All language subtitles for lkjhgfdertzuiol,mnbvftzu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,019 --> 00:02:11,353 Alright. Come on then. 2 00:02:54,397 --> 00:02:56,390 No excuse tonight. It was your accomplices. 3 00:02:57,943 --> 00:02:59,184 I have no accomplices. 4 00:03:00,112 --> 00:03:01,113 Oh. 5 00:03:02,864 --> 00:03:04,197 I found the guns. 6 00:03:06,493 --> 00:03:09,079 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 7 00:03:13,083 --> 00:03:16,078 And I'm not interested in seeing you punished unnecessarily. 8 00:03:18,796 --> 00:03:21,291 I sympathise with the Young Irelanders. 9 00:03:21,549 --> 00:03:22,550 No, you don't. 10 00:03:23,843 --> 00:03:25,085 You're a puppet of the crown. 11 00:03:26,554 --> 00:03:27,555 Yeah. 12 00:03:31,434 --> 00:03:32,550 A subject. 13 00:03:34,396 --> 00:03:36,014 Loyal subject. 14 00:03:37,190 --> 00:03:39,354 So feck off back home to England then. 15 00:03:41,611 --> 00:03:44,983 I prefer it here, Mr McCormack, I find it challenging. 16 00:03:48,576 --> 00:03:51,196 There's no place harder to get someone to tell the truth. 17 00:03:52,497 --> 00:03:55,083 Or does England not want you anymore? 18 00:04:05,427 --> 00:04:06,428 Accomplices? 19 00:04:37,167 --> 00:04:41,039 Well, inspector, has the prisoner been cooperative? 20 00:04:43,298 --> 00:04:44,539 Not really. No. 21 00:04:52,640 --> 00:04:53,641 He's dead. 22 00:05:14,454 --> 00:05:16,618 In the year of 7845 23 00:05:16,664 --> 00:05:19,079 a terrible famine descended upon Ireland. 24 00:05:19,751 --> 00:05:21,585 Within a few short years 25 00:05:21,628 --> 00:05:26,207 one in four of our people would be gone forever. 26 00:05:26,258 --> 00:05:28,672 Fled to England and North America. 27 00:05:29,761 --> 00:05:32,176 Or dead from starvation and fever. 28 00:05:34,307 --> 00:05:36,425 Irishmen who had enlisted to fight 29 00:05:36,476 --> 00:05:40,348 for the occupying British crown in its foreign wars 30 00:05:40,397 --> 00:05:44,565 returned home to find only death and destruction 31 00:05:44,609 --> 00:05:46,443 in every corner of the land.. 32 00:05:58,916 --> 00:06:02,492 Seen by many as traitors to their own people 33 00:06:02,544 --> 00:06:04,914 they looked on helplessly' 34 00:06:04,963 --> 00:06:07,252 as their country continued to choke 35 00:06:07,299 --> 00:06:09,633 under the rule of the British Empire. 36 00:07:26,169 --> 00:07:27,456 Beartla O'Naughton. 37 00:07:30,840 --> 00:07:32,424 Martin O'Feeney. 38 00:07:37,389 --> 00:07:38,927 Where's my family? 39 00:07:43,728 --> 00:07:45,437 I'm sorry, Martin. 40 00:07:45,981 --> 00:07:47,564 Your mother died a year ago. 41 00:07:48,316 --> 00:07:49,773 Sick with the fever. 42 00:08:14,717 --> 00:08:15,718 Where's my brother? 43 00:08:18,013 --> 00:08:19,014 Hanged. 44 00:08:21,224 --> 00:08:23,843 Stabbed the bailiff when they came to tumble the house. 45 00:08:34,612 --> 00:08:35,853 I couldn't help them. 46 00:08:37,115 --> 00:08:38,698 I had nothing. 47 00:16:33,967 --> 00:16:36,882 This is the final order to vacate! 48 00:16:37,762 --> 00:16:41,179 This dwelling will be rendered uninhabitable. 49 00:16:44,978 --> 00:16:47,722 We are taking the roof off! 50 00:16:50,775 --> 00:16:54,568 For your own safety, come out now! 51 00:17:08,919 --> 00:17:10,126 Are you comin' out? 52 00:17:15,550 --> 00:17:16,551 Sergeant. 53 00:17:21,639 --> 00:17:22,680 What's your business here? 54 00:17:23,600 --> 00:17:26,015 Tell your men to get off the roof. I'll pay whatever is owed. 55 00:17:26,561 --> 00:17:28,179 Not a question of money. 56 00:17:28,230 --> 00:17:29,562 The tenancy is illegal. 57 00:17:29,606 --> 00:17:31,519 They moved in from the side of the road. 58 00:17:33,193 --> 00:17:34,434 Move back, please. 59 00:17:38,531 --> 00:17:40,240 At least let them leave peacefully. 60 00:17:43,495 --> 00:17:45,033 How does this concern you? 61 00:17:45,998 --> 00:17:46,999 Let me talk to them. 62 00:17:47,749 --> 00:17:49,162 I won't ask you again. 63 00:17:50,002 --> 00:17:52,712 Stand down and let these men do their job. 64 00:18:10,730 --> 00:18:11,731 Ellie! 65 00:18:53,648 --> 00:18:55,106 Take that young man into custody. 66 00:18:55,150 --> 00:18:56,641 You little thief. 67 00:18:57,402 --> 00:18:59,611 - No! - MARTIN: No! 68 00:19:24,137 --> 00:19:25,469 Michael! 69 00:19:27,390 --> 00:19:29,099 Get him out of here. 70 00:19:57,212 --> 00:19:58,419 That's his rifle. 71 00:19:59,923 --> 00:20:01,364 Here's his boots and his other stuff. 72 00:20:11,851 --> 00:20:13,389 Breach of the peace. 73 00:20:13,436 --> 00:20:15,054 Interfering constabulary business. 74 00:20:15,647 --> 00:20:17,105 Sergeant says find out who he is 75 00:20:17,149 --> 00:20:18,310 and where he got the weapons. 76 00:20:24,948 --> 00:20:26,235 Name? 77 00:20:30,662 --> 00:20:31,663 Name? 78 00:20:33,831 --> 00:20:34,994 Go on, say it. 79 00:20:35,458 --> 00:20:36,996 Well, he can speak English, alright. 