All language subtitles for [Moozzi2] Yawara! - 065 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:17,620 Presented by FroZen-EviL! 2 00:00:17,620 --> 00:00:20,410 daisuki datta no 3 00:00:17,620 --> 00:00:20,410 I've loved him. 4 00:00:20,410 --> 00:00:25,160 zutto honto wa mattetanda 5 00:00:20,410 --> 00:00:25,160 I've always been waiting. 6 00:00:25,160 --> 00:00:29,130 seiippai kakko tsukete wa 7 00:00:25,160 --> 00:00:29,130 I showed off whenever he was around. 8 00:00:29,130 --> 00:00:32,760 ki no nai furi shiteta 9 00:00:29,130 --> 00:00:32,760 But I acted cool, like I didn't care. 10 00:00:32,960 --> 00:00:36,800 shigoto mo ren'ai mo 11 00:00:32,960 --> 00:00:36,800 My career and love life? 12 00:00:36,800 --> 00:00:40,600 watashi taisetsu dakedo 13 00:00:36,800 --> 00:00:40,600 I do think they're both important. 14 00:00:40,600 --> 00:00:44,390 aitsu no egao ga yappari 15 00:00:40,600 --> 00:00:44,390 But when I see his smile, 16 00:00:44,390 --> 00:00:48,100 saikou no takaramono 17 00:00:44,390 --> 00:00:48,100 I know it's what I want the most. 18 00:00:50,150 --> 00:00:54,110 omoigakenai puropoozu! 19 00:00:50,150 --> 00:00:54,110 He proposed to me; was it real? 20 00:00:54,110 --> 00:00:57,860 sukuranburu no domannaka 21 00:00:54,110 --> 00:00:57,860 I feel like I'm stuck in a crosswalk. 22 00:00:57,860 --> 00:00:59,320 uso deshou 23 00:00:57,860 --> 00:00:59,320 It's so unbelievable. 24 00:00:59,320 --> 00:01:01,700 tachidomatta mama 25 00:00:59,320 --> 00:01:01,700 I'm frozen and I can't take a step. 26 00:01:01,700 --> 00:01:05,660 korogatte yuku kasa no hana 27 00:01:01,700 --> 00:01:05,660 My umbrella rolls away like a flower. 28 00:01:05,660 --> 00:01:09,370 kurakushon sae kikoenai 29 00:01:05,660 --> 00:01:09,370 Horns don't get through my ears. 30 00:01:09,370 --> 00:01:13,260 zubunure no mama ugokenai 31 00:01:09,370 --> 00:01:13,260 I stand there still, in the pouring rain. 32 00:01:13,260 --> 00:01:17,220 sekaijuu iki wo hisomete 33 00:01:13,260 --> 00:01:17,220 The world is silent and completely still, 34 00:01:17,220 --> 00:01:21,180 ima watashitachi mitsumeteru yo 35 00:01:17,220 --> 00:01:21,180 As you and I see each other, eye to eye. 36 00:01:21,180 --> 00:01:22,720 Chu! Chu! 37 00:01:21,180 --> 00:01:22,720 Kiss! Kiss! 38 00:01:34,110 --> 00:01:37,030 {\an8}Sign: All Sports News 39 00:01:35,070 --> 00:01:37,030 Hey, Matsuda-chan! 40 00:01:37,030 --> 00:01:41,320 {\an8}Sign: Restroom 41 00:01:37,030 --> 00:01:38,410 How'd that match go? 42 00:01:38,410 --> 00:01:39,780 Great! 43 00:01:44,620 --> 00:01:46,080 Hey, Kamuda! 44 00:01:46,080 --> 00:01:47,040 What the... 45 00:01:48,750 --> 00:01:50,670 Oh, it's you, Matsuda-san. 46 00:01:50,670 --> 00:01:54,170 You seem pleased. What's the good news? 47 00:01:55,670 --> 00:02:01,800 "Inokuma Yawara to appear at the Ajisai Cup Intermural Women's Tournament!" 48 00:02:01,800 --> 00:02:02,930 Will that work? 49 00:02:02,930 --> 00:02:04,060 Huh? 50 00:02:04,060 --> 00:02:05,640 It's gonna be tomorrow's front page headline. 51 00:02:05,640 --> 00:02:08,850 So Yawara-san has returned to judo? 52 00:02:08,850 --> 00:02:09,560 Yep! 53 00:02:09,560 --> 00:02:11,730 That's great to hear. 54 00:02:11,730 --> 00:02:15,110 You've been worrying about her a lot. 55 00:02:17,650 --> 00:02:21,200 Inokuma... Yawara. 56 00:02:21,200 --> 00:02:25,160 Excuse me, may we have another match? 57 00:02:25,830 --> 00:02:30,580 Yawara-san certainly did challenge Tsukushi U to another match. 