> 00:15:19,960
No foolish heroism, please.
200
00:15:19,960 --> 00:15:22,400
Lay down your arms and you'll be
treated fairly.
201
00:15:44,680 --> 00:15:46,840
Our field headquarters.
202
00:15:46,840 --> 00:15:50,800
A finer billet than any other
Company barracks, is it not?
203
00:15:52,000 --> 00:15:55,240
Take her to her quarters.
I will stay with Colonel Sharpe.
204
00:15:55,240 --> 00:15:57,280
You will do as you are bid.
205
00:15:57,280 --> 00:15:59,280
There are some matters which lie
206
00:15:59,280 --> 00:16:02,000
between the colonel and myself we
must resolve.
207
00:16:02,000 --> 00:16:05,080
The ladies of the palace
will see you have all you require.
208
00:16:05,080 --> 00:16:07,040
Richard...
209
00:16:07,040 --> 00:16:09,440
It's all right, ma'am,
you'll be safe enough.
210
00:16:10,560 --> 00:16:12,720
A fine piece.
211
00:16:12,720 --> 00:16:16,320
But I think a little headstrong,
is she not?
212
00:16:16,320 --> 00:16:18,320
She knows her own mind.
213
00:16:18,320 --> 00:16:20,480
A habit,
214
00:16:20,480 --> 00:16:24,480
in my experience, as unwelcome in a
woman as it is in a horse.
215
00:16:34,120 --> 00:16:36,520
Will you take a dish of tea, Mr
Harper?
216
00:16:37,640 --> 00:16:39,840
When low on spirits, my Robert,
217
00:16:39,840 --> 00:16:41,960
he always took a dish to be
restorative.
218
00:16:43,280 --> 00:16:45,480
I will, ma'am. Thank you, ma'am.
219
00:16:52,120 --> 00:16:54,800
We've made some good progress this
morning.
220
00:16:54,800 --> 00:16:56,880
Have we not?
221
00:16:56,880 --> 00:16:59,440
We've done as well as we may, ma'am.
222
00:17:03,040 --> 00:17:05,120
But enough...
223
00:17:05,120 --> 00:17:07,120
would you think?
224
00:17:07,120 --> 00:17:10,000
To put us beyond the reach of...
225
00:17:10,000 --> 00:17:11,920
of that man?
226
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
I hope so, ma'am.
227
00:17:18,520 --> 00:17:20,400
I really hope so.
228
00:17:20,400 --> 00:17:23,200
So, here you see my manufactory.
229
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
This is where the raw juice of the
poppy is prepared.
230
00:17:26,200 --> 00:17:28,240
Dried
231
00:17:28,240 --> 00:17:30,400
and shaped into these cakes.
232
00:17:32,680 --> 00:17:35,520
The work does not take great skill.
233
00:17:35,520 --> 00:17:39,360
But it requires some attention
on the part of the worker.
234
00:17:40,360 --> 00:17:42,560
Purity is all.
235
00:17:42,560 --> 00:17:46,240
A moment's inattention and the whole
batch may be ruined past saving.
236
00:17:48,040 --> 00:17:50,000
This fellow here for example.
237
00:17:52,120 --> 00:17:54,480
His daydreaming has already cost me
dearly.
238
00:17:56,080 --> 00:17:59,920
Do you know how much opium China
imports, Colonel Sharpe?
239
00:18:01,000 --> 00:18:04,440
Some 20,000 to 30,000 chests a year.
240
00:18:05,680 --> 00:18:07,840
A year!
241
00:18:07,840 --> 00:18:12,480
I have from this season alone
already 1,100 chests.
242
00:18:12,480 --> 00:18:17,040
And the raw material
for some 800 or 900 more.
243
00:18:17,040 --> 00:18:20,400
£35 a chest.
244
00:18:21,680 --> 00:18:23,720
£70,000.
245
00:18:23,720 --> 00:18:25,760
With so much at stake,
246
00:18:25,760 --> 00:18:27,840
do you truly suppose that I intend
247
00:18:27,840 --> 00:18:29,840
to allow your friends to make
Calcutta?
248
00:18:31,040 --> 00:18:34,000
Yet, I will strike a bargain with
you.
249
00:18:34,000 --> 00:18:37,080
Save me the inconvenience of hunting
them down
250
00:18:37,080 --> 00:18:39,160
and I will spare them.
251
00:18:39,160 --> 00:18:41,320
They will be my guests here
252
00:18:41,320 --> 00:18:44,040
until what business I have in India
is concluded.
253
00:18:44,040 --> 00:18:46,080
Thereafter,
254
00:18:46,080 --> 00:18:48,120
they will be set free.
255
00:18:48,120 --> 00:18:50,240
You have my word.
256
00:18:50,240 --> 00:18:52,280
I've heard benefit of your word
before.
257
00:19:01,640 --> 00:19:03,840
Meantime...
258
00:19:03,840 --> 00:19:07,760
I advise you to spend the rest of
the day in consideration.
259
00:19:07,760 --> 00:19:09,680
WHIMPERING
260
00:19:16,480 --> 00:19:18,400
(SPEAKS NATIVE TONGUE)
261
00:19:20,040 --> 00:19:22,040
Argh!
262
00:19:22,040 --> 00:19:23,960
With or without your help...
263
00:19:25,080 --> 00:19:27,280
..be assured, Colonel,
264
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
I shall find the rest of your
company.
265
00:19:29,280 --> 00:19:31,200
WHIMPERING
266
00:19:34,600 --> 00:19:36,680
Mr Harper, the men are of the
opinion
267
00:19:36,680 --> 00:19:38,720
we should parlay with Count
Dragomirov.
268
00:19:39,960 --> 00:19:43,360
What measure of mercy are the men
hoping to receive?
269
00:19:43,360 --> 00:19:46,600
The same as we got off Dragomirov at
the river?
270
00:19:46,600 --> 00:19:48,680
The same as Major Tredinnick?
271
00:19:48,680 --> 00:19:50,760
We're for Calcutta.
272
00:19:50,760 --> 00:19:53,400
You go back to your section
and you tell them so.
273
00:19:53,400 --> 00:19:55,560
This is a fool's errand.
274
00:19:55,560 --> 00:19:58,680
And damned fools be we for following
Sharpe.
275
00:19:58,680 --> 00:20:01,760
That'd be Colonel Sharpe to you,
Wormwood.
276
00:20:01,760 --> 00:20:04,680
Colonel or no, he's gone.
You'll not see him again.
277
00:20:04,680 --> 00:20:07,800
For all his high cockalorum,
good riddance to the bastard.
278
00:20:09,960 --> 00:20:12,120
You keep your tongue behind your
teeth.
279
00:20:12,120 --> 00:20:14,600
As you were, you sons of whores.
280
00:20:17,000 --> 00:20:18,920
Attend me now!
281
00:20:20,720 --> 00:20:24,360
If there is any man here
who wants to turn back
282
00:20:24,360 --> 00:20:26,400
and seek quarter with Dragomirov,
283
00:20:26,400 --> 00:20:28,560
then he should step forward.
284
00:20:28,560 --> 00:20:32,960
And I will gladly argue the same
point with him.
285
00:20:32,960 --> 00:20:36,280
So get this into your thick skulls.
286
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
We, all of us,
287
00:20:38,440 --> 00:20:42,040
know far too much about Dragomirov
to be allowed to live.
