All language subtitles for 17. Sharpes Peril Part 2 2008 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:03,940 Argh! 2 00:00:03,940 --> 00:00:05,860 Take cover! 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,860 Defend the camp! 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,640 I must beg of you a service, Colonel. 5 00:00:12,640 --> 00:00:16,720 Will you stay with the column? At least as far as Kalimgong. 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,680 And you, madam, are a spoiled, 7 00:00:18,680 --> 00:00:22,040 wilful, petulant and selfish young fool. 8 00:00:22,040 --> 00:00:24,720 Count Vladimir Alexei Dragomirov. 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,840 What's this man's father to you? He killed my wife! 10 00:00:27,840 --> 00:00:30,880 It's Dragomirov stealing the opium harvest. 11 00:00:30,880 --> 00:00:32,800 And blaming it on this rebel Chitu. 12 00:00:36,360 --> 00:00:39,560 I want them alive! Richard! 13 00:00:39,560 --> 00:00:42,640 If you go across that river, you're a dead man. 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,200 GUNFIRE 15 00:00:51,840 --> 00:00:53,880 Fall back. 16 00:00:53,880 --> 00:00:55,880 Fall back, damn it! 17 00:00:55,880 --> 00:00:57,960 They're retreating! 18 00:00:57,960 --> 00:00:59,840 CHEERING 19 00:01:02,080 --> 00:01:04,040 You'll have to take 'em on, Pat. 20 00:01:04,040 --> 00:01:06,120 Me? Hold on a minute. 21 00:01:06,120 --> 00:01:08,280 No argument. 22 00:01:08,280 --> 00:01:12,080 Dragomirov will be looking for another place to cross. 23 00:01:13,720 --> 00:01:16,960 You keep to Tredinnick's map. 24 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 I'll rejoin you as I may. 25 00:01:19,240 --> 00:01:21,120 Richard, what are you doing? 26 00:01:23,360 --> 00:01:25,280 She came back for me, Pat. 27 00:01:27,040 --> 00:01:28,960 She came back for me. 28 00:01:35,120 --> 00:01:37,080 Argh! 29 00:01:39,760 --> 00:01:42,680 I cannot reach the ball, sir. It is too deeply lodged. 30 00:01:42,680 --> 00:01:46,120 Can he be moved? If you wish him to bleed afresh with every step. 31 00:01:46,120 --> 00:01:49,720 Indeed, Mr Harper...I can. 32 00:01:49,720 --> 00:01:51,720 Robert! 33 00:01:51,720 --> 00:01:53,640 I will. 34 00:01:58,720 --> 00:02:01,720 If Lance-Naik Singh will lend me his shoulder. 35 00:02:03,720 --> 00:02:05,640 I can travel. 36 00:02:16,600 --> 00:02:18,560 (SINGS NONSENSE) 37 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 With consideration, Mr Harper, 38 00:02:27,200 --> 00:02:29,840 I've come to the opinion the general is mad, sir. 39 00:02:29,840 --> 00:02:32,000 Have you ever met one that wasn't? 40 00:02:32,000 --> 00:02:34,200 Come on, Mr Beauclere, pick up the pace! 41 00:02:34,200 --> 00:02:36,120 That's the way, sir! 42 00:02:54,120 --> 00:02:56,600 Damn forlorn hope, I calls it. 43 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 Staunch griping, Quilter, I will not hear it. 44 00:02:59,240 --> 00:03:02,640 There is always hope. While Colonel Sharpe was with us, sir. 45 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 Not now. It's a bitter blow, I grant you. 46 00:03:05,760 --> 00:03:07,880 But all is not lost. 47 00:03:07,880 --> 00:03:11,080 We must trust to Mr Harper and support him in all things. 48 00:03:11,080 --> 00:03:13,280 He's no rank, sir. 49 00:03:13,280 --> 00:03:15,360 No. 50 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 No, he has not. 51 00:03:17,360 --> 00:03:21,080 Yet he will, I think, get us through. 52 00:03:21,080 --> 00:03:23,000 Pray God you're right, sir. 53 00:03:24,120 --> 00:03:26,040 Pray God you're right. 54 00:03:27,960 --> 00:03:29,880 Uh-uh-uh. 55 00:03:29,880 --> 00:03:32,560 SPEAKING FRENCH 56 00:03:58,840 --> 00:04:00,720 TWIG CRACKS 57 00:04:26,840 --> 00:04:28,840 Stand by, you bastard! 58 00:04:28,840 --> 00:04:30,920 Stand back. 59 00:04:30,920 --> 00:04:32,840 Ah, the English colonel, huh? 60 00:04:34,480 --> 00:04:36,560 Soldat! 61 00:04:36,560 --> 00:04:38,680 Colonel Sharpe, is it not? 62 00:04:38,680 --> 00:04:40,920 No doubt, Count Dragomirov will reward me 63 00:04:40,920 --> 00:04:42,920 for bringing such a useful prisoner. 64 00:04:44,160 --> 00:04:46,800 Soldat! A moi! Your men are dead, Joubert. 65 00:04:48,720 --> 00:04:50,640 Just you and me now. No. 66 00:04:50,640 --> 00:04:52,600 Only me. 67 00:06:35,840 --> 00:06:37,840 It's all right, lass. 68 00:06:37,840 --> 00:06:39,800 From now on you're safe. 69 00:06:42,680 --> 00:06:44,800 I've given him as decent a burying as I can. 70 00:06:46,200 --> 00:06:48,080 Leastways, 71 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 better than any he had a right to. 72 00:06:52,720 --> 00:06:54,720 You're bleeding. 73 00:06:54,720 --> 00:06:56,800 It's nowt. 74 00:06:56,800 --> 00:06:58,960 Let me see. 75 00:06:58,960 --> 00:07:02,520 If I do not staunch your bleeding, how far do you imagine we will get? 76 00:07:05,040 --> 00:07:07,680 See? It's nowt. 77 00:07:07,680 --> 00:07:10,800 Nonetheless, it must be cleaned and dressed. 78 00:07:10,800 --> 00:07:13,120 Your shirt? What? 79 00:07:13,120 --> 00:07:15,040 If you please. 80 00:07:25,440 --> 00:07:27,360 Bloody hell. 81 00:07:36,400 --> 00:07:38,320 From my wife's mum. 82 00:07:41,240 --> 00:07:43,240 The one you spoke of? 83 00:07:43,240 --> 00:07:45,200 Teresa? 84 00:07:46,280 --> 00:07:48,360 Teresa, aye. 85 00:07:48,360 --> 00:07:50,240 You had a daughter, you said? 86 00:07:51,280 --> 00:07:53,200 Aye. 87 00:07:58,440 --> 00:08:00,360 There. 88 00:08:01,720 --> 00:08:03,720 Antonia. 89 00:08:03,720 --> 00:08:05,680 That's her likeness. 90 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 Pretty girl. 91 00:08:09,080 --> 00:08:11,080 Aye. 92 00:08:11,080 --> 00:08:13,040 Happen she took after her mother. 93 00:08:14,160 --> 00:08:16,080 And where is she now? 94 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 With Teresa's family. 95 00:08:19,200 --> 00:08:21,120 Somewhere. 96 00:08:22,640 --> 00:08:24,560 I can't hope to look for her. 97 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 Not in the army. 98 00:08:27,640 --> 00:08:30,040 Army is no place to raise a child. 99 00:08:33,400 --> 00:08:35,480 The light is failing. 100 00:08:35,480 --> 00:08:37,520 We'll make no more ground today. 101 00:08:37,520 --> 00:08:39,560 Wormwood, pitch camp. 102 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 Pitch camp! 103 00:08:46,440 --> 00:08:48,600 Deever, 104 00:08:48,600 --> 00:08:51,600 you take first picket, two hours on, two hours off. 105 00:08:57,400 --> 00:09:00,080 You have been all my happiness. 106 00:09:00,080 --> 00:09:02,160 And a joy... 107 00:09:02,160 --> 00:09:04,240 far beyond my deserving. 108 00:09:04,240 --> 00:09:06,360 Hsst now. 109 00:09:06,360 --> 00:09:08,240 Hsst. 110 00:09:10,280 --> 00:09:13,280 You'll start my eyes watering with all your flattering. 111 00:09:14,400 --> 00:09:16,440 Stout heart, my girl. 112 00:09:16,440 --> 00:09:18,320 Stout heart. 113 00:09:26,840 --> 00:09:28,720 You've not ate owt, ma'am. 114 00:09:30,360 --> 00:09:32,520 I'm not hungry. 115 00:09:32,520 --> 00:09:35,960 You should eat all the same. Keep your strength up. 116 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 Things will look brighter, come morning. 