Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:17,620
Presented by FroZen-EviL!
2
00:00:17,620 --> 00:00:20,410
daisuki datta no
3
00:00:17,620 --> 00:00:20,410
I've loved him.
4
00:00:20,410 --> 00:00:25,160
zutto honto wa mattetanda
5
00:00:20,410 --> 00:00:25,160
I've always been waiting.
6
00:00:25,160 --> 00:00:29,130
seiippai kakko tsukete wa
7
00:00:25,160 --> 00:00:29,130
I showed off whenever he was around.
8
00:00:29,130 --> 00:00:32,760
ki no nai furi shiteta
9
00:00:29,130 --> 00:00:32,760
But I acted cool, like I didn't care.
10
00:00:32,960 --> 00:00:36,800
shigoto mo ren'ai mo
11
00:00:32,960 --> 00:00:36,800
My career and love life?
12
00:00:36,800 --> 00:00:40,600
watashi taisetsu dakedo
13
00:00:36,800 --> 00:00:40,600
I do think they're both important.
14
00:00:40,600 --> 00:00:44,390
aitsu no egao ga yappari
15
00:00:40,600 --> 00:00:44,390
But when I see his smile,
16
00:00:44,390 --> 00:00:48,100
saikou no takaramono
17
00:00:44,390 --> 00:00:48,100
I know it's what I want the most.
18
00:00:50,150 --> 00:00:54,110
omoigakenai puropoozu!
19
00:00:50,150 --> 00:00:54,110
He proposed to me; was it real?
20
00:00:54,110 --> 00:00:57,860
sukuranburu no domannaka
21
00:00:54,110 --> 00:00:57,860
I feel like I'm stuck in a crosswalk.
22
00:00:57,860 --> 00:00:59,320
uso deshou
23
00:00:57,860 --> 00:00:59,320
It's so unbelievable.
24
00:00:59,320 --> 00:01:01,700
tachidomatta mama
25
00:00:59,320 --> 00:01:01,700
I'm frozen and I can't take a step.
26
00:01:01,700 --> 00:01:05,660
korogatte yuku kasa no hana
27
00:01:01,700 --> 00:01:05,660
My umbrella rolls away like a flower.
28
00:01:05,660 --> 00:01:09,370
kurakushon sae kikoenai
29
00:01:05,660 --> 00:01:09,370
Horns don't get through my ears.
30
00:01:09,370 --> 00:01:13,260
zubunure no mama ugokenai
31
00:01:09,370 --> 00:01:13,260
I stand there still, in the pouring rain.
32
00:01:13,260 --> 00:01:17,220
sekaijuu iki wo hisomete
33
00:01:13,260 --> 00:01:17,220
The world is silent and completely still,
34
00:01:17,220 --> 00:01:21,180
ima watashitachi mitsumeteru yo
35
00:01:17,220 --> 00:01:21,180
As you and I see each other, eye to eye.
36
00:01:21,180 --> 00:01:22,720
Chu! Chu!
37
00:01:21,180 --> 00:01:22,720
Kiss! Kiss!
38
00:01:34,110 --> 00:01:37,030
{\an8}Sign: All Sports News
39
00:01:35,070 --> 00:01:37,030
Hey, Matsuda-chan!
40
00:01:37,030 --> 00:01:41,320
{\an8}Sign: Restroom
41
00:01:37,030 --> 00:01:38,410
How'd that match go?
42
00:01:38,410 --> 00:01:39,780
Great!
43
00:01:44,620 --> 00:01:46,080
Hey, Kamuda!
44
00:01:46,080 --> 00:01:47,040
What the...
45
00:01:48,750 --> 00:01:50,670
Oh, it's you, Matsuda-san.
46
00:01:50,670 --> 00:01:54,170
You seem pleased. What's the good news?
47
00:01:55,670 --> 00:02:01,800
"Inokuma Yawara to appear at the Ajisai Cup Intermural Women's Tournament!"
48
00:02:01,800 --> 00:02:02,930
Will that work?
49
00:02:02,930 --> 00:02:04,060
Huh?
50
00:02:04,060 --> 00:02:05,640
It's gonna be tomorrow's front page headline.
51
00:02:05,640 --> 00:02:08,850
So Yawara-san has returned to judo?
52
00:02:08,850 --> 00:02:09,560
Yep!
53
00:02:09,560 --> 00:02:11,730
That's great to hear.
54
00:02:11,730 --> 00:02:15,110
You've been worrying about her a lot.
55
00:02:17,650 --> 00:02:21,200
Inokuma... Yawara.
