Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,842 --> 00:00:14,433
MAIS QU'AVEZ-VOUS FAIT
A SOLANGE ?
2
00:01:55,239 --> 00:01:56,247
Pourquoi ?
3
00:01:56,407 --> 00:02:00,666
Moi aussi, j'en ai envie, Enrico.
Autant que toi.
4
00:02:01,829 --> 00:02:03,715
Mais pas comme ça.
5
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
Tu m'aimes,
mais tu n'as pas confiance en moi.
6
00:02:08,669 --> 00:02:09,713
N'est-ce pas ?
7
00:02:10,879 --> 00:02:12,885
Bientôt, tout sera réglé.
8
00:02:13,549 --> 00:02:16,763
Tu verras,
ce n'est qu'une question de temps.
9
00:02:19,263 --> 00:02:20,651
Elizabeth...
10
00:02:21,598 --> 00:02:23,319
Je veux que tu sois heureuse.
11
00:02:39,825 --> 00:02:40,917
Qu'y a-t-il ?
12
00:02:41,076 --> 00:02:43,876
Là-bas, sur la berge.
J'ai vu quelqu'un.
13
00:02:44,038 --> 00:02:46,090
Pour l'amour du ciel, Elizabeth...
14
00:02:46,582 --> 00:02:50,129
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Personne ne peut nous voir.
15
00:02:50,919 --> 00:02:54,467
Je suis un piètre amant
si tu préfères regarder le paysage.
16
00:02:56,383 --> 00:02:57,510
Excuse-moi.
17
00:02:58,761 --> 00:03:01,525
Je vais fermer les yeux
et ne plus penser à rien.
18
00:03:40,010 --> 00:03:42,311
Là-bas ! Un couteau !
19
00:03:42,471 --> 00:03:44,808
Je l'ai vu !
20
00:03:45,516 --> 00:03:49,312
Qu'es-tu vu, cette fois ?
Encore une excuse...
21
00:03:50,020 --> 00:03:51,776
C'est la faute de l'éducation
22
00:03:52,022 --> 00:03:56,163
que tu as reçue dans cette école.
On ne t'enseigne que des bêtises.
23
00:03:56,735 --> 00:03:58,575
Tu n'aurais jamais dû y entrer.
24
00:03:58,737 --> 00:04:01,667
Tu n'as pas un comportement normal.
25
00:04:03,367 --> 00:04:05,502
Allez, descends.
26
00:04:06,954 --> 00:04:09,718
Alors, où est-il ? Il a disparu ?
27
00:04:10,708 --> 00:04:14,171
C'était quoi, comme couteau ?
Un poignard ou une épée ?
28
00:04:14,336 --> 00:04:17,219
L'archange Gabriel
est venu punir tes péchés ?
29
00:04:17,464 --> 00:04:18,591
Arrête !
30
00:04:21,844 --> 00:04:23,849
Tu es méchant parfois.
31
00:04:26,181 --> 00:04:27,984
Oui, mais j'en ai assez.
32
00:04:29,101 --> 00:04:30,193
Arrête de pleurer.
33
00:04:30,644 --> 00:04:32,234
Reboutonne-toi.
34
00:04:33,522 --> 00:04:36,868
Mon oncle et l'école
n'ont rien à voir là-dedans.
35
00:04:37,526 --> 00:04:41,120
J'ai vraiment vu un couteau.
Je l'ai vu de mes yeux.
36
00:04:41,822 --> 00:04:43,376
Je n'ai pas rêvé.
37
00:04:48,537 --> 00:04:51,005
Ramène-moi chez moi, s'il te plaît.
38
00:05:58,857 --> 00:06:01,361
Informations de 7h30.
39
00:06:01,902 --> 00:06:05,248
La réunion de la commission Euratom
s'est soldée hier...
40
00:06:05,406 --> 00:06:07,327
Tu peux mettre de la musique ?
41
00:06:08,492 --> 00:06:11,457
En dépit de la non-adhésion
aux accords...
42
00:06:11,620 --> 00:06:12,913
Où tu es ?
43
00:06:13,080 --> 00:06:17,386
Faits divers : un cadavre
a été découvert ce matin à Londres.
44
00:06:17,543 --> 00:06:19,049
A l'aube, un pécheur...
45
00:06:26,135 --> 00:06:28,982
...La police,
dépêchée sur le lieu du crime,
46
00:06:29,138 --> 00:06:32,103
a effectué les premiers prélèvements
47
00:06:32,266 --> 00:06:35,730
car elle ignore tout
de l'identité de la victime.