58 00:02:30,580 --> 00:02:35,170 Yawara-san, you've really returned to judo, haven't you? 59 00:02:35,170 --> 00:02:39,670 And with the chief in a good mood as well, things are going your way, huh? 60 00:02:40,880 --> 00:02:42,800 The chief? 61 00:02:42,800 --> 00:02:46,600 He's always inviting me for drinks, though you know I can't deal with him. 62 00:02:48,140 --> 00:02:52,190 But a while ago, he was complaining about stomach problems from stress. 63 00:02:52,190 --> 00:02:54,860 You mean he got diarrhea from overeating. 64 00:02:54,860 --> 00:02:56,860 No one looks like that when they're stressed. 65 00:02:57,650 --> 00:03:00,070 Geez, you could at least wash your hands! 66 00:03:00,070 --> 00:03:02,740 Whoops, and you just did your hair too. 67 00:03:02,740 --> 00:03:05,620 You see, this is why you can't get a girl. 68 00:03:05,620 --> 00:03:08,240 Hell, the chief himself never washes his hands, even after a dump! 69 00:03:08,240 --> 00:03:09,620 Gross! 70 00:03:16,090 --> 00:03:17,920 Damn you, Matsuda! 71 00:03:20,420 --> 00:03:21,630 Not again... 72 00:03:22,760 --> 00:03:29,770 Fujiko, Love, and Judo 73 00:03:29,770 --> 00:03:33,440 I have to say, you were spectacular. 74 00:03:33,440 --> 00:03:36,520 That's enough, Hanazono-san! 75 00:03:36,520 --> 00:03:39,440 No, let me say it again, Fujiko-san! 76 00:03:40,110 --> 00:03:42,200 Your deadly Swan Lake technique. 77 00:03:42,200 --> 00:03:46,660 To think that you perfected that masterful Ouchi Gari in such a short time... 78 00:03:47,200 --> 00:03:50,700 It was... simply spectacular. 79 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Look, Hanazono-san... 80 00:03:53,000 --> 00:03:54,710 Hello? 81 00:03:54,710 --> 00:03:57,960 Why are you two having all the fun? 82 00:03:57,960 --> 00:04:03,550 Yes, I'll admit that Fujiko-san's Swan Lake move was spectacular, 83 00:04:03,550 --> 00:04:07,470 but I've got one of them too, you know. 84 00:04:07,470 --> 00:04:09,470 That's right. Paddy-field had her... 85 00:04:09,470 --> 00:04:11,730 Takeshi, you jerk! 86 00:04:12,480 --> 00:04:14,270 A.K.A. "Send Your Exes to Hell." 87 00:04:14,270 --> 00:04:16,980 Thirteen was quite the unlucky number for them! 88 00:04:17,770 --> 00:04:20,940 A-And there was Yoshinagawa-san's deadly Konaki-jiji! 89 00:04:20,940 --> 00:04:23,030 Diet! 90 00:04:23,030 --> 00:04:27,410 Since I lost so much weight during the match, it should be all right to eat this. 91 00:04:27,410 --> 00:04:32,000 However, everyone knows that I was the biggest standout of the match. 92 00:04:32,000 --> 00:04:34,660 Only because you're that much of a slut. 93 00:04:34,660 --> 00:04:36,420 Feeling jealous already, Paddy-field? 94 00:04:36,420 --> 00:04:38,040 What are you getting at? 95 00:04:38,040 --> 00:04:38,750 Um... 96 00:04:38,750 --> 00:04:42,510 Um, I know I lost today, 97 00:04:42,510 --> 00:04:48,510 but I feel I can do anything if I have the will, just like Inokuma-san told me. 98 00:04:48,510 --> 00:04:52,270 So, um, it will be my pleasure to work with you. 99 00:04:52,270 --> 00:04:55,440 Oh please, the pleasure is all mine, Kyonkyon. 100 00:04:57,690 --> 00:04:59,020 Fujiko-san. 101 00:04:59,020 --> 00:05:02,110 I didn't know how it would turn out at first, 102 00:05:02,110 --> 00:05:06,030 but now, our team will be participating in a real tournament. 103 00:05:06,030 --> 00:05:12,200 And it's all thanks to me, the eminent coach, right, Beanpole? 104 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 However, the training's going to become even more strenuous. 