Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,019 --> 00:02:11,353
Alright. Come on then.
2
00:02:54,397 --> 00:02:56,390
No excuse tonight. It
was your accomplices.
3
00:02:57,943 --> 00:02:59,184
I have no accomplices.
4
00:03:00,112 --> 00:03:01,113
Oh.
5
00:03:02,864 --> 00:03:04,197
I found the guns.
6
00:03:06,493 --> 00:03:09,079
If you don't cooperate, they'll
charge you with treason.
7
00:03:13,083 --> 00:03:16,078
And I'm not interested in seeing
you punished unnecessarily.
8
00:03:18,796 --> 00:03:21,291
I sympathise with
the Young Irelanders.
9
00:03:21,549 --> 00:03:22,550
No, you don't.
10
00:03:23,843 --> 00:03:25,085
You're a puppet of the crown.
11
00:03:26,554 --> 00:03:27,555
Yeah.
12
00:03:31,434 --> 00:03:32,550
A subject.
13
00:03:34,396 --> 00:03:36,014
Loyal subject.
14
00:03:37,190 --> 00:03:39,354
So feck off back
home to England then.
15
00:03:41,611 --> 00:03:44,983
I prefer it here, Mr McCormack,
I find it challenging.
16
00:03:48,576 --> 00:03:51,196
There's no place harder to
get someone to tell the truth.
17
00:03:52,497 --> 00:03:55,083
Or does England not
want you anymore?
18
00:04:05,427 --> 00:04:06,428
Accomplices?
19
00:04:37,167 --> 00:04:41,039
Well, inspector, has the
prisoner been cooperative?
20
00:04:43,298 --> 00:04:44,539
Not really. No.
21
00:04:52,640 --> 00:04:53,641
He's dead.
22
00:05:14,454 --> 00:05:16,618
In the year of 7845
23
00:05:16,664 --> 00:05:19,079
a terrible famine
descended upon Ireland.
24
00:05:19,751 --> 00:05:21,585
Within a few short years
25
00:05:21,628 --> 00:05:26,207
one in four of our people
would be gone forever.
26
00:05:26,258 --> 00:05:28,672
Fled to England
and North America.
27
00:05:29,761 --> 00:05:32,176
Or dead from
starvation and fever.
28
00:05:34,307 --> 00:05:36,425
Irishmen who had
enlisted to fight
29
00:05:36,476 --> 00:05:40,348
for the occupying British
crown in its foreign wars
30
00:05:40,397 --> 00:05:44,565
returned home to find
only death and destruction
31
00:05:44,609 --> 00:05:46,443
in every corner of the land..
32
00:05:58,916 --> 00:06:02,492
Seen by many as traitors
to their own people
33
00:06:02,544 --> 00:06:04,914
they looked on helplessly'
34
00:06:04,963 --> 00:06:07,252
as their country
continued to choke
35
00:06:07,299 --> 00:06:09,633
under the rule of
the British Empire.
36
00:07:26,169 --> 00:07:27,456
Beartla O'Naughton.
37
00:07:30,840 --> 00:07:32,424
Martin O'Feeney.
38
00:07:37,389 --> 00:07:38,927
Where's my family?
39
00:07:43,728 --> 00:07:45,437
I'm sorry, Martin.
40
00:07:45,981 --> 00:07:47,564
Your mother died a year ago.
41
00:07:48,316 --> 00:07:49,773
Sick with the fever.
42
00:08:14,717 --> 00:08:15,718
Where's my brother?
43
00:08:18,013 --> 00:08:19,014
Hanged.
44
00:08:21,224 --> 00:08:23,843
Stabbed the bailiff when they
came to tumble the house.
45
00:08:34,612 --> 00:08:35,853
I couldn't help them.
46
00:08:37,115 --> 00:08:38,698
I had nothing.
47
00:16:33,967 --> 00:16:36,882
This is the final
order to vacate!
48
00:16:37,762 --> 00:16:41,179
This dwelling will be
rendered uninhabitable.
49
00:16:44,978 --> 00:16:47,722
We are taking the roof off!
50
00:16:50,775 --> 00:16:54,568
For your own safety,
come out now!
51
00:17:08,919 --> 00:17:10,126
Are you comin' out?
52
00:17:15,550 --> 00:17:16,551
Sergeant.
53
00:17:21,639 --> 00:17:22,680
What's your business here?
54
00:17:23,600 --> 00:17:26,015
Tell your men to get off the roof.
I'll pay whatever is owed.
55
00:17:26,561 --> 00:17:28,179
Not a question of money.
56
00:17:28,230 --> 00:17:29,562
The tenancy is illegal.
57
00:17:29,606 --> 00:17:31,519
They moved in from
the side of the road.
58
00:17:33,193 --> 00:17:34,434
Move back, please.
59
00:17:38,531 --> 00:17:40,240
At least let them
leave peacefully.
60
00:17:43,495 --> 00:17:45,033
How does this concern you?
61
00:17:45,998 --> 00:17:46,999
Let me talk to them.
62
00:17:47,749 --> 00:17:49,162
I won't ask you again.
63
00:17:50,002 --> 00:17:52,712
Stand down and let
these men do their job.
64
00:18:10,730 --> 00:18:11,731
Ellie!
65
00:18:53,648 --> 00:18:55,106
Take that young
man into custody.
66
00:18:55,150 --> 00:18:56,641
You little thief.
67
00:18:57,402 --> 00:18:59,611
- No!
- MARTIN: No!
68
00:19:24,137 --> 00:19:25,469
Michael!
69
00:19:27,390 --> 00:19:29,099
Get him out of here.
70
00:19:57,212 --> 00:19:58,419
That's his rifle.
71
00:19:59,923 --> 00:20:01,364
Here's his boots
and his other stuff.
72
00:20:11,851 --> 00:20:13,389
Breach of the peace.
73
00:20:13,436 --> 00:20:15,054
Interfering
constabulary business.
74
00:20:15,647 --> 00:20:17,105
Sergeant says find out who he is
75
00:20:17,149 --> 00:20:18,310
and where he got the weapons.
76
00:20:24,948 --> 00:20:26,235
Name?