48
00:06:35,894 --> 00:06:36,772
Sport...
49
00:06:36,937 --> 00:06:38,907
Pourquoi tu as changé de station ?
50
00:06:39,064 --> 00:06:40,357
Pourquoi pas ?
51
00:06:40,941 --> 00:06:42,448
Tu as entendu, au moins ?
52
00:06:42,609 --> 00:06:45,030
Évidemment.
Tu pourrais être moins grossier.
53
00:06:45,195 --> 00:06:46,073
Bien sûr.
54
00:06:46,238 --> 00:06:49,916
Ne troublons pas l'ordre familial.
Ça fait 5 ans que tu t'y emploies.
55
00:06:50,075 --> 00:06:53,788
Non, j'exige le respect, Enrico.
56
00:08:02,564 --> 00:08:05,282
On attend l'ambulance.
57
00:08:05,526 --> 00:08:08,112
Le médecin légiste est sur place.
A vous.
58
00:08:18,789 --> 00:08:21,637
Reculez.
Vous ne pouvez pas rester là.
59
00:08:21,792 --> 00:08:23,963
Visiblement, elle a été étranglée.
60
00:08:26,296 --> 00:08:28,467
Non, le tueur a utilisé un couteau.
61
00:08:48,569 --> 00:08:50,953
Pr Rosseni, on vous attend.
62
00:08:51,113 --> 00:08:52,287
Gare la voiture.
63
00:08:52,448 --> 00:08:56,125
Dans le bureau du proviseur.
Tout le monde y est, même la police.
64
00:09:00,039 --> 00:09:02,209
Tout le monde est là, inspecteur.
65
00:09:02,374 --> 00:09:04,629
Tous les enseignants de première,
66
00:09:04,793 --> 00:09:07,012
y compris le professeur de sport.
67
00:09:07,588 --> 00:09:08,845
Et d'italien.
68
00:09:09,381 --> 00:09:11,682
Vous avez une heure de retard.
69
00:09:13,427 --> 00:09:15,064
Je suis tombé en panne.
70
00:09:15,220 --> 00:09:18,353
N'ayant pas trouvé de taxi,
j'ai attendu les réparations.
71
00:09:18,766 --> 00:09:20,356
Inspecteur Barth, Scotland Yard.
72
00:09:21,685 --> 00:09:24,070
Enchanté.
A présent...
73
00:09:24,897 --> 00:09:26,320
Ne perdons plus de temps.
74
00:09:28,192 --> 00:09:30,528
Regardez ces photos, je vous prie.
75
00:09:30,694 --> 00:09:32,534
Pr Newton,
allemand et histoire.
76
00:09:41,288 --> 00:09:44,136
Père Weber,
chimie et sciences naturelles.
77
00:09:46,877 --> 00:09:49,096
Regardez-les attentivement.
78
00:09:56,261 --> 00:10:00,105
Pr Joseph Kane,
histoire et philosophie.
79
00:10:06,939 --> 00:10:10,153
Pr Herta Rosseni, mathématiques.
80
00:10:11,610 --> 00:10:13,366
Une formalité nécessaire.
81
00:10:17,866 --> 00:10:20,370
Pr Enrico Rosseni,
que je vous ai déjà présenté.
82
00:10:24,915 --> 00:10:26,718
Mais c'est... Mon Dieu !
83
00:10:27,543 --> 00:10:29,879
- C'est Hilda Ericson.
- Oui.
84
00:10:30,129 --> 00:10:31,303
Qui est l'assassin ?
85
00:10:31,714 --> 00:10:34,810
On ne le sait pas encore.
On sait que c'est elle
86
00:10:35,092 --> 00:10:37,940
parce que ses parents
ont signalé sa disparition.
87
00:10:38,512 --> 00:10:42,355
Maintenant, je dois leur dire
qu'on l'a retrouvée.
88
00:10:43,934 --> 00:10:44,978
Je vous remercie.
89
00:10:45,227 --> 00:10:47,113
Si j'ai encore besoin de vous,
90
00:10:47,563 --> 00:10:48,904
je vous le ferai savoir.
91
00:10:52,109 --> 00:10:54,873
- Au revoir, M. Leach.
- Au revoir, inspecteur.
92
00:10:57,197 --> 00:11:00,792
Vous êtes de nationalité Italienne,
c'est ça ?
93
00:11:00,951 --> 00:11:02,873
- Ça change quelque chose ?
- Non.