117 00:09:41,880 --> 00:09:45,560 I will forget I killed my fiance, do you mean? 118 00:09:47,000 --> 00:09:48,880 Here now, here, come on. 119 00:09:50,880 --> 00:09:53,640 It were either him or me. And I'm glad it weren't me. 120 00:09:54,840 --> 00:09:58,160 If it's any comfort, he got no more or less than he's deserving. 121 00:10:00,120 --> 00:10:02,320 But have you killed many men? 122 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 Did they deserve it? 123 00:10:09,640 --> 00:10:11,560 Some. 124 00:10:13,200 --> 00:10:15,400 But most were just poor soldiers 125 00:10:15,400 --> 00:10:17,840 who happened to wear a different uniform from me. 126 00:10:17,840 --> 00:10:19,880 But in a just cause? 127 00:10:19,880 --> 00:10:22,440 I'm not sure I ever heard of one. 128 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 War is the business of kings, miss. 129 00:10:25,480 --> 00:10:27,640 Kings and governments. 130 00:10:27,640 --> 00:10:29,800 And however they dress it, in the end, 131 00:10:29,800 --> 00:10:32,520 the whys and the wherefores come down to one thing. 132 00:10:32,520 --> 00:10:34,400 Loot, booty, treasure. 133 00:10:35,960 --> 00:10:37,880 Us soldiers... 134 00:10:39,360 --> 00:10:41,400 ..we just do the dying for 'em. 135 00:10:45,920 --> 00:10:48,000 So nobody saw him go? 136 00:10:48,000 --> 00:10:50,120 Well, I saw a fellow head off, 137 00:10:50,120 --> 00:10:53,280 that took him on some post-culinary business. 138 00:10:55,520 --> 00:10:59,000 Mr Beauclere, you will take the company on. 139 00:11:01,640 --> 00:11:03,560 Mr Harper. 140 00:11:04,760 --> 00:11:07,760 You will forgive me, sir, but the column needs you here. 141 00:11:07,760 --> 00:11:09,840 Major Tredinnick is my officer. 142 00:11:09,840 --> 00:11:11,760 I will find him. 143 00:11:14,440 --> 00:11:16,440 WHINNYING 144 00:11:16,440 --> 00:11:18,360 HORSES APPROACHING 145 00:11:45,640 --> 00:11:47,800 You may kill me, Count, 146 00:11:47,800 --> 00:11:51,600 but if by God's good grace, Colonel Sharpe still lives, 147 00:11:53,360 --> 00:11:56,280 ..upon his steel shall you answer for your offences. 148 00:11:56,280 --> 00:11:58,360 Sharpe is dead. 149 00:11:58,360 --> 00:12:00,520 All your hope is in vain. 150 00:12:00,520 --> 00:12:04,480 However, tell me where the rest of your party can be found. 151 00:12:04,480 --> 00:12:06,560 I may yet spare your life. 152 00:12:06,560 --> 00:12:08,480 Betrayal is your creed. 153 00:12:10,160 --> 00:12:12,080 Not mine. 154 00:12:13,200 --> 00:12:15,120 You're a brave man. 155 00:12:21,080 --> 00:12:23,240 You see, ma'am? 156 00:12:23,240 --> 00:12:25,640 I told you all would look better by morning. 157 00:12:25,640 --> 00:12:27,800 We've come up on the track. 158 00:12:27,800 --> 00:12:30,840 A few hours riding should see us back to the column. 159 00:12:40,440 --> 00:12:42,480 Major, sahib! 160 00:12:42,480 --> 00:12:44,400 Major, sahib... 161 00:12:47,240 --> 00:12:49,120 Singh... 162 00:12:50,920 --> 00:12:52,960 You must tell... 163 00:12:52,960 --> 00:12:55,680 Mr Harper, tell him... 164 00:12:56,920 --> 00:12:59,200 ..Colonel Sharpe is dead. 165 00:13:00,320 --> 00:13:02,200 I heard the news off Dragomirov. 166 00:13:05,480 --> 00:13:07,600 Look to my wife. 167 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 See her... 168 00:13:11,040 --> 00:13:13,120 safe through. 169 00:13:13,120 --> 00:13:15,040 Safe through... 170 00:13:17,200 --> 00:13:19,360 No harm will touch her while I breathe. 171 00:13:19,360 --> 00:13:21,280 I swear. 172 00:13:32,000 --> 00:13:34,200 Those were the major's words. 173 00:13:34,200 --> 00:13:36,920 I'm sorry to bear no better tidings, sir. 174 00:13:51,400 --> 00:13:53,360 No. 175 00:13:54,560 --> 00:13:57,440 Speak me no speeches, Lance-Naik Singh. 176 00:13:59,760 --> 00:14:02,600 By and by, I will hear all that there is to be heard, 177 00:14:02,600 --> 00:14:06,800 but just...just grant me a few private moments, 178 00:14:06,800 --> 00:14:09,120 just to gather myself. 179 00:14:09,120 --> 00:14:11,080 I beg you. 180 00:14:15,920 --> 00:14:19,440 Philippe was garrisoned for a short while upon the Ile-de-France. 181 00:14:20,640 --> 00:14:22,760 My father liked to gamble 182 00:14:22,760 --> 00:14:24,800 and when he could not cover his debts... 183 00:14:27,880 --> 00:14:30,080 Won you at cards? 184 00:14:30,080 --> 00:14:33,320 An unusual way to find a husband, I grant, but... 185 00:14:33,320 --> 00:14:36,360 I wasn't going to do any better. 186 00:14:36,360 --> 00:14:38,760 A shrewish reputation does not encourage 187 00:14:38,760 --> 00:14:40,920 eligible suitors to a woman's door. 188 00:14:40,920 --> 00:14:42,920 Headstrong maybe. 189 00:14:42,920 --> 00:14:44,880 But shrewish? Nah. 190 00:14:46,000 --> 00:14:48,040 I would not call you that. 191 00:14:48,040 --> 00:14:50,040 You called me worse. 192 00:14:50,040 --> 00:14:53,040 Spoiled, petulant, selfish... 193 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 Ah. 194 00:14:55,120 --> 00:14:57,000 And yet you came after me. 195 00:14:59,120 --> 00:15:01,640 I made a promise with Viscount Sedgefield. 196 00:15:02,800 --> 00:15:04,680 Do you always keep your... 197 00:15:11,800 --> 00:15:15,000 Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet. 198 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 Unless I'm mistaken, with Major Joubert's horse. 199 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 No foolish heroism, please. 200 00:15:19,960 --> 00:15:22,400 Lay down your arms and you'll be treated fairly. 201 00:15:44,680 --> 00:15:46,840 Our field headquarters. 202 00:15:46,840 --> 00:15:50,800 A finer billet than any other Company barracks, is it not? 203 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 Take her to her quarters. I will stay with Colonel Sharpe. 204 00:15:55,240 --> 00:15:57,280 You will do as you are bid. 205 00:15:57,280 --> 00:15:59,280 There are some matters which lie 206 00:15:59,280 --> 00:16:02,000 between the colonel and myself we must resolve. 207 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 The ladies of the palace will see you have all you require. 208 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 Richard... 209 00:16:07,040 --> 00:16:09,440 It's all right, ma'am, you'll be safe enough. 210 00:16:10,560 --> 00:16:12,720 A fine piece. 211 00:16:12,720 --> 00:16:16,320 But I think a little headstrong, is she not? 212 00:16:16,320 --> 00:16:18,320 She knows her own mind. 213 00:16:18,320 --> 00:16:20,480 A habit, 214 00:16:20,480 --> 00:16:24,480 in my experience, as unwelcome in a woman as it is in a horse. 215 00:16:34,120 --> 00:16:36,520 Will you take a dish of tea, Mr Harper? 216 00:16:37,640 --> 00:16:39,840 When low on spirits, my Robert, 217 00:16:39,840 --> 00:16:41,960 he always took a dish to be restorative. 218 00:16:43,280 --> 00:16:45,480 I will, ma'am. Thank you, ma'am. 219 00:16:52,120 --> 00:16:54,800 We've made some good progress this morning. 220 00:16:54,800 --> 00:16:56,880 Have we not? 221 00:16:56,880 --> 00:16:59,440 We've done as well as we may, ma'am. 222 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 But enough... 223 00:17:05,120 --> 00:17:07,120 would you think? 224 00:17:07,120 --> 00:17:10,000 To put us beyond the reach of... 225 00:17:10,000 --> 00:17:11,920 of that man? 226 00:17:15,480 --> 00:17:17,400 I hope so, ma'am. 227 00:17:18,520 --> 00:17:20,400 I really hope so. 228 00:17:20,400 --> 00:17:23,200 So, here you see my manufactory. 