77
00:20:30,662 --> 00:20:31,663
Name?
78
00:20:33,831 --> 00:20:34,994
Go on, say it.
79
00:20:35,458 --> 00:20:36,996
Well, he can speak
English, alright.
80
00:20:51,308 --> 00:20:53,768
Army musket. Could
be a deserter.
81
00:21:15,373 --> 00:21:16,705
Huh?
82
00:21:29,596 --> 00:21:30,883
Where'd you get this then?
83
00:21:39,189 --> 00:21:41,182
The prisoner's lose!
84
00:21:42,025 --> 00:21:43,892
Get back down here!
85
00:21:43,944 --> 00:21:45,276
The prisoner...
86
00:21:48,907 --> 00:21:50,444
What's going on down there?
87
00:22:00,252 --> 00:22:01,253
Drop him!
88
00:22:02,879 --> 00:22:03,962
Drop him!
89
00:22:04,756 --> 00:22:05,757
Put him down!
90
00:22:26,778 --> 00:22:27,894
No, please.
91
00:25:38,511 --> 00:25:39,673
Inspector Hannah.
92
00:25:46,769 --> 00:25:48,411
What would you say to
a stay of execution?
93
00:26:08,500 --> 00:26:10,493
We've received reports
of a deadly attack
94
00:26:10,543 --> 00:26:12,456
on a Constabulary
station in Connemara.
95
00:26:13,630 --> 00:26:15,248
On the estate of
Lord Kilmichael.
96
00:26:16,508 --> 00:26:19,754
We believe this man,
originally from the area
97
00:26:19,802 --> 00:26:22,388
may have been involved.
98
00:26:22,430 --> 00:26:24,389
One of our Connaught rangers.
99
00:26:27,936 --> 00:26:30,521
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
100
00:26:30,563 --> 00:26:32,852
after breaking his
commanding officer's jaw.
101
00:26:34,026 --> 00:26:35,267
I understand that you know him.
102
00:26:36,319 --> 00:26:38,403
That you served
together in Afghanistan.
103
00:26:40,448 --> 00:26:42,316
That he is an effective soldier.
104
00:26:43,911 --> 00:26:45,118
He is.
105
00:26:50,959 --> 00:26:54,284
You'll be released to accompany
Captain Pope to Ballybrack
106
00:26:54,337 --> 00:26:56,546
and to assist him in locating
this Corporal Feeney.
107
00:27:00,093 --> 00:27:02,883
I'm retired from
military service.
108
00:27:04,264 --> 00:27:07,430
Yeah, but you must agree that
your particular expertise
109
00:27:07,475 --> 00:27:09,309
is better suited to
this line of work.
110
00:27:10,228 --> 00:27:11,229
I do not agree.
111
00:27:15,692 --> 00:27:17,401
Might I remind you, Inspector
112
00:27:17,444 --> 00:27:19,733
that you're no longer
the decorated veteran
113
00:27:19,779 --> 00:27:21,442
the hero of the rank and file.
114
00:27:22,657 --> 00:27:24,115
You're an ineffective policeman.
115
00:27:24,742 --> 00:27:26,781
An embarrassment to
the Irish constabulary.
116
00:27:27,662 --> 00:27:29,575
A hero who is about to be tried
117
00:27:29,622 --> 00:27:31,490
for the murder of
the suspect McCormack
118
00:27:32,209 --> 00:27:34,077
for which you may be hanged.
119
00:27:35,921 --> 00:27:37,538
80 think carefully.
120
00:27:41,718 --> 00:27:43,176
Are you agreeable?
121
00:27:51,436 --> 00:27:53,020
Remove the inspector's
restraints.
122
00:28:01,821 --> 00:28:02,822
Find this man.
123
00:28:03,365 --> 00:28:05,108
Yes, sir. Thank you, sir.
124
00:28:54,707 --> 00:28:55,995
Ah, it is yourself.
125
00:28:59,087 --> 00:29:00,453
I'm glad to see they let you go.
126
00:29:07,804 --> 00:29:08,805
Will you have a drop?
127
00:29:37,084 --> 00:29:38,166
To your poor mother.
128
00:29:39,044 --> 00:29:40,045
God have mercy on her.
129
00:29:48,511 --> 00:29:49,843
She was a stubborn woman
130
00:29:50,763 --> 00:29:52,881
who'd rather starve
than take the soup.
131
00:29:53,516 --> 00:29:54,678
What could I do about that?
132
00:29:56,019 --> 00:29:58,308
"Just take it," I said to her.
133
00:29:58,355 --> 00:29:59,687
"Say what they want you to say."
134
00:30:00,898 --> 00:30:02,015
But she wouldn't.
135
00:30:12,660 --> 00:30:15,075
They'd tom the
roof off the house.
136
00:30:15,122 --> 00:30:16,956
I thought it better
to put an animal in it
137
00:30:16,999 --> 00:30:18,035
than to leave it idle.
138
00:30:18,917 --> 00:30:20,436
You know, your mother
was a cousin of mine
139
00:30:20,460 --> 00:30:23,626
better to keep it in the family
then let strangers get it.
140
00:30:24,923 --> 00:30:25,924
Much better.
141
00:30:29,844 --> 00:30:31,587
The judge, who
hanged my brother...
142
00:30:33,515 --> 00:30:34,847
what was his name?
143
00:30:35,976 --> 00:30:36,977
Bolton.
144
00:30:42,983 --> 00:30:44,816
I'd give anything to
have them all back.
145
00:30:46,361 --> 00:30:47,477
Your mother.
146
00:30:49,239 --> 00:30:50,240
My brother.
147
00:30:51,783 --> 00:30:53,071
Michael.
148
00:30:53,826 --> 00:30:54,827
But I can't.
149
00:31:07,590 --> 00:31:08,591
Damp day.
150
00:31:10,135 --> 00:31:11,626
You should have kept
your powder dry.
151
00:31:50,383 --> 00:31:52,251
How far do you plan
to travel, captain?
152
00:31:54,304 --> 00:31:55,591
As far as we need to.
153
00:31:59,642 --> 00:32:02,888
I'm compiling a report on the
economics of famine in the west.