94
00:11:03,037 --> 00:11:06,335
Mon mari vit à Londres
depuis plusieurs années.
95
00:11:06,498 --> 00:11:08,135
Je le sais bien.
96
00:11:09,126 --> 00:11:10,763
Au revoir, professeur.
97
00:11:14,673 --> 00:11:16,180
M. Rosseni, vos élèves
98
00:11:16,425 --> 00:11:19,273
vous attendent.
Dites-leur ce qui s'est passé.
99
00:11:19,428 --> 00:11:21,148
Je vous charge de ça
100
00:11:21,388 --> 00:11:22,859
car, pour une fois,
101
00:11:23,015 --> 00:11:26,277
votre approche amicale
va vous être des plus utiles.
102
00:11:26,435 --> 00:11:29,650
Mais faites-le avec tact
et sans donner les détails.
103
00:12:11,480 --> 00:12:14,030
Mesdemoiselles,
ce n'est pas une école de danse.
104
00:12:18,904 --> 00:12:21,408
Repos.
Et écoutez-moi bien.
105
00:12:26,036 --> 00:12:27,757
J'ai une mauvaise nouvelle.
106
00:12:29,832 --> 00:12:34,672
Vous avez sûrement remarqué
l'absence d'Hilda Ericson.
107
00:12:37,339 --> 00:12:39,890
Il est arrivé un accident.
108
00:12:43,095 --> 00:12:45,017
Un malheur.
109
00:12:45,347 --> 00:12:46,474
Elle est morte ?
110
00:12:51,895 --> 00:12:54,529
Allons, Janet. Ressaisis-toi.
111
00:12:59,778 --> 00:13:00,905
Quand est-ce arrivé ?
112
00:13:01,613 --> 00:13:02,871
Hier après-midi.
113
00:13:04,950 --> 00:13:06,208
J'en étais sûre.
114
00:13:07,036 --> 00:13:09,005
J'étais sûre qu'elle était morte.
115
00:13:09,163 --> 00:13:12,509
Mais comment pouvais-tu
le savoir, Brenda ?
116
00:13:13,375 --> 00:13:14,763
Hier, sa mère m'a appelée
117
00:13:15,002 --> 00:13:17,683
pour me demander
si Hilda était chez moi.
118
00:13:18,088 --> 00:13:21,137
Elle était inquiète
car Hilda ne rentrait jamais tard.
119
00:13:22,217 --> 00:13:23,938
Je comprends.
120
00:13:24,178 --> 00:13:25,471
Que lui a-t-on fait ?
121
00:13:25,721 --> 00:13:27,192
Je n'en ai aucune idée.
122
00:13:27,723 --> 00:13:29,194
Excusez-moi, Rosseni.
123
00:13:30,351 --> 00:13:34,408
Je me suis dit que ma présence
pouvait vous être utile.
124
00:13:35,439 --> 00:13:37,658
Mesdemoiselles, venez à l'église.
125
00:14:31,537 --> 00:14:36,211
Je ne peux rester que 10 minutes.
Après, je dois retourner à l'école.
126
00:14:36,583 --> 00:14:39,632
J'imagine que tu as appris
la mort d'Hilda.
127
00:14:39,837 --> 00:14:41,260
Quand est-ce arrivé ?
128
00:14:41,714 --> 00:14:43,101
Hier après-midi.
129
00:14:43,507 --> 00:14:45,761
Dans le bois,
sur les berges du fleuve.
130
00:14:47,219 --> 00:14:49,983
Elizabeth,
que peux-tu me dire exactement?
131
00:14:50,139 --> 00:14:51,729
Tu as vu l'assassin ?
132
00:14:54,184 --> 00:14:56,154
Ce n'était qu'une ombre...
133
00:14:57,021 --> 00:14:59,738
très sombre qui se déplaçait.
134
00:15:00,107 --> 00:15:02,444
Je ne sais pas
comment l'expliquer...
135
00:15:02,818 --> 00:15:04,408
C'était un homme, c'est sûr.
136
00:15:04,570 --> 00:15:07,583
Mais il y avait
quelque chose de bizarre.
137
00:15:07,740 --> 00:15:08,867
De bizarre ?
138
00:15:09,283 --> 00:15:10,540
Dans quel sens ?
139
00:15:11,493 --> 00:15:14,626
Je ne sais pas.
Je ne parviens pas à me souvenir.
140
00:15:15,664 --> 00:15:17,420
Je devrais en parler à la police.