288
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
Now get him on his feet.
289
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
And let's go to... Argh!
290
00:20:48,000 --> 00:20:51,680
Mr Harper.
Sergeant Harper, what's wrong?
291
00:20:51,680 --> 00:20:54,280
Stones, inside, stones.
292
00:20:54,280 --> 00:20:56,400
It must be cut from him.
No, no cutting.
293
00:20:56,400 --> 00:20:58,320
There's another way.
294
00:21:02,400 --> 00:21:04,280
RAPID DRUMMING
295
00:21:27,000 --> 00:21:28,960
APPLAUSE
296
00:21:32,080 --> 00:21:34,080
Ah, Mademoiselle Bonnet.
297
00:21:34,080 --> 00:21:36,160
What a picture you are.
298
00:21:36,160 --> 00:21:38,080
Please.
299
00:21:40,480 --> 00:21:42,400
You all right, lass?
300
00:21:44,280 --> 00:21:46,200
You will take wine?
301
00:21:47,320 --> 00:21:49,240
A sherbet water perhaps, then?
302
00:21:53,360 --> 00:21:57,160
When I leave this country, Colonel,
I will do as a rich man.
303
00:21:58,320 --> 00:22:00,360
You could do the same.
304
00:22:00,360 --> 00:22:02,400
In Major Joubert,
305
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
you have robbed me of a useful ally.
306
00:22:05,400 --> 00:22:07,320
And I must find a replacement.
307
00:22:08,880 --> 00:22:10,880
Me?
308
00:22:10,880 --> 00:22:13,080
Why not?
309
00:22:13,080 --> 00:22:15,080
You have served the best years of
your life
310
00:22:15,080 --> 00:22:16,880
in the service of a mad, old king
311
00:22:16,880 --> 00:22:19,560
and a country which knows you not.
312
00:22:19,560 --> 00:22:21,600
To what reward?
313
00:22:21,600 --> 00:22:23,520
Rank?
314
00:22:25,080 --> 00:22:27,760
The grudgeful tolerations of your
betters?
315
00:22:27,760 --> 00:22:29,640
PIPING
316
00:22:30,840 --> 00:22:33,000
Ah, now this fellow you should
enjoy.
317
00:22:33,000 --> 00:22:36,520
For which he will require the
assistance of a beautiful woman.
318
00:22:36,520 --> 00:22:39,400
Mademoiselle, if you would be so
good.
319
00:22:52,360 --> 00:22:55,000
He wishes for you to stand upon him,
my dear.
320
00:23:18,400 --> 00:23:20,360
APPLAUSE
321
00:23:22,320 --> 00:23:24,280
Ma'am?
Richard.
322
00:23:24,280 --> 00:23:26,920
Wine...will revive her.
323
00:23:29,640 --> 00:23:31,560
I'm quite sincere, Colonel.
324
00:23:32,960 --> 00:23:35,400
A soldier of your resourcefulness
and renown
325
00:23:35,400 --> 00:23:38,040
would be an asset to my enterprise.
326
00:23:38,040 --> 00:23:39,960
I'm a soldier.
327
00:23:41,040 --> 00:23:43,040
Not a murderer.
328
00:23:43,040 --> 00:23:44,960
And what is soldiering, Colonel?
329
00:23:46,080 --> 00:23:48,160
But legal murder.
330
00:23:48,160 --> 00:23:50,080
Huh?
331
00:23:52,560 --> 00:23:54,560
I can see you are still reluctant
332
00:23:54,560 --> 00:23:56,520
to tell me where I might find your
fellows.
333
00:23:57,960 --> 00:24:01,240
I can understand you might be
stubborn enough
334
00:24:01,240 --> 00:24:03,560
to allow yourself to suffer.
335
00:24:06,760 --> 00:24:08,680
But Miss Bonnet?
336
00:24:17,640 --> 00:24:19,840
Believe me,
337
00:24:19,840 --> 00:24:23,080
in her present state,
she will do exactly as they please.
338
00:24:23,080 --> 00:24:26,920
The sherbet water, Colonel,
was laced with opium.
339
00:24:28,040 --> 00:24:29,960
All right.
340
00:24:29,960 --> 00:24:31,840
All right, damn you.
341
00:24:31,840 --> 00:24:33,760
Where are they?
342
00:24:34,680 --> 00:24:36,640
I'll take you to 'em.
343
00:24:36,640 --> 00:24:38,640
Just tell me where they are to be
found.
344
00:24:38,640 --> 00:24:40,920
You must let me negotiate terms.
345
00:24:43,080 --> 00:24:46,560
Patrick Harper won't surrender
to anybody but me.
346
00:24:46,560 --> 00:24:48,440
Argh!
347
00:25:00,240 --> 00:25:02,320
All right, all right.
348
00:25:02,320 --> 00:25:04,320
Let him rest a while.
349
00:25:04,320 --> 00:25:06,400
Take your ease, sahib.
350
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
You're killing him.
351
00:25:08,400 --> 00:25:10,480
It is the stone that is killing him.
352
00:25:10,480 --> 00:25:12,640
It must be passed or he will die.
353
00:25:12,640 --> 00:25:14,960
It'll burst his heart.
Yet it must be tried.
354
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
Mr Harper, sahib,
355
00:25:18,200 --> 00:25:20,120
once more if you will.
356
00:25:25,760 --> 00:25:28,280
What good do you think I'll do you
dead?
357
00:25:28,280 --> 00:25:30,440
Ach, you'll be safe enough.
358
00:25:30,440 --> 00:25:35,040
Provided you don't give the serpents
cause to strike.
359
00:25:36,240 --> 00:25:39,240
I wish you an uncomfortable night.
360
00:25:39,240 --> 00:25:41,200
HISSING
361
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
Enough music now.
362
00:26:09,000 --> 00:26:11,560
Leave off your goddamn caterwauling.
363
00:26:34,880 --> 00:26:38,120
See her to her quarters.
Yes, sahib.
364
00:26:38,120 --> 00:26:40,040
(GROANS)
365
00:27:12,000 --> 00:27:13,920
HISSING
366
00:27:29,560 --> 00:27:31,520
CRACKS
367
00:27:37,160 --> 00:27:39,240
Ma'am. Ma'am!
368
00:27:39,240 --> 00:27:41,240
Come on.
369
00:27:41,240 --> 00:27:43,440
Come on, lass.
370
00:27:43,440 --> 00:27:45,320
It's time we were gone from this
place.
371
00:28:01,760 --> 00:28:03,720
Water, sahib?
372
00:28:05,000 --> 00:28:07,160
How are you this day?
373
00:28:07,160 --> 00:28:10,040
I must say you look much improved
for your labours.
374
00:28:11,280 --> 00:28:14,440
How did I get here?
I've no recollection of the journey.
375
00:28:14,440 --> 00:28:17,480
We carried you, sahib.
As you have carried us all so far.
376
00:28:17,480 --> 00:28:19,480
And in such discomfort.
377
00:28:19,480 --> 00:28:21,560
Is it gone?
378
00:28:21,560 --> 00:28:23,560
You are rid of the stone, sahib.
379
00:28:23,560 --> 00:28:25,760
Thank you.
380
00:28:25,760 --> 00:28:28,680
All by your own effort.
No cutting was necessary.
381
00:28:28,680 --> 00:28:30,640
How?