80 00:20:51,308 --> 00:20:53,768 Army musket. Could be a deserter. 81 00:21:15,373 --> 00:21:16,705 Huh? 82 00:21:29,596 --> 00:21:30,883 Where'd you get this then? 83 00:21:39,189 --> 00:21:41,182 The prisoner's lose! 84 00:21:42,025 --> 00:21:43,892 Get back down here! 85 00:21:43,944 --> 00:21:45,276 The prisoner... 86 00:21:48,907 --> 00:21:50,444 What's going on down there? 87 00:22:00,252 --> 00:22:01,253 Drop him! 88 00:22:02,879 --> 00:22:03,962 Drop him! 89 00:22:04,756 --> 00:22:05,757 Put him down! 90 00:22:26,778 --> 00:22:27,894 No, please. 91 00:25:38,511 --> 00:25:39,673 Inspector Hannah. 92 00:25:46,769 --> 00:25:48,411 What would you say to a stay of execution? 93 00:26:08,500 --> 00:26:10,493 We've received reports of a deadly attack 94 00:26:10,543 --> 00:26:12,456 on a Constabulary station in Connemara. 95 00:26:13,630 --> 00:26:15,248 On the estate of Lord Kilmichael. 96 00:26:16,508 --> 00:26:19,754 We believe this man, originally from the area 97 00:26:19,802 --> 00:26:22,388 may have been involved. 98 00:26:22,430 --> 00:26:24,389 One of our Connaught rangers. 99 00:26:27,936 --> 00:26:30,521 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 100 00:26:30,563 --> 00:26:32,852 after breaking his commanding officer's jaw. 101 00:26:34,026 --> 00:26:35,267 I understand that you know him. 102 00:26:36,319 --> 00:26:38,403 That you served together in Afghanistan. 103 00:26:40,448 --> 00:26:42,316 That he is an effective soldier. 104 00:26:43,911 --> 00:26:45,118 He is. 105 00:26:50,959 --> 00:26:54,284 You'll be released to accompany Captain Pope to Ballybrack 106 00:26:54,337 --> 00:26:56,546 and to assist him in locating this Corporal Feeney. 107 00:27:00,093 --> 00:27:02,883 I'm retired from military service. 108 00:27:04,264 --> 00:27:07,430 Yeah, but you must agree that your particular expertise 109 00:27:07,475 --> 00:27:09,309 is better suited to this line of work. 110 00:27:10,228 --> 00:27:11,229 I do not agree. 111 00:27:15,692 --> 00:27:17,401 Might I remind you, Inspector 112 00:27:17,444 --> 00:27:19,733 that you're no longer the decorated veteran 113 00:27:19,779 --> 00:27:21,442 the hero of the rank and file. 114 00:27:22,657 --> 00:27:24,115 You're an ineffective policeman. 115 00:27:24,742 --> 00:27:26,781 An embarrassment to the Irish constabulary. 116 00:27:27,662 --> 00:27:29,575 A hero who is about to be tried 117 00:27:29,622 --> 00:27:31,490 for the murder of the suspect McCormack 118 00:27:32,209 --> 00:27:34,077 for which you may be hanged. 119 00:27:35,921 --> 00:27:37,538 80 think carefully. 120 00:27:41,718 --> 00:27:43,176 Are you agreeable? 121 00:27:51,436 --> 00:27:53,020 Remove the inspector's restraints. 122 00:28:01,821 --> 00:28:02,822 Find this man. 123 00:28:03,365 --> 00:28:05,108 Yes, sir. Thank you, sir. 124 00:28:54,707 --> 00:28:55,995 Ah, it is yourself. 125 00:28:59,087 --> 00:29:00,453 I'm glad to see they let you go. 126 00:29:07,804 --> 00:29:08,805 Will you have a drop? 127 00:29:37,084 --> 00:29:38,166 To your poor mother. 128 00:29:39,044 --> 00:29:40,045 God have mercy on her. 129 00:29:48,511 --> 00:29:49,843 She was a stubborn woman 130 00:29:50,763 --> 00:29:52,881 who'd rather starve than take the soup. 131 00:29:53,516 --> 00:29:54,678 What could I do about that? 132 00:29:56,019 --> 00:29:58,308 "Just take it," I said to her. 133 00:29:58,355 --> 00:29:59,687 "Say what they want you to say." 134 00:30:00,898 --> 00:30:02,015 But she wouldn't. 135 00:30:12,660 --> 00:30:15,075 They'd tom the roof off the house. 136 00:30:15,122 --> 00:30:16,956 I thought it better to put an animal in it 137 00:30:16,999 --> 00:30:18,035 than to leave it idle. 138 00:30:18,917 --> 00:30:20,436 You know, your mother was a cousin of mine 139 00:30:20,460 --> 00:30:23,626 better to keep it in the family then let strangers get it. 140 00:30:24,923 --> 00:30:25,924 Much better. 141 00:30:29,844 --> 00:30:31,587 The judge, who hanged my brother... 142 00:30:33,515 --> 00:30:34,847 what was his name? 143 00:30:35,976 --> 00:30:36,977 Bolton. 144 00:30:42,983 --> 00:30:44,816 I'd give anything to have them all back. 145 00:30:46,361 --> 00:30:47,477 Your mother. 146 00:30:49,239 --> 00:30:50,240 My brother. 147 00:30:51,783 --> 00:30:53,071 Michael. 148 00:30:53,826 --> 00:30:54,827 But I can't. 149 00:31:07,590 --> 00:31:08,591 Damp day. 150 00:31:10,135 --> 00:31:11,626 You should have kept your powder dry. 151 00:31:50,383 --> 00:31:52,251 How far do you plan to travel, captain? 152 00:31:54,304 --> 00:31:55,591 As far as we need to. 153 00:31:59,642 --> 00:32:02,888 I'm compiling a report on the economics of famine in the west. 154 00:32:04,356 --> 00:32:05,472 Wexford Independent. 155 00:32:06,733 --> 00:32:07,895 Here. 156 00:32:07,943 --> 00:32:08,944 Free copy. 157 00:32:11,863 --> 00:32:14,278 Galatians, chapter six, verse seven. 