154
00:32:04,356 --> 00:32:05,472
Wexford Independent.
155
00:32:06,733 --> 00:32:07,895
Here.
156
00:32:07,943 --> 00:32:08,944
Free copy.
157
00:32:11,863 --> 00:32:14,278
Galatians, chapter
six, verse seven.
158
00:32:17,160 --> 00:32:18,276
I beg your pardon.
159
00:32:18,328 --> 00:32:21,699
"For whatsoever a man soweth
that shall he also reap."
160
00:32:21,748 --> 00:32:23,707
Drunkenness and fecklessness
161
00:32:23,750 --> 00:32:25,288
is the economics of
famine in the west.
162
00:32:26,669 --> 00:32:28,207
And the continued crop failure.
163
00:32:29,006 --> 00:32:32,673
Failures, sir, lies in
the character of people.
164
00:32:37,847 --> 00:32:41,469
Explain your total dependence upon the
easiest grown staple known to mankind.
165
00:32:44,562 --> 00:32:47,557
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
166
00:32:48,566 --> 00:32:51,527
Food for the contented slave
not the hardy and the brave.
167
00:33:29,232 --> 00:33:31,396
Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho.
168
00:33:31,443 --> 00:33:33,857
Hey, hey, hey. Shh-shh-shh.
169
00:33:46,416 --> 00:33:48,058
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
170
00:33:49,002 --> 00:33:52,373
Private, take Inspector
Hannah to the stables.
171
00:33:52,422 --> 00:33:54,836
Give him whichever
mount he chooses.
172
00:33:56,176 --> 00:33:57,177
Yes, sir.
173
00:33:58,470 --> 00:33:59,836
This way, inspector.
174
00:34:03,058 --> 00:34:05,392
So, that's the Hunter Hannah.
175
00:34:07,187 --> 00:34:08,349
In the flesh.
176
00:34:08,396 --> 00:34:11,562
Well, you need that kind of
steel where you're going.
177
00:34:13,026 --> 00:34:15,190
They say you're after a ranger
178
00:34:15,237 --> 00:34:16,558
who's taken up
with the Ribbonmen.
179
00:34:17,322 --> 00:34:19,611
I do not engage in idle
gossip, lieutenant.
180
00:34:21,784 --> 00:34:22,820
Nor should you.
181
00:34:24,037 --> 00:34:25,528
Have the horses ready at dawn
182
00:34:25,580 --> 00:34:26,765
and your man in plain clothes.
183
00:34:26,789 --> 00:34:29,032
We don't want to attract any
unnecessary attention do we?
184
00:34:34,131 --> 00:34:35,999
Horik O'Se...
185
00:34:37,300 --> 00:34:39,589
you stand accused
of stealing a sheep
186
00:34:39,636 --> 00:34:41,926
from the estate of
Lord Kilmichael.
187
00:34:41,972 --> 00:34:42,837
What say you?
188
00:34:42,889 --> 00:34:46,636
HONK SPEAKS ammo!
189
00:34:46,684 --> 00:34:49,554
English is the language
of this court, Mr O'Se.
190
00:34:50,230 --> 00:34:51,346
How do you plead?
191
00:34:53,566 --> 00:34:54,773
Silence.
192
00:34:55,360 --> 00:34:57,854
Your Honour, the man was only
trying to feed his children.
193
00:34:57,905 --> 00:34:59,817
He doesn't even speak English
194
00:34:59,864 --> 00:35:02,404
and it is the legal
obligation of the court
195
00:35:02,450 --> 00:35:04,193
to pay for a translator.
196
00:35:04,244 --> 00:35:05,406
Where is the translator?
197
00:35:05,453 --> 00:35:06,865
Inability is one thing
198
00:35:06,914 --> 00:35:11,287
this man's obstinate refusal to speak
a language he clearly understands
199
00:35:11,334 --> 00:35:12,621
is another entirely.
200
00:35:12,669 --> 00:35:14,662
You leave me no option, Mr O'Se.
201
00:35:14,712 --> 00:35:16,580
I find you guilty as charged
202
00:35:16,631 --> 00:35:19,877
and I hereby sentence you
to six months hard labour
203
00:35:19,927 --> 00:35:21,168
followed by transportation...
204
00:35:23,888 --> 00:35:27,760
to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land.
205
00:35:28,726 --> 00:35:30,970
Seven years. Remove
the prisoner.
206
00:35:56,046 --> 00:35:57,253
State your business.
207
00:36:05,347 --> 00:36:07,010
You hanged my brother?
208
00:36:07,390 --> 00:36:09,099
I did nothing of the sort.
209
00:36:09,142 --> 00:36:11,556
If I did pass sentence
on this brother of yours
210
00:36:12,270 --> 00:36:15,391
I simply assessed the evidence
and interpreted the law.
211
00:36:15,440 --> 00:36:16,727
The constabulary hanged him.
212
00:36:17,609 --> 00:36:19,397
Indeed some might say
that he hanged himself
213
00:36:19,444 --> 00:36:21,357
the day he choose
to commit his crime.
214
00:36:26,034 --> 00:36:27,035
Some might.
215
00:36:28,912 --> 00:36:32,579
I understand that it may further
bolster your sense of injustice
216
00:36:32,624 --> 00:36:34,617
to blame me for your
brother's demise.
217
00:36:35,710 --> 00:36:38,000
But I do not cause
the crops to fail
218
00:36:38,046 --> 00:36:41,041
and I am not responsible
for people breaking the law.
219
00:36:41,091 --> 00:36:43,084
I'm merely a servant
of the court.
220
00:36:45,595 --> 00:36:47,179
I bid you good day.
221
00:37:23,967 --> 00:37:24,968
Good mornin', sir.
222
00:37:37,689 --> 00:37:38,977
What do you think you're doing?
223
00:37:40,442 --> 00:37:41,980
Private Hobbs is coming with us
224
00:37:42,652 --> 00:37:43,940
to serve as my orderly.
225
00:37:47,407 --> 00:37:48,569
And to tend to the horses.
226
00:37:51,161 --> 00:37:52,698
Time to earn that
reprieve, inspector.