229 00:17:23,200 --> 00:17:26,200 This is where the raw juice of the poppy is prepared. 230 00:17:26,200 --> 00:17:28,240 Dried 231 00:17:28,240 --> 00:17:30,400 and shaped into these cakes. 232 00:17:32,680 --> 00:17:35,520 The work does not take great skill. 233 00:17:35,520 --> 00:17:39,360 But it requires some attention on the part of the worker. 234 00:17:40,360 --> 00:17:42,560 Purity is all. 235 00:17:42,560 --> 00:17:46,240 A moment's inattention and the whole batch may be ruined past saving. 236 00:17:48,040 --> 00:17:50,000 This fellow here for example. 237 00:17:52,120 --> 00:17:54,480 His daydreaming has already cost me dearly. 238 00:17:56,080 --> 00:17:59,920 Do you know how much opium China imports, Colonel Sharpe? 239 00:18:01,000 --> 00:18:04,440 Some 20,000 to 30,000 chests a year. 240 00:18:05,680 --> 00:18:07,840 A year! 241 00:18:07,840 --> 00:18:12,480 I have from this season alone already 1,100 chests. 242 00:18:12,480 --> 00:18:17,040 And the raw material for some 800 or 900 more. 243 00:18:17,040 --> 00:18:20,400 £35 a chest. 244 00:18:21,680 --> 00:18:23,720 £70,000. 245 00:18:23,720 --> 00:18:25,760 With so much at stake, 246 00:18:25,760 --> 00:18:27,840 do you truly suppose that I intend 247 00:18:27,840 --> 00:18:29,840 to allow your friends to make Calcutta? 248 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 Yet, I will strike a bargain with you. 249 00:18:34,000 --> 00:18:37,080 Save me the inconvenience of hunting them down 250 00:18:37,080 --> 00:18:39,160 and I will spare them. 251 00:18:39,160 --> 00:18:41,320 They will be my guests here 252 00:18:41,320 --> 00:18:44,040 until what business I have in India is concluded. 253 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 Thereafter, 254 00:18:46,080 --> 00:18:48,120 they will be set free. 255 00:18:48,120 --> 00:18:50,240 You have my word. 256 00:18:50,240 --> 00:18:52,280 I've heard benefit of your word before. 257 00:19:01,640 --> 00:19:03,840 Meantime... 258 00:19:03,840 --> 00:19:07,760 I advise you to spend the rest of the day in consideration. 259 00:19:07,760 --> 00:19:09,680 WHIMPERING 260 00:19:16,480 --> 00:19:18,400 (SPEAKS NATIVE TONGUE) 261 00:19:20,040 --> 00:19:22,040 Argh! 262 00:19:22,040 --> 00:19:23,960 With or without your help... 263 00:19:25,080 --> 00:19:27,280 ..be assured, Colonel, 264 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 I shall find the rest of your company. 265 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 WHIMPERING 266 00:19:34,600 --> 00:19:36,680 Mr Harper, the men are of the opinion 267 00:19:36,680 --> 00:19:38,720 we should parlay with Count Dragomirov. 268 00:19:39,960 --> 00:19:43,360 What measure of mercy are the men hoping to receive? 269 00:19:43,360 --> 00:19:46,600 The same as we got off Dragomirov at the river? 270 00:19:46,600 --> 00:19:48,680 The same as Major Tredinnick? 271 00:19:48,680 --> 00:19:50,760 We're for Calcutta. 272 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 You go back to your section and you tell them so. 273 00:19:53,400 --> 00:19:55,560 This is a fool's errand. 274 00:19:55,560 --> 00:19:58,680 And damned fools be we for following Sharpe. 275 00:19:58,680 --> 00:20:01,760 That'd be Colonel Sharpe to you, Wormwood. 276 00:20:01,760 --> 00:20:04,680 Colonel or no, he's gone. You'll not see him again. 277 00:20:04,680 --> 00:20:07,800 For all his high cockalorum, good riddance to the bastard. 278 00:20:09,960 --> 00:20:12,120 You keep your tongue behind your teeth. 279 00:20:12,120 --> 00:20:14,600 As you were, you sons of whores. 280 00:20:17,000 --> 00:20:18,920 Attend me now! 281 00:20:20,720 --> 00:20:24,360 If there is any man here who wants to turn back 282 00:20:24,360 --> 00:20:26,400 and seek quarter with Dragomirov, 283 00:20:26,400 --> 00:20:28,560 then he should step forward. 284 00:20:28,560 --> 00:20:32,960 And I will gladly argue the same point with him. 285 00:20:32,960 --> 00:20:36,280 So get this into your thick skulls. 286 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 We, all of us, 287 00:20:38,440 --> 00:20:42,040 know far too much about Dragomirov to be allowed to live. 288 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 Now get him on his feet. 289 00:20:45,800 --> 00:20:48,000 And let's go to... Argh! 290 00:20:48,000 --> 00:20:51,680 Mr Harper. Sergeant Harper, what's wrong? 291 00:20:51,680 --> 00:20:54,280 Stones, inside, stones. 292 00:20:54,280 --> 00:20:56,400 It must be cut from him. No, no cutting. 293 00:20:56,400 --> 00:20:58,320 There's another way. 294 00:21:02,400 --> 00:21:04,280 RAPID DRUMMING 295 00:21:27,000 --> 00:21:28,960 APPLAUSE 296 00:21:32,080 --> 00:21:34,080 Ah, Mademoiselle Bonnet. 297 00:21:34,080 --> 00:21:36,160 What a picture you are. 298 00:21:36,160 --> 00:21:38,080 Please. 299 00:21:40,480 --> 00:21:42,400 You all right, lass? 300 00:21:44,280 --> 00:21:46,200 You will take wine? 301 00:21:47,320 --> 00:21:49,240 A sherbet water perhaps, then? 302 00:21:53,360 --> 00:21:57,160 When I leave this country, Colonel, I will do as a rich man. 303 00:21:58,320 --> 00:22:00,360 You could do the same. 304 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 In Major Joubert, 305 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 you have robbed me of a useful ally. 306 00:22:05,400 --> 00:22:07,320 And I must find a replacement. 307 00:22:08,880 --> 00:22:10,880 Me? 308 00:22:10,880 --> 00:22:13,080 Why not? 309 00:22:13,080 --> 00:22:15,080 You have served the best years of your life 310 00:22:15,080 --> 00:22:16,880 in the service of a mad, old king 311 00:22:16,880 --> 00:22:19,560 and a country which knows you not. 312 00:22:19,560 --> 00:22:21,600 To what reward? 313 00:22:21,600 --> 00:22:23,520 Rank? 314 00:22:25,080 --> 00:22:27,760 The grudgeful tolerations of your betters? 315 00:22:27,760 --> 00:22:29,640 PIPING 316 00:22:30,840 --> 00:22:33,000 Ah, now this fellow you should enjoy. 317 00:22:33,000 --> 00:22:36,520 For which he will require the assistance of a beautiful woman. 318 00:22:36,520 --> 00:22:39,400 Mademoiselle, if you would be so good. 319 00:22:52,360 --> 00:22:55,000 He wishes for you to stand upon him, my dear. 320 00:23:18,400 --> 00:23:20,360 APPLAUSE 321 00:23:22,320 --> 00:23:24,280 Ma'am? Richard. 322 00:23:24,280 --> 00:23:26,920 Wine...will revive her. 323 00:23:29,640 --> 00:23:31,560 I'm quite sincere, Colonel. 324 00:23:32,960 --> 00:23:35,400 A soldier of your resourcefulness and renown 325 00:23:35,400 --> 00:23:38,040 would be an asset to my enterprise. 326 00:23:38,040 --> 00:23:39,960 I'm a soldier. 327 00:23:41,040 --> 00:23:43,040 Not a murderer. 328 00:23:43,040 --> 00:23:44,960 And what is soldiering, Colonel? 329 00:23:46,080 --> 00:23:48,160 But legal murder. 330 00:23:48,160 --> 00:23:50,080 Huh? 331 00:23:52,560 --> 00:23:54,560 I can see you are still reluctant 332 00:23:54,560 --> 00:23:56,520 to tell me where I might find your fellows. 333 00:23:57,960 --> 00:24:01,240 I can understand you might be stubborn enough 334 00:24:01,240 --> 00:24:03,560 to allow yourself to suffer. 335 00:24:06,760 --> 00:24:08,680 But Miss Bonnet? 336 00:24:17,640 --> 00:24:19,840 Believe me, 337 00:24:19,840 --> 00:24:23,080 in her present state, she will do exactly as they please. 