141
00:15:17,583 --> 00:15:20,964
Écoute-moi bien. On ne fait pas
toujours ce qu'on veut.
142
00:15:24,214 --> 00:15:25,258
Excuse-moi.
143
00:15:25,924 --> 00:15:28,095
Mon amour,
tu ne comprends donc pas ?
144
00:15:29,011 --> 00:15:31,063
Nous étions ensemble.
145
00:15:32,806 --> 00:15:35,108
Il faut tenir compte de la réalité.
146
00:15:36,060 --> 00:15:38,528
J'ai besoin de temps
pour préparer Herta,
147
00:15:38,687 --> 00:15:41,368
lui faire comprendre
que je suis amoureux de toi.
148
00:15:43,192 --> 00:15:45,493
Et imagine un peu
le scandale à l'école.
149
00:15:45,986 --> 00:15:48,454
C'est ta dernière année ici.
150
00:15:49,698 --> 00:15:51,039
Tu as raison.
151
00:15:53,535 --> 00:15:56,300
Surtout en ce qui concerne ta femme.
152
00:15:58,374 --> 00:16:00,509
Où étais-tu, ce matin ?
153
00:16:00,959 --> 00:16:02,597
Arrête avec tes questions.
154
00:16:03,212 --> 00:16:06,806
Tu n'essaies même plus
de sauver les apparences.
155
00:16:06,965 --> 00:16:10,679
Tu en as marre de moi
et tu n'arrives pas à le cacher.
156
00:16:10,844 --> 00:16:14,107
Tu ne sais pas mentir,
on lit tout sur ton visage.
157
00:16:14,598 --> 00:16:17,481
Ce mensonge idiot
sur la panne de voiture...
158
00:16:17,810 --> 00:16:20,278
Ce n'était pas un mensonge idiot.
159
00:16:20,854 --> 00:16:23,025
Tu pourrais me laisser tranquille ?
160
00:16:24,775 --> 00:16:25,819
Quoi ?
161
00:16:45,337 --> 00:16:47,674
Qu'est-ce qui vous a poussé
à aller voir ?
162
00:16:48,007 --> 00:16:49,809
Je vous l'ai dit, la curiosité.
163
00:16:52,386 --> 00:16:56,229
Et donc, vous êtes allé voir.
A quelle heure ?
164
00:16:56,598 --> 00:17:01,273
Je suis sorti de chez moi à 8h.
Peut-être 10 mn après, pas avant.
165
00:17:01,770 --> 00:17:04,072
Et à 8h30,
vous étiez déjà sur place.
166
00:17:04,898 --> 00:17:06,405
En 20 minutes.
167
00:17:09,361 --> 00:17:10,204
Un problème ?
168
00:17:11,238 --> 00:17:14,121
Je me demande
comment vous avez fait pour trouver
169
00:17:14,283 --> 00:17:16,418
cet endroit au bord de la Tamise
en 20 mn.
170
00:17:16,660 --> 00:17:18,748
J'avais entendu les informations.
171
00:17:21,206 --> 00:17:22,417
Bien sûr.
172
00:17:24,960 --> 00:17:26,514
"A l'aube, un pêcheur
173
00:17:26,670 --> 00:17:30,301
"a trouvé le corps d'une jeune fille
sur les rives de la Tamise.
174
00:17:30,549 --> 00:17:34,511
"Il a appelé la police, qui,
dépêchée sur le lieu du crime,
175
00:17:34,762 --> 00:17:38,273
"a effectué
les premiers prélèvements
176
00:17:38,432 --> 00:17:41,529
"car elle ignore tout
de l'identité de la victime."
177
00:17:41,685 --> 00:17:44,271
Et vous êtes arrivé fissa.
Incroyable.
178
00:17:44,438 --> 00:17:48,116
Ça aurait pu être
au nord de la ville. Ou au sud.
179
00:17:48,525 --> 00:17:51,788
Je n'étais pas le seul,
il y avait d'autres personnes.
180
00:17:51,945 --> 00:17:54,663
Des passants, attirés par la police.
181
00:17:56,533 --> 00:18:00,211
Vous insinuez que l'assassin revient
toujours sur le lieu du crime ?
182
00:18:00,788 --> 00:18:03,801
Non,
mais vous me cachez quelque chose.
183
00:18:04,458 --> 00:18:05,715
Et je n'aime pas ça.
184
00:18:08,879 --> 00:18:10,884
A quelle heure a-t-elle été tuée ?
185
00:18:11,340 --> 00:18:15,350
Selon les journaux, on attend encore
l'avis du médecin légiste.