227
00:38:17,104 --> 00:38:18,846
Who do you think
responsible, Sergeant?
228
00:38:21,858 --> 00:38:24,478
Same Ribbonmen who burned
down the constabulary station
229
00:38:24,527 --> 00:38:25,768
and killed six of my men.
230
00:38:29,992 --> 00:38:32,953
A magistrate would be a typical
target for these Ribbonmen.
231
00:38:36,581 --> 00:38:38,165
What brings you here, gentlemen?
232
00:38:39,834 --> 00:38:41,292
We're compiling a report.
233
00:38:43,130 --> 00:38:45,749
May I enquire as the
nature of this report?
234
00:38:47,175 --> 00:38:48,211
You may not.
235
00:42:29,689 --> 00:42:31,022
Was this Feeney?
236
00:42:35,946 --> 00:42:37,153
There was no robbery.
237
00:42:42,119 --> 00:42:43,781
Private, get outside
and keep watch.
238
00:42:59,636 --> 00:43:00,843
What does this mean?
239
00:43:18,780 --> 00:43:20,272
What was this man's name?
240
00:43:31,459 --> 00:43:32,700
What's this man's name?
241
00:43:34,671 --> 00:43:36,084
They don't have the English.
242
00:43:48,268 --> 00:43:49,759
Do you know what happened here?
243
00:43:54,774 --> 00:43:55,775
Be quiet.
244
00:43:58,695 --> 00:43:59,696
Well?
245
00:44:00,780 --> 00:44:01,781
Well?
246
00:44:21,969 --> 00:44:25,419
The body belongs to
Beartla O'Naughton.
247
00:44:25,973 --> 00:44:28,387
Rent collector for
Lord Kilmichael.
248
00:44:30,143 --> 00:44:31,931
Somebody came into his
house and killed him.
249
00:44:33,939 --> 00:44:35,932
An unexpected end for the pig
250
00:44:37,025 --> 00:44:38,767
but he'll be ate all the same.
251
00:44:45,200 --> 00:44:47,569
We're looking for
the Feeney house.
252
00:45:03,468 --> 00:45:04,880
There's the rest of him.
253
00:45:07,139 --> 00:45:10,009
He took over this holding
when Mrs Feeney was evicted.
254
00:45:13,853 --> 00:45:15,721
He learned that
from the Ghilzai.
255
00:45:18,275 --> 00:45:19,482
Afghanistan.
256
00:45:21,444 --> 00:45:23,406
I've not yet had the
privilege of foreign service.
257
00:45:24,447 --> 00:45:25,688
Well that's their punishment...
258
00:45:26,449 --> 00:45:27,450
for treachery.
259
00:45:32,080 --> 00:45:33,571
What happened to Mrs Feeney?
260
00:45:34,874 --> 00:45:36,241
Without food or shelter...
261
00:45:37,752 --> 00:45:38,788
she died.
262
00:45:57,605 --> 00:45:58,812
He's headed west.
263
00:46:02,819 --> 00:46:04,186
I suppose we continue west.
264
00:46:04,905 --> 00:46:06,237
You'll need a translator.
265
00:46:09,659 --> 00:46:10,660
How much?
266
00:46:11,619 --> 00:46:13,237
How much have you?
267
00:46:13,288 --> 00:46:15,031
You should inform
the constabulary.
268
00:46:16,666 --> 00:46:17,954
Our orders are clear, Inspector
269
00:46:18,001 --> 00:46:19,482
we will not involve
local authorities.
270
00:46:20,003 --> 00:46:22,542
Well, that was before we
confirmed his identity.
271
00:46:22,589 --> 00:46:25,175
We tell the police we
prevent him killing again.
272
00:46:25,217 --> 00:46:27,802
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
273
00:46:30,055 --> 00:46:31,296
As you well know.
274
00:47:41,751 --> 00:47:44,371
♪ Rock of ages ♪
275
00:47:44,421 --> 00:47:47,462
♪ Cleft for me ♪
276
00:47:47,507 --> 00:47:50,172
♪ Let me hide ♪
277
00:47:50,218 --> 00:47:53,134
♪ Myself in thee ♪
278
00:47:55,807 --> 00:47:57,425
Time to welcome our new members
279
00:47:57,475 --> 00:48:00,436
who we look forward to seeing
every Sunday at service in town.
280
00:48:03,565 --> 00:48:04,852
What is your name, my child?
281
00:48:08,153 --> 00:48:09,610
Seamus O'Suilleabhan.
282
00:48:11,031 --> 00:48:12,032
James Sullivan.
283
00:48:14,326 --> 00:48:17,697
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
284
00:48:21,666 --> 00:48:23,579
Do you wish to have
your soul cleansed?
285
00:48:29,757 --> 00:48:32,001
Have you made Jesus
Christ Lord of your life?
286
00:49:00,247 --> 00:49:02,707
We do not eat until
service is concluded.
287
00:49:11,549 --> 00:49:14,419
We nourish the soul before
we satisfy the flesh.
288
00:49:33,488 --> 00:49:35,652
It is not yet time to eat.
289
00:49:40,037 --> 00:49:42,121
You leave it any longer,
they'll all be dead.
290
00:49:43,706 --> 00:49:46,542
God's work comes first.
291
00:50:02,475 --> 00:50:03,476
No, Papists.
292
00:50:34,757 --> 00:50:35,758
Here.
293
00:50:55,487 --> 00:50:56,649
Is it true what they said?
294
00:50:58,448 --> 00:50:59,564
About your prisoner?
295
00:51:03,703 --> 00:51:05,195
I killed him, yeah.
296
00:51:14,214 --> 00:51:15,421
You were just doin' your job.
297
00:51:19,219 --> 00:51:22,385
Catch this man,
keep your pension...
298
00:51:23,974 --> 00:51:25,215
Fuckin' deserters.
299
00:51:29,062 --> 00:51:30,063
Cowards.
300
00:51:34,817 --> 00:51:37,653
No, it's not always
cowardice that makes men run.
301
00:51:40,782 --> 00:51:42,070
You know, they get tired...
302
00:51:44,327 --> 00:51:45,328
angry.