158 00:32:17,160 --> 00:32:18,276 I beg your pardon. 159 00:32:18,328 --> 00:32:21,699 "For whatsoever a man soweth that shall he also reap." 160 00:32:21,748 --> 00:32:23,707 Drunkenness and fecklessness 161 00:32:23,750 --> 00:32:25,288 is the economics of famine in the west. 162 00:32:26,669 --> 00:32:28,207 And the continued crop failure. 163 00:32:29,006 --> 00:32:32,673 Failures, sir, lies in the character of people. 164 00:32:37,847 --> 00:32:41,469 Explain your total dependence upon the easiest grown staple known to mankind. 165 00:32:44,562 --> 00:32:47,557 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 166 00:32:48,566 --> 00:32:51,527 Food for the contented slave not the hardy and the brave. 167 00:33:29,232 --> 00:33:31,396 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 168 00:33:31,443 --> 00:33:33,857 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 169 00:33:46,416 --> 00:33:48,058 These will do fine. Thank you, lieutenant. 170 00:33:49,002 --> 00:33:52,373 Private, take Inspector Hannah to the stables. 171 00:33:52,422 --> 00:33:54,836 Give him whichever mount he chooses. 172 00:33:56,176 --> 00:33:57,177 Yes, sir. 173 00:33:58,470 --> 00:33:59,836 This way, inspector. 174 00:34:03,058 --> 00:34:05,392 So, that's the Hunter Hannah. 175 00:34:07,187 --> 00:34:08,349 In the flesh. 176 00:34:08,396 --> 00:34:11,562 Well, you need that kind of steel where you're going. 177 00:34:13,026 --> 00:34:15,190 They say you're after a ranger 178 00:34:15,237 --> 00:34:16,558 who's taken up with the Ribbonmen. 179 00:34:17,322 --> 00:34:19,611 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 180 00:34:21,784 --> 00:34:22,820 Nor should you. 181 00:34:24,037 --> 00:34:25,528 Have the horses ready at dawn 182 00:34:25,580 --> 00:34:26,765 and your man in plain clothes. 183 00:34:26,789 --> 00:34:29,032 We don't want to attract any unnecessary attention do we? 184 00:34:34,131 --> 00:34:35,999 Horik O'Se... 185 00:34:37,300 --> 00:34:39,589 you stand accused of stealing a sheep 186 00:34:39,636 --> 00:34:41,926 from the estate of Lord Kilmichael. 187 00:34:41,972 --> 00:34:42,837 What say you? 188 00:34:42,889 --> 00:34:46,636 HONK SPEAKS ammo! 189 00:34:46,684 --> 00:34:49,554 English is the language of this court, Mr O'Se. 190 00:34:50,230 --> 00:34:51,346 How do you plead? 191 00:34:53,566 --> 00:34:54,773 Silence. 192 00:34:55,360 --> 00:34:57,854 Your Honour, the man was only trying to feed his children. 193 00:34:57,905 --> 00:34:59,817 He doesn't even speak English 194 00:34:59,864 --> 00:35:02,404 and it is the legal obligation of the court 195 00:35:02,450 --> 00:35:04,193 to pay for a translator. 196 00:35:04,244 --> 00:35:05,406 Where is the translator? 197 00:35:05,453 --> 00:35:06,865 Inability is one thing 198 00:35:06,914 --> 00:35:11,287 this man's obstinate refusal to speak a language he clearly understands 199 00:35:11,334 --> 00:35:12,621 is another entirely. 200 00:35:12,669 --> 00:35:14,662 You leave me no option, Mr O'Se. 201 00:35:14,712 --> 00:35:16,580 I find you guilty as charged 202 00:35:16,631 --> 00:35:19,877 and I hereby sentence you to six months hard labour 203 00:35:19,927 --> 00:35:21,168 followed by transportation... 204 00:35:23,888 --> 00:35:27,760 to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land. 205 00:35:28,726 --> 00:35:30,970 Seven years. Remove the prisoner. 206 00:35:56,046 --> 00:35:57,253 State your business. 207 00:36:05,347 --> 00:36:07,010 You hanged my brother? 208 00:36:07,390 --> 00:36:09,099 I did nothing of the sort. 209 00:36:09,142 --> 00:36:11,556 If I did pass sentence on this brother of yours 210 00:36:12,270 --> 00:36:15,391 I simply assessed the evidence and interpreted the law. 211 00:36:15,440 --> 00:36:16,727 The constabulary hanged him. 212 00:36:17,609 --> 00:36:19,397 Indeed some might say that he hanged himself 213 00:36:19,444 --> 00:36:21,357 the day he choose to commit his crime. 214 00:36:26,034 --> 00:36:27,035 Some might. 215 00:36:28,912 --> 00:36:32,579 I understand that it may further bolster your sense of injustice 216 00:36:32,624 --> 00:36:34,617 to blame me for your brother's demise. 217 00:36:35,710 --> 00:36:38,000 But I do not cause the crops to fail 218 00:36:38,046 --> 00:36:41,041 and I am not responsible for people breaking the law. 219 00:36:41,091 --> 00:36:43,084 I'm merely a servant of the court. 220 00:36:45,595 --> 00:36:47,179 I bid you good day. 221 00:37:23,967 --> 00:37:24,968 Good mornin', sir. 222 00:37:37,689 --> 00:37:38,977 What do you think you're doing? 223 00:37:40,442 --> 00:37:41,980 Private Hobbs is coming with us 224 00:37:42,652 --> 00:37:43,940 to serve as my orderly. 225 00:37:47,407 --> 00:37:48,569 And to tend to the horses. 226 00:37:51,161 --> 00:37:52,698 Time to earn that reprieve, inspector. 227 00:38:17,104 --> 00:38:18,846 Who do you think responsible, Sergeant? 