338 00:24:23,080 --> 00:24:26,920 The sherbet water, Colonel, was laced with opium. 339 00:24:28,040 --> 00:24:29,960 All right. 340 00:24:29,960 --> 00:24:31,840 All right, damn you. 341 00:24:31,840 --> 00:24:33,760 Where are they? 342 00:24:34,680 --> 00:24:36,640 I'll take you to 'em. 343 00:24:36,640 --> 00:24:38,640 Just tell me where they are to be found. 344 00:24:38,640 --> 00:24:40,920 You must let me negotiate terms. 345 00:24:43,080 --> 00:24:46,560 Patrick Harper won't surrender to anybody but me. 346 00:24:46,560 --> 00:24:48,440 Argh! 347 00:25:00,240 --> 00:25:02,320 All right, all right. 348 00:25:02,320 --> 00:25:04,320 Let him rest a while. 349 00:25:04,320 --> 00:25:06,400 Take your ease, sahib. 350 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 You're killing him. 351 00:25:08,400 --> 00:25:10,480 It is the stone that is killing him. 352 00:25:10,480 --> 00:25:12,640 It must be passed or he will die. 353 00:25:12,640 --> 00:25:14,960 It'll burst his heart. Yet it must be tried. 354 00:25:16,200 --> 00:25:18,200 Mr Harper, sahib, 355 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 once more if you will. 356 00:25:25,760 --> 00:25:28,280 What good do you think I'll do you dead? 357 00:25:28,280 --> 00:25:30,440 Ach, you'll be safe enough. 358 00:25:30,440 --> 00:25:35,040 Provided you don't give the serpents cause to strike. 359 00:25:36,240 --> 00:25:39,240 I wish you an uncomfortable night. 360 00:25:39,240 --> 00:25:41,200 HISSING 361 00:26:05,000 --> 00:26:06,880 Enough music now. 362 00:26:09,000 --> 00:26:11,560 Leave off your goddamn caterwauling. 363 00:26:34,880 --> 00:26:38,120 See her to her quarters. Yes, sahib. 364 00:26:38,120 --> 00:26:40,040 (GROANS) 365 00:27:12,000 --> 00:27:13,920 HISSING 366 00:27:29,560 --> 00:27:31,520 CRACKS 367 00:27:37,160 --> 00:27:39,240 Ma'am. Ma'am! 368 00:27:39,240 --> 00:27:41,240 Come on. 369 00:27:41,240 --> 00:27:43,440 Come on, lass. 370 00:27:43,440 --> 00:27:45,320 It's time we were gone from this place. 371 00:28:01,760 --> 00:28:03,720 Water, sahib? 372 00:28:05,000 --> 00:28:07,160 How are you this day? 373 00:28:07,160 --> 00:28:10,040 I must say you look much improved for your labours. 374 00:28:11,280 --> 00:28:14,440 How did I get here? I've no recollection of the journey. 375 00:28:14,440 --> 00:28:17,480 We carried you, sahib. As you have carried us all so far. 376 00:28:17,480 --> 00:28:19,480 And in such discomfort. 377 00:28:19,480 --> 00:28:21,560 Is it gone? 378 00:28:21,560 --> 00:28:23,560 You are rid of the stone, sahib. 379 00:28:23,560 --> 00:28:25,760 Thank you. 380 00:28:25,760 --> 00:28:28,680 All by your own effort. No cutting was necessary. 381 00:28:28,680 --> 00:28:30,640 How? 382 00:28:30,640 --> 00:28:33,480 My grandfather was once taken of the stones, sahib. 383 00:28:33,480 --> 00:28:35,600 A wise man in the village cured him 384 00:28:35,600 --> 00:28:38,520 and imparted to me the secret by which he was delivered. 385 00:28:39,640 --> 00:28:41,720 Indian magic. 386 00:28:41,720 --> 00:28:44,840 No, sahib. Indian medicine. 387 00:28:44,840 --> 00:28:48,840 Really, sahib, the Europeans are a very superstitious people. 388 00:28:50,560 --> 00:28:52,640 I suppose. 389 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 Shh. 390 00:28:54,640 --> 00:28:56,840 Do you hear that? 391 00:28:56,840 --> 00:28:58,720 HORSE WHINNYING Horses. 392 00:28:58,720 --> 00:29:00,920 Company! 393 00:29:00,920 --> 00:29:02,960 Stand to! Stand to. 394 00:29:20,800 --> 00:29:22,720 I weren't expecting flags, 395 00:29:22,720 --> 00:29:25,320 but I thought to find a warmer welcome than this. 396 00:29:25,320 --> 00:29:27,440 Colonel Sharpe. 397 00:29:27,440 --> 00:29:30,760 Alive. By God, sir, we had took you to be lost. 398 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 I don't understand, sir. 399 00:29:33,880 --> 00:29:37,520 Lance-Naik Singh had it off Major Tredinnick that you were dead. 400 00:29:37,520 --> 00:29:39,880 And why should Major Tredinnick think so? 401 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 What? 402 00:29:44,800 --> 00:29:46,720 Where is the major? 403 00:29:54,080 --> 00:29:56,680 I'm grieved to learn of your loss, ma'am. 404 00:29:56,680 --> 00:29:58,600 Truly. 405 00:29:59,800 --> 00:30:03,000 You are restored to us as my husband would have wished. 406 00:30:03,000 --> 00:30:05,680 In that there is comfort. And not some little hope. 407 00:30:07,720 --> 00:30:10,960 The major was as fine an officer as I've met, ma'am. 408 00:30:15,360 --> 00:30:17,320 Thank you, Colonel. 409 00:30:18,880 --> 00:30:20,720 For his part, I know, 410 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 he held you in like esteem. 411 00:30:27,640 --> 00:30:29,800 By all reports, 412 00:30:29,800 --> 00:30:32,760 it would seem that you have struck a blow for our cause. 413 00:30:32,760 --> 00:30:34,840 In that there is some justice. 414 00:30:34,840 --> 00:30:36,920 In truth, ma'am, 415 00:30:36,920 --> 00:30:39,840 what justice he had were of Miss Bonnet's doing. 416 00:30:43,120 --> 00:30:45,040 Well, I will give her my thanks. 417 00:31:04,440 --> 00:31:07,400 God, Richard, you gave us a rare fright. 418 00:31:07,400 --> 00:31:09,320 Best get moving. 419 00:31:11,200 --> 00:31:13,080 Pat. 420 00:31:36,000 --> 00:31:37,920 An hour, would you say? 421 00:31:41,440 --> 00:31:43,360 Less. 422 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 Watch it, lads. Look out. 423 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Look out. 424 00:31:54,640 --> 00:31:56,600 How much powder have we got? 425 00:32:03,080 --> 00:32:05,960 When I draw my blade. You don't have to tell me twice. 426 00:32:05,960 --> 00:32:07,960 Not before. Understood? 427 00:32:07,960 --> 00:32:09,880 On your way, then. 428 00:32:26,400 --> 00:32:28,400 So... 429 00:32:28,400 --> 00:32:30,600 you have found your friends. 430 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 It was thoughtful of you to lead me to them. 431 00:32:34,400 --> 00:32:37,800 I told you, I should hunt you down, Colonel Sharpe. 432 00:32:37,800 --> 00:32:39,840 And here we are. 433 00:32:39,840 --> 00:32:41,760 Turn your men about, Dragomirov! 434 00:32:42,920 --> 00:32:46,320 Go back! While you've still got a chance. 435 00:32:46,320 --> 00:32:48,320 I offered you friendship, 436 00:32:48,320 --> 00:32:50,520 a share of the spoils. 437 00:32:50,520 --> 00:32:54,640 What do you think you can achieve? One sword against 50. 438 00:32:54,640 --> 00:32:57,720 Aye, one sword, but warranted never to fail. 439 00:32:58,880 --> 00:33:02,280 Come on, then, you yellow bastards. What are you waiting for? 440 00:33:02,280 --> 00:33:04,440 Cavalry? 441 00:33:04,440 --> 00:33:06,360 I've shit 'em. No. 442 00:33:06,360 --> 00:33:08,440 It's too easy. 443 00:33:08,440 --> 00:33:10,440 Wait, you fools, rein in. 444 00:33:10,440 --> 00:33:12,560 Rein in! 445 00:33:12,560 --> 00:33:14,440 EXPLOSION 446 00:33:18,560 --> 00:33:20,480 SHOUTING AND WHINNYING 447 00:33:38,040 --> 00:33:40,360 Clear the way, Goddamn you, clear the way. 448 00:33:40,360 --> 00:33:42,520 Get it cleared! 449 00:33:42,520 --> 00:33:45,800 Send out a scouting party, see if there is another way around. 450 00:34:00,000 --> 00:34:01,880 Praise God. 451 00:34:03,200 --> 00:34:05,120 Praise God. 452 00:34:06,240 --> 00:34:08,160 Lance-Naik Singh. 