105 00:05:17,500 --> 00:05:22,500 That's because we'll be facing a gaggle of top-tier teams like Tsukushi U. 106 00:05:23,090 --> 00:05:26,470 You're all gonna have to tighten up those fundoshi strings and step up. 107 00:05:26,470 --> 00:05:29,220 Or rather, the waistbands on our panties. 108 00:05:29,890 --> 00:05:33,680 Well, I guess those modern drawers aren't any different from a fundoshi anyway. 109 00:05:33,680 --> 00:05:35,980 You're so informed, old man. 110 00:05:35,980 --> 00:05:37,980 Grandpa, honestly. 111 00:05:37,980 --> 00:05:43,940 Everyone! As long as I, Hanazono Kaoru, work together with Master Jigoro, 112 00:05:43,940 --> 00:05:47,650 MJWC's judo team will remain an undying institution. 113 00:05:50,820 --> 00:05:52,240 I'll be fine on my own! 114 00:05:52,240 --> 00:05:54,700 Hanazono-san is right! 115 00:05:54,700 --> 00:05:59,290 Let's raise our glasses again to MJWC's new departure, 116 00:05:59,290 --> 00:06:03,630 and to Inokuma Yawara-san's return to judo! Cheers! 117 00:06:03,630 --> 00:06:04,840 Cheers! 118 00:06:04,840 --> 00:06:07,220 Now then, Yawara, we need to go home and practice! 119 00:06:08,880 --> 00:06:12,510 Grandpa, I haven't eaten anything yet! 120 00:06:12,510 --> 00:06:15,220 What are you saying? My stomach's full already! 121 00:06:15,220 --> 00:06:19,230 Sir, shouldn't you let Inokuma-san rest today? 122 00:06:19,230 --> 00:06:22,230 Yeah, don't be so hard on her, gramps! 123 00:06:22,230 --> 00:06:24,480 I also ask you to let her rest, Master Jigoro! 124 00:06:27,190 --> 00:06:31,240 You're just messing around because you scrapped a little in your first match. 125 00:06:31,240 --> 00:06:37,000 Then after this, you plan to have a wild, drunken party at a filthy discotheque, right? 126 00:06:37,000 --> 00:06:38,710 A drunken party? 127 00:06:38,710 --> 00:06:40,750 I see what you're up to! 128 00:06:40,750 --> 00:06:41,960 I'm afraid I can't do that. 129 00:06:41,960 --> 00:06:43,880 If you've got time for all that, then train! 130 00:06:43,880 --> 00:06:44,750 Grandpa! 131 00:06:44,750 --> 00:06:45,630 Inokuma-san! 132 00:06:45,630 --> 00:06:46,420 Inokuma! 133 00:06:47,760 --> 00:06:49,220 Hanazono! 134 00:06:49,220 --> 00:06:50,680 Yes, sir! 135 00:06:50,680 --> 00:06:54,180 You take care of everything, including the bill! 136 00:06:54,180 --> 00:06:56,470 Th-The bill? 137 00:07:01,100 --> 00:07:03,190 We're going this way. 138 00:07:03,190 --> 00:07:05,900 See you guys at the gym tomorrow! 139 00:07:05,900 --> 00:07:06,690 Take care! 140 00:07:06,690 --> 00:07:10,780 Oh, my body's all hurt and swollen! 141 00:07:10,780 --> 00:07:14,240 But you didn't do a damn thing! 142 00:07:16,280 --> 00:07:19,040 That was great. I had a lot of fun. 143 00:07:21,040 --> 00:07:22,170 Me too! 144 00:07:34,590 --> 00:07:38,140 I-I'm looking forward to the Ajisai Cup. 145 00:07:38,140 --> 00:07:41,890 Inokuma is going to be there, and she's going to be the champ. 146 00:07:42,640 --> 00:07:44,650 I guarantee that! 147 00:07:45,610 --> 00:07:47,320 Hanazono-san. 148 00:07:48,860 --> 00:07:50,230 Would you care to sit down? 149 00:07:50,230 --> 00:07:51,400 S-Sure! 150 00:07:55,370 --> 00:07:57,450 Did I do the right thing? 151 00:07:59,160 --> 00:08:02,910 I wonder if I did something horrible to Inokuma-san? 152 00:08:03,960 --> 00:08:08,380 I wonder if she really does have an issue doing judo with us? 153 00:08:08,380 --> 00:08:09,710 No, she doesn't! 154 00:08:12,420 --> 00:08:14,550 I haven't seen... 155 00:08:15,680 --> 00:08:19,350 that expression on Inokuma's face in a long time. 156 00:08:20,100 --> 00:08:24,890 That twinkle in her eyes showed that she never really wanted to quit judo. 157 00:08:25,900 --> 00:08:29,690 It's because you and the others struggled and did your best out there. 