382
00:28:30,640 --> 00:28:33,480
My grandfather was once taken
of the stones, sahib.
383
00:28:33,480 --> 00:28:35,600
A wise man in the village cured him
384
00:28:35,600 --> 00:28:38,520
and imparted to me the secret
by which he was delivered.
385
00:28:39,640 --> 00:28:41,720
Indian magic.
386
00:28:41,720 --> 00:28:44,840
No, sahib. Indian medicine.
387
00:28:44,840 --> 00:28:48,840
Really, sahib, the Europeans
are a very superstitious people.
388
00:28:50,560 --> 00:28:52,640
I suppose.
389
00:28:52,640 --> 00:28:54,640
Shh.
390
00:28:54,640 --> 00:28:56,840
Do you hear that?
391
00:28:56,840 --> 00:28:58,720
HORSE WHINNYING
Horses.
392
00:28:58,720 --> 00:29:00,920
Company!
393
00:29:00,920 --> 00:29:02,960
Stand to!
Stand to.
394
00:29:20,800 --> 00:29:22,720
I weren't expecting flags,
395
00:29:22,720 --> 00:29:25,320
but I thought to find a warmer
welcome than this.
396
00:29:25,320 --> 00:29:27,440
Colonel Sharpe.
397
00:29:27,440 --> 00:29:30,760
Alive. By God, sir,
we had took you to be lost.
398
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
I don't understand, sir.
399
00:29:33,880 --> 00:29:37,520
Lance-Naik Singh had it off Major
Tredinnick that you were dead.
400
00:29:37,520 --> 00:29:39,880
And why should Major Tredinnick think
so?
401
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
What?
402
00:29:44,800 --> 00:29:46,720
Where is the major?
403
00:29:54,080 --> 00:29:56,680
I'm grieved to learn of your loss,
ma'am.
404
00:29:56,680 --> 00:29:58,600
Truly.
405
00:29:59,800 --> 00:30:03,000
You are restored to us
as my husband would have wished.
406
00:30:03,000 --> 00:30:05,680
In that there is comfort.
And not some little hope.
407
00:30:07,720 --> 00:30:10,960
The major was as fine an officer as
I've met, ma'am.
408
00:30:15,360 --> 00:30:17,320
Thank you, Colonel.
409
00:30:18,880 --> 00:30:20,720
For his part, I know,
410
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
he held you in like esteem.
411
00:30:27,640 --> 00:30:29,800
By all reports,
412
00:30:29,800 --> 00:30:32,760
it would seem that you have struck a
blow for our cause.
413
00:30:32,760 --> 00:30:34,840
In that there is some justice.
414
00:30:34,840 --> 00:30:36,920
In truth, ma'am,
415
00:30:36,920 --> 00:30:39,840
what justice he had
were of Miss Bonnet's doing.
416
00:30:43,120 --> 00:30:45,040
Well, I will give her my thanks.
417
00:31:04,440 --> 00:31:07,400
God, Richard, you gave us a rare
fright.
418
00:31:07,400 --> 00:31:09,320
Best get moving.
419
00:31:11,200 --> 00:31:13,080
Pat.
420
00:31:36,000 --> 00:31:37,920
An hour, would you say?
421
00:31:41,440 --> 00:31:43,360
Less.
422
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
Watch it, lads. Look out.
423
00:31:51,600 --> 00:31:53,520
Look out.
424
00:31:54,640 --> 00:31:56,600
How much powder have we got?
425
00:32:03,080 --> 00:32:05,960
When I draw my blade.
You don't have to tell me twice.
426
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
Not before. Understood?
427
00:32:07,960 --> 00:32:09,880
On your way, then.
428
00:32:26,400 --> 00:32:28,400
So...
429
00:32:28,400 --> 00:32:30,600
you have found your friends.
430
00:32:30,600 --> 00:32:33,200
It was thoughtful of you to lead me
to them.
431
00:32:34,400 --> 00:32:37,800
I told you, I should hunt you down,
Colonel Sharpe.
432
00:32:37,800 --> 00:32:39,840
And here we are.
433
00:32:39,840 --> 00:32:41,760
Turn your men about, Dragomirov!
434
00:32:42,920 --> 00:32:46,320
Go back!
While you've still got a chance.
435
00:32:46,320 --> 00:32:48,320
I offered you friendship,
436
00:32:48,320 --> 00:32:50,520
a share of the spoils.
437
00:32:50,520 --> 00:32:54,640
What do you think you can achieve?
One sword against 50.
438
00:32:54,640 --> 00:32:57,720
Aye, one sword,
but warranted never to fail.
439
00:32:58,880 --> 00:33:02,280
Come on, then, you yellow bastards.
What are you waiting for?
440
00:33:02,280 --> 00:33:04,440
Cavalry?
441
00:33:04,440 --> 00:33:06,360
I've shit 'em.
No.
442
00:33:06,360 --> 00:33:08,440
It's too easy.
443
00:33:08,440 --> 00:33:10,440
Wait, you fools, rein in.
444
00:33:10,440 --> 00:33:12,560
Rein in!
445
00:33:12,560 --> 00:33:14,440
EXPLOSION
446
00:33:18,560 --> 00:33:20,480
SHOUTING AND WHINNYING
447
00:33:38,040 --> 00:33:40,360
Clear the way, Goddamn you, clear
the way.
448
00:33:40,360 --> 00:33:42,520
Get it cleared!
449
00:33:42,520 --> 00:33:45,800
Send out a scouting party,
see if there is another way around.
450
00:34:00,000 --> 00:34:01,880
Praise God.
451
00:34:03,200 --> 00:34:05,120
Praise God.
452
00:34:06,240 --> 00:34:08,160
Lance-Naik Singh.
453
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Sir.
454
00:34:11,040 --> 00:34:14,120
Take a couple of Company troops
and find the head man.
455
00:34:14,120 --> 00:34:16,640
Have him understand we intend him no
injury.
456
00:34:16,640 --> 00:34:19,720
We wish only to resupply.
All and any goods to be paid for.
457
00:34:19,720 --> 00:34:21,680
Sir.
458
00:34:22,720 --> 00:34:24,800
Take what rest you can.
459
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
We must be on our way again shortly.
460
00:34:26,800 --> 00:34:28,880
Our way, Colonel?
461
00:34:28,880 --> 00:34:30,800
But this is my mission.
462
00:34:31,960 --> 00:34:34,680
If Dragomirov finds you here,
he'll kill you.
463
00:34:34,680 --> 00:34:38,400
He must do what he must do.
As shall I.
464
00:34:38,400 --> 00:34:40,560
You'll do as you're damn well told.
Reverend.
465
00:34:40,560 --> 00:34:42,560
Argh!
466
00:34:42,560 --> 00:34:44,640
Madame?
467
00:34:44,640 --> 00:34:46,760
My child.
468
00:34:46,760 --> 00:34:49,320
My child is coming.
Come on.
469
00:34:55,800 --> 00:34:57,840
Colour Wormwood!
470
00:34:57,840 --> 00:34:59,880
Secure the village.
471
00:34:59,880 --> 00:35:02,160
You heard him. Get on with it.
472
00:35:03,280 --> 00:35:05,280
Deever, lose your monkey.
473
00:35:07,960 --> 00:35:10,040
The child is good with me, Colour.
474
00:35:10,040 --> 00:35:12,040
It's against King's Regulations.