228 00:38:21,858 --> 00:38:24,478 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 229 00:38:24,527 --> 00:38:25,768 and killed six of my men. 230 00:38:29,992 --> 00:38:32,953 A magistrate would be a typical target for these Ribbonmen. 231 00:38:36,581 --> 00:38:38,165 What brings you here, gentlemen? 232 00:38:39,834 --> 00:38:41,292 We're compiling a report. 233 00:38:43,130 --> 00:38:45,749 May I enquire as the nature of this report? 234 00:38:47,175 --> 00:38:48,211 You may not. 235 00:42:29,689 --> 00:42:31,022 Was this Feeney? 236 00:42:35,946 --> 00:42:37,153 There was no robbery. 237 00:42:42,119 --> 00:42:43,781 Private, get outside and keep watch. 238 00:42:59,636 --> 00:43:00,843 What does this mean? 239 00:43:18,780 --> 00:43:20,272 What was this man's name? 240 00:43:31,459 --> 00:43:32,700 What's this man's name? 241 00:43:34,671 --> 00:43:36,084 They don't have the English. 242 00:43:48,268 --> 00:43:49,759 Do you know what happened here? 243 00:43:54,774 --> 00:43:55,775 Be quiet. 244 00:43:58,695 --> 00:43:59,696 Well? 245 00:44:00,780 --> 00:44:01,781 Well? 246 00:44:21,969 --> 00:44:25,419 The body belongs to Beartla O'Naughton. 247 00:44:25,973 --> 00:44:28,387 Rent collector for Lord Kilmichael. 248 00:44:30,143 --> 00:44:31,931 Somebody came into his house and killed him. 249 00:44:33,939 --> 00:44:35,932 An unexpected end for the pig 250 00:44:37,025 --> 00:44:38,767 but he'll be ate all the same. 251 00:44:45,200 --> 00:44:47,569 We're looking for the Feeney house. 252 00:45:03,468 --> 00:45:04,880 There's the rest of him. 253 00:45:07,139 --> 00:45:10,009 He took over this holding when Mrs Feeney was evicted. 254 00:45:13,853 --> 00:45:15,721 He learned that from the Ghilzai. 255 00:45:18,275 --> 00:45:19,482 Afghanistan. 256 00:45:21,444 --> 00:45:23,406 I've not yet had the privilege of foreign service. 257 00:45:24,447 --> 00:45:25,688 Well that's their punishment... 258 00:45:26,449 --> 00:45:27,450 for treachery. 259 00:45:32,080 --> 00:45:33,571 What happened to Mrs Feeney? 260 00:45:34,874 --> 00:45:36,241 Without food or shelter... 261 00:45:37,752 --> 00:45:38,788 she died. 262 00:45:57,605 --> 00:45:58,812 He's headed west. 263 00:46:02,819 --> 00:46:04,186 I suppose we continue west. 264 00:46:04,905 --> 00:46:06,237 You'll need a translator. 265 00:46:09,659 --> 00:46:10,660 How much? 266 00:46:11,619 --> 00:46:13,237 How much have you? 267 00:46:13,288 --> 00:46:15,031 You should inform the constabulary. 268 00:46:16,666 --> 00:46:17,954 Our orders are clear, Inspector 269 00:46:18,001 --> 00:46:19,482 we will not involve local authorities. 270 00:46:20,003 --> 00:46:22,542 Well, that was before we confirmed his identity. 271 00:46:22,589 --> 00:46:25,175 We tell the police we prevent him killing again. 272 00:46:25,217 --> 00:46:27,802 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 273 00:46:30,055 --> 00:46:31,296 As you well know. 274 00:47:41,751 --> 00:47:44,371 ♪ Rock of ages ♪ 275 00:47:44,421 --> 00:47:47,462 ♪ Cleft for me ♪ 276 00:47:47,507 --> 00:47:50,172 ♪ Let me hide ♪ 277 00:47:50,218 --> 00:47:53,134 ♪ Myself in thee ♪ 278 00:47:55,807 --> 00:47:57,425 Time to welcome our new members 279 00:47:57,475 --> 00:48:00,436 who we look forward to seeing every Sunday at service in town. 280 00:48:03,565 --> 00:48:04,852 What is your name, my child? 281 00:48:08,153 --> 00:48:09,610 Seamus O'Suilleabhan. 282 00:48:11,031 --> 00:48:12,032 James Sullivan. 283 00:48:14,326 --> 00:48:17,697 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 284 00:48:21,666 --> 00:48:23,579 Do you wish to have your soul cleansed? 285 00:48:29,757 --> 00:48:32,001 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 286 00:49:00,247 --> 00:49:02,707 We do not eat until service is concluded. 287 00:49:11,549 --> 00:49:14,419 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 288 00:49:33,488 --> 00:49:35,652 It is not yet time to eat. 289 00:49:40,037 --> 00:49:42,121 You leave it any longer, they'll all be dead. 290 00:49:43,706 --> 00:49:46,542 God's work comes first. 291 00:50:02,475 --> 00:50:03,476 No, Papists. 292 00:50:34,757 --> 00:50:35,758 Here. 293 00:50:55,487 --> 00:50:56,649 Is it true what they said? 294 00:50:58,448 --> 00:50:59,564 About your prisoner? 295 00:51:03,703 --> 00:51:05,195 I killed him, yeah. 296 00:51:14,214 --> 00:51:15,421 You were just doin' your job. 297 00:51:19,219 --> 00:51:22,385 Catch this man, keep your pension... 298 00:51:23,974 --> 00:51:25,215 Fuckin' deserters. 299 00:51:29,062 --> 00:51:30,063 Cowards. 300 00:51:34,817 --> 00:51:37,653 No, it's not always cowardice that makes men run. 301 00:51:40,782 --> 00:51:42,070 You know, they get tired... 302 00:51:44,327 --> 00:51:45,328 angry. 