56
00:02:21,200 --> 00:02:25,160
Excuse me, may we have another match?
57
00:02:25,830 --> 00:02:30,580
Yawara-san certainly did challenge Tsukushi U to another match.
58
00:02:30,580 --> 00:02:35,170
Yawara-san, you've really returned to judo, haven't you?
59
00:02:35,170 --> 00:02:39,670
And with the chief in a good mood as well,
things are going your way, huh?
60
00:02:40,880 --> 00:02:42,800
The chief?
61
00:02:42,800 --> 00:02:46,600
He's always inviting me for drinks, though you know I can't deal with him.
62
00:02:48,140 --> 00:02:52,190
But a while ago, he was complaining about stomach problems from stress.
63
00:02:52,190 --> 00:02:54,860
You mean he got diarrhea from overeating.
64
00:02:54,860 --> 00:02:56,860
No one looks like that when they're stressed.
65
00:02:57,650 --> 00:03:00,070
Geez, you could at least wash your hands!
66
00:03:00,070 --> 00:03:02,740
Whoops, and you just did your hair too.
67
00:03:02,740 --> 00:03:05,620
You see, this is why you can't get a girl.
68
00:03:05,620 --> 00:03:08,240
Hell, the chief himself never washes his hands, even after a dump!
69
00:03:08,240 --> 00:03:09,620
Gross!
70
00:03:16,090 --> 00:03:17,920
Damn you, Matsuda!
71
00:03:20,420 --> 00:03:21,630
Not again...
72
00:03:22,760 --> 00:03:29,770
Fujiko, Love, and Judo
73
00:03:29,770 --> 00:03:33,440
I have to say, you were spectacular.
74
00:03:33,440 --> 00:03:36,520
That's enough, Hanazono-san!
75
00:03:36,520 --> 00:03:39,440
No, let me say it again, Fujiko-san!
76
00:03:40,110 --> 00:03:42,200
Your deadly Swan Lake technique.
77
00:03:42,200 --> 00:03:46,660
To think that you perfected that masterful Ouchi Gari in such a short time...
78
00:03:47,200 --> 00:03:50,700
It was... simply spectacular.
79
00:03:51,250 --> 00:03:53,000
Look, Hanazono-san...
80
00:03:53,000 --> 00:03:54,710
Hello?
81
00:03:54,710 --> 00:03:57,960
Why are you two having all the fun?
82
00:03:57,960 --> 00:04:03,550
Yes, I'll admit that Fujiko-san's Swan Lake move was spectacular,
83
00:04:03,550 --> 00:04:07,470
but I've got one of them too, you know.
84
00:04:07,470 --> 00:04:09,470
That's right. Paddy-field had her...
85
00:04:09,470 --> 00:04:11,730
Takeshi, you jerk!
86
00:04:12,480 --> 00:04:14,270
A.K.A. "Send Your Exes to Hell."
87
00:04:14,270 --> 00:04:16,980
Thirteen was quite the unlucky number for them!
88
00:04:17,770 --> 00:04:20,940
A-And there was Yoshinagawa-san's deadly Konaki-jiji!
89
00:04:20,940 --> 00:04:23,030
Diet!
90
00:04:23,030 --> 00:04:27,410
Since I lost so much weight during the match, it should be all right to eat this.
91
00:04:27,410 --> 00:04:32,000
However, everyone knows that I was the biggest standout of the match.
92
00:04:32,000 --> 00:04:34,660
Only because you're that much of a slut.
93
00:04:34,660 --> 00:04:36,420
Feeling jealous already, Paddy-field?
94
00:04:36,420 --> 00:04:38,040
What are you getting at?
95
00:04:38,040 --> 00:04:38,750
Um...
96
00:04:38,750 --> 00:04:42,510
Um, I know I lost today,
97
00:04:42,510 --> 00:04:48,510
but I feel I can do anything if I have the will, just like Inokuma-san told me.
98
00:04:48,510 --> 00:04:52,270
So, um, it will be my pleasure to work with you.
99
00:04:52,270 --> 00:04:55,440
Oh please, the pleasure is all mine, Kyonkyon.
100
00:04:57,690 --> 00:04:59,020
Fujiko-san.
101
00:04:59,020 --> 00:05:02,110
I didn't know how it would turn out at first,
102
00:05:02,110 --> 00:05:06,030
but now, our team will be participating in a real tournament.
103
00:05:06,030 --> 00:05:12,200
And it's all thanks to me, the eminent coach, right, Beanpole?
104
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
However, the training's going to become even more strenuous.