475
00:35:12,040 --> 00:35:14,000
I ain't leaving her!
476
00:35:14,000 --> 00:35:17,160
You'll do as I damn well say!
Or you'll find yourself on a charge!
477
00:35:17,160 --> 00:35:19,160
It's all right, Private Deever.
478
00:35:19,160 --> 00:35:21,120
She can bide with me.
479
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
I'll find some women of the village
to look to her.
480
00:35:31,960 --> 00:35:34,040
See she's took care of.
481
00:35:34,040 --> 00:35:35,960
I will.
482
00:35:38,880 --> 00:35:40,800
Argh!
483
00:35:56,680 --> 00:36:01,360
I'm...I'm anxious to know how soon we
might be on our way, ma'am.
484
00:36:01,360 --> 00:36:04,320
How soon? Richard,
the child is the wrong way about.
485
00:36:05,440 --> 00:36:07,640
Ah, but you can help?
486
00:36:07,640 --> 00:36:10,360
I don't know. I have helped deliver
a child before,
487
00:36:10,360 --> 00:36:12,400
but not like this.
488
00:36:12,400 --> 00:36:14,440
It may turn of its own will.
489
00:36:14,440 --> 00:36:16,480
What if it doesn't?
490
00:36:16,480 --> 00:36:18,520
It will be a difficult time.
491
00:36:18,520 --> 00:36:20,520
In either case, she cannot be moved.
492
00:36:20,520 --> 00:36:22,480
Argh!
493
00:36:26,400 --> 00:36:30,000
# Bake me a cake as quick as you can
494
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
Let's do it again.
495
00:36:34,080 --> 00:36:36,160
One...
496
00:36:36,160 --> 00:36:38,080
# Pat a cake...
497
00:36:39,280 --> 00:36:41,760
Is she sure?
Aye.
498
00:36:41,760 --> 00:36:43,960
Well, that's that, then.
499
00:36:43,960 --> 00:36:46,920
Come on. Let's have
a turn about the place.
500
00:37:11,560 --> 00:37:14,440
It isn't much, Pat, but it will have
to serve.
501
00:37:15,520 --> 00:37:17,720
We can hardly press on now.
502
00:37:17,720 --> 00:37:19,920
It'd be a real pity to falter at the
last.
503
00:37:19,920 --> 00:37:23,600
You do know the next garrison
is only a two-day hard march?
504
00:37:23,600 --> 00:37:25,720
We haven't got two days.
505
00:37:25,720 --> 00:37:28,720
Like as not, Dragomirov
will be upon us tomorrow.
506
00:37:29,760 --> 00:37:31,840
It's here or nowhere.
507
00:37:31,840 --> 00:37:33,840
It's as fine a place as any.
508
00:37:33,840 --> 00:37:35,920
But I had hoped to see Ramona again.
509
00:37:35,920 --> 00:37:38,920
And shall, Pat. And shall.
510
00:37:38,920 --> 00:37:41,760
I suppose we've soldiered long
enough and hard enough
511
00:37:41,760 --> 00:37:43,720
for you to not start lying to me
now.
512
00:37:43,720 --> 00:37:46,840
But Dragomirov's troopers are well
seasoned.
513
00:37:46,840 --> 00:37:49,360
And what's more,
they outnumber us six to one.
514
00:37:49,360 --> 00:37:51,520
Good riflemen's odds.
515
00:37:51,520 --> 00:37:54,480
Aye.
Except we've got no bloody riflemen.
516
00:38:04,360 --> 00:38:06,440
Argh!
517
00:38:06,440 --> 00:38:08,360
SCREAMING
518
00:38:21,800 --> 00:38:23,840
Argh!
519
00:38:23,840 --> 00:38:25,960
HARPER: What's happening?
520
00:38:25,960 --> 00:38:28,640
It's all right, lass.
It's all right, come on.
521
00:38:28,640 --> 00:38:31,240
What in the name of God is going on?
You're safe.
522
00:38:31,240 --> 00:38:34,280
Dragomirov's. Scouting party.
523
00:38:34,280 --> 00:38:36,200
Bring him down!
524
00:38:38,400 --> 00:38:41,400
(SPEAKS BENGALI)
525
00:38:43,360 --> 00:38:45,440
What's he say?
526
00:38:45,440 --> 00:38:47,600
My Bengali is not so good, sir.
527
00:38:47,600 --> 00:38:50,160
He thinks you were trying to harm
the girl. Me?
528
00:38:50,160 --> 00:38:53,080
No, mate, you've got it wrong,
it were these buggers.
529
00:38:53,080 --> 00:38:55,000
(SPEAKS BENGALI)
530
00:38:56,960 --> 00:38:59,000
He is her father, sir, I think.
531
00:38:59,000 --> 00:39:01,040
Lower your rifles.
532
00:39:01,040 --> 00:39:02,920
Put them down.
533
00:39:04,960 --> 00:39:07,120
(SPEAKS HINDI)
534
00:39:07,120 --> 00:39:09,800
What did you ask him?
His name, sir.
535
00:39:09,800 --> 00:39:12,000
My name is Chitu.
536
00:39:12,000 --> 00:39:14,320
And you're right,
your Bengali is terrible.
537
00:39:15,230 --> 00:39:18,030
Why would he come here?
My village grows no opium.
538
00:39:18,030 --> 00:39:20,070
It's us he's after.
539
00:39:20,070 --> 00:39:22,110
Then go.
540
00:39:22,110 --> 00:39:24,030
Leave us alone.
541
00:39:25,150 --> 00:39:27,070
You're not welcome here.
542
00:39:28,270 --> 00:39:30,310
You're bringing trouble to my
village.
543
00:39:32,190 --> 00:39:34,110
We can't go.
544
00:39:35,790 --> 00:39:37,910
There is a good amount of powder and
shot.
545
00:39:39,030 --> 00:39:40,950
Some canister also.
546
00:39:43,030 --> 00:39:44,990
Whether the powder is still good...
547
00:39:47,510 --> 00:39:49,510
Bugger the powder.
548
00:39:49,510 --> 00:39:51,590
The thing has only got one wheel.
549
00:39:51,590 --> 00:39:53,590
Lance-Naik Singh,
550
00:39:53,590 --> 00:39:55,510
see what you can do.
551
00:40:00,990 --> 00:40:03,030
How many are you?
552
00:40:03,030 --> 00:40:05,070
CHITU: All that you see.
553
00:40:05,070 --> 00:40:07,110
Will they fight?
554
00:40:07,110 --> 00:40:09,150
They are farmers.
555
00:40:09,150 --> 00:40:11,030
So were I once.
556
00:40:13,230 --> 00:40:15,110
The day comes a man has to decide.
557
00:40:16,270 --> 00:40:19,070
Whether he stands to protect what he
holds dear...
558
00:40:20,270 --> 00:40:22,750
..or bows himself
under another's will.
559
00:40:29,070 --> 00:40:31,150
Musket at half cock.
560
00:40:31,150 --> 00:40:33,070
Close the pan.
561
00:40:34,190 --> 00:40:36,110
Ram the cartridge.
562
00:40:39,670 --> 00:40:42,670
And...present arms.
563
00:40:52,990 --> 00:40:54,990
WORMWOOD: Look at him, eh.
564
00:40:54,990 --> 00:40:57,390
Look. Bloody fool.