303 00:51:46,288 --> 00:51:47,529 All they need is a home. 304 00:51:55,547 --> 00:51:56,960 Sometimes you can talk to 'em... 305 00:51:58,175 --> 00:51:59,337 bring 'em back. 306 00:52:05,682 --> 00:52:07,675 One of them even saved my life. 307 00:52:10,938 --> 00:52:12,350 He pulled me out of an ambush. 308 00:52:12,981 --> 00:52:14,393 Just outside of Kabul. 309 00:52:14,441 --> 00:52:15,773 I thought I was finished. 310 00:52:19,237 --> 00:52:21,276 He was the best soldier I ever met. 311 00:52:35,795 --> 00:52:38,165 He never fought for the Queen though just for his mates. 312 00:52:39,841 --> 00:52:40,842 Fucking Irish. 313 00:52:52,729 --> 00:52:54,768 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 314 00:52:54,814 --> 00:52:57,149 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 315 00:52:58,026 --> 00:53:00,360 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 316 00:53:00,403 --> 00:53:02,066 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 317 00:53:02,739 --> 00:53:04,607 ♪ Rank a diddle dido ♪ 318 00:53:04,657 --> 00:53:07,027 ♪ Ding dural I doe ♪ 319 00:53:07,744 --> 00:53:10,330 ♪ Rank a diddle dido ♪ 320 00:53:10,372 --> 00:53:12,411 ♪ Ding dural I doe ♪ 321 00:53:12,457 --> 00:53:14,746 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 322 00:53:14,792 --> 00:53:17,412 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 323 00:53:19,506 --> 00:53:21,545 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 324 00:53:21,591 --> 00:53:24,211 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 325 00:53:25,845 --> 00:53:28,921 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 326 00:53:28,974 --> 00:53:32,265 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 327 00:53:52,414 --> 00:53:54,077 There's a lot of tracks. 328 00:53:55,167 --> 00:53:56,784 He could've gone either way. 329 00:54:00,964 --> 00:54:02,455 Probably best to hold our course. 330 00:54:07,887 --> 00:54:10,632 Two hours ride up that road 331 00:54:10,682 --> 00:54:12,391 is the house of a Mr Cronin. 332 00:54:15,270 --> 00:54:17,388 Cronin evicted Feeney's mother. 333 00:54:17,439 --> 00:54:18,791 And a few days ago, did the same thing 334 00:54:18,815 --> 00:54:20,524 to the brother's wife and children. 335 00:54:22,027 --> 00:54:23,986 He's Lord Kilmichael's land agent. 336 00:54:26,907 --> 00:54:27,943 Cronin? 337 00:54:32,787 --> 00:54:33,788 Fine. 338 00:54:36,624 --> 00:54:37,991 This way, gentlemen. 339 00:54:38,835 --> 00:54:42,082 ♪ We are far from the last route ♪ 340 00:54:42,130 --> 00:54:44,373 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 341 00:54:45,425 --> 00:54:47,759 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 342 00:54:47,802 --> 00:54:50,092 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 343 00:54:50,138 --> 00:54:52,802 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 344 00:54:53,475 --> 00:54:55,514 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 345 00:54:55,560 --> 00:54:57,473 ♪ Rank a diddle dido ♪ 346 00:54:57,520 --> 00:54:59,684 ♪ Ding dural I doe ♪ 347 00:55:04,027 --> 00:55:05,143 Where are the men? 348 00:55:05,195 --> 00:55:07,734 They went to the stables. 349 00:55:07,780 --> 00:55:08,781 I'll fetch them. 350 00:55:08,823 --> 00:55:10,407 No, I'll get them. 351 00:55:26,925 --> 00:55:28,212 What's the hold-up? 352 00:55:35,350 --> 00:55:36,557 Who are you? 353 00:55:40,730 --> 00:55:41,892 What do you want? 354 00:55:48,738 --> 00:55:49,774 What? The harvest? 355 00:55:51,283 --> 00:55:52,284 I'm only an agent. 356 00:55:56,997 --> 00:55:58,238 For Lord Kilmichael. 357 00:56:00,500 --> 00:56:01,501 It's his land. 358 00:56:05,255 --> 00:56:06,291 It's his grain. 359 00:56:10,302 --> 00:56:11,303 I have money. 360 00:56:22,189 --> 00:56:24,273 Can I help ye, gentlemen? 361 00:56:25,858 --> 00:56:27,646 We're looking for Mr Cronin. 362 00:56:27,694 --> 00:56:29,778 The master's not here, sir. 363 00:56:29,821 --> 00:56:32,691 He left for town only a few moments ago. 364 00:56:32,740 --> 00:56:34,324 We didn't pass him on the road. 365 00:56:53,220 --> 00:56:55,054 Get out of here! Get out of here! 366 00:56:55,097 --> 00:56:56,384 Just take the horse. 367 00:59:03,016 --> 00:59:04,017 Fire! 368 00:59:05,060 --> 00:59:06,597 For God's sake, man, shoot him! 369 00:59:19,741 --> 00:59:20,904 You bloody idiot! 370 00:59:21,409 --> 00:59:22,410 You had him! 371 00:59:27,790 --> 00:59:28,791 Dammit! 372 01:00:07,539 --> 01:00:08,540 No. 373 01:00:12,627 --> 01:00:14,666 We will continue to the police station in Garrick 374 01:00:15,672 --> 01:00:17,881 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 375 01:00:17,925 --> 01:00:19,286 that his life's in imminent danger. 376 01:00:20,969 --> 01:00:24,169 Orders or not, I cannot allow the murder of a nobleman for lack of a warning. 377 01:00:25,057 --> 01:00:27,175 Send one of Cronin's servants to Garrick 378 01:00:27,225 --> 01:00:28,466 we'll stay on Feeney's trial. 379 01:00:29,394 --> 01:00:31,763 Where does Kilmichael live? - London. 