105
00:05:17,500 --> 00:05:22,500
That's because we'll be facing a gaggle of top-tier teams like Tsukushi U.
106
00:05:23,090 --> 00:05:26,470
You're all gonna have to tighten up those fundoshi strings and step up.
107
00:05:26,470 --> 00:05:29,220
Or rather, the waistbands on our panties.
108
00:05:29,890 --> 00:05:33,680
Well, I guess those modern drawers aren't any different from a fundoshi anyway.
109
00:05:33,680 --> 00:05:35,980
You're so informed, old man.
110
00:05:35,980 --> 00:05:37,980
Grandpa, honestly.
111
00:05:37,980 --> 00:05:43,940
Everyone! As long as I, Hanazono Kaoru, work together with Master Jigoro,
112
00:05:43,940 --> 00:05:47,650
MJWC's judo team will remain an undying institution.
113
00:05:50,820 --> 00:05:52,240
I'll be fine on my own!
114
00:05:52,240 --> 00:05:54,700
Hanazono-san is right!
115
00:05:54,700 --> 00:05:59,290
Let's raise our glasses again to MJWC's new departure,
116
00:05:59,290 --> 00:06:03,630
and to Inokuma Yawara-san's return to judo! Cheers!
117
00:06:03,630 --> 00:06:04,840
Cheers!
118
00:06:04,840 --> 00:06:07,220
Now then, Yawara, we need to go home and practice!
119
00:06:08,880 --> 00:06:12,510
Grandpa, I haven't eaten anything yet!
120
00:06:12,510 --> 00:06:15,220
What are you saying? My stomach's full already!
121
00:06:15,220 --> 00:06:19,230
Sir, shouldn't you let Inokuma-san rest today?
122
00:06:19,230 --> 00:06:22,230
Yeah, don't be so hard on her, gramps!
123
00:06:22,230 --> 00:06:24,480
I also ask you to let her rest, Master Jigoro!
124
00:06:27,190 --> 00:06:31,240
You're just messing around because you scrapped a little in your first match.
125
00:06:31,240 --> 00:06:37,000
Then after this, you plan to have a wild, drunken party at a filthy discotheque, right?
126
00:06:37,000 --> 00:06:38,710
A drunken party?
127
00:06:38,710 --> 00:06:40,750
I see what you're up to!
128
00:06:40,750 --> 00:06:41,960
I'm afraid I can't do that.
129
00:06:41,960 --> 00:06:43,880
If you've got time for all that, then train!
130
00:06:43,880 --> 00:06:44,750
Grandpa!
131
00:06:44,750 --> 00:06:45,630
Inokuma-san!
132
00:06:45,630 --> 00:06:46,420
Inokuma!
133
00:06:47,760 --> 00:06:49,220
Hanazono!
134
00:06:49,220 --> 00:06:50,680
Yes, sir!
135
00:06:50,680 --> 00:06:54,180
You take care of everything, including the bill!
136
00:06:54,180 --> 00:06:56,470
Th-The bill?
137
00:07:01,100 --> 00:07:03,190
We're going this way.
138
00:07:03,190 --> 00:07:05,900
See you guys at the gym tomorrow!
139
00:07:05,900 --> 00:07:06,690
Take care!
140
00:07:06,690 --> 00:07:10,780
Oh, my body's all hurt and swollen!
141
00:07:10,780 --> 00:07:14,240
But you didn't do a damn thing!
142
00:07:16,280 --> 00:07:19,040
That was great. I had a lot of fun.
143
00:07:21,040 --> 00:07:22,170
Me too!
144
00:07:34,590 --> 00:07:38,140
I-I'm looking forward to the Ajisai Cup.
145
00:07:38,140 --> 00:07:41,890
Inokuma is going to be there, and she's going to be the champ.
146
00:07:42,640 --> 00:07:44,650
I guarantee that!
147
00:07:45,610 --> 00:07:47,320
Hanazono-san.
148
00:07:48,860 --> 00:07:50,230
Would you care to sit down?
149
00:07:50,230 --> 00:07:51,400
S-Sure!
150
00:07:55,370 --> 00:07:57,450
Did I do the right thing?
151
00:07:59,160 --> 00:08:02,910
I wonder if I did something horrible to Inokuma-san?
152
00:08:03,960 --> 00:08:08,380
I wonder if she really does have an issue doing judo with us?
153
00:08:08,380 --> 00:08:09,710
No, she doesn't!
154
00:08:12,420 --> 00:08:14,550
I haven't seen...