565
00:40:59,270 --> 00:41:02,030
Anyone with sense would leave the
bastard to it, eh, lads?
566
00:41:03,150 --> 00:41:05,350
Desertion is a hanging, Colour.
567
00:41:05,350 --> 00:41:08,750
You think anyone will survive the
morrow to peach?
568
00:41:08,750 --> 00:41:11,350
Who's gonna stop us, eh?
569
00:41:11,350 --> 00:41:14,590
I reckon we'll take our chances
alongside Colonel Sharpe.
570
00:41:14,590 --> 00:41:16,630
Is that what it is like, lads?
571
00:41:16,630 --> 00:41:18,670
Aye.
572
00:41:18,670 --> 00:41:20,550
Ah, well.
573
00:41:22,190 --> 00:41:24,350
Maybe you're right.
574
00:41:24,350 --> 00:41:26,430
It was an idle thought.
An unworthy one.
575
00:41:27,550 --> 00:41:29,470
Think no more of it.
576
00:41:31,390 --> 00:41:33,510
God knows, Silas Wormwood...
577
00:41:33,510 --> 00:41:35,750
wouldn't leave his boys unfriended,
eh?
578
00:41:35,750 --> 00:41:37,670
Eh?
579
00:41:46,070 --> 00:41:48,110
I keep thinking there's summat I
forgot.
580
00:41:49,550 --> 00:41:51,510
I think maybe there is one thing.
581
00:42:02,070 --> 00:42:04,270
I've been told I've done you some
injury.
582
00:42:04,270 --> 00:42:06,350
Told?
583
00:42:06,350 --> 00:42:08,510
At least it would appear so.
584
00:42:08,510 --> 00:42:11,550
I cannot speak to those things
of which you're charged.
585
00:42:11,550 --> 00:42:13,470
But for my...misjudgement...
586
00:42:15,070 --> 00:42:17,230
..and the treatment you've had of me
by it,
587
00:42:18,630 --> 00:42:20,790
I offer apology.
588
00:42:20,790 --> 00:42:23,590
You've no cause
to like the name of Hakeswill.
589
00:42:25,150 --> 00:42:27,070
No. That's true.
590
00:42:28,870 --> 00:42:31,230
But as a man,
you've done me no wrong.
591
00:42:34,430 --> 00:42:36,350
Tomorrow, there is gonna be a battle.
592
00:42:37,590 --> 00:42:40,390
I need every man able to face
Dragomirov.
593
00:42:40,390 --> 00:42:42,310
Will you fight?
Free me.
594
00:42:42,310 --> 00:42:44,510
Give me a rifle.
595
00:42:44,510 --> 00:42:46,870
You shall see
whether I can fight or not.
596
00:42:46,870 --> 00:42:48,990
I cannot free you.
597
00:42:48,990 --> 00:42:51,830
You're in the army's charge
and I dare not interfere.
598
00:42:52,990 --> 00:42:54,910
Yet you shall have a rifle.
599
00:42:56,070 --> 00:42:57,990
Tomorrow.
600
00:43:07,230 --> 00:43:09,270
Fine night.
601
00:43:09,270 --> 00:43:11,310
Rain come morning. On the wind.
602
00:43:11,310 --> 00:43:13,510
Aye. It's that.
603
00:43:14,830 --> 00:43:16,950
Been long a soldier, Private Deever?
604
00:43:16,950 --> 00:43:18,870
Nine years, sir.
605
00:43:22,190 --> 00:43:24,070
What did you do before that?
606
00:43:25,230 --> 00:43:27,310
Nothing, sir.
607
00:43:27,310 --> 00:43:29,390
The army is all I know.
608
00:43:29,390 --> 00:43:32,350
See, my Grampus fought for the
British at Lexington.
609
00:43:33,510 --> 00:43:35,550
I'll be damned.
610
00:43:35,550 --> 00:43:37,710
How my family come to England, sir.
611
00:43:39,550 --> 00:43:42,550
And there's been a Deever in service
to His Majesty ever since.
612
00:43:45,430 --> 00:43:47,350
Sir.
613
00:43:52,550 --> 00:43:54,510
For the child, sir.
614
00:43:55,630 --> 00:43:57,670
It ain't much, but it's all I own.
615
00:43:57,670 --> 00:43:59,550
If...
616
00:44:03,070 --> 00:44:05,430
I'll fight easier knowing she's took
care of.
617
00:44:08,590 --> 00:44:10,470
I'll just hold onto it for you, Dan.
618
00:44:13,150 --> 00:44:15,070
Till after the battle.
619
00:44:22,990 --> 00:44:24,990
What's to do, Colour?
620
00:44:24,990 --> 00:44:27,070
To do?
621
00:44:27,070 --> 00:44:29,230
To do...
622
00:44:29,230 --> 00:44:31,390
You must flee, man,
that's what to do.
623
00:44:31,390 --> 00:44:33,910
Flee?
Sharpe wants to kill you.
624
00:44:34,990 --> 00:44:36,950
That can't be.
625
00:44:36,950 --> 00:44:40,190
I just heard him talking with that
slack-bellied Irishman.
626
00:44:40,190 --> 00:44:42,350
I'm not taking any chances, says he.
627
00:44:42,350 --> 00:44:44,550
Ye are to hang before the battle,
says he.
628
00:44:44,550 --> 00:44:46,550
I don't understand.
629
00:44:46,550 --> 00:44:48,630
What is to understand?
630
00:44:48,630 --> 00:44:50,790
I'll not have murder done.
631
00:44:50,790 --> 00:44:53,710
Not to my brave boy.
Not while you are in my charge, no.
632
00:44:53,710 --> 00:44:55,830
By God, I'd sooner swing for it.
633
00:44:55,830 --> 00:44:58,390
But where shall I go?
I've set you a mount.
634
00:44:58,390 --> 00:45:00,310
Behind the byre yonder.
635
00:45:01,390 --> 00:45:03,390
Get as far away as you can, lad.
636
00:45:03,390 --> 00:45:05,590
And don't stop riding.
637
00:45:05,590 --> 00:45:08,030
And don't never come near no
redcoats no more.
638
00:45:08,030 --> 00:45:10,070
Else the army will have your neck.
639
00:45:10,070 --> 00:45:12,110
Go now.
640
00:45:12,110 --> 00:45:13,990
Go!
641
00:45:15,950 --> 00:45:18,030
All quiet?
642
00:45:18,030 --> 00:45:19,950
All quiet, sir.
643
00:45:22,470 --> 00:45:25,710
It's a bloody miracle you worked
with this cannon, Lance-Naik.
644
00:45:26,870 --> 00:45:29,030
I was taught of a great engineer,
sir.
645
00:45:29,030 --> 00:45:31,190
From him I learned there is no
problem,
646
00:45:31,190 --> 00:45:35,230
however so great it first appears,
to which the answer cannot be found.
647
00:45:35,230 --> 00:45:38,590
You liked him?
He was my officer, sir.
648
00:45:42,350 --> 00:45:44,350
It's gonna be hot work tomorrow.
649
00:45:44,350 --> 00:45:46,430
No doubt, sir.
650
00:45:46,430 --> 00:45:48,350
Your position must hold.
651
00:45:50,550 --> 00:45:52,470
Yes, sir.
652
00:45:56,990 --> 00:45:59,030
Sir.