380 01:00:32,772 --> 01:00:34,731 But when he is here, the estate house. 381 01:00:35,233 --> 01:00:36,850 About a day's ride from here. 382 01:00:36,902 --> 01:00:38,610 Let's go straight to Kilmichael's. 383 01:00:38,653 --> 01:00:40,066 You're in no fit state, Mr Hannah. 384 01:00:41,281 --> 01:00:42,488 I'll be the judge of that. 385 01:00:50,207 --> 01:00:51,916 Ah, Mr Quinlivin. 386 01:00:52,960 --> 01:00:55,750 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 387 01:00:55,795 --> 01:00:57,960 if we borrowed one of Mr Cronin's horses. 388 01:00:58,006 --> 01:01:00,045 I'm afraid that would be quite impossible, Captain. 389 01:01:00,092 --> 01:01:01,333 Well, you see, you see... 390 01:01:01,384 --> 01:01:03,002 I doubt that Mr Cronin's family 391 01:01:03,053 --> 01:01:05,387 would condone of my supporting the men 392 01:01:05,430 --> 01:01:06,717 who failed to warn them 393 01:01:06,764 --> 01:01:10,261 that their husband and father was the target of a madman. 394 01:01:11,269 --> 01:01:12,270 Good day to you. 395 01:02:48,866 --> 01:02:50,859 They sent you to get rid of me? 396 01:02:54,331 --> 01:02:55,332 Yeah. 397 01:03:00,420 --> 01:03:02,584 They can't afford to have one of their own 398 01:03:02,630 --> 01:03:04,748 someone they called a hero turn against them. 399 01:03:06,343 --> 01:03:07,800 They never called me a hero. 400 01:03:10,430 --> 01:03:11,546 Only you. 401 01:03:13,350 --> 01:03:14,968 I was just your faithful Mick. 402 01:03:21,233 --> 01:03:23,897 I was sorry they chose to see it that way. 403 01:03:28,031 --> 01:03:29,318 We did things for them 404 01:03:31,076 --> 01:03:32,488 that cannot be forgiven. 405 01:03:34,704 --> 01:03:35,705 And for what 406 01:03:36,706 --> 01:03:38,415 when I come home to this? 407 01:03:42,754 --> 01:03:45,795 If I kill a man, they call it murder. 408 01:03:47,134 --> 01:03:49,002 If they do it, they call it war. 409 01:03:51,013 --> 01:03:52,175 Providence... 410 01:03:53,765 --> 01:03:54,766 justice. 411 01:04:01,564 --> 01:04:03,648 Where will my family get their justice... 412 01:04:07,279 --> 01:04:08,520 if not from me? 413 01:04:18,331 --> 01:04:19,332 Go home, English. 414 01:04:20,333 --> 01:04:21,745 You've got no business here. 415 01:04:26,839 --> 01:04:29,334 I won't be leaving here without you. 416 01:04:31,511 --> 01:04:32,877 Then you won't leave at all. 417 01:05:29,987 --> 01:05:31,570 What is all this? 418 01:05:31,613 --> 01:05:34,779 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 419 01:05:34,824 --> 01:05:36,408 Is every half-wit in Ireland here? 420 01:05:36,451 --> 01:05:39,572 No, sir. Your mother went home yesterday. 421 01:05:41,373 --> 01:05:42,409 Home to London. 422 01:06:21,121 --> 01:06:25,039 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 423 01:06:28,628 --> 01:06:29,629 Your Lordship. 424 01:06:30,755 --> 01:06:31,918 I'm Captain Pope. 425 01:06:31,965 --> 01:06:32,875 I was sent here- 426 01:06:32,925 --> 01:06:36,250 His Lordship knows full well who you are, Captain. 427 01:06:36,303 --> 01:06:39,219 What he does not know is whether this report you've been compiling 428 01:06:39,264 --> 01:06:41,052 will detail how you endangered his life 429 01:06:41,099 --> 01:06:43,433 withholding vital information as you did. 430 01:06:44,811 --> 01:06:48,729 Sir, you are in grave danger. 431 01:06:49,482 --> 01:06:51,395 We've managed this estate for 200 years. 432 01:06:51,443 --> 01:06:53,837 Do you think this is the first time our lives have been threatened? 433 01:06:53,861 --> 01:06:55,946 This is different. 434 01:06:57,490 --> 01:07:00,690 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 435 01:07:00,743 --> 01:07:02,201 to dictate my itinerary. 436 01:07:02,245 --> 01:07:04,409 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 437 01:07:04,456 --> 01:07:07,998 Poorly trained police are no match for this soldier. 438 01:07:08,043 --> 01:07:10,036 Another two dozen local militia. 439 01:07:10,795 --> 01:07:12,003 And who do they fight for? 440 01:07:13,924 --> 01:07:16,919 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 441 01:07:18,553 --> 01:07:20,341 We'll proceed as planned. 442 01:07:21,556 --> 01:07:24,327 I'll accompany the grain to town and from there, take the train to Dublin. 443 01:07:24,351 --> 01:07:25,842 You may join me if you wish. 444 01:07:34,444 --> 01:07:35,560 Excuse me. 445 01:07:39,407 --> 01:07:41,947 Sorry, pardon me. Excuse me. 446 01:07:41,994 --> 01:07:43,531 Sorry. I'm sorry. Sorry. 447 01:07:46,373 --> 01:07:47,911 What's goin' on, mate? 448 01:07:47,958 --> 01:07:51,829 Just scavengers, they go after the wagons. 449 01:07:51,878 --> 01:07:53,336 Hopin' for a bit of grain. 450 01:07:53,380 --> 01:07:54,964 Oh, where are they taking the grain? 451 01:07:55,007 --> 01:07:56,544 People are starving here. 452 01:07:56,591 --> 01:07:57,753 Boat to England. 