155
00:08:15,680 --> 00:08:19,350
that expression on Inokuma's face in a long time.
156
00:08:20,100 --> 00:08:24,890
That twinkle in her eyes showed that she never really wanted to quit judo.
157
00:08:25,900 --> 00:08:29,690
It's because you and the others struggled and did your best out there.
158
00:08:29,690 --> 00:08:34,490
No matter what happens,
I won't let her give up judo.
159
00:08:34,490 --> 00:08:37,700
No, she's not someone who would give up judo.
160
00:08:38,830 --> 00:08:40,830
That's what I believe.
161
00:08:45,040 --> 00:08:46,370
You're right.
162
00:08:46,920 --> 00:08:51,630
You must know a whole lot about Inokuma-san.
163
00:08:51,630 --> 00:08:57,340
Yes. She's a fine judoka and a fine woman.
164
00:08:57,340 --> 00:08:59,140
Yes, you're right.
165
00:08:59,140 --> 00:09:03,890
But I only see Inokuma as someone I admire!
166
00:09:03,890 --> 00:09:09,110
I swear I never had any impure thoughts about her!
167
00:09:17,610 --> 00:09:19,030
Um, I...
168
00:09:24,250 --> 00:09:25,290
Oh, never mind.
169
00:09:25,910 --> 00:09:30,210
I said something to Inokuma-san one time.
170
00:09:30,210 --> 00:09:36,010
I told her that judo burns from the bottom of her heart.
171
00:09:36,010 --> 00:09:39,010
But after that match, I also realized...
172
00:09:39,010 --> 00:09:41,260
that I must feel the same way too!
173
00:09:43,720 --> 00:09:48,440
I'm really glad I met Inokuma-san and all the team members.
174
00:09:49,100 --> 00:09:54,030
I want to keep playing judo with all of them.
175
00:09:54,030 --> 00:09:55,530
Fujiko-san!
176
00:09:56,240 --> 00:10:00,240
Please let me, Hanazono Kaoru, humbly support you!
177
00:10:00,240 --> 00:10:06,290
We at Ebitendo Sports College also have our matches, so I can't keep coaching you,
178
00:10:06,290 --> 00:10:08,960
but I'll definitely attend your upcoming tournament!
179
00:10:08,960 --> 00:10:11,460
Thank you, Hanazono-san!
180
00:10:12,000 --> 00:10:15,460
I'm really glad I'm doing judo!
181
00:10:15,460 --> 00:10:18,970
Otherwise, I wouldn't have met someone like you!
182
00:10:18,970 --> 00:10:21,050
H-Hanazono-san!
183
00:10:21,050 --> 00:10:23,890
Yes, Fujiko-san?
184
00:10:25,720 --> 00:10:27,430
Shut the hell up!
185
00:10:28,270 --> 00:10:32,060
For God's sake, cut that out! Sheesh!
186
00:10:34,440 --> 00:10:35,940
Oh, right.
187
00:10:35,940 --> 00:10:37,570
We're sorry.
188
00:10:35,940 --> 00:10:37,570
We're sorry.
189
00:10:40,340 --> 00:10:41,200
Th-Thanks.
190
00:10:41,200 --> 00:10:41,950
Yeah.
191
00:10:51,870 --> 00:10:55,130
Look, you can leave me here.
192
00:10:55,130 --> 00:10:57,630
Thanks for carrying my bag for me.
193
00:10:57,630 --> 00:11:00,630
U-Um, Fujiko-san?
194
00:11:00,630 --> 00:11:02,140
Yes?
195
00:11:02,640 --> 00:11:04,680
D-Do you...
196
00:11:05,430 --> 00:11:06,890
Do you feel cold?
197
00:11:06,890 --> 00:11:09,810
But my apartment's right there!
198
00:11:09,810 --> 00:11:10,890
I can't let you catch a cold!
199
00:11:10,890 --> 00:11:13,600
But it's right in front of us!
200
00:11:31,330 --> 00:11:33,580
G-Good night!
201
00:11:48,970 --> 00:11:51,640
{\an1}Translation: kokujin-kun
202
00:11:48,970 --> 00:11:51,640
{\an1}Editing: Collectr
203
00:11:48,970 --> 00:11:51,640
{\an1}Timing: kokujin-kun
204
00:11:51,270 --> 00:11:53,980
{\an1}Encoding: Skr
205
00:11:51,270 --> 00:11:53,980
{\an1}QC Team: Rosti, CP, Skr, Juggen, Mamo-chan
206
00:11:51,270 --> 00:11:53,980
{\an1}DVD Provider: CP
207
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
Hanazono...