303
00:51:46,288 --> 00:51:47,529
All they need is a home.
304
00:51:55,547 --> 00:51:56,960
Sometimes you can talk to 'em...
305
00:51:58,175 --> 00:51:59,337
bring 'em back.
306
00:52:05,682 --> 00:52:07,675
One of them even saved my life.
307
00:52:10,938 --> 00:52:12,350
He pulled me out of an ambush.
308
00:52:12,981 --> 00:52:14,393
Just outside of Kabul.
309
00:52:14,441 --> 00:52:15,773
I thought I was finished.
310
00:52:19,237 --> 00:52:21,276
He was the best
soldier I ever met.
311
00:52:35,795 --> 00:52:38,165
He never fought for the Queen
though just for his mates.
312
00:52:39,841 --> 00:52:40,842
Fucking Irish.
313
00:52:52,729 --> 00:52:54,768
♪ Where poor little
Jimmy Murphy lies ♪
314
00:52:54,814 --> 00:52:57,149
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
315
00:52:58,026 --> 00:53:00,360
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
316
00:53:00,403 --> 00:53:02,066
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
317
00:53:02,739 --> 00:53:04,607
♪ Rank a diddle dido ♪
318
00:53:04,657 --> 00:53:07,027
♪ Ding dural I doe ♪
319
00:53:07,744 --> 00:53:10,330
♪ Rank a diddle dido ♪
320
00:53:10,372 --> 00:53:12,411
♪ Ding dural I doe ♪
321
00:53:12,457 --> 00:53:14,746
♪ Young Jimmy Murphy ♪
322
00:53:14,792 --> 00:53:17,412
♪ Was hanged not
for sheep stealin' ♪
323
00:53:19,506 --> 00:53:21,545
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
324
00:53:21,591 --> 00:53:24,211
♪ And her name was Kate Whelan ♪
325
00:53:25,845 --> 00:53:28,921
♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪
326
00:53:28,974 --> 00:53:32,265
♪ And her name was Kate Whelan ♪
327
00:53:52,414 --> 00:53:54,077
There's a lot of tracks.
328
00:53:55,167 --> 00:53:56,784
He could've gone either way.
329
00:54:00,964 --> 00:54:02,455
Probably best to
hold our course.
330
00:54:07,887 --> 00:54:10,632
Two hours ride up that road
331
00:54:10,682 --> 00:54:12,391
is the house of a Mr Cronin.
332
00:54:15,270 --> 00:54:17,388
Cronin evicted Feeney's mother.
333
00:54:17,439 --> 00:54:18,791
And a few days ago,
did the same thing
334
00:54:18,815 --> 00:54:20,524
to the brother's
wife and children.
335
00:54:22,027 --> 00:54:23,986
He's Lord Kilmichael's
land agent.
336
00:54:26,907 --> 00:54:27,943
Cronin?
337
00:54:32,787 --> 00:54:33,788
Fine.
338
00:54:36,624 --> 00:54:37,991
This way, gentlemen.
339
00:54:38,835 --> 00:54:42,082
♪ We are far from
the last route ♪
340
00:54:42,130 --> 00:54:44,373
♪ From the east to Downpatrick ♪
341
00:54:45,425 --> 00:54:47,759
♪ Where poor little
Jimmy Murphy lies ♪
342
00:54:47,802 --> 00:54:50,092
♪ On the green
sweet mossy banks ♪
343
00:54:50,138 --> 00:54:52,802
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
344
00:54:53,475 --> 00:54:55,514
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
345
00:54:55,560 --> 00:54:57,473
♪ Rank a diddle dido ♪
346
00:54:57,520 --> 00:54:59,684
♪ Ding dural I doe ♪
347
00:55:04,027 --> 00:55:05,143
Where are the men?
348
00:55:05,195 --> 00:55:07,734
They went to the stables.
349
00:55:07,780 --> 00:55:08,781
I'll fetch them.
350
00:55:08,823 --> 00:55:10,407
No, I'll get them.
351
00:55:26,925 --> 00:55:28,212
What's the hold-up?
352
00:55:35,350 --> 00:55:36,557
Who are you?
353
00:55:40,730 --> 00:55:41,892
What do you want?
354
00:55:48,738 --> 00:55:49,774
What? The harvest?
355
00:55:51,283 --> 00:55:52,284
I'm only an agent.
356
00:55:56,997 --> 00:55:58,238
For Lord Kilmichael.
357
00:56:00,500 --> 00:56:01,501
It's his land.
358
00:56:05,255 --> 00:56:06,291
It's his grain.
359
00:56:10,302 --> 00:56:11,303
I have money.
360
00:56:22,189 --> 00:56:24,273
Can I help ye, gentlemen?
361
00:56:25,858 --> 00:56:27,646
We're looking for Mr Cronin.
362
00:56:27,694 --> 00:56:29,778
The master's not here, sir.
363
00:56:29,821 --> 00:56:32,691
He left for town only
a few moments ago.
364
00:56:32,740 --> 00:56:34,324
We didn't pass him on the road.
365
00:56:53,220 --> 00:56:55,054
Get out of here!
Get out of here!
366
00:56:55,097 --> 00:56:56,384
Just take the horse.
367
00:59:03,016 --> 00:59:04,017
Fire!
368
00:59:05,060 --> 00:59:06,597
For God's sake, man, shoot him!
369
00:59:19,741 --> 00:59:20,904
You bloody idiot!
370
00:59:21,409 --> 00:59:22,410
You had him!
371
00:59:27,790 --> 00:59:28,791
Dammit!
372
01:00:07,539 --> 01:00:08,540
No.
373
01:00:12,627 --> 01:00:14,666
We will continue to the
police station in Garrick
374
01:00:15,672 --> 01:00:17,881
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
375
01:00:17,925 --> 01:00:19,286
that his life's in
imminent danger.
376
01:00:20,969 --> 01:00:24,169
Orders or not, I cannot allow the murder
of a nobleman for lack of a warning.
377
01:00:25,057 --> 01:00:27,175
Send one of Cronin's
servants to Garrick
378
01:00:27,225 --> 01:00:28,466
we'll stay on Feeney's trial.