453 01:08:15,735 --> 01:08:18,982 I think we are headed back to town, Mr Conneely. 454 01:08:19,072 --> 01:08:20,073 Thanks for your help. 455 01:08:20,407 --> 01:08:22,116 The captain will pay you what you're owed. 456 01:08:22,159 --> 01:08:25,405 If it is all the same to yourself, Your Honour. 457 01:08:25,453 --> 01:08:27,366 I'd rather see it out. 458 01:08:27,414 --> 01:08:30,660 Why settle for a sovereign when there's a share of 50 guineas to be had. 459 01:08:30,708 --> 01:08:33,248 I beg your pardon, Captain, but after all this trouble 460 01:08:33,295 --> 01:08:37,418 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 461 01:08:37,925 --> 01:08:40,885 that it might be accurately retold in the future. 462 01:08:47,976 --> 01:08:49,467 You better come quick! 463 01:08:53,273 --> 01:08:56,189 - Drop your weapon! - Open the gates. 464 01:08:57,194 --> 01:08:58,401 I'm not gonna tell you again. 465 01:08:58,445 --> 01:09:00,906 Drop your weapon, or you will be shot. 466 01:09:00,948 --> 01:09:03,157 Hobson, what the hell are you doing? 467 01:09:03,200 --> 01:09:04,783 I can't have it, sir. 468 01:09:04,826 --> 01:09:06,694 Look at all those people, look. 469 01:09:06,744 --> 01:09:08,111 They're fuckin' starvin'. 470 01:09:08,163 --> 01:09:09,654 Put down your gun! 471 01:09:09,706 --> 01:09:11,290 This is your last warning. 472 01:09:11,333 --> 01:09:13,167 Everyone's dyin' of hunger 473 01:09:13,210 --> 01:09:15,374 and they're putting food on a boat. 474 01:09:15,420 --> 01:09:16,661 Open the gates now. 475 01:09:16,713 --> 01:09:18,626 Private, lower your weapon. 476 01:09:20,258 --> 01:09:22,126 Not till we feed these people. 477 01:09:22,177 --> 01:09:23,043 Court martial me, sir. 478 01:09:23,095 --> 01:09:25,008 Do whatever you want with me 479 01:09:25,055 --> 01:09:26,672 but not till those people are fed. 480 01:09:27,349 --> 01:09:29,012 Please, son, put down the gun. 481 01:09:29,059 --> 01:09:31,245 And I don't give a damn what you think about either, Mr Hannah. 482 01:09:31,269 --> 01:09:33,308 This is pointless, it won't change anything. 483 01:09:33,355 --> 01:09:36,430 It will. I can help these people. 484 01:09:57,754 --> 01:09:59,417 Sorry about your man, sergeant. 485 01:10:02,592 --> 01:10:04,050 I was talking to him! 486 01:10:05,470 --> 01:10:06,962 The boy had lost his mind. 487 01:10:07,472 --> 01:10:10,763 You couldn't keep him in check so Sergeant Fitzgibbon did. 488 01:10:13,895 --> 01:10:15,729 He was a danger to us all. 489 01:10:15,772 --> 01:10:17,606 He shot an unarmed constable. 490 01:10:20,735 --> 01:10:23,400 I only followed His Lordship's orders. 491 01:10:26,116 --> 01:10:27,482 That seems accurate. 492 01:12:02,545 --> 01:12:05,415 Well, then, Captain, any sign of our assassin? 493 01:12:08,301 --> 01:12:10,340 If not, does this mean, I wonder 494 01:12:10,387 --> 01:12:12,789 that you've lost your man and that your mission is a failure? 495 01:12:19,896 --> 01:12:22,015 When I inherited this estate from my father 496 01:12:22,065 --> 01:12:23,773 it was practically bankrupt. 497 01:12:24,943 --> 01:12:26,982 To clear the land was the only solution. 498 01:12:29,656 --> 01:12:32,276 Consolidate the holdings, graze not grow 499 01:12:32,325 --> 01:12:34,489 reduce this ridiculous tax 500 01:12:35,162 --> 01:12:37,155 that I must pay per occupant. 501 01:12:37,664 --> 01:12:40,534 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 502 01:12:43,461 --> 01:12:46,832 This potato business has simplified matters considerably. 503 01:12:53,180 --> 01:12:56,050 There are those who look forward to the day 504 01:12:56,099 --> 01:12:59,595 when a Celtic Irishman is as rare in Ireland 505 01:12:59,644 --> 01:13:02,389 as a Red Indian in Manhattan. 506 01:13:05,525 --> 01:13:07,234 I take no pleasure in it. 507 01:13:12,824 --> 01:13:14,066 Would you stop worrying, man? 508 01:13:14,742 --> 01:13:16,986 There's hardly a soldier alive who could get close enough 509 01:13:17,037 --> 01:13:18,528 to get a shot through this gap. 510 01:13:20,457 --> 01:13:21,823 Security is assured. 511 01:14:05,502 --> 01:14:09,044 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 512 01:14:09,089 --> 01:14:11,628 straddling his eldest daughter. 513 01:14:11,674 --> 01:14:14,715 Well, he's furious and he lets out a shout... 514 01:14:14,761 --> 01:14:16,128 "For God sake, Mary! 515 01:14:16,846 --> 01:14:18,759 "Arch your back like a good gal 516 01:14:18,806 --> 01:14:21,597 and keep the gentleman's balls out of the muck." 517 01:14:35,407 --> 01:14:36,489 Everything's in, My Lord. 518 01:14:36,533 --> 01:14:38,775 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 519 01:14:38,826 --> 01:14:40,865 HE CHUCKLES Thank you, Sergeant. 520 01:14:44,041 --> 01:14:45,407 You know, Conneely... 521 01:14:47,210 --> 01:14:48,326 I love this country. 522 01:14:50,088 --> 01:14:51,420 What's left of it? 523 01:14:52,715 --> 01:14:53,923 The scenery. 