158 00:08:29,690 --> 00:08:34,490 No matter what happens, I won't let her give up judo. 159 00:08:34,490 --> 00:08:37,700 No, she's not someone who would give up judo. 160 00:08:38,830 --> 00:08:40,830 That's what I believe. 161 00:08:45,040 --> 00:08:46,370 You're right. 162 00:08:46,920 --> 00:08:51,630 You must know a whole lot about Inokuma-san. 163 00:08:51,630 --> 00:08:57,340 Yes. She's a fine judoka and a fine woman. 164 00:08:57,340 --> 00:08:59,140 Yes, you're right. 165 00:08:59,140 --> 00:09:03,890 But I only see Inokuma as someone I admire! 166 00:09:03,890 --> 00:09:09,110 I swear I never had any impure thoughts about her! 167 00:09:17,610 --> 00:09:19,030 Um, I... 168 00:09:24,250 --> 00:09:25,290 Oh, never mind. 169 00:09:25,910 --> 00:09:30,210 I said something to Inokuma-san one time. 170 00:09:30,210 --> 00:09:36,010 I told her that judo burns from the bottom of her heart. 171 00:09:36,010 --> 00:09:39,010 But after that match, I also realized... 172 00:09:39,010 --> 00:09:41,260 that I must feel the same way too! 173 00:09:43,720 --> 00:09:48,440 I'm really glad I met Inokuma-san and all the team members. 174 00:09:49,100 --> 00:09:54,030 I want to keep playing judo with all of them. 175 00:09:54,030 --> 00:09:55,530 Fujiko-san! 176 00:09:56,240 --> 00:10:00,240 Please let me, Hanazono Kaoru, humbly support you! 177 00:10:00,240 --> 00:10:06,290 We at Ebitendo Sports College also have our matches, so I can't keep coaching you, 178 00:10:06,290 --> 00:10:08,960 but I'll definitely attend your upcoming tournament! 179 00:10:08,960 --> 00:10:11,460 Thank you, Hanazono-san! 180 00:10:12,000 --> 00:10:15,460 I'm really glad I'm doing judo! 181 00:10:15,460 --> 00:10:18,970 Otherwise, I wouldn't have met someone like you! 182 00:10:18,970 --> 00:10:21,050 H-Hanazono-san! 183 00:10:21,050 --> 00:10:23,890 Yes, Fujiko-san? 184 00:10:25,720 --> 00:10:27,430 Shut the hell up! 185 00:10:28,270 --> 00:10:32,060 For God's sake, cut that out! Sheesh! 186 00:10:34,440 --> 00:10:35,940 Oh, right. 187 00:10:35,940 --> 00:10:37,570 We're sorry. 188 00:10:35,940 --> 00:10:37,570 We're sorry. 189 00:10:40,340 --> 00:10:41,200 Th-Thanks. 190 00:10:41,200 --> 00:10:41,950 Yeah. 191 00:10:51,870 --> 00:10:55,130 Look, you can leave me here. 192 00:10:55,130 --> 00:10:57,630 Thanks for carrying my bag for me. 193 00:10:57,630 --> 00:11:00,630 U-Um, Fujiko-san? 194 00:11:00,630 --> 00:11:02,140 Yes? 195 00:11:02,640 --> 00:11:04,680 D-Do you... 196 00:11:05,430 --> 00:11:06,890 Do you feel cold? 197 00:11:06,890 --> 00:11:09,810 But my apartment's right there! 198 00:11:09,810 --> 00:11:10,890 I can't let you catch a cold! 199 00:11:10,890 --> 00:11:13,600 But it's right in front of us! 200 00:11:31,330 --> 00:11:33,580 G-Good night! 201 00:11:48,970 --> 00:11:51,640 {\an1}Translation: kokujin-kun 202 00:11:48,970 --> 00:11:51,640 {\an1}Editing: Collectr 203 00:11:48,970 --> 00:11:51,640 {\an1}Timing: kokujin-kun 204 00:11:51,270 --> 00:11:53,980 {\an1}Encoding: Skr 205 00:11:51,270 --> 00:11:53,980 {\an1}QC Team: Rosti, CP, Skr, Juggen, Mamo-chan 206 00:11:51,270 --> 00:11:53,980 {\an1}DVD Provider: CP 207 00:12:03,820 --> 00:12:04,820 Hanazono... 