453 00:34:09,280 --> 00:34:11,040 Sir. 454 00:34:11,040 --> 00:34:14,120 Take a couple of Company troops and find the head man. 455 00:34:14,120 --> 00:34:16,640 Have him understand we intend him no injury. 456 00:34:16,640 --> 00:34:19,720 We wish only to resupply. All and any goods to be paid for. 457 00:34:19,720 --> 00:34:21,680 Sir. 458 00:34:22,720 --> 00:34:24,800 Take what rest you can. 459 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 We must be on our way again shortly. 460 00:34:26,800 --> 00:34:28,880 Our way, Colonel? 461 00:34:28,880 --> 00:34:30,800 But this is my mission. 462 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 If Dragomirov finds you here, he'll kill you. 463 00:34:34,680 --> 00:34:38,400 He must do what he must do. As shall I. 464 00:34:38,400 --> 00:34:40,560 You'll do as you're damn well told. Reverend. 465 00:34:40,560 --> 00:34:42,560 Argh! 466 00:34:42,560 --> 00:34:44,640 Madame? 467 00:34:44,640 --> 00:34:46,760 My child. 468 00:34:46,760 --> 00:34:49,320 My child is coming. Come on. 469 00:34:55,800 --> 00:34:57,840 Colour Wormwood! 470 00:34:57,840 --> 00:34:59,880 Secure the village. 471 00:34:59,880 --> 00:35:02,160 You heard him. Get on with it. 472 00:35:03,280 --> 00:35:05,280 Deever, lose your monkey. 473 00:35:07,960 --> 00:35:10,040 The child is good with me, Colour. 474 00:35:10,040 --> 00:35:12,040 It's against King's Regulations. 475 00:35:12,040 --> 00:35:14,000 I ain't leaving her! 476 00:35:14,000 --> 00:35:17,160 You'll do as I damn well say! Or you'll find yourself on a charge! 477 00:35:17,160 --> 00:35:19,160 It's all right, Private Deever. 478 00:35:19,160 --> 00:35:21,120 She can bide with me. 479 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 I'll find some women of the village to look to her. 480 00:35:31,960 --> 00:35:34,040 See she's took care of. 481 00:35:34,040 --> 00:35:35,960 I will. 482 00:35:38,880 --> 00:35:40,800 Argh! 483 00:35:56,680 --> 00:36:01,360 I'm...I'm anxious to know how soon we might be on our way, ma'am. 484 00:36:01,360 --> 00:36:04,320 How soon? Richard, the child is the wrong way about. 485 00:36:05,440 --> 00:36:07,640 Ah, but you can help? 486 00:36:07,640 --> 00:36:10,360 I don't know. I have helped deliver a child before, 487 00:36:10,360 --> 00:36:12,400 but not like this. 488 00:36:12,400 --> 00:36:14,440 It may turn of its own will. 489 00:36:14,440 --> 00:36:16,480 What if it doesn't? 490 00:36:16,480 --> 00:36:18,520 It will be a difficult time. 491 00:36:18,520 --> 00:36:20,520 In either case, she cannot be moved. 492 00:36:20,520 --> 00:36:22,480 Argh! 493 00:36:26,400 --> 00:36:30,000 # Bake me a cake as quick as you can 494 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 Let's do it again. 495 00:36:34,080 --> 00:36:36,160 One... 496 00:36:36,160 --> 00:36:38,080 # Pat a cake... 497 00:36:39,280 --> 00:36:41,760 Is she sure? Aye. 498 00:36:41,760 --> 00:36:43,960 Well, that's that, then. 499 00:36:43,960 --> 00:36:46,920 Come on. Let's have a turn about the place. 500 00:37:11,560 --> 00:37:14,440 It isn't much, Pat, but it will have to serve. 501 00:37:15,520 --> 00:37:17,720 We can hardly press on now. 502 00:37:17,720 --> 00:37:19,920 It'd be a real pity to falter at the last. 503 00:37:19,920 --> 00:37:23,600 You do know the next garrison is only a two-day hard march? 504 00:37:23,600 --> 00:37:25,720 We haven't got two days. 505 00:37:25,720 --> 00:37:28,720 Like as not, Dragomirov will be upon us tomorrow. 506 00:37:29,760 --> 00:37:31,840 It's here or nowhere. 507 00:37:31,840 --> 00:37:33,840 It's as fine a place as any. 508 00:37:33,840 --> 00:37:35,920 But I had hoped to see Ramona again. 509 00:37:35,920 --> 00:37:38,920 And shall, Pat. And shall. 510 00:37:38,920 --> 00:37:41,760 I suppose we've soldiered long enough and hard enough 511 00:37:41,760 --> 00:37:43,720 for you to not start lying to me now. 512 00:37:43,720 --> 00:37:46,840 But Dragomirov's troopers are well seasoned. 513 00:37:46,840 --> 00:37:49,360 And what's more, they outnumber us six to one. 514 00:37:49,360 --> 00:37:51,520 Good riflemen's odds. 515 00:37:51,520 --> 00:37:54,480 Aye. Except we've got no bloody riflemen. 516 00:38:04,360 --> 00:38:06,440 Argh! 517 00:38:06,440 --> 00:38:08,360 SCREAMING 518 00:38:21,800 --> 00:38:23,840 Argh! 519 00:38:23,840 --> 00:38:25,960 HARPER: What's happening? 520 00:38:25,960 --> 00:38:28,640 It's all right, lass. It's all right, come on. 521 00:38:28,640 --> 00:38:31,240 What in the name of God is going on? You're safe. 522 00:38:31,240 --> 00:38:34,280 Dragomirov's. Scouting party. 523 00:38:34,280 --> 00:38:36,200 Bring him down! 524 00:38:38,400 --> 00:38:41,400 (SPEAKS BENGALI) 525 00:38:43,360 --> 00:38:45,440 What's he say? 526 00:38:45,440 --> 00:38:47,600 My Bengali is not so good, sir. 527 00:38:47,600 --> 00:38:50,160 He thinks you were trying to harm the girl. Me? 528 00:38:50,160 --> 00:38:53,080 No, mate, you've got it wrong, it were these buggers. 529 00:38:53,080 --> 00:38:55,000 (SPEAKS BENGALI) 530 00:38:56,960 --> 00:38:59,000 He is her father, sir, I think. 531 00:38:59,000 --> 00:39:01,040 Lower your rifles. 532 00:39:01,040 --> 00:39:02,920 Put them down. 533 00:39:04,960 --> 00:39:07,120 (SPEAKS HINDI) 534 00:39:07,120 --> 00:39:09,800 What did you ask him? His name, sir. 535 00:39:09,800 --> 00:39:12,000 My name is Chitu. 536 00:39:12,000 --> 00:39:14,320 And you're right, your Bengali is terrible. 537 00:39:15,230 --> 00:39:18,030 Why would he come here? My village grows no opium. 538 00:39:18,030 --> 00:39:20,070 It's us he's after. 539 00:39:20,070 --> 00:39:22,110 Then go. 540 00:39:22,110 --> 00:39:24,030 Leave us alone. 541 00:39:25,150 --> 00:39:27,070 You're not welcome here. 542 00:39:28,270 --> 00:39:30,310 You're bringing trouble to my village. 543 00:39:32,190 --> 00:39:34,110 We can't go. 544 00:39:35,790 --> 00:39:37,910 There is a good amount of powder and shot. 545 00:39:39,030 --> 00:39:40,950 Some canister also. 546 00:39:43,030 --> 00:39:44,990 Whether the powder is still good... 547 00:39:47,510 --> 00:39:49,510 Bugger the powder. 548 00:39:49,510 --> 00:39:51,590 The thing has only got one wheel. 549 00:39:51,590 --> 00:39:53,590 Lance-Naik Singh, 550 00:39:53,590 --> 00:39:55,510 see what you can do. 551 00:40:00,990 --> 00:40:03,030 How many are you? 552 00:40:03,030 --> 00:40:05,070 CHITU: All that you see. 553 00:40:05,070 --> 00:40:07,110 Will they fight? 554 00:40:07,110 --> 00:40:09,150 They are farmers. 555 00:40:09,150 --> 00:40:11,030 So were I once. 556 00:40:13,230 --> 00:40:15,110 The day comes a man has to decide. 557 00:40:16,270 --> 00:40:19,070 Whether he stands to protect what he holds dear... 558 00:40:20,270 --> 00:40:22,750 ..or bows himself under another's will. 559 00:40:29,070 --> 00:40:31,150 Musket at half cock. 560 00:40:31,150 --> 00:40:33,070 Close the pan. 561 00:40:34,190 --> 00:40:36,110 Ram the cartridge. 562 00:40:39,670 --> 00:40:42,670 And...present arms. 563 00:40:52,990 --> 00:40:54,990 WORMWOOD: Look at him, eh. 564 00:40:54,990 --> 00:40:57,390 Look. Bloody fool. 565 00:40:59,270 --> 00:41:02,030 Anyone with sense would leave the bastard to it, eh, lads? 566 00:41:03,150 --> 00:41:05,350 Desertion is a hanging, Colour. 567 00:41:05,350 --> 00:41:08,750 You think anyone will survive the morrow to peach? 