524 01:14:55,510 --> 01:14:58,471 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 525 01:15:01,308 --> 01:15:04,224 Beauty would be held in much higher regard, sir 526 01:15:04,269 --> 01:15:05,760 if it could be eaten. 527 01:15:08,023 --> 01:15:09,024 Well said. 528 01:15:10,858 --> 01:15:12,146 I say one more, shall we? 529 01:15:12,569 --> 01:15:13,902 That we shall, sir. 530 01:15:17,574 --> 01:15:18,815 Speaking of beauty 531 01:15:19,492 --> 01:15:21,451 this one could almost be English. 532 01:15:22,412 --> 01:15:23,869 Her hair. 533 01:15:24,122 --> 01:15:25,705 Her skin, fine bosom 534 01:15:26,749 --> 01:15:31,544 certainly head and shoulders above any of the miserable hags on the estate. 535 01:15:37,719 --> 01:15:40,339 Take the prettiest English maiden... 536 01:15:42,099 --> 01:15:45,595 put her for one season in an Irish cabin... 537 01:15:45,643 --> 01:15:46,644 Yes? 538 01:15:47,479 --> 01:15:51,101 Feed her water and potato, dress her in rags 539 01:15:51,149 --> 01:15:53,940 and make her wade through bogs 540 01:15:53,986 --> 01:15:55,352 and sleep with the family pig. 541 01:15:56,321 --> 01:15:59,396 Take from her any hope 542 01:15:59,449 --> 01:16:01,738 that the future will be different 543 01:16:01,784 --> 01:16:04,279 and when she crawls out of her hovel 544 01:16:05,663 --> 01:16:07,827 stretching out her scrawny hand for a penny... 545 01:16:10,377 --> 01:16:13,873 how much will she look like that pretty English maiden? 546 01:16:35,610 --> 01:16:38,401 One might be inclined to speculate 547 01:16:38,446 --> 01:16:40,780 that you've lost your passion for this mission, Inspector. 548 01:16:48,665 --> 01:16:51,376 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney... 549 01:16:54,087 --> 01:16:55,419 but I need to know you're with me. 550 01:17:00,260 --> 01:17:01,261 Yeah. 551 01:17:08,351 --> 01:17:09,433 Time to turn in. 552 01:18:37,732 --> 01:18:39,566 I got you, you bastard. 553 01:18:41,778 --> 01:18:42,779 Hey! 554 01:18:53,706 --> 01:18:54,948 Well done, Hannah. 555 01:19:00,338 --> 01:19:01,339 Let him have it. 556 01:19:06,136 --> 01:19:07,502 Shoot him, Inspector. 557 01:19:23,570 --> 01:19:26,110 Ah! Get your hands off of me! 558 01:19:40,753 --> 01:19:41,995 Shoot the bastard! 559 01:19:48,470 --> 01:19:49,471 Shite. 560 01:19:59,731 --> 01:20:02,476 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 561 01:20:06,863 --> 01:20:08,026 Or to torture me? 562 01:20:13,954 --> 01:20:16,823 I assure you I'll give you no satisfaction. 563 01:20:24,131 --> 01:20:25,338 I won't beg. 564 01:20:33,515 --> 01:20:34,516 What do you say? 565 01:20:37,560 --> 01:20:40,021 I don't understand that aboriginal nonsense. 566 01:20:40,063 --> 01:20:41,270 Speak English, man! 567 01:20:48,113 --> 01:20:49,947 Speak English! 568 01:21:15,307 --> 01:21:17,391 I'll rip your goddamn throat off. 569 01:21:19,061 --> 01:21:20,644 Who is he working with? 570 01:21:33,866 --> 01:21:35,734 Don't bother threatening him, Sergeant. 571 01:21:40,415 --> 01:21:42,784 Mr Hannah doesn't have anything left to lose. 572 01:21:44,627 --> 01:21:46,791 Now that he's committed a treasonous act. 573 01:21:51,676 --> 01:21:53,294 How long have you been working together? 574 01:21:56,556 --> 01:21:57,592 Since the beginning? 575 01:22:11,821 --> 01:22:13,313 Where is he now? 576 01:22:18,536 --> 01:22:19,949 Shall I get the whip? 577 01:22:26,669 --> 01:22:27,911 He won't talk. 578 01:22:43,686 --> 01:22:46,602 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 579 01:22:46,648 --> 01:22:48,641 Each of you, take four men from outside the gates. 580 01:22:48,691 --> 01:22:49,773 Search the area. 581 01:22:50,527 --> 01:22:51,528 Run! 582 01:24:02,890 --> 01:24:05,305 Make ready! 583 01:24:07,479 --> 01:24:09,347 Present! 584 01:24:21,576 --> 01:24:22,738 Take cover! 585 01:24:34,839 --> 01:24:35,956 Sergeant! 586 01:24:36,591 --> 01:24:37,878 Who's firing on you? 587 01:24:37,926 --> 01:24:39,793 The man on the roof in the west, sir! 588 01:24:39,844 --> 01:24:41,132 You men, with me. 589 01:24:44,849 --> 01:24:45,850 It's Feeney. 590 01:24:46,268 --> 01:24:47,725 It's Feeney! 591 01:24:51,356 --> 01:24:52,847 Open fire! 592 01:25:08,706 --> 01:25:10,073 Who gets the 50 guineas? 593 01:25:11,459 --> 01:25:13,122 Hold those men back! 594 01:25:38,861 --> 01:25:40,524 Close those gates. - Close the gate! 595 01:25:40,572 --> 01:25:41,734 Reload your weapons. 596 01:25:41,781 --> 01:25:44,196 Where is Mr Hannah? Secure the prisoner. 597 01:27:05,615 --> 01:27:06,616 He's here! 598 01:30:35,783 --> 01:30:36,784 Hey, ho-ho. 599 01:31:00,142 --> 01:31:01,850 They'll come for you now. 600 01:31:07,440 --> 01:31:08,441 Yeah. 601 01:31:14,406 --> 01:31:15,568 Don't fight them. 602 01:31:22,998 --> 01:31:24,239 Go to America. 40005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.