208 00:12:04,820 --> 00:12:07,620 I hate to say it, but I can't beat you! 209 00:12:08,830 --> 00:12:12,580 You should be the captain at our next match! 210 00:12:12,580 --> 00:12:13,500 Right, guys? 211 00:12:13,500 --> 00:12:14,080 Yeah! 212 00:12:15,120 --> 00:12:17,340 Please accept, Hanazono. 213 00:12:19,250 --> 00:12:21,300 Leave everything to me, Senpai. 214 00:12:22,130 --> 00:12:24,340 Congratulations, Hanazono-kun! 215 00:12:24,340 --> 00:12:25,640 Matsuda-san! 216 00:12:25,640 --> 00:12:28,510 Can I get an exclusive interview? 217 00:12:28,510 --> 00:12:31,520 Oh, really? Aw, shucks. 218 00:12:32,230 --> 00:12:33,600 Hanazono-san? 219 00:12:37,060 --> 00:12:38,650 Fujiko-san! 220 00:12:41,860 --> 00:12:43,070 What brings you here? 221 00:12:43,740 --> 00:12:45,740 Don't worry about that. 222 00:12:45,740 --> 00:12:48,780 What matters is that you're the captain! That's wonderful! 223 00:12:49,740 --> 00:12:51,790 Thank you, Fujiko-san! 224 00:12:53,080 --> 00:12:56,330 It's wonderful, really wonderful. 225 00:12:58,500 --> 00:13:01,550 It... It looks like she... 226 00:13:03,260 --> 00:13:05,550 w-wants me to kiss her! 227 00:13:05,550 --> 00:13:07,840 F-Fujiko-san! 228 00:13:11,060 --> 00:13:14,020 I, Hanazono Kaoru, will kiss you. 229 00:13:18,230 --> 00:13:19,110 Ow! 230 00:13:34,370 --> 00:13:37,290 Are you that hot for my leg? 231 00:13:41,960 --> 00:13:43,380 Wash these too! 232 00:13:43,380 --> 00:13:44,050 Me? 233 00:13:46,010 --> 00:13:47,050 Fujiko-san! 234 00:13:48,180 --> 00:13:50,140 Fujiko-san, geez! 235 00:13:52,600 --> 00:13:55,140 They opened the gym. We're supposed to get the mats. 236 00:13:57,230 --> 00:13:59,150 Why were you grinning? 237 00:14:00,440 --> 00:14:03,610 Um, it's nothing. 238 00:14:04,360 --> 00:14:06,740 So what are you gonna wear at the group date? 239 00:14:06,740 --> 00:14:09,910 Oh, I found these totally cute clothes in Shibuya. 240 00:14:09,910 --> 00:14:12,780 The new freshmen act so much like college girls 241 00:14:12,780 --> 00:14:14,540 that you can't tell them apart from the second years! 242 00:14:15,410 --> 00:14:18,000 They're always talking about group dates and dance parties during class. 243 00:14:18,000 --> 00:14:23,380 There just aren't a lot of college girls into judo nowadays. 244 00:14:25,460 --> 00:14:28,510 Sorry, I didn't mean it that way. 245 00:14:29,630 --> 00:14:31,090 Inokuma-san? 246 00:14:31,090 --> 00:14:31,510 Huh? 247 00:14:32,550 --> 00:14:35,060 Are you in love right now? 248 00:14:35,770 --> 00:14:36,560 Huh? 249 00:14:39,390 --> 00:14:41,520 Forget what I just said! 250 00:14:45,400 --> 00:14:48,530 Oh yeah, what did you guys do last night? 251 00:14:49,700 --> 00:14:53,030 We made up for your absence by eating and going nuts! 252 00:14:53,030 --> 00:14:57,080 Lucky! I had to practice with my grandpa. 253 00:14:57,080 --> 00:15:00,290 Hey, do you know what Hanazono-kun did? 254 00:15:00,790 --> 00:15:03,670 After a second huge helping of hamburger steak and rice, 255 00:15:03,670 --> 00:15:06,800 he ate spaghetti and a chocolate parfait! 256 00:15:07,460 --> 00:15:09,760 And he said that wasn't enough, didn't he? 257 00:15:09,760 --> 00:15:13,050 Yes. Right on the money. 258 00:15:15,350 --> 00:15:17,430 He was like that back in high school. 259 00:15:17,430 --> 00:15:21,140 He'd drink twenty bottles of milk after practice without breaking a sweat! 260 00:15:21,770 --> 00:15:26,150 Oh yeah, there was that all-you-can-eat pizza thing. 