208
00:12:04,820 --> 00:12:07,620
I hate to say it, but I can't beat you!
209
00:12:08,830 --> 00:12:12,580
You should be the captain at our next match!
210
00:12:12,580 --> 00:12:13,500
Right, guys?
211
00:12:13,500 --> 00:12:14,080
Yeah!
212
00:12:15,120 --> 00:12:17,340
Please accept, Hanazono.
213
00:12:19,250 --> 00:12:21,300
Leave everything to me, Senpai.
214
00:12:22,130 --> 00:12:24,340
Congratulations, Hanazono-kun!
215
00:12:24,340 --> 00:12:25,640
Matsuda-san!
216
00:12:25,640 --> 00:12:28,510
Can I get an exclusive interview?
217
00:12:28,510 --> 00:12:31,520
Oh, really? Aw, shucks.
218
00:12:32,230 --> 00:12:33,600
Hanazono-san?
219
00:12:37,060 --> 00:12:38,650
Fujiko-san!
220
00:12:41,860 --> 00:12:43,070
What brings you here?
221
00:12:43,740 --> 00:12:45,740
Don't worry about that.
222
00:12:45,740 --> 00:12:48,780
What matters is that you're the captain! That's wonderful!
223
00:12:49,740 --> 00:12:51,790
Thank you, Fujiko-san!
224
00:12:53,080 --> 00:12:56,330
It's wonderful, really wonderful.
225
00:12:58,500 --> 00:13:01,550
It... It looks like she...
226
00:13:03,260 --> 00:13:05,550
w-wants me to kiss her!
227
00:13:05,550 --> 00:13:07,840
F-Fujiko-san!
228
00:13:11,060 --> 00:13:14,020
I, Hanazono Kaoru, will kiss you.
229
00:13:18,230 --> 00:13:19,110
Ow!
230
00:13:34,370 --> 00:13:37,290
Are you that hot for my leg?
231
00:13:41,960 --> 00:13:43,380
Wash these too!
232
00:13:43,380 --> 00:13:44,050
Me?
233
00:13:46,010 --> 00:13:47,050
Fujiko-san!
234
00:13:48,180 --> 00:13:50,140
Fujiko-san, geez!
235
00:13:52,600 --> 00:13:55,140
They opened the gym. We're supposed to get the mats.
236
00:13:57,230 --> 00:13:59,150
Why were you grinning?
237
00:14:00,440 --> 00:14:03,610
Um, it's nothing.
238
00:14:04,360 --> 00:14:06,740
So what are you gonna wear at the group date?
239
00:14:06,740 --> 00:14:09,910
Oh, I found these totally cute clothes in Shibuya.
240
00:14:09,910 --> 00:14:12,780
The new freshmen act so much like college girls
241
00:14:12,780 --> 00:14:14,540
that you can't tell them apart from the second years!
242
00:14:15,410 --> 00:14:18,000
They're always talking about group dates and dance parties during class.
243
00:14:18,000 --> 00:14:23,380
There just aren't a lot of college girls into judo nowadays.
244
00:14:25,460 --> 00:14:28,510
Sorry, I didn't mean it that way.
245
00:14:29,630 --> 00:14:31,090
Inokuma-san?
246
00:14:31,090 --> 00:14:31,510
Huh?
247
00:14:32,550 --> 00:14:35,060
Are you in love right now?
248
00:14:35,770 --> 00:14:36,560
Huh?
249
00:14:39,390 --> 00:14:41,520
Forget what I just said!
250
00:14:45,400 --> 00:14:48,530
Oh yeah, what did you guys do last night?
251
00:14:49,700 --> 00:14:53,030
We made up for your absence by eating and going nuts!
252
00:14:53,030 --> 00:14:57,080
Lucky! I had to practice with my grandpa.
253
00:14:57,080 --> 00:15:00,290
Hey, do you know what Hanazono-kun did?
254
00:15:00,790 --> 00:15:03,670
After a second huge helping of hamburger steak and rice,
255
00:15:03,670 --> 00:15:06,800
he ate spaghetti and a chocolate parfait!
256
00:15:07,460 --> 00:15:09,760
And he said that wasn't enough, didn't he?
257
00:15:09,760 --> 00:15:13,050
Yes. Right on the money.
258
00:15:15,350 --> 00:15:17,430
He was like that back in high school.
259
00:15:17,430 --> 00:15:21,140
He'd drink twenty bottles of milk after practice without breaking a sweat!