568 00:41:08,750 --> 00:41:11,350 Who's gonna stop us, eh? 569 00:41:11,350 --> 00:41:14,590 I reckon we'll take our chances alongside Colonel Sharpe. 570 00:41:14,590 --> 00:41:16,630 Is that what it is like, lads? 571 00:41:16,630 --> 00:41:18,670 Aye. 572 00:41:18,670 --> 00:41:20,550 Ah, well. 573 00:41:22,190 --> 00:41:24,350 Maybe you're right. 574 00:41:24,350 --> 00:41:26,430 It was an idle thought. An unworthy one. 575 00:41:27,550 --> 00:41:29,470 Think no more of it. 576 00:41:31,390 --> 00:41:33,510 God knows, Silas Wormwood... 577 00:41:33,510 --> 00:41:35,750 wouldn't leave his boys unfriended, eh? 578 00:41:35,750 --> 00:41:37,670 Eh? 579 00:41:46,070 --> 00:41:48,110 I keep thinking there's summat I forgot. 580 00:41:49,550 --> 00:41:51,510 I think maybe there is one thing. 581 00:42:02,070 --> 00:42:04,270 I've been told I've done you some injury. 582 00:42:04,270 --> 00:42:06,350 Told? 583 00:42:06,350 --> 00:42:08,510 At least it would appear so. 584 00:42:08,510 --> 00:42:11,550 I cannot speak to those things of which you're charged. 585 00:42:11,550 --> 00:42:13,470 But for my...misjudgement... 586 00:42:15,070 --> 00:42:17,230 ..and the treatment you've had of me by it, 587 00:42:18,630 --> 00:42:20,790 I offer apology. 588 00:42:20,790 --> 00:42:23,590 You've no cause to like the name of Hakeswill. 589 00:42:25,150 --> 00:42:27,070 No. That's true. 590 00:42:28,870 --> 00:42:31,230 But as a man, you've done me no wrong. 591 00:42:34,430 --> 00:42:36,350 Tomorrow, there is gonna be a battle. 592 00:42:37,590 --> 00:42:40,390 I need every man able to face Dragomirov. 593 00:42:40,390 --> 00:42:42,310 Will you fight? Free me. 594 00:42:42,310 --> 00:42:44,510 Give me a rifle. 595 00:42:44,510 --> 00:42:46,870 You shall see whether I can fight or not. 596 00:42:46,870 --> 00:42:48,990 I cannot free you. 597 00:42:48,990 --> 00:42:51,830 You're in the army's charge and I dare not interfere. 598 00:42:52,990 --> 00:42:54,910 Yet you shall have a rifle. 599 00:42:56,070 --> 00:42:57,990 Tomorrow. 600 00:43:07,230 --> 00:43:09,270 Fine night. 601 00:43:09,270 --> 00:43:11,310 Rain come morning. On the wind. 602 00:43:11,310 --> 00:43:13,510 Aye. It's that. 603 00:43:14,830 --> 00:43:16,950 Been long a soldier, Private Deever? 604 00:43:16,950 --> 00:43:18,870 Nine years, sir. 605 00:43:22,190 --> 00:43:24,070 What did you do before that? 606 00:43:25,230 --> 00:43:27,310 Nothing, sir. 607 00:43:27,310 --> 00:43:29,390 The army is all I know. 608 00:43:29,390 --> 00:43:32,350 See, my Grampus fought for the British at Lexington. 609 00:43:33,510 --> 00:43:35,550 I'll be damned. 610 00:43:35,550 --> 00:43:37,710 How my family come to England, sir. 611 00:43:39,550 --> 00:43:42,550 And there's been a Deever in service to His Majesty ever since. 612 00:43:45,430 --> 00:43:47,350 Sir. 613 00:43:52,550 --> 00:43:54,510 For the child, sir. 614 00:43:55,630 --> 00:43:57,670 It ain't much, but it's all I own. 615 00:43:57,670 --> 00:43:59,550 If... 616 00:44:03,070 --> 00:44:05,430 I'll fight easier knowing she's took care of. 617 00:44:08,590 --> 00:44:10,470 I'll just hold onto it for you, Dan. 618 00:44:13,150 --> 00:44:15,070 Till after the battle. 619 00:44:22,990 --> 00:44:24,990 What's to do, Colour? 620 00:44:24,990 --> 00:44:27,070 To do? 621 00:44:27,070 --> 00:44:29,230 To do... 622 00:44:29,230 --> 00:44:31,390 You must flee, man, that's what to do. 623 00:44:31,390 --> 00:44:33,910 Flee? Sharpe wants to kill you. 624 00:44:34,990 --> 00:44:36,950 That can't be. 625 00:44:36,950 --> 00:44:40,190 I just heard him talking with that slack-bellied Irishman. 626 00:44:40,190 --> 00:44:42,350 I'm not taking any chances, says he. 627 00:44:42,350 --> 00:44:44,550 Ye are to hang before the battle, says he. 628 00:44:44,550 --> 00:44:46,550 I don't understand. 629 00:44:46,550 --> 00:44:48,630 What is to understand? 630 00:44:48,630 --> 00:44:50,790 I'll not have murder done. 631 00:44:50,790 --> 00:44:53,710 Not to my brave boy. Not while you are in my charge, no. 632 00:44:53,710 --> 00:44:55,830 By God, I'd sooner swing for it. 633 00:44:55,830 --> 00:44:58,390 But where shall I go? I've set you a mount. 634 00:44:58,390 --> 00:45:00,310 Behind the byre yonder. 635 00:45:01,390 --> 00:45:03,390 Get as far away as you can, lad. 636 00:45:03,390 --> 00:45:05,590 And don't stop riding. 637 00:45:05,590 --> 00:45:08,030 And don't never come near no redcoats no more. 638 00:45:08,030 --> 00:45:10,070 Else the army will have your neck. 639 00:45:10,070 --> 00:45:12,110 Go now. 640 00:45:12,110 --> 00:45:13,990 Go! 641 00:45:15,950 --> 00:45:18,030 All quiet? 642 00:45:18,030 --> 00:45:19,950 All quiet, sir. 643 00:45:22,470 --> 00:45:25,710 It's a bloody miracle you worked with this cannon, Lance-Naik. 644 00:45:26,870 --> 00:45:29,030 I was taught of a great engineer, sir. 645 00:45:29,030 --> 00:45:31,190 From him I learned there is no problem, 646 00:45:31,190 --> 00:45:35,230 however so great it first appears, to which the answer cannot be found. 647 00:45:35,230 --> 00:45:38,590 You liked him? He was my officer, sir. 648 00:45:42,350 --> 00:45:44,350 It's gonna be hot work tomorrow. 649 00:45:44,350 --> 00:45:46,430 No doubt, sir. 650 00:45:46,430 --> 00:45:48,350 Your position must hold. 651 00:45:50,550 --> 00:45:52,470 Yes, sir. 652 00:45:56,990 --> 00:45:59,030 Sir. 653 00:45:59,030 --> 00:46:01,070 If I may ask. 654 00:46:01,070 --> 00:46:02,990 How fares the memsahib? 655 00:46:04,110 --> 00:46:06,110 She's in the best of care. 656 00:46:06,110 --> 00:46:08,190 Miss Bonnet is doing all she can. 657 00:46:08,190 --> 00:46:10,190 I made the major sahib a promise. 658 00:46:10,190 --> 00:46:12,110 That no harm would befall her. 659 00:46:13,470 --> 00:46:15,870 You'll best serve her by holding your post. 660 00:46:15,870 --> 00:46:18,030 GUNSHOT 661 00:46:18,030 --> 00:46:20,510 Guards! Guards! The prisoner has escaped. 662 00:46:22,590 --> 00:46:24,670 Corporal Hakeswill has gone, sir. 663 00:46:24,670 --> 00:46:27,230 Turned loose all the horses and left not a one behind. 664 00:46:27,230 --> 00:46:29,150 And you said I had him wrong? 665 00:46:30,350 --> 00:46:32,830 I knew the bastard weren't to be trusted. Sir... 666 00:46:32,830 --> 00:46:35,030 I don't want to hear it, Pat. 667 00:46:35,030 --> 00:46:38,070 For all we know, he'll find Dragomirov and sell us to him. 668 00:46:38,070 --> 00:46:40,230 We might get him back, sir. 669 00:46:40,230 --> 00:46:42,550 Colour Wormwood has rode out after him. 670 00:46:42,550 --> 00:46:44,470 Rode out? Yeah. 671 00:46:44,470 --> 00:46:46,190 And how's that? 672 00:46:46,190 --> 00:46:49,310 When Corporal Hakeswill has turned all the horses loose? 673 00:46:49,310 --> 00:46:51,350 I don't know, sir, but he did. 674 00:46:51,350 --> 00:46:53,510 All right, Deever. 675 00:46:53,510 --> 00:46:55,310 Back to your post. Sir. 676 00:47:02,950 --> 00:47:04,870 WOMAN SHOUTING IN PAIN 677 00:47:30,270 --> 00:47:32,430 Will you hear us confession, Reverend? 678 00:47:32,430 --> 00:47:34,470 Confession? 679 00:47:34,470 --> 00:47:37,190 He can't take confession, Croop. 680 00:47:37,190 --> 00:47:39,310 No, Private Quilter, you are mistaken. 681 00:47:39,310 --> 00:47:41,230 Confession is sanctioned 682 00:47:41,230 --> 00:47:43,510 in The Order for the Visitation of the Sick. 683 00:47:43,510 --> 00:47:45,590 See. 684 00:47:45,590 --> 00:47:47,510 What did you want to tell me about? 