653
00:45:59,030 --> 00:46:01,070
If I may ask.
654
00:46:01,070 --> 00:46:02,990
How fares the memsahib?
655
00:46:04,110 --> 00:46:06,110
She's in the best of care.
656
00:46:06,110 --> 00:46:08,190
Miss Bonnet is doing all she can.
657
00:46:08,190 --> 00:46:10,190
I made the major sahib a promise.
658
00:46:10,190 --> 00:46:12,110
That no harm would befall her.
659
00:46:13,470 --> 00:46:15,870
You'll best serve her by holding
your post.
660
00:46:15,870 --> 00:46:18,030
GUNSHOT
661
00:46:18,030 --> 00:46:20,510
Guards! Guards!
The prisoner has escaped.
662
00:46:22,590 --> 00:46:24,670
Corporal Hakeswill has gone, sir.
663
00:46:24,670 --> 00:46:27,230
Turned loose all the horses
and left not a one behind.
664
00:46:27,230 --> 00:46:29,150
And you said I had him wrong?
665
00:46:30,350 --> 00:46:32,830
I knew the bastard
weren't to be trusted. Sir...
666
00:46:32,830 --> 00:46:35,030
I don't want to hear it, Pat.
667
00:46:35,030 --> 00:46:38,070
For all we know, he'll find
Dragomirov and sell us to him.
668
00:46:38,070 --> 00:46:40,230
We might get him back, sir.
669
00:46:40,230 --> 00:46:42,550
Colour Wormwood
has rode out after him.
670
00:46:42,550 --> 00:46:44,470
Rode out?
Yeah.
671
00:46:44,470 --> 00:46:46,190
And how's that?
672
00:46:46,190 --> 00:46:49,310
When Corporal Hakeswill has turned
all the horses loose?
673
00:46:49,310 --> 00:46:51,350
I don't know, sir, but he did.
674
00:46:51,350 --> 00:46:53,510
All right, Deever.
675
00:46:53,510 --> 00:46:55,310
Back to your post.
Sir.
676
00:47:02,950 --> 00:47:04,870
WOMAN SHOUTING IN PAIN
677
00:47:30,270 --> 00:47:32,430
Will you hear us confession,
Reverend?
678
00:47:32,430 --> 00:47:34,470
Confession?
679
00:47:34,470 --> 00:47:37,190
He can't take confession, Croop.
680
00:47:37,190 --> 00:47:39,310
No, Private Quilter, you are
mistaken.
681
00:47:39,310 --> 00:47:41,230
Confession is sanctioned
682
00:47:41,230 --> 00:47:43,510
in The Order for the Visitation of
the Sick.
683
00:47:43,510 --> 00:47:45,590
See.
684
00:47:45,590 --> 00:47:47,510
What did you want to tell me about?
685
00:47:49,190 --> 00:47:51,230
We is bad men, sir.
686
00:47:51,230 --> 00:47:53,150
Go on.
687
00:47:54,550 --> 00:47:56,550
Very bad men, sir.
688
00:47:56,550 --> 00:47:58,470
Is that all?
689
00:47:59,590 --> 00:48:01,670
No, sir.
690
00:48:01,670 --> 00:48:03,670
It's the...
691
00:48:03,670 --> 00:48:05,870
Tell him.
692
00:48:05,870 --> 00:48:09,270
The crime of which Corporal Hakeswill
stands accused, sir...
693
00:48:09,270 --> 00:48:11,270
He never done it, sir.
694
00:48:11,270 --> 00:48:13,470
It was Colour Wormwood, sir.
695
00:48:13,470 --> 00:48:16,110
How do you know this?
Because we helped him do it, sir.
696
00:48:16,110 --> 00:48:18,350
Not the killing, sir.
That was his alone.
697
00:48:18,350 --> 00:48:20,870
But the robbing, sir, that we did.
698
00:48:20,870 --> 00:48:23,430
Now the bastard has run off
and left us to it, sir.
699
00:48:28,630 --> 00:48:31,310
If we is bound for glory...
700
00:48:32,670 --> 00:48:34,790
..and anyone else survives,
701
00:48:34,790 --> 00:48:37,870
they could speak on our part at the
court martial, sir.
702
00:48:37,870 --> 00:48:40,870
Else we thought you could take
a deposition of us, sir.
703
00:48:40,870 --> 00:48:43,270
That we could put our mark to.
704
00:48:54,790 --> 00:48:56,830
Who in God's name, are you?
705
00:48:56,830 --> 00:48:58,870
Colour Wormwood, sir.
706
00:48:58,870 --> 00:49:00,910
At your service.
707
00:49:00,910 --> 00:49:03,070
My service?
708
00:49:03,070 --> 00:49:05,990
You're searching for Colonel Sharpe,
are you not?
709
00:49:05,990 --> 00:49:08,110
I'll tell you all you needs to know,
sir.
710
00:49:08,110 --> 00:49:10,150
How his forces are deployed.
711
00:49:10,150 --> 00:49:12,070
Where his defence is weakest.
712
00:49:14,030 --> 00:49:17,150
And what would you have in return
for this service?
713
00:49:17,150 --> 00:49:19,150
Wormwood. Bastard!
714
00:49:19,150 --> 00:49:21,070
Bastard!
715
00:49:23,190 --> 00:49:25,190
We're well shot of him.
716
00:49:25,190 --> 00:49:27,150
Aye, but with Barabbas gone,
717
00:49:27,150 --> 00:49:29,550
we're two men short before we've
even started.
718
00:50:06,910 --> 00:50:09,910
Richard bloody Sharpe.
719
00:50:12,550 --> 00:50:14,990
Well, make your damn report,
if you please.
720
00:50:14,990 --> 00:50:17,630
Well? I'm waiting.
721
00:50:17,630 --> 00:50:19,710
Everything is as you disposed, sir.
722
00:50:19,710 --> 00:50:22,150
You will recall that you have elected
723
00:50:22,150 --> 00:50:24,590
to defend the western flank of the
village.
724
00:50:25,990 --> 00:50:28,150
Sir Henry.
725
00:50:28,150 --> 00:50:30,390
If you are ready, we should get to
our post.
726
00:50:30,390 --> 00:50:33,470
Sir Henry? Sir Henry?
727
00:50:33,470 --> 00:50:38,910
And who are you, sir, to address me
in such familiar terms?
728
00:50:38,910 --> 00:50:43,350
This is the Field Marshal Lord Chitu,
sir.
729
00:50:44,470 --> 00:50:46,390
Field marshal, eh?
730
00:50:47,790 --> 00:50:49,710
Your servant, my Lord, of course.
731
00:50:56,350 --> 00:50:59,430
By Jesus, this is some army we've
put together.
732
00:50:59,430 --> 00:51:02,190
Shirkers and bedlamites.
733
00:51:02,190 --> 00:51:04,190
The halt and the mad.
734
00:51:04,190 --> 00:51:06,230
Do we begin, sir?
735
00:51:06,230 --> 00:51:08,790
All in good time, Colour Wormwood.
736
00:51:08,790 --> 00:51:11,150
Let them see us first.
737
00:51:11,150 --> 00:51:13,230
And despair.
738
00:51:13,230 --> 00:51:15,310
Sir.
739
00:51:15,310 --> 00:51:17,230
I must speak with you.
740
00:51:18,350 --> 00:51:20,230
Can it not wait, Mr Beauclere?