260
00:15:21,770 --> 00:15:26,150
Oh yeah, there was that all-you-can-eat pizza thing.
261
00:15:28,980 --> 00:15:34,950
That's right. You two have been together since high school, so you know a lot about him.
262
00:15:35,620 --> 00:15:37,660
I want to know more about him.
263
00:15:39,620 --> 00:15:41,620
Oh, never mind.
264
00:15:43,250 --> 00:15:45,500
G-Good night!
265
00:15:46,670 --> 00:15:47,500
Fujiko-san!
266
00:15:49,210 --> 00:15:52,260
Hey, Fujiko-san!
267
00:15:54,090 --> 00:15:55,550
What's the matter?
268
00:15:55,550 --> 00:15:56,300
Sorry.
269
00:15:57,140 --> 00:16:00,770
You've been acting weird all morning.
270
00:16:01,350 --> 00:16:04,350
Say, don't you think the others are late?
271
00:16:06,810 --> 00:16:09,940
Yeah, those girls are late.
272
00:16:12,950 --> 00:16:16,950
{\an8}Sign: Tsukushi University Judo Team
273
00:16:16,950 --> 00:16:18,740
Don't you dare relax!
274
00:16:18,740 --> 00:16:22,460
There are only two months till the Ajisai Cup Intermural Women's Tournament!
275
00:16:22,460 --> 00:16:25,250
Ogaki! You're the first one up!
276
00:16:25,250 --> 00:16:28,540
You'd better take care of those four newbies from MWJC!
277
00:16:30,670 --> 00:16:32,590
All of you are national champs!
278
00:16:32,590 --> 00:16:37,800
Even an Inokuma can't defeat five top players!
279
00:16:39,810 --> 00:16:44,810
You'll hand Inokuma her first loss!
280
00:16:45,940 --> 00:16:47,060
I hope.
281
00:16:48,900 --> 00:16:51,320
What happened to them?
282
00:16:52,650 --> 00:16:54,820
They suffered through a lot yesterday.
283
00:16:55,280 --> 00:16:58,280
Their aches and pains must've kept them in bed.
284
00:16:59,200 --> 00:17:01,790
You're right. They should be coming soon.
285
00:17:02,830 --> 00:17:04,040
I hope.
286
00:17:07,000 --> 00:17:10,340
What's this? You need to put up more of a fight!
287
00:17:10,340 --> 00:17:12,460
This doesn't amount to any sort of training!
288
00:17:12,460 --> 00:17:17,470
Do you know why a person like me would condescend to working up a sweat?
289
00:17:18,180 --> 00:17:21,470
It's so I can defeat that pest, Inokuma Yawara.
290
00:17:21,470 --> 00:17:23,470
Now, who's next?
291
00:17:23,470 --> 00:17:24,850
Yes, ma'am!
292
00:17:24,850 --> 00:17:26,230
She's desperate.
293
00:17:26,230 --> 00:17:30,860
Yawara-san means even more to her now.
294
00:17:30,860 --> 00:17:32,270
Another reason is that
295
00:17:32,270 --> 00:17:37,780
Yawara-san's father, Mr. Inokuma Kojiro, is still leaning toward being her coach.
296
00:17:37,780 --> 00:17:40,200
B-Big news!
297
00:17:40,200 --> 00:17:41,990
What is it, Tokunaga-san?
298
00:17:41,990 --> 00:17:43,120
H-Here, read this.
299
00:17:46,120 --> 00:17:47,750
300
00:17:47,750 --> 00:17:49,420
Yawara-san?
301
00:17:49,880 --> 00:17:52,210
It's like seeing a long sought-after oasis!
302
00:17:52,210 --> 00:17:55,920
Don't look at the picture. Read the headline!
303
00:17:57,050 --> 00:18:01,680
The Ajisai Cup? She's going to appear in the Intermural Women's Tournament?
304
00:18:01,680 --> 00:18:05,430
Inokuma is aiming for the national championship at the tournament?
305
00:18:05,930 --> 00:18:11,900
So she's avoiding a face-off with me in order to show off at that tournament?
306
00:18:11,900 --> 00:18:15,900
Darn! She's always thinking of new ways to show me up!
307
00:18:16,900 --> 00:18:20,410
Tokunaga, please enter me into that tournament immediately.
308
00:18:20,410 --> 00:18:23,950
But, milady...
309
00:18:21,710 --> 00:18:23,950
Hold on, Sayaka-san!
310
00:18:24,540 --> 00:18:28,410
Your judo club at Seishin Women's School doesn't have any members!