186
00:18:15,678 --> 00:18:16,805
Je peux vous le dire.
187
00:18:16,970 --> 00:18:21,312
Entre 17h et 17h30, hier après-midi,
peu avant le coucher du soleil.
188
00:18:21,975 --> 00:18:25,108
Où vous trouviez-vous
à cette heure-ci, M. Rosseni ?
189
00:18:26,772 --> 00:18:27,983
J'errais en voiture.
190
00:18:28,148 --> 00:18:29,904
- Seul ?
- Oui.
191
00:18:30,734 --> 00:18:34,163
Je m'étais disputé avec ma femme
et je voulais me calmer.
192
00:18:38,742 --> 00:18:39,834
Je comprends.
193
00:18:41,912 --> 00:18:43,917
Vous pouvez partir, Pr Rosseni.
194
00:18:46,041 --> 00:18:47,215
Vous avez terminé ?
195
00:18:47,918 --> 00:18:50,848
Oui, mais vous pouvez revenir
quand vous voulez.
196
00:18:54,341 --> 00:18:56,596
Hilda Ericson
était une de vos élèves.
197
00:18:57,052 --> 00:18:59,188
Elle a choisi l'italien
et non le français
198
00:18:59,346 --> 00:19:02,027
car vous êtes un jeune professeur
199
00:19:02,182 --> 00:19:04,733
en rébellion
contre les anciens systèmes.
200
00:19:05,269 --> 00:19:07,155
Mais maintenant, elle est morte.
201
00:19:07,312 --> 00:19:09,649
Oui, morte, M. Rosseni.
202
00:19:10,107 --> 00:19:12,788
Et ce n'est pas ça
qui vous préoccupe.
203
00:19:12,943 --> 00:19:15,743
Vous pensez
à quelque chose d'autre.
204
00:19:16,363 --> 00:19:18,451
Elle a souffert ?
205
00:19:20,451 --> 00:19:21,625
Assez longtemps.
206
00:19:22,286 --> 00:19:25,169
L'assassin l'a blessée mortellement.
207
00:19:25,330 --> 00:19:27,418
Son agonie a duré une heure.
208
00:19:28,375 --> 00:19:29,846
Et une heure, c'est long.
209
00:19:35,132 --> 00:19:36,971
Alors, ça avance ?
210
00:19:38,594 --> 00:19:42,141
Voici les moulages
des empreintes les plus récentes.
211
00:19:42,306 --> 00:19:45,520
Selon nous, elles ont été laissées
hier après-midi.
212
00:19:46,060 --> 00:19:48,777
Ça, c'est le moulage
du pied de la victime.
213
00:19:48,937 --> 00:19:50,230
Bravo.
214
00:19:51,065 --> 00:19:52,108
Et ça ?
215
00:19:52,274 --> 00:19:55,537
C'était dans l'herbe,
à environ 100 mètres du corps.
216
00:19:56,236 --> 00:19:59,166
- Le labo va relever les empreintes.
- Parfait.
217
00:20:00,366 --> 00:20:02,038
Où était cette épingle ?
218
00:20:02,201 --> 00:20:03,292
Sur la victime.
219
00:20:03,452 --> 00:20:06,002
- Ils sont là, inspecteur.
- J'arrive.
220
00:20:06,413 --> 00:20:07,885
Les radios sont prêtes ?
221
00:20:08,040 --> 00:20:10,590
- Elles sèchent.
- D'accord.
222
00:20:10,751 --> 00:20:11,843
Continuez.
223
00:20:15,214 --> 00:20:17,717
On ne peut pas voir
le corps de notre fille ?
224
00:20:17,883 --> 00:20:20,517
Je suis l'inspecteur Barth.
Asseyez-vous.
225
00:20:20,761 --> 00:20:22,184
Mme Ericson...
226
00:20:22,346 --> 00:20:23,983
Je suis chargé de l'enquête.
227
00:20:24,139 --> 00:20:28,232
Vous pourrez voir votre fille
quand le moment sera venu.
228
00:20:28,394 --> 00:20:29,521
Prends note.
229
00:20:29,687 --> 00:20:32,107
M. Ericson,
230
00:20:32,272 --> 00:20:35,238
je dois tout savoir,
231
00:20:35,401 --> 00:20:39,458
même ce qui vous semble insignifiant
ou sans importance.
232
00:20:39,613 --> 00:20:43,457
Commençons par hier après-midi,
nous étions dimanche.