741
00:51:21,790 --> 00:51:23,710
Very well, but make it quick.
742
00:51:26,550 --> 00:51:28,470
Come away, then.
743
00:51:34,230 --> 00:51:36,430
I have not yet been assigned a
position.
744
00:51:36,430 --> 00:51:38,590
My men have their orders.
745
00:51:38,590 --> 00:51:41,710
Lance-Naik Singh has his orders.
Even General Simmerson...
746
00:51:41,710 --> 00:51:43,910
Mr Beauclere...
I must know, sir.
747
00:51:45,390 --> 00:51:47,310
Is it because of my father?
748
00:51:49,190 --> 00:51:51,070
I thought you must have...
749
00:51:55,390 --> 00:51:57,310
He did not fall as I have said.
750
00:51:58,590 --> 00:52:01,190
He did not storm the breach.
751
00:52:01,190 --> 00:52:03,230
Nor capture the marshal's baton.
752
00:52:03,230 --> 00:52:05,190
But rather...
753
00:52:06,710 --> 00:52:08,790
..he died as Colour Wormwood
reported.
754
00:52:09,910 --> 00:52:11,950
You are not your father.
755
00:52:11,950 --> 00:52:13,990
No, sir.
756
00:52:13,990 --> 00:52:15,870
But I look very alike.
757
00:52:17,550 --> 00:52:19,430
At least my mother says.
758
00:52:22,230 --> 00:52:26,510
How a man counts upon the eye, Mr
Beauclere, means less than nothing.
759
00:52:27,670 --> 00:52:29,670
It's what's in his heart that
matters.
760
00:52:30,870 --> 00:52:33,350
Which is why the most important job
of all
761
00:52:33,350 --> 00:52:35,430
I kept for you.
762
00:52:35,430 --> 00:52:37,550
For me, sir?
763
00:52:37,550 --> 00:52:40,070
Who else would I entrust
to defend the mission,
764
00:52:40,070 --> 00:52:41,990
and give protection to the ladies?
765
00:52:43,110 --> 00:52:45,110
Get to it now.
766
00:52:45,110 --> 00:52:47,030
Aye, sir.
767
00:52:53,030 --> 00:52:55,510
A few words from yourself
wouldn't go amiss.
768
00:52:55,510 --> 00:52:57,630
Maybe steady the lads' nerves.
769
00:53:00,790 --> 00:53:02,710
Aye.
770
00:53:03,790 --> 00:53:05,710
Company! Take heed.
771
00:53:08,110 --> 00:53:10,390
I know the buggers look smart.
772
00:53:10,390 --> 00:53:12,550
But take it from me,
773
00:53:12,550 --> 00:53:15,510
that's all they are, strutting
peacocks.
774
00:53:16,630 --> 00:53:18,790
At the Battle of Waterloo,
775
00:53:18,790 --> 00:53:22,070
the South Essex Regiment stood all
day.
776
00:53:22,070 --> 00:53:24,550
They beat off two brigades of
cavalry,
777
00:53:24,550 --> 00:53:27,030
and Bonaparte's Imperial Guard.
778
00:53:28,270 --> 00:53:30,550
All you have to do is stand.
779
00:53:31,670 --> 00:53:34,350
Stand! Let the cavalry come on.
780
00:53:35,430 --> 00:53:38,230
Stand. Hold fire...
781
00:53:38,230 --> 00:53:42,030
until the horses are within ten
paces.
782
00:53:43,390 --> 00:53:45,390
Stand
783
00:53:45,390 --> 00:53:47,350
and the day will be ours.
784
00:53:48,230 --> 00:53:50,190
# Trust in the...
Sharpe!
785
00:53:50,190 --> 00:53:52,190
Colonel Sharpe, sir!
786
00:53:52,190 --> 00:53:54,270
# Ever more painful
787
00:53:54,270 --> 00:53:56,270
# Ever more sure
788
00:53:56,270 --> 00:53:59,510
Watkin! Get out of there!
789
00:53:59,510 --> 00:54:02,830
Brothers, brothers,
lay down your arms.
790
00:54:03,950 --> 00:54:06,110
Today is the Sabbath.
791
00:54:06,110 --> 00:54:09,550
To spill blood this day
would be impious.
792
00:54:09,550 --> 00:54:13,390
The Sabbath, you say?
Aye, sir. Aye.
793
00:54:13,390 --> 00:54:18,030
Then you of any should know God
does not work upon a Sunday.
794
00:54:22,590 --> 00:54:24,510
Bastard.
795
00:54:27,230 --> 00:54:29,150
Take cover!
796
00:54:33,350 --> 00:54:35,270
WHINNYING AND SHOUTING
797
00:54:36,390 --> 00:54:38,470
Get them barricades back!
798
00:54:38,470 --> 00:54:40,390
SHOUTING
799
00:54:44,550 --> 00:54:46,950
Stand, you buggers. Stand.
800
00:54:48,550 --> 00:54:50,470
Present.
801
00:54:52,950 --> 00:54:54,950
Fire!
802
00:54:54,950 --> 00:54:56,910
Fire!
803
00:55:58,390 --> 00:56:00,390
Oh, my.
804
00:56:00,390 --> 00:56:02,470
Oh, my...
805
00:56:02,470 --> 00:56:04,670
I believe I am killed, ma'am.
806
00:56:04,670 --> 00:56:06,670
Fall back!
I do my duty.
807
00:56:06,670 --> 00:56:10,150
Duty? The officer gave orders
that I must hold my position.
808
00:56:10,150 --> 00:56:12,230
Well, then...
809
00:56:12,230 --> 00:56:14,430
I guess if you can do it, I can.
810
00:56:49,030 --> 00:56:51,030
Just my f...
811
00:56:51,030 --> 00:56:52,950
..luck.
812
00:56:57,030 --> 00:56:59,510
Another round. Quickly.
That's the last of it!
813
00:57:00,630 --> 00:57:02,710
The position is lost.
814
00:57:02,710 --> 00:57:04,750
Go back to the mission.
815
00:57:04,750 --> 00:57:06,910
They will have need of you.
816
00:57:06,910 --> 00:57:08,750
I shall hold the east
as long as I may.
817
00:57:14,550 --> 00:57:16,630
To me! Fall back!
818
00:57:16,630 --> 00:57:18,550
Fall back!
819
00:57:21,030 --> 00:57:22,910
TRUMPETING
820
00:57:26,190 --> 00:57:28,270
Barabbas?
821
00:57:28,270 --> 00:57:30,150
Into 'em! Get into 'em!
822
00:57:37,430 --> 00:57:42,110
By God, man, you cut that fine. Two
days of riding in one night, sir.
823
00:57:42,110 --> 00:57:44,070
No sight were ever more welcome.
824
00:57:53,390 --> 00:57:55,390
Colour?
825
00:57:55,390 --> 00:57:57,310
Private Quilter.
826
00:58:05,990 --> 00:58:08,510
You just did a poor fool, Wormwood.
827
00:58:08,510 --> 00:58:10,390
But now you'll have to deal
with a man.
828
00:58:41,510 --> 00:58:43,430
You bastard!
829
00:59:03,990 --> 00:59:05,910
Ungh!
830
00:59:24,550 --> 00:59:26,470
You've lost, Dragomirov.
831
00:59:28,390 --> 00:59:30,270
For all your bloody squadron.