261 00:15:28,980 --> 00:15:34,950 That's right. You two have been together since high school, so you know a lot about him. 262 00:15:35,620 --> 00:15:37,660 I want to know more about him. 263 00:15:39,620 --> 00:15:41,620 Oh, never mind. 264 00:15:43,250 --> 00:15:45,500 G-Good night! 265 00:15:46,670 --> 00:15:47,500 Fujiko-san! 266 00:15:49,210 --> 00:15:52,260 Hey, Fujiko-san! 267 00:15:54,090 --> 00:15:55,550 What's the matter? 268 00:15:55,550 --> 00:15:56,300 Sorry. 269 00:15:57,140 --> 00:16:00,770 You've been acting weird all morning. 270 00:16:01,350 --> 00:16:04,350 Say, don't you think the others are late? 271 00:16:06,810 --> 00:16:09,940 Yeah, those girls are late. 272 00:16:12,950 --> 00:16:16,950 {\an8}Sign: Tsukushi University Judo Team 273 00:16:16,950 --> 00:16:18,740 Don't you dare relax! 274 00:16:18,740 --> 00:16:22,460 There are only two months till the Ajisai Cup Intermural Women's Tournament! 275 00:16:22,460 --> 00:16:25,250 Ogaki! You're the first one up! 276 00:16:25,250 --> 00:16:28,540 You'd better take care of those four newbies from MWJC! 277 00:16:30,670 --> 00:16:32,590 All of you are national champs! 278 00:16:32,590 --> 00:16:37,800 Even an Inokuma can't defeat five top players! 279 00:16:39,810 --> 00:16:44,810 You'll hand Inokuma her first loss! 280 00:16:45,940 --> 00:16:47,060 I hope. 281 00:16:48,900 --> 00:16:51,320 What happened to them? 282 00:16:52,650 --> 00:16:54,820 They suffered through a lot yesterday. 283 00:16:55,280 --> 00:16:58,280 Their aches and pains must've kept them in bed. 284 00:16:59,200 --> 00:17:01,790 You're right. They should be coming soon. 285 00:17:02,830 --> 00:17:04,040 I hope. 286 00:17:07,000 --> 00:17:10,340 What's this? You need to put up more of a fight! 287 00:17:10,340 --> 00:17:12,460 This doesn't amount to any sort of training! 288 00:17:12,460 --> 00:17:17,470 Do you know why a person like me would condescend to working up a sweat? 289 00:17:18,180 --> 00:17:21,470 It's so I can defeat that pest, Inokuma Yawara. 290 00:17:21,470 --> 00:17:23,470 Now, who's next? 291 00:17:23,470 --> 00:17:24,850 Yes, ma'am! 292 00:17:24,850 --> 00:17:26,230 She's desperate. 293 00:17:26,230 --> 00:17:30,860 Yawara-san means even more to her now. 294 00:17:30,860 --> 00:17:32,270 Another reason is that 295 00:17:32,270 --> 00:17:37,780 Yawara-san's father, Mr. Inokuma Kojiro, is still leaning toward being her coach. 296 00:17:37,780 --> 00:17:40,200 B-Big news! 297 00:17:40,200 --> 00:17:41,990 What is it, Tokunaga-san? 298 00:17:41,990 --> 00:17:43,120 H-Here, read this. 299 00:17:46,120 --> 00:17:47,750 300 00:17:47,750 --> 00:17:49,420 Yawara-san? 301 00:17:49,880 --> 00:17:52,210 It's like seeing a long sought-after oasis! 302 00:17:52,210 --> 00:17:55,920 Don't look at the picture. Read the headline! 303 00:17:57,050 --> 00:18:01,680 The Ajisai Cup? She's going to appear in the Intermural Women's Tournament? 304 00:18:01,680 --> 00:18:05,430 Inokuma is aiming for the national championship at the tournament? 305 00:18:05,930 --> 00:18:11,900 So she's avoiding a face-off with me in order to show off at that tournament? 306 00:18:11,900 --> 00:18:15,900 Darn! She's always thinking of new ways to show me up! 307 00:18:16,900 --> 00:18:20,410 Tokunaga, please enter me into that tournament immediately. 308 00:18:20,410 --> 00:18:23,950 But, milady... 309 00:18:21,710 --> 00:18:23,950 Hold on, Sayaka-san! 310 00:18:24,540 --> 00:18:28,410 Your judo club at Seishin Women's School doesn't have any members! 