379
01:00:29,394 --> 01:00:31,763
Where does Kilmichael live?
- London.
380
01:00:32,772 --> 01:00:34,731
But when he is here,
the estate house.
381
01:00:35,233 --> 01:00:36,850
About a day's ride from here.
382
01:00:36,902 --> 01:00:38,610
Let's go straight
to Kilmichael's.
383
01:00:38,653 --> 01:00:40,066
You're in no fit
state, Mr Hannah.
384
01:00:41,281 --> 01:00:42,488
I'll be the judge of that.
385
01:00:50,207 --> 01:00:51,916
Ah, Mr Quinlivin.
386
01:00:52,960 --> 01:00:55,750
I wonder if it might be
terrible inconvenience to you
387
01:00:55,795 --> 01:00:57,960
if we borrowed one of
Mr Cronin's horses.
388
01:00:58,006 --> 01:01:00,045
I'm afraid that would be
quite impossible, Captain.
389
01:01:00,092 --> 01:01:01,333
Well, you see, you see...
390
01:01:01,384 --> 01:01:03,002
I doubt that Mr Cronin's family
391
01:01:03,053 --> 01:01:05,387
would condone of my
supporting the men
392
01:01:05,430 --> 01:01:06,717
who failed to warn them
393
01:01:06,764 --> 01:01:10,261
that their husband and father
was the target of a madman.
394
01:01:11,269 --> 01:01:12,270
Good day to you.
395
01:02:48,866 --> 01:02:50,859
They sent you to get rid of me?
396
01:02:54,331 --> 01:02:55,332
Yeah.
397
01:03:00,420 --> 01:03:02,584
They can't afford to
have one of their own
398
01:03:02,630 --> 01:03:04,748
someone they called a
hero turn against them.
399
01:03:06,343 --> 01:03:07,800
They never called me a hero.
400
01:03:10,430 --> 01:03:11,546
Only you.
401
01:03:13,350 --> 01:03:14,968
I was just your faithful Mick.
402
01:03:21,233 --> 01:03:23,897
I was sorry they chose
to see it that way.
403
01:03:28,031 --> 01:03:29,318
We did things for them
404
01:03:31,076 --> 01:03:32,488
that cannot be forgiven.
405
01:03:34,704 --> 01:03:35,705
And for what
406
01:03:36,706 --> 01:03:38,415
when I come home to this?
407
01:03:42,754 --> 01:03:45,795
If I kill a man,
they call it murder.
408
01:03:47,134 --> 01:03:49,002
If they do it, they call it war.
409
01:03:51,013 --> 01:03:52,175
Providence...
410
01:03:53,765 --> 01:03:54,766
justice.
411
01:04:01,564 --> 01:04:03,648
Where will my family
get their justice...
412
01:04:07,279 --> 01:04:08,520
if not from me?
413
01:04:18,331 --> 01:04:19,332
Go home, English.
414
01:04:20,333 --> 01:04:21,745
You've got no business here.
415
01:04:26,839 --> 01:04:29,334
I won't be leaving
here without you.
416
01:04:31,511 --> 01:04:32,877
Then you won't leave at all.
417
01:05:29,987 --> 01:05:31,570
What is all this?
418
01:05:31,613 --> 01:05:34,779
Kilmichael's put 50
guineas on Feeney's head.
419
01:05:34,824 --> 01:05:36,408
Is every half-wit
in Ireland here?
420
01:05:36,451 --> 01:05:39,572
No, sir. Your mother
went home yesterday.
421
01:05:41,373 --> 01:05:42,409
Home to London.
422
01:06:21,121 --> 01:06:25,039
Your Lordship, Captain
Pope of the 68th regiment.
423
01:06:28,628 --> 01:06:29,629
Your Lordship.
424
01:06:30,755 --> 01:06:31,918
I'm Captain Pope.
425
01:06:31,965 --> 01:06:32,875
I was sent here-
426
01:06:32,925 --> 01:06:36,250
His Lordship knows full
well who you are, Captain.
427
01:06:36,303 --> 01:06:39,219
What he does not know is whether
this report you've been compiling
428
01:06:39,264 --> 01:06:41,052
will detail how you
endangered his life
429
01:06:41,099 --> 01:06:43,433
withholding vital
information as you did.
430
01:06:44,811 --> 01:06:48,729
Sir, you are in grave danger.
431
01:06:49,482 --> 01:06:51,395
We've managed this
estate for 200 years.
432
01:06:51,443 --> 01:06:53,837
Do you think this is the first time
our lives have been threatened?
433
01:06:53,861 --> 01:06:55,946
This is different.
434
01:06:57,490 --> 01:07:00,690
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
435
01:07:00,743 --> 01:07:02,201
to dictate my itinerary.
436
01:07:02,245 --> 01:07:04,409
I have a dozen men to
protect Lord Kilmichael.
437
01:07:04,456 --> 01:07:07,998
Poorly trained police are
no match for this soldier.
438
01:07:08,043 --> 01:07:10,036
Another two dozen local militia.
439
01:07:10,795 --> 01:07:12,003
And who do they fight for?
440
01:07:13,924 --> 01:07:16,919
They fight for the bounty I've
put on this ranger's head.
441
01:07:18,553 --> 01:07:20,341
We'll proceed as planned.
442
01:07:21,556 --> 01:07:24,327
I'll accompany the grain to town and
from there, take the train to Dublin.
443
01:07:24,351 --> 01:07:25,842
You may join me if you wish.
444
01:07:34,444 --> 01:07:35,560
Excuse me.
445
01:07:39,407 --> 01:07:41,947
Sorry, pardon me. Excuse me.
446
01:07:41,994 --> 01:07:43,531
Sorry. I'm sorry. Sorry.
447
01:07:46,373 --> 01:07:47,911
What's goin' on, mate?
448
01:07:47,958 --> 01:07:51,829
Just scavengers, they
go after the wagons.
449
01:07:51,878 --> 01:07:53,336
Hopin' for a bit of grain.
450
01:07:53,380 --> 01:07:54,964
Oh, where are they
taking the grain?
451
01:07:55,007 --> 01:07:56,544
People are starving here.