233
00:20:43,617 --> 00:20:45,290
Essayez de vous souvenir
234
00:20:45,536 --> 00:20:47,173
comment ça s'est passé.
235
00:20:47,329 --> 00:20:49,169
On n'est pas sortis l'après-midi.
236
00:20:49,331 --> 00:20:52,380
Le matin,
on est allés à la messe avec Hilda.
237
00:20:52,543 --> 00:20:56,933
Elle est allée se confesser,
la pauvre. Et elle a communié.
238
00:20:57,381 --> 00:20:58,591
Bien entendu.
239
00:20:58,757 --> 00:21:00,893
Alors, dans l'après-midi ?
240
00:21:01,051 --> 00:21:04,148
Nous sommes restés à la maison.
Tu te souviens ?
241
00:21:04,555 --> 00:21:06,939
On a regardé le cricket à la télé.
242
00:21:07,099 --> 00:21:10,148
Et on s'est demandé
pourquoi Hilda ne rentrait pas.
243
00:21:10,310 --> 00:21:12,647
C'était la première fois
qu'elle faisait ça.
244
00:21:14,398 --> 00:21:17,910
A partir de quelle heure
vous êtes-vous inquiétés ?
245
00:21:18,527 --> 00:21:20,034
Vers 19 ou 20 heures.
246
00:21:20,195 --> 00:21:24,206
On a téléphoné a ses copines,
mais elles ne l'avaient pas vue.
247
00:21:25,200 --> 00:21:27,786
Donc Hilda n'était pas sortie
avec elles.
248
00:21:28,120 --> 00:21:30,801
Vous avez eu des doutes,
M. Ericson ?
249
00:21:31,206 --> 00:21:34,172
Vous n'avez pas cru
ce qu'elles vous disaient ?
250
00:21:34,335 --> 00:21:36,470
Je ne les comprends pas, ces filles.
251
00:21:37,212 --> 00:21:39,549
Votre fille n'était plus une enfant.
252
00:21:40,049 --> 00:21:42,054
Elle avait peut-être
un petit copain.
253
00:21:42,968 --> 00:21:46,183
Dans ce cas, elle me l'aurait dit.
Tu ne crois pas ?
254
00:21:46,805 --> 00:21:47,683
Si.
255
00:21:49,683 --> 00:21:52,613
Bien. Je ne veux pas insister.
256
00:21:54,813 --> 00:21:56,320
Veuillez m'excuser.
257
00:21:58,525 --> 00:22:01,325
Il y a quelque chose
que j'aimerais vous demander.
258
00:22:01,487 --> 00:22:03,124
Hilda a été...
259
00:22:03,906 --> 00:22:05,163
violée ?
260
00:22:08,911 --> 00:22:10,252
Mlle Volman ?
261
00:22:22,591 --> 00:22:25,059
Dans un certain sens,
oui, M. Ericson.
262
00:22:25,302 --> 00:22:27,272
Veuillez me suivre.
263
00:22:37,439 --> 00:22:39,326
Soyez fort, M. Ericson.
264
00:22:41,860 --> 00:22:44,909
L'assassin a planté son couteau la.
265
00:24:43,774 --> 00:24:44,948
Oui, mon père.
266
00:24:45,109 --> 00:24:46,117
Seule ?
267
00:24:46,276 --> 00:24:48,282
Non, il y avait d'autres filles.
268
00:25:24,481 --> 00:25:26,818
Oui, mon père.
Mais je n'en ai pas le courage.
269
00:25:27,609 --> 00:25:30,243
Non, il y avait quelqu'un d'autre.
270
00:25:31,155 --> 00:25:31,997
Oui.
271
00:25:54,345 --> 00:25:55,816
J'y vais, mon oncle.
272
00:25:57,431 --> 00:25:58,475
Allô ?
273
00:26:01,977 --> 00:26:03,484
Ah, c'est toi.
274
00:26:07,232 --> 00:26:08,406
C'est pour moi.
275
00:26:12,946 --> 00:26:14,786
J'ai une surprise pour toi.
276
00:26:14,948 --> 00:26:17,997
Ça fait plus d'une semaine
que je ne t'ai pas vue.
277
00:26:18,410 --> 00:26:19,454
Quoi encore ?
278
00:26:19,995 --> 00:26:20,920
A qui tu parles ?
279
00:26:21,413 --> 00:26:22,967
A personne, je suis seul.
280
00:26:23,582 --> 00:26:26,465
Où ? Ça, c'est à toi de le deviner