311
00:18:28,410 --> 00:18:31,920
People will join if I tell them to.
312
00:18:32,420 --> 00:18:37,670
Do you think a ritzy girls school like Seishin has any good judo players?
313
00:18:37,670 --> 00:18:40,070
Even if the other members are useless,
314
00:18:40,070 --> 00:18:42,930
I'll simply keep winning in that elimination tournament.
315
00:18:43,850 --> 00:18:47,930
Then I'll finally have my match against Inokuma Yawara.
316
00:18:48,710 --> 00:18:49,690
I can hardly wait.
317
00:18:50,850 --> 00:18:52,190
This is nuts.
318
00:18:54,150 --> 00:18:57,650
If only Inokuma Kojiro was coaching her now...
319
00:18:59,700 --> 00:19:03,240
{\an8}Box: Chicken Nuggets
320
00:19:00,240 --> 00:19:02,410
Here, girl! Here, girl!
321
00:19:02,410 --> 00:19:03,780
Here! Here!
322
00:19:18,210 --> 00:19:20,340
Nobody's coming.
323
00:19:20,340 --> 00:19:24,300
Don't worry! We were all really into it yesterday, right?
324
00:19:24,300 --> 00:19:28,060
I guess it's because I lost yesterday.
325
00:19:28,850 --> 00:19:30,850
It's not your fault!
326
00:19:30,850 --> 00:19:31,810
But...
327
00:19:32,350 --> 00:19:36,820
a normal girl wouldn't want to play judo.
328
00:19:37,320 --> 00:19:38,780
No, you're wrong!
329
00:19:38,780 --> 00:19:40,820
Judo is a very glamorous sport!
330
00:19:41,490 --> 00:19:44,820
Didn't you see how disappointed we were after we lost that match?
331
00:19:50,700 --> 00:19:52,750
Why don't we three start practicing?
332
00:20:01,630 --> 00:20:02,970
Paddy-field!
333
00:20:02,970 --> 00:20:06,760
When I said I wanted to see him, he said, "Sure."
334
00:20:07,470 --> 00:20:08,930
But then that Katsuo...
335
00:20:08,930 --> 00:20:13,480
He shot me down! That makes him the fourteenth!
336
00:20:13,480 --> 00:20:17,940
I was so pissed I threw him straight to the ground!
337
00:20:22,030 --> 00:20:23,450
Was that what happened?
338
00:20:23,450 --> 00:20:27,120
We'll make you stronger, so you can throw more people around!
339
00:20:33,870 --> 00:20:35,120
Yoshinagawa-san!
340
00:20:35,120 --> 00:20:37,000
Look at me!
341
00:20:37,000 --> 00:20:41,050
I lost three kilos at the match!
342
00:20:41,050 --> 00:20:43,760
I must look positively emaciated!
343
00:20:43,760 --> 00:20:45,630
You went through a lot yesterday!
344
00:20:46,090 --> 00:20:49,680
I would've lost five kilos if I hadn't eaten afterwards.
345
00:20:49,680 --> 00:20:54,140
All right, I'm gonna keep practicing judo and lose more weight!
346
00:20:54,140 --> 00:20:54,640
Hi!
347
00:20:55,190 --> 00:20:57,690
Everyone's here!
348
00:20:57,690 --> 00:21:01,690
Oh, my God! Have you seen the papers?
349
00:21:02,530 --> 00:21:06,700
When I got on the train, all the old men were staring at me,
350
00:21:06,700 --> 00:21:10,950
but they weren't perving over me like they usually do.
351
00:21:10,950 --> 00:21:14,200
It was like they were ogling a star!
352
00:21:14,750 --> 00:21:18,170
It had me wondering, but it turns out I'm a celebrity.
353
00:21:20,420 --> 00:21:22,800
Take a look.
354
00:21:24,800 --> 00:21:29,390
What can I say? A fine showing like mine would make the papers!
355
00:21:29,390 --> 00:21:32,770
Now there's no way I'm quitting judo.
356
00:21:32,770 --> 00:21:34,810
What do you mean, "a fine showing"?
357
00:21:34,810 --> 00:21:36,940
My fine showing. Mine.
358
00:21:37,480 --> 00:21:40,440
You saw my picture in the paper, didn't you?
359
00:21:40,440 --> 00:21:42,020
What are you, some kind of ghost?
360
00:21:42,020 --> 00:21:44,360
This doesn't even count!
361
00:21:44,360 --> 00:21:46,700
You're always jealous of me, Paddy-field!
362
00:21:46,700 --> 00:21:47,990
What are you getting at?