452
01:07:56,591 --> 01:07:57,753
Boat to England.
453
01:08:15,735 --> 01:08:18,982
I think we are headed
back to town, Mr Conneely.
454
01:08:19,072 --> 01:08:20,073
Thanks for your help.
455
01:08:20,407 --> 01:08:22,116
The captain will pay
you what you're owed.
456
01:08:22,159 --> 01:08:25,405
If it is all the same to
yourself, Your Honour.
457
01:08:25,453 --> 01:08:27,366
I'd rather see it out.
458
01:08:27,414 --> 01:08:30,660
Why settle for a sovereign when there's
a share of 50 guineas to be had.
459
01:08:30,708 --> 01:08:33,248
I beg your pardon, Captain,
but after all this trouble
460
01:08:33,295 --> 01:08:37,418
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
461
01:08:37,925 --> 01:08:40,885
that it might be accurately
retold in the future.
462
01:08:47,976 --> 01:08:49,467
You better come quick!
463
01:08:53,273 --> 01:08:56,189
- Drop your weapon!
- Open the gates.
464
01:08:57,194 --> 01:08:58,401
I'm not gonna tell you again.
465
01:08:58,445 --> 01:09:00,906
Drop your weapon,
or you will be shot.
466
01:09:00,948 --> 01:09:03,157
Hobson, what the
hell are you doing?
467
01:09:03,200 --> 01:09:04,783
I can't have it, sir.
468
01:09:04,826 --> 01:09:06,694
Look at all those people, look.
469
01:09:06,744 --> 01:09:08,111
They're fuckin' starvin'.
470
01:09:08,163 --> 01:09:09,654
Put down your gun!
471
01:09:09,706 --> 01:09:11,290
This is your last warning.
472
01:09:11,333 --> 01:09:13,167
Everyone's dyin' of hunger
473
01:09:13,210 --> 01:09:15,374
and they're putting
food on a boat.
474
01:09:15,420 --> 01:09:16,661
Open the gates now.
475
01:09:16,713 --> 01:09:18,626
Private, lower your weapon.
476
01:09:20,258 --> 01:09:22,126
Not till we feed these people.
477
01:09:22,177 --> 01:09:23,043
Court martial me, sir.
478
01:09:23,095 --> 01:09:25,008
Do whatever you want with me
479
01:09:25,055 --> 01:09:26,672
but not till those
people are fed.
480
01:09:27,349 --> 01:09:29,012
Please, son, put down the gun.
481
01:09:29,059 --> 01:09:31,245
And I don't give a damn what you
think about either, Mr Hannah.
482
01:09:31,269 --> 01:09:33,308
This is pointless, it
won't change anything.
483
01:09:33,355 --> 01:09:36,430
It will. I can
help these people.
484
01:09:57,754 --> 01:09:59,417
Sorry about your man, sergeant.
485
01:10:02,592 --> 01:10:04,050
I was talking to him!
486
01:10:05,470 --> 01:10:06,962
The boy had lost his mind.
487
01:10:07,472 --> 01:10:10,763
You couldn't keep him in check
so Sergeant Fitzgibbon did.
488
01:10:13,895 --> 01:10:15,729
He was a danger to us all.
489
01:10:15,772 --> 01:10:17,606
He shot an unarmed constable.
490
01:10:20,735 --> 01:10:23,400
I only followed His
Lordship's orders.
491
01:10:26,116 --> 01:10:27,482
That seems accurate.
492
01:12:02,545 --> 01:12:05,415
Well, then, Captain, any
sign of our assassin?
493
01:12:08,301 --> 01:12:10,340
If not, does this mean, I wonder
494
01:12:10,387 --> 01:12:12,789
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
495
01:12:19,896 --> 01:12:22,015
When I inherited this
estate from my father
496
01:12:22,065 --> 01:12:23,773
it was practically bankrupt.
497
01:12:24,943 --> 01:12:26,982
To clear the land was
the only solution.
498
01:12:29,656 --> 01:12:32,276
Consolidate the
holdings, graze not grow
499
01:12:32,325 --> 01:12:34,489
reduce this ridiculous tax
500
01:12:35,162 --> 01:12:37,155
that I must pay per occupant.
501
01:12:37,664 --> 01:12:40,534
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
502
01:12:43,461 --> 01:12:46,832
This potato business has
simplified matters considerably.
503
01:12:53,180 --> 01:12:56,050
There are those who
look forward to the day
504
01:12:56,099 --> 01:12:59,595
when a Celtic Irishman
is as rare in Ireland
505
01:12:59,644 --> 01:13:02,389
as a Red Indian in Manhattan.
506
01:13:05,525 --> 01:13:07,234
I take no pleasure in it.
507
01:13:12,824 --> 01:13:14,066
Would you stop worrying, man?
508
01:13:14,742 --> 01:13:16,986
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
509
01:13:17,037 --> 01:13:18,528
to get a shot through this gap.
510
01:13:20,457 --> 01:13:21,823
Security is assured.
511
01:14:05,502 --> 01:14:09,044
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
512
01:14:09,089 --> 01:14:11,628
straddling his eldest daughter.
513
01:14:11,674 --> 01:14:14,715
Well, he's furious and
he lets out a shout...
514
01:14:14,761 --> 01:14:16,128
"For God sake, Mary!
515
01:14:16,846 --> 01:14:18,759
"Arch your back like a good gal
516
01:14:18,806 --> 01:14:21,597
and keep the gentleman's
balls out of the muck."
517
01:14:35,407 --> 01:14:36,489
Everything's in, My Lord.
518
01:14:36,533 --> 01:14:38,775
We'll lock up the exits, and
I'll see you in the morning.
519
01:14:38,826 --> 01:14:40,865
HE CHUCKLES Thank you, Sergeant.
520
01:14:44,041 --> 01:14:45,407
You know, Conneely...
521
01:14:47,210 --> 01:14:48,326
I love this country.
522
01:14:50,088 --> 01:14:51,420
What's left of it?
523
01:14:52,715 --> 01:14:53,923
The scenery.
524
01:14:55,510 --> 01:14:58,471
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
525
01:15:01,308 --> 01:15:04,224
Beauty would be held in
much higher regard, sir
526
01:15:04,269 --> 01:15:05,760
if it could be eaten.