685 00:47:49,190 --> 00:47:51,230 We is bad men, sir. 686 00:47:51,230 --> 00:47:53,150 Go on. 687 00:47:54,550 --> 00:47:56,550 Very bad men, sir. 688 00:47:56,550 --> 00:47:58,470 Is that all? 689 00:47:59,590 --> 00:48:01,670 No, sir. 690 00:48:01,670 --> 00:48:03,670 It's the... 691 00:48:03,670 --> 00:48:05,870 Tell him. 692 00:48:05,870 --> 00:48:09,270 The crime of which Corporal Hakeswill stands accused, sir... 693 00:48:09,270 --> 00:48:11,270 He never done it, sir. 694 00:48:11,270 --> 00:48:13,470 It was Colour Wormwood, sir. 695 00:48:13,470 --> 00:48:16,110 How do you know this? Because we helped him do it, sir. 696 00:48:16,110 --> 00:48:18,350 Not the killing, sir. That was his alone. 697 00:48:18,350 --> 00:48:20,870 But the robbing, sir, that we did. 698 00:48:20,870 --> 00:48:23,430 Now the bastard has run off and left us to it, sir. 699 00:48:28,630 --> 00:48:31,310 If we is bound for glory... 700 00:48:32,670 --> 00:48:34,790 ..and anyone else survives, 701 00:48:34,790 --> 00:48:37,870 they could speak on our part at the court martial, sir. 702 00:48:37,870 --> 00:48:40,870 Else we thought you could take a deposition of us, sir. 703 00:48:40,870 --> 00:48:43,270 That we could put our mark to. 704 00:48:54,790 --> 00:48:56,830 Who in God's name, are you? 705 00:48:56,830 --> 00:48:58,870 Colour Wormwood, sir. 706 00:48:58,870 --> 00:49:00,910 At your service. 707 00:49:00,910 --> 00:49:03,070 My service? 708 00:49:03,070 --> 00:49:05,990 You're searching for Colonel Sharpe, are you not? 709 00:49:05,990 --> 00:49:08,110 I'll tell you all you needs to know, sir. 710 00:49:08,110 --> 00:49:10,150 How his forces are deployed. 711 00:49:10,150 --> 00:49:12,070 Where his defence is weakest. 712 00:49:14,030 --> 00:49:17,150 And what would you have in return for this service? 713 00:49:17,150 --> 00:49:19,150 Wormwood. Bastard! 714 00:49:19,150 --> 00:49:21,070 Bastard! 715 00:49:23,190 --> 00:49:25,190 We're well shot of him. 716 00:49:25,190 --> 00:49:27,150 Aye, but with Barabbas gone, 717 00:49:27,150 --> 00:49:29,550 we're two men short before we've even started. 718 00:50:06,910 --> 00:50:09,910 Richard bloody Sharpe. 719 00:50:12,550 --> 00:50:14,990 Well, make your damn report, if you please. 720 00:50:14,990 --> 00:50:17,630 Well? I'm waiting. 721 00:50:17,630 --> 00:50:19,710 Everything is as you disposed, sir. 722 00:50:19,710 --> 00:50:22,150 You will recall that you have elected 723 00:50:22,150 --> 00:50:24,590 to defend the western flank of the village. 724 00:50:25,990 --> 00:50:28,150 Sir Henry. 725 00:50:28,150 --> 00:50:30,390 If you are ready, we should get to our post. 726 00:50:30,390 --> 00:50:33,470 Sir Henry? Sir Henry? 727 00:50:33,470 --> 00:50:38,910 And who are you, sir, to address me in such familiar terms? 728 00:50:38,910 --> 00:50:43,350 This is the Field Marshal Lord Chitu, sir. 729 00:50:44,470 --> 00:50:46,390 Field marshal, eh? 730 00:50:47,790 --> 00:50:49,710 Your servant, my Lord, of course. 731 00:50:56,350 --> 00:50:59,430 By Jesus, this is some army we've put together. 732 00:50:59,430 --> 00:51:02,190 Shirkers and bedlamites. 733 00:51:02,190 --> 00:51:04,190 The halt and the mad. 734 00:51:04,190 --> 00:51:06,230 Do we begin, sir? 735 00:51:06,230 --> 00:51:08,790 All in good time, Colour Wormwood. 736 00:51:08,790 --> 00:51:11,150 Let them see us first. 737 00:51:11,150 --> 00:51:13,230 And despair. 738 00:51:13,230 --> 00:51:15,310 Sir. 739 00:51:15,310 --> 00:51:17,230 I must speak with you. 740 00:51:18,350 --> 00:51:20,230 Can it not wait, Mr Beauclere? 741 00:51:21,790 --> 00:51:23,710 Very well, but make it quick. 742 00:51:26,550 --> 00:51:28,470 Come away, then. 743 00:51:34,230 --> 00:51:36,430 I have not yet been assigned a position. 744 00:51:36,430 --> 00:51:38,590 My men have their orders. 745 00:51:38,590 --> 00:51:41,710 Lance-Naik Singh has his orders. Even General Simmerson... 746 00:51:41,710 --> 00:51:43,910 Mr Beauclere... I must know, sir. 747 00:51:45,390 --> 00:51:47,310 Is it because of my father? 748 00:51:49,190 --> 00:51:51,070 I thought you must have... 749 00:51:55,390 --> 00:51:57,310 He did not fall as I have said. 750 00:51:58,590 --> 00:52:01,190 He did not storm the breach. 751 00:52:01,190 --> 00:52:03,230 Nor capture the marshal's baton. 752 00:52:03,230 --> 00:52:05,190 But rather... 753 00:52:06,710 --> 00:52:08,790 ..he died as Colour Wormwood reported. 754 00:52:09,910 --> 00:52:11,950 You are not your father. 755 00:52:11,950 --> 00:52:13,990 No, sir. 756 00:52:13,990 --> 00:52:15,870 But I look very alike. 757 00:52:17,550 --> 00:52:19,430 At least my mother says. 758 00:52:22,230 --> 00:52:26,510 How a man counts upon the eye, Mr Beauclere, means less than nothing. 759 00:52:27,670 --> 00:52:29,670 It's what's in his heart that matters. 760 00:52:30,870 --> 00:52:33,350 Which is why the most important job of all 761 00:52:33,350 --> 00:52:35,430 I kept for you. 762 00:52:35,430 --> 00:52:37,550 For me, sir? 763 00:52:37,550 --> 00:52:40,070 Who else would I entrust to defend the mission, 764 00:52:40,070 --> 00:52:41,990 and give protection to the ladies? 765 00:52:43,110 --> 00:52:45,110 Get to it now. 766 00:52:45,110 --> 00:52:47,030 Aye, sir. 767 00:52:53,030 --> 00:52:55,510 A few words from yourself wouldn't go amiss. 768 00:52:55,510 --> 00:52:57,630 Maybe steady the lads' nerves. 769 00:53:00,790 --> 00:53:02,710 Aye. 770 00:53:03,790 --> 00:53:05,710 Company! Take heed. 771 00:53:08,110 --> 00:53:10,390 I know the buggers look smart. 772 00:53:10,390 --> 00:53:12,550 But take it from me, 773 00:53:12,550 --> 00:53:15,510 that's all they are, strutting peacocks. 774 00:53:16,630 --> 00:53:18,790 At the Battle of Waterloo, 775 00:53:18,790 --> 00:53:22,070 the South Essex Regiment stood all day. 776 00:53:22,070 --> 00:53:24,550 They beat off two brigades of cavalry, 777 00:53:24,550 --> 00:53:27,030 and Bonaparte's Imperial Guard. 778 00:53:28,270 --> 00:53:30,550 All you have to do is stand. 779 00:53:31,670 --> 00:53:34,350 Stand! Let the cavalry come on. 780 00:53:35,430 --> 00:53:38,230 Stand. Hold fire... 781 00:53:38,230 --> 00:53:42,030 until the horses are within ten paces. 782 00:53:43,390 --> 00:53:45,390 Stand 783 00:53:45,390 --> 00:53:47,350 and the day will be ours. 784 00:53:48,230 --> 00:53:50,190 # Trust in the... Sharpe! 785 00:53:50,190 --> 00:53:52,190 Colonel Sharpe, sir! 786 00:53:52,190 --> 00:53:54,270 # Ever more painful 787 00:53:54,270 --> 00:53:56,270 # Ever more sure 788 00:53:56,270 --> 00:53:59,510 Watkin! Get out of there! 789 00:53:59,510 --> 00:54:02,830 Brothers, brothers, lay down your arms. 790 00:54:03,950 --> 00:54:06,110 Today is the Sabbath. 791 00:54:06,110 --> 00:54:09,550 To spill blood this day would be impious. 792 00:54:09,550 --> 00:54:13,390 The Sabbath, you say? Aye, sir. Aye. 793 00:54:13,390 --> 00:54:18,030 Then you of any should know God does not work upon a Sunday. 794 00:54:22,590 --> 00:54:24,510 Bastard. 795 00:54:27,230 --> 00:54:29,150 Take cover! 796 00:54:33,350 --> 00:54:35,270 WHINNYING AND SHOUTING 797 00:54:36,390 --> 00:54:38,470 Get them barricades back! 798 00:54:38,470 --> 00:54:40,390 SHOUTING 799 00:54:44,550 --> 00:54:46,950 Stand, you buggers. Stand. 800 00:54:48,550 --> 00:54:50,470 Present. 