311 00:18:28,410 --> 00:18:31,920 People will join if I tell them to. 312 00:18:32,420 --> 00:18:37,670 Do you think a ritzy girls school like Seishin has any good judo players? 313 00:18:37,670 --> 00:18:40,070 Even if the other members are useless, 314 00:18:40,070 --> 00:18:42,930 I'll simply keep winning in that elimination tournament. 315 00:18:43,850 --> 00:18:47,930 Then I'll finally have my match against Inokuma Yawara. 316 00:18:48,710 --> 00:18:49,690 I can hardly wait. 317 00:18:50,850 --> 00:18:52,190 This is nuts. 318 00:18:54,150 --> 00:18:57,650 If only Inokuma Kojiro was coaching her now... 319 00:18:59,700 --> 00:19:03,240 {\an8}Box: Chicken Nuggets 320 00:19:00,240 --> 00:19:02,410 Here, girl! Here, girl! 321 00:19:02,410 --> 00:19:03,780 Here! Here! 322 00:19:18,210 --> 00:19:20,340 Nobody's coming. 323 00:19:20,340 --> 00:19:24,300 Don't worry! We were all really into it yesterday, right? 324 00:19:24,300 --> 00:19:28,060 I guess it's because I lost yesterday. 325 00:19:28,850 --> 00:19:30,850 It's not your fault! 326 00:19:30,850 --> 00:19:31,810 But... 327 00:19:32,350 --> 00:19:36,820 a normal girl wouldn't want to play judo. 328 00:19:37,320 --> 00:19:38,780 No, you're wrong! 329 00:19:38,780 --> 00:19:40,820 Judo is a very glamorous sport! 330 00:19:41,490 --> 00:19:44,820 Didn't you see how disappointed we were after we lost that match? 331 00:19:50,700 --> 00:19:52,750 Why don't we three start practicing? 332 00:20:01,630 --> 00:20:02,970 Paddy-field! 333 00:20:02,970 --> 00:20:06,760 When I said I wanted to see him, he said, "Sure." 334 00:20:07,470 --> 00:20:08,930 But then that Katsuo... 335 00:20:08,930 --> 00:20:13,480 He shot me down! That makes him the fourteenth! 336 00:20:13,480 --> 00:20:17,940 I was so pissed I threw him straight to the ground! 337 00:20:22,030 --> 00:20:23,450 Was that what happened? 338 00:20:23,450 --> 00:20:27,120 We'll make you stronger, so you can throw more people around! 339 00:20:33,870 --> 00:20:35,120 Yoshinagawa-san! 340 00:20:35,120 --> 00:20:37,000 Look at me! 341 00:20:37,000 --> 00:20:41,050 I lost three kilos at the match! 342 00:20:41,050 --> 00:20:43,760 I must look positively emaciated! 343 00:20:43,760 --> 00:20:45,630 You went through a lot yesterday! 344 00:20:46,090 --> 00:20:49,680 I would've lost five kilos if I hadn't eaten afterwards. 345 00:20:49,680 --> 00:20:54,140 All right, I'm gonna keep practicing judo and lose more weight! 346 00:20:54,140 --> 00:20:54,640 Hi! 347 00:20:55,190 --> 00:20:57,690 Everyone's here! 348 00:20:57,690 --> 00:21:01,690 Oh, my God! Have you seen the papers? 349 00:21:02,530 --> 00:21:06,700 When I got on the train, all the old men were staring at me, 350 00:21:06,700 --> 00:21:10,950 but they weren't perving over me like they usually do. 351 00:21:10,950 --> 00:21:14,200 It was like they were ogling a star! 352 00:21:14,750 --> 00:21:18,170 It had me wondering, but it turns out I'm a celebrity. 353 00:21:20,420 --> 00:21:22,800 Take a look. 354 00:21:24,800 --> 00:21:29,390 What can I say? A fine showing like mine would make the papers! 355 00:21:29,390 --> 00:21:32,770 Now there's no way I'm quitting judo. 356 00:21:32,770 --> 00:21:34,810 What do you mean, "a fine showing"? 357 00:21:34,810 --> 00:21:36,940 My fine showing. Mine. 358 00:21:37,480 --> 00:21:40,440 You saw my picture in the paper, didn't you? 359 00:21:40,440 --> 00:21:42,020 What are you, some kind of ghost? 360 00:21:42,020 --> 00:21:44,360 This doesn't even count! 361 00:21:44,360 --> 00:21:46,700 You're always jealous of me, Paddy-field! 