527
01:15:08,023 --> 01:15:09,024
Well said.
528
01:15:10,858 --> 01:15:12,146
I say one more, shall we?
529
01:15:12,569 --> 01:15:13,902
That we shall, sir.
530
01:15:17,574 --> 01:15:18,815
Speaking of beauty
531
01:15:19,492 --> 01:15:21,451
this one could
almost be English.
532
01:15:22,412 --> 01:15:23,869
Her hair.
533
01:15:24,122 --> 01:15:25,705
Her skin, fine bosom
534
01:15:26,749 --> 01:15:31,544
certainly head and shoulders above any
of the miserable hags on the estate.
535
01:15:37,719 --> 01:15:40,339
Take the prettiest
English maiden...
536
01:15:42,099 --> 01:15:45,595
put her for one season
in an Irish cabin...
537
01:15:45,643 --> 01:15:46,644
Yes?
538
01:15:47,479 --> 01:15:51,101
Feed her water and
potato, dress her in rags
539
01:15:51,149 --> 01:15:53,940
and make her wade through bogs
540
01:15:53,986 --> 01:15:55,352
and sleep with the family pig.
541
01:15:56,321 --> 01:15:59,396
Take from her any hope
542
01:15:59,449 --> 01:16:01,738
that the future
will be different
543
01:16:01,784 --> 01:16:04,279
and when she crawls
out of her hovel
544
01:16:05,663 --> 01:16:07,827
stretching out her scrawny
hand for a penny...
545
01:16:10,377 --> 01:16:13,873
how much will she look like
that pretty English maiden?
546
01:16:35,610 --> 01:16:38,401
One might be
inclined to speculate
547
01:16:38,446 --> 01:16:40,780
that you've lost your passion
for this mission, Inspector.
548
01:16:48,665 --> 01:16:51,376
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney...
549
01:16:54,087 --> 01:16:55,419
but I need to know
you're with me.
550
01:17:00,260 --> 01:17:01,261
Yeah.
551
01:17:08,351 --> 01:17:09,433
Time to turn in.
552
01:18:37,732 --> 01:18:39,566
I got you, you bastard.
553
01:18:41,778 --> 01:18:42,779
Hey!
554
01:18:53,706 --> 01:18:54,948
Well done, Hannah.
555
01:19:00,338 --> 01:19:01,339
Let him have it.
556
01:19:06,136 --> 01:19:07,502
Shoot him, Inspector.
557
01:19:23,570 --> 01:19:26,110
Ah! Get your hands off of me!
558
01:19:40,753 --> 01:19:41,995
Shoot the bastard!
559
01:19:48,470 --> 01:19:49,471
Shite.
560
01:19:59,731 --> 01:20:02,476
Do you intend to try to
teach me some sort of lesson?
561
01:20:06,863 --> 01:20:08,026
Or to torture me?
562
01:20:13,954 --> 01:20:16,823
I assure you I'll give
you no satisfaction.
563
01:20:24,131 --> 01:20:25,338
I won't beg.
564
01:20:33,515 --> 01:20:34,516
What do you say?
565
01:20:37,560 --> 01:20:40,021
I don't understand that
aboriginal nonsense.
566
01:20:40,063 --> 01:20:41,270
Speak English, man!
567
01:20:48,113 --> 01:20:49,947
Speak English!
568
01:21:15,307 --> 01:21:17,391
I'll rip your
goddamn throat off.
569
01:21:19,061 --> 01:21:20,644
Who is he working with?
570
01:21:33,866 --> 01:21:35,734
Don't bother threatening
him, Sergeant.
571
01:21:40,415 --> 01:21:42,784
Mr Hannah doesn't have
anything left to lose.
572
01:21:44,627 --> 01:21:46,791
Now that he's committed
a treasonous act.
573
01:21:51,676 --> 01:21:53,294
How long have you
been working together?
574
01:21:56,556 --> 01:21:57,592
Since the beginning?
575
01:22:11,821 --> 01:22:13,313
Where is he now?
576
01:22:18,536 --> 01:22:19,949
Shall I get the whip?
577
01:22:26,669 --> 01:22:27,911
He won't talk.
578
01:22:43,686 --> 01:22:46,602
He's out there somewhere, and
we have to find him quickly.
579
01:22:46,648 --> 01:22:48,641
Each of you, take four men
from outside the gates.
580
01:22:48,691 --> 01:22:49,773
Search the area.
581
01:22:50,527 --> 01:22:51,528
Run!
582
01:24:02,890 --> 01:24:05,305
Make ready!
583
01:24:07,479 --> 01:24:09,347
Present!
584
01:24:21,576 --> 01:24:22,738
Take cover!
585
01:24:34,839 --> 01:24:35,956
Sergeant!
586
01:24:36,591 --> 01:24:37,878
Who's firing on you?
587
01:24:37,926 --> 01:24:39,793
The man on the roof
in the west, sir!
588
01:24:39,844 --> 01:24:41,132
You men, with me.
589
01:24:44,849 --> 01:24:45,850
It's Feeney.
590
01:24:46,268 --> 01:24:47,725
It's Feeney!
591
01:24:51,356 --> 01:24:52,847
Open fire!
592
01:25:08,706 --> 01:25:10,073
Who gets the 50 guineas?
593
01:25:11,459 --> 01:25:13,122
Hold those men back!
594
01:25:38,861 --> 01:25:40,524
Close those gates.
- Close the gate!
595
01:25:40,572 --> 01:25:41,734
Reload your weapons.
596
01:25:41,781 --> 01:25:44,196
Where is Mr Hannah?
Secure the prisoner.
597
01:27:05,615 --> 01:27:06,616
He's here!
598
01:30:35,783 --> 01:30:36,784
Hey, ho-ho.
599
01:31:00,142 --> 01:31:01,850
They'll come for you now.
600
01:31:07,440 --> 01:31:08,441
Yeah.
601
01:31:14,406 --> 01:31:15,568
Don't fight them.
602
01:31:22,998 --> 01:31:24,239
Go to America.
40005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.