363
00:21:47,990 --> 00:21:49,240
Inokuma-san.
364
00:21:52,330 --> 00:21:53,080
Fujiko-san.
365
00:21:53,660 --> 00:21:56,080
See, everybody came.
366
00:21:57,580 --> 00:22:01,500
Judo is a really great sport.
367
00:22:02,250 --> 00:22:03,340
Mm-hmm.
368
00:22:03,340 --> 00:22:05,050
Hey!
369
00:22:05,050 --> 00:22:10,550
It's way past practice time. Why are you standing around gabbing?!
370
00:22:10,550 --> 00:22:13,260
When it comes to a great judoka like me,
371
00:22:13,260 --> 00:22:17,310
there are no shortcuts to excellence, only practice, practice, practice!
372
00:22:17,310 --> 00:22:19,730
Ah, man...
373
00:22:19,730 --> 00:22:21,400
Fine. Let's get on with it.
374
00:22:21,400 --> 00:22:24,270
Wow, I'm a celebrity.
375
00:22:25,230 --> 00:22:30,530
All right, Yawara, Beanpole, quit lazing about and get started!
376
00:22:31,030 --> 00:22:32,280
Yes.
377
00:22:31,450 --> 00:22:32,280
Yes, sir!
378
00:22:33,160 --> 00:22:36,540
Let's give it our all for the Ajisai Cup!
379
00:22:37,290 --> 00:22:40,870
Judo is youth!
380
00:22:40,870 --> 00:22:43,750
Judo is laundry.
381
00:22:46,840 --> 00:22:53,850
{\an8}The Barcelona Olympics in 460 Days
382
00:22:55,970 --> 00:22:58,430
Yawara! Where's your fire?!
383
00:22:58,430 --> 00:23:03,270
Even that Beanpole is training through blood, sweat, and tears!
384
00:23:03,270 --> 00:23:05,270
Is that so?
385
00:23:05,270 --> 00:23:07,230
But I have to admit, Fujiko-san is really into it.
386
00:23:07,230 --> 00:23:11,360
According to Matsuda, powerful players you've never heard of
387
00:23:11,360 --> 00:23:15,700
are coming from all over the country for a chance to beat you in the tournament.
388
00:23:15,700 --> 00:23:16,830
Is that true?
389
00:23:16,830 --> 00:23:17,740
Yawara!
390
00:23:17,740 --> 00:23:19,580
Everybody Wants to Beat Yawara!
391
00:23:18,790 --> 00:23:23,750
Everybody Wants to Beat Yawara!
392
00:23:19,580 --> 00:23:22,560
You'll get my Tomoe Nage if you don't watch!
393
00:23:32,720 --> 00:23:39,680
tasogare ni maiorita kokoro no labyrinth
394
00:23:32,720 --> 00:23:39,680
At twilight, my heart gently falls into a labyrinth.
395
00:23:40,560 --> 00:23:47,980
tokimeki to setsunasa ga mawari hajimeteru
396
00:23:40,560 --> 00:23:47,980
Thrills and sorrows swirl around me.
397
00:23:48,690 --> 00:23:55,530
hitonami no kousaten senaka osarenagara
398
00:23:48,690 --> 00:23:55,530
We're pushed and shoved as we cross the street.
399
00:23:55,530 --> 00:24:04,750
sakamichi wo doko made mo anata to aruita
400
00:23:55,530 --> 00:24:04,750
We climb an endless hill, just you and me.
401
00:24:05,960 --> 00:24:14,180
naze hoshii mono wo "daisuki" to
402
00:24:05,960 --> 00:24:14,180
I want to say "I love you" to the one I truly want,
403
00:24:14,180 --> 00:24:21,430
koe ni dashite ienai no?
404
00:24:14,180 --> 00:24:21,430
But why can I not? I really don't know.
405
00:24:21,430 --> 00:24:27,150
ima anata ga iru
406
00:24:21,430 --> 00:24:27,150
You're standing here by my side.
407
00:24:27,360 --> 00:24:37,370
tada sore dake de yasuragu kimochi
408
00:24:27,360 --> 00:24:37,370
That fact alone puts my worries to rest.
409
00:24:37,370 --> 00:24:44,500
"tsunaideru sono yubi wo hanasanaide..."
410
00:24:37,370 --> 00:24:44,500
"Please don't let go of the hand you're holding,"
411
00:24:45,000 --> 00:24:51,880
egao wo sagashite
412
00:24:45,000 --> 00:24:51,880
I say as I look for your smile.
30122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.