362 00:21:46,700 --> 00:21:47,990 What are you getting at? 363 00:21:47,990 --> 00:21:49,240 Inokuma-san. 364 00:21:52,330 --> 00:21:53,080 Fujiko-san. 365 00:21:53,660 --> 00:21:56,080 See, everybody came. 366 00:21:57,580 --> 00:22:01,500 Judo is a really great sport. 367 00:22:02,250 --> 00:22:03,340 Mm-hmm. 368 00:22:03,340 --> 00:22:05,050 Hey! 369 00:22:05,050 --> 00:22:10,550 It's way past practice time. Why are you standing around gabbing?! 370 00:22:10,550 --> 00:22:13,260 When it comes to a great judoka like me, 371 00:22:13,260 --> 00:22:17,310 there are no shortcuts to excellence, only practice, practice, practice! 372 00:22:17,310 --> 00:22:19,730 Ah, man... 373 00:22:19,730 --> 00:22:21,400 Fine. Let's get on with it. 374 00:22:21,400 --> 00:22:24,270 Wow, I'm a celebrity. 375 00:22:25,230 --> 00:22:30,530 All right, Yawara, Beanpole, quit lazing about and get started! 376 00:22:31,030 --> 00:22:32,280 Yes. 377 00:22:31,450 --> 00:22:32,280 Yes, sir! 378 00:22:33,160 --> 00:22:36,540 Let's give it our all for the Ajisai Cup! 379 00:22:37,290 --> 00:22:40,870 Judo is youth! 380 00:22:40,870 --> 00:22:43,750 Judo is laundry. 381 00:22:46,840 --> 00:22:53,850 {\an8}The Barcelona Olympics in 460 Days 382 00:22:55,970 --> 00:22:58,430 Yawara! Where's your fire?! 383 00:22:58,430 --> 00:23:03,270 Even that Beanpole is training through blood, sweat, and tears! 384 00:23:03,270 --> 00:23:05,270 Is that so? 385 00:23:05,270 --> 00:23:07,230 But I have to admit, Fujiko-san is really into it. 386 00:23:07,230 --> 00:23:11,360 According to Matsuda, powerful players you've never heard of 387 00:23:11,360 --> 00:23:15,700 are coming from all over the country for a chance to beat you in the tournament. 388 00:23:15,700 --> 00:23:16,830 Is that true? 389 00:23:16,830 --> 00:23:17,740 Yawara! 390 00:23:17,740 --> 00:23:19,580 Everybody Wants to Beat Yawara! 391 00:23:18,790 --> 00:23:23,750 Everybody Wants to Beat Yawara! 392 00:23:19,580 --> 00:23:22,560 You'll get my Tomoe Nage if you don't watch! 393 00:23:32,720 --> 00:23:39,680 tasogare ni maiorita kokoro no labyrinth 394 00:23:32,720 --> 00:23:39,680 At twilight, my heart gently falls into a labyrinth. 395 00:23:40,560 --> 00:23:47,980 tokimeki to setsunasa ga mawari hajimeteru 396 00:23:40,560 --> 00:23:47,980 Thrills and sorrows swirl around me. 397 00:23:48,690 --> 00:23:55,530 hitonami no kousaten senaka osarenagara 398 00:23:48,690 --> 00:23:55,530 We're pushed and shoved as we cross the street. 399 00:23:55,530 --> 00:24:04,750 sakamichi wo doko made mo anata to aruita 400 00:23:55,530 --> 00:24:04,750 We climb an endless hill, just you and me. 401 00:24:05,960 --> 00:24:14,180 naze hoshii mono wo "daisuki" to 402 00:24:05,960 --> 00:24:14,180 I want to say "I love you" to the one I truly want, 403 00:24:14,180 --> 00:24:21,430 koe ni dashite ienai no? 404 00:24:14,180 --> 00:24:21,430 But why can I not? I really don't know. 405 00:24:21,430 --> 00:24:27,150 ima anata ga iru 406 00:24:21,430 --> 00:24:27,150 You're standing here by my side. 407 00:24:27,360 --> 00:24:37,370 tada sore dake de yasuragu kimochi 408 00:24:27,360 --> 00:24:37,370 That fact alone puts my worries to rest. 409 00:24:37,370 --> 00:24:44,500 "tsunaideru sono yubi wo hanasanaide..." 410 00:24:37,370 --> 00:24:44,500 "Please don't let go of the hand you're holding," 411 00:24:45,000 --> 00:24:51,880 egao wo sagashite 412 00:24:45,000 --> 00:24:51,880 I say as I look for your smile. 30122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.