832
00:59:31,390 --> 00:59:33,470
You've lost.
833
00:59:33,470 --> 00:59:35,470
If I'm for hell, Sharpe,
834
00:59:35,470 --> 00:59:37,390
then you are coming with me.
835
01:00:32,750 --> 01:00:34,670
One blade, Dragomirov.
836
01:00:37,230 --> 01:00:39,150
Warranted never to fail.
837
01:00:57,790 --> 01:00:59,710
How stands the day, sir?
838
01:01:02,670 --> 01:01:04,590
The day is ours.
839
01:01:06,470 --> 01:01:08,470
Did I...
840
01:01:08,470 --> 01:01:10,910
do my duty, sir?
841
01:01:16,790 --> 01:01:18,710
Aye.
842
01:01:21,790 --> 01:01:23,710
And more besides.
843
01:01:26,430 --> 01:01:28,350
Will you write my mother ,sir?
844
01:01:30,310 --> 01:01:32,830
I would have her know our name was
not dismayed.
845
01:01:35,990 --> 01:01:38,230
You will write and tell her so
yourself...
846
01:01:38,230 --> 01:01:40,310
when you are able.
847
01:01:40,310 --> 01:01:42,230
Miss Bonnet tells me I shall mend.
848
01:01:44,670 --> 01:01:47,110
But blood demands soldiers deal
plain.
849
01:01:49,950 --> 01:01:51,910
Am I to die, sir?
850
01:01:58,550 --> 01:02:00,470
Might I then...
851
01:02:01,590 --> 01:02:03,510
..presume upon your hand, sir...
852
01:02:05,110 --> 01:02:07,030
..till the moment is passed.
853
01:02:12,830 --> 01:02:14,870
It's been
854
01:02:14,870 --> 01:02:17,430
the greatest honour of my life
855
01:02:17,430 --> 01:02:19,310
to serve beside you.
856
01:02:21,270 --> 01:02:23,350
The honour is mine.
857
01:02:23,350 --> 01:02:25,350
Argh!
858
01:02:25,350 --> 01:02:27,270
Easy. Easy, lad.
859
01:02:31,350 --> 01:02:33,510
You might give him a kiss, ma'am.
860
01:02:39,670 --> 01:02:42,150
Here's 40 shillings on the drum...
861
01:02:43,350 --> 01:02:45,510
..for those
who'll volunteer to come...
862
01:02:46,590 --> 01:02:49,030
..to list and fight the foe today...
863
01:02:50,990 --> 01:02:54,390
..over the hills...and far away.
864
01:03:26,750 --> 01:03:28,830
He saved us.
865
01:03:28,830 --> 01:03:30,750
When they came.
866
01:03:36,390 --> 01:03:38,310
BABY CRYING
867
01:03:41,670 --> 01:03:43,590
A girl.
868
01:03:47,590 --> 01:03:49,510
A child of the storm.
869
01:03:55,790 --> 01:03:58,070
A dozen he killed, a dozen.
870
01:04:01,550 --> 01:04:03,710
Chitu.
871
01:04:03,710 --> 01:04:06,590
Your Grace, Sharpe, Your Grace.
Damn your eyes, sir.
872
01:04:06,590 --> 01:04:08,750
Have you no etiquette?
873
01:04:08,750 --> 01:04:12,150
You address a peer of the realm.
Remember your place, sir.
874
01:04:12,150 --> 01:04:14,830
With you restored to your place, Sir
Henry,
875
01:04:14,830 --> 01:04:16,870
how could a man forget it?
876
01:04:16,870 --> 01:04:19,310
You did it, Colonel Sharpe.
877
01:04:20,950 --> 01:04:22,870
We did it.
878
01:04:36,710 --> 01:04:39,710
I hope you're not intending
to go without saying goodbye.
879
01:04:39,710 --> 01:04:42,030
A soldier is born to farewells,
Corporal.
880
01:04:42,030 --> 01:04:45,510
It's to be sergeant, sir.
All charges dropped and a promotion.
881
01:04:45,510 --> 01:04:48,270
My compliments, Sergeant Hakeswill.
882
01:04:48,270 --> 01:04:51,470
That's enough, Sergeant.
You must come back to your bed now.
883
01:04:52,670 --> 01:04:55,110
When a princess says she wants you
back in bed,
884
01:04:55,110 --> 01:04:57,070
you'd best step to, Sergeant.
885
01:05:02,990 --> 01:05:05,030
Are you ready, then?
886
01:05:05,030 --> 01:05:06,950
Aye.
887
01:05:08,870 --> 01:05:10,790
Just give me a minute.
888
01:05:38,390 --> 01:05:40,310
What will you do?
889
01:05:41,710 --> 01:05:43,790
Go home.
890
01:05:43,790 --> 01:05:45,790
And you?
891
01:05:45,790 --> 01:05:47,870
I have a farm in Normandy.
892
01:05:47,870 --> 01:05:49,870
In Normandy?
893
01:05:49,870 --> 01:05:52,070
It's funny.
894
01:05:52,070 --> 01:05:56,150
I was raised from a child to hate
all of you rosbif.
895
01:05:57,670 --> 01:05:59,710
But you...
896
01:05:59,710 --> 01:06:01,750
are a good man,
897
01:06:01,750 --> 01:06:03,870
Colonel Sharpe.
898
01:06:03,870 --> 01:06:06,590
For all you would have
the world think otherwise.
899
01:06:06,590 --> 01:06:08,670
If you say so, ma'am.
900
01:06:08,670 --> 01:06:10,710
Perhaps
901
01:06:10,710 --> 01:06:12,630
one day I shall visit you.
902
01:06:14,150 --> 01:06:16,070
I should like that.
903
01:06:17,590 --> 01:06:19,510
Until then...
904
01:06:21,590 --> 01:06:23,550
..au revoir.
905
01:06:41,150 --> 01:06:43,070
Leaving us, Sharpe?
906
01:06:45,150 --> 01:06:47,070
The opium has been recovered.
907
01:06:48,230 --> 01:06:50,710
The land restored to peace.
Job's done.
908
01:06:50,710 --> 01:06:52,990
It would appear I owe you my life.
909
01:06:54,110 --> 01:06:56,150
We all make mistakes, Sir Henry.
910
01:06:56,150 --> 01:06:58,030
(GROWLS)
911
01:07:01,390 --> 01:07:03,350
Quite so, quite so.
912
01:07:04,910 --> 01:07:06,870
God speed you safe home...
913
01:07:07,990 --> 01:07:09,910
..Richard.
914
01:07:23,710 --> 01:07:25,910
Well, I have now seen it all.
915
01:07:25,910 --> 01:07:29,190
Simmerson calling you "Richard"
and shaking you by the hand.
916
01:07:29,190 --> 01:07:31,350
I think I'd sooner the bastard he
were.
917
01:07:31,350 --> 01:07:35,310
Aye, but if Simmerson can change
like that, there's hope for us all.
918
01:07:35,310 --> 01:07:38,310
Buggered if I'm changing.
There's nowt wrong with me.
919
01:07:38,310 --> 01:07:40,310
Amen to that.
920
01:07:40,310 --> 01:07:42,390
Amen to that. Are we for home?
921
01:07:42,390 --> 01:07:44,430
Aye.
922
01:07:44,430 --> 01:07:46,710
And maybe this time we'll get there.62663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.