801 00:54:52,950 --> 00:54:54,950 Fire! 802 00:54:54,950 --> 00:54:56,910 Fire! 803 00:55:58,390 --> 00:56:00,390 Oh, my. 804 00:56:00,390 --> 00:56:02,470 Oh, my... 805 00:56:02,470 --> 00:56:04,670 I believe I am killed, ma'am. 806 00:56:04,670 --> 00:56:06,670 Fall back! I do my duty. 807 00:56:06,670 --> 00:56:10,150 Duty? The officer gave orders that I must hold my position. 808 00:56:10,150 --> 00:56:12,230 Well, then... 809 00:56:12,230 --> 00:56:14,430 I guess if you can do it, I can. 810 00:56:49,030 --> 00:56:51,030 Just my f... 811 00:56:51,030 --> 00:56:52,950 ..luck. 812 00:56:57,030 --> 00:56:59,510 Another round. Quickly. That's the last of it! 813 00:57:00,630 --> 00:57:02,710 The position is lost. 814 00:57:02,710 --> 00:57:04,750 Go back to the mission. 815 00:57:04,750 --> 00:57:06,910 They will have need of you. 816 00:57:06,910 --> 00:57:08,750 I shall hold the east as long as I may. 817 00:57:14,550 --> 00:57:16,630 To me! Fall back! 818 00:57:16,630 --> 00:57:18,550 Fall back! 819 00:57:21,030 --> 00:57:22,910 TRUMPETING 820 00:57:26,190 --> 00:57:28,270 Barabbas? 821 00:57:28,270 --> 00:57:30,150 Into 'em! Get into 'em! 822 00:57:37,430 --> 00:57:42,110 By God, man, you cut that fine. Two days of riding in one night, sir. 823 00:57:42,110 --> 00:57:44,070 No sight were ever more welcome. 824 00:57:53,390 --> 00:57:55,390 Colour? 825 00:57:55,390 --> 00:57:57,310 Private Quilter. 826 00:58:05,990 --> 00:58:08,510 You just did a poor fool, Wormwood. 827 00:58:08,510 --> 00:58:10,390 But now you'll have to deal with a man. 828 00:58:41,510 --> 00:58:43,430 You bastard! 829 00:59:03,990 --> 00:59:05,910 Ungh! 830 00:59:24,550 --> 00:59:26,470 You've lost, Dragomirov. 831 00:59:28,390 --> 00:59:30,270 For all your bloody squadron. 832 00:59:31,390 --> 00:59:33,470 You've lost. 833 00:59:33,470 --> 00:59:35,470 If I'm for hell, Sharpe, 834 00:59:35,470 --> 00:59:37,390 then you are coming with me. 835 01:00:32,750 --> 01:00:34,670 One blade, Dragomirov. 836 01:00:37,230 --> 01:00:39,150 Warranted never to fail. 837 01:00:57,790 --> 01:00:59,710 How stands the day, sir? 838 01:01:02,670 --> 01:01:04,590 The day is ours. 839 01:01:06,470 --> 01:01:08,470 Did I... 840 01:01:08,470 --> 01:01:10,910 do my duty, sir? 841 01:01:16,790 --> 01:01:18,710 Aye. 842 01:01:21,790 --> 01:01:23,710 And more besides. 843 01:01:26,430 --> 01:01:28,350 Will you write my mother ,sir? 844 01:01:30,310 --> 01:01:32,830 I would have her know our name was not dismayed. 845 01:01:35,990 --> 01:01:38,230 You will write and tell her so yourself... 846 01:01:38,230 --> 01:01:40,310 when you are able. 847 01:01:40,310 --> 01:01:42,230 Miss Bonnet tells me I shall mend. 848 01:01:44,670 --> 01:01:47,110 But blood demands soldiers deal plain. 849 01:01:49,950 --> 01:01:51,910 Am I to die, sir? 850 01:01:58,550 --> 01:02:00,470 Might I then... 851 01:02:01,590 --> 01:02:03,510 ..presume upon your hand, sir... 852 01:02:05,110 --> 01:02:07,030 ..till the moment is passed. 853 01:02:12,830 --> 01:02:14,870 It's been 854 01:02:14,870 --> 01:02:17,430 the greatest honour of my life 855 01:02:17,430 --> 01:02:19,310 to serve beside you. 856 01:02:21,270 --> 01:02:23,350 The honour is mine. 857 01:02:23,350 --> 01:02:25,350 Argh! 858 01:02:25,350 --> 01:02:27,270 Easy. Easy, lad. 859 01:02:31,350 --> 01:02:33,510 You might give him a kiss, ma'am. 860 01:02:39,670 --> 01:02:42,150 Here's 40 shillings on the drum... 861 01:02:43,350 --> 01:02:45,510 ..for those who'll volunteer to come... 862 01:02:46,590 --> 01:02:49,030 ..to list and fight the foe today... 863 01:02:50,990 --> 01:02:54,390 ..over the hills...and far away. 864 01:03:26,750 --> 01:03:28,830 He saved us. 865 01:03:28,830 --> 01:03:30,750 When they came. 866 01:03:36,390 --> 01:03:38,310 BABY CRYING 867 01:03:41,670 --> 01:03:43,590 A girl. 868 01:03:47,590 --> 01:03:49,510 A child of the storm. 869 01:03:55,790 --> 01:03:58,070 A dozen he killed, a dozen. 870 01:04:01,550 --> 01:04:03,710 Chitu. 871 01:04:03,710 --> 01:04:06,590 Your Grace, Sharpe, Your Grace. Damn your eyes, sir. 872 01:04:06,590 --> 01:04:08,750 Have you no etiquette? 873 01:04:08,750 --> 01:04:12,150 You address a peer of the realm. Remember your place, sir. 874 01:04:12,150 --> 01:04:14,830 With you restored to your place, Sir Henry, 875 01:04:14,830 --> 01:04:16,870 how could a man forget it? 876 01:04:16,870 --> 01:04:19,310 You did it, Colonel Sharpe. 877 01:04:20,950 --> 01:04:22,870 We did it. 878 01:04:36,710 --> 01:04:39,710 I hope you're not intending to go without saying goodbye. 879 01:04:39,710 --> 01:04:42,030 A soldier is born to farewells, Corporal. 880 01:04:42,030 --> 01:04:45,510 It's to be sergeant, sir. All charges dropped and a promotion. 881 01:04:45,510 --> 01:04:48,270 My compliments, Sergeant Hakeswill. 882 01:04:48,270 --> 01:04:51,470 That's enough, Sergeant. You must come back to your bed now. 883 01:04:52,670 --> 01:04:55,110 When a princess says she wants you back in bed, 884 01:04:55,110 --> 01:04:57,070 you'd best step to, Sergeant. 885 01:05:02,990 --> 01:05:05,030 Are you ready, then? 886 01:05:05,030 --> 01:05:06,950 Aye. 887 01:05:08,870 --> 01:05:10,790 Just give me a minute. 888 01:05:38,390 --> 01:05:40,310 What will you do? 889 01:05:41,710 --> 01:05:43,790 Go home. 890 01:05:43,790 --> 01:05:45,790 And you? 891 01:05:45,790 --> 01:05:47,870 I have a farm in Normandy. 892 01:05:47,870 --> 01:05:49,870 In Normandy? 893 01:05:49,870 --> 01:05:52,070 It's funny. 894 01:05:52,070 --> 01:05:56,150 I was raised from a child to hate all of you rosbif. 895 01:05:57,670 --> 01:05:59,710 But you... 896 01:05:59,710 --> 01:06:01,750 are a good man, 897 01:06:01,750 --> 01:06:03,870 Colonel Sharpe. 898 01:06:03,870 --> 01:06:06,590 For all you would have the world think otherwise. 899 01:06:06,590 --> 01:06:08,670 If you say so, ma'am. 900 01:06:08,670 --> 01:06:10,710 Perhaps 901 01:06:10,710 --> 01:06:12,630 one day I shall visit you. 902 01:06:14,150 --> 01:06:16,070 I should like that. 903 01:06:17,590 --> 01:06:19,510 Until then... 904 01:06:21,590 --> 01:06:23,550 ..au revoir. 905 01:06:41,150 --> 01:06:43,070 Leaving us, Sharpe? 906 01:06:45,150 --> 01:06:47,070 The opium has been recovered. 907 01:06:48,230 --> 01:06:50,710 The land restored to peace. Job's done. 908 01:06:50,710 --> 01:06:52,990 It would appear I owe you my life. 909 01:06:54,110 --> 01:06:56,150 We all make mistakes, Sir Henry. 910 01:06:56,150 --> 01:06:58,030 (GROWLS) 911 01:07:01,390 --> 01:07:03,350 Quite so, quite so. 912 01:07:04,910 --> 01:07:06,870 God speed you safe home... 913 01:07:07,990 --> 01:07:09,910 ..Richard. 914 01:07:23,710 --> 01:07:25,910 Well, I have now seen it all. 915 01:07:25,910 --> 01:07:29,190 Simmerson calling you "Richard" and shaking you by the hand. 916 01:07:29,190 --> 01:07:31,350 I think I'd sooner the bastard he were. 917 01:07:31,350 --> 01:07:35,310 Aye, but if Simmerson can change like that, there's hope for us all. 918 01:07:35,310 --> 01:07:38,310 Buggered if I'm changing. There's nowt wrong with me. 919 01:07:38,310 --> 01:07:40,310 Amen to that. 920 01:07:40,310 --> 01:07:42,390 Amen to that. Are we for home? 921 01:07:42,390 --> 01:07:44,430 Aye. 922 01:07:44,430 --> 01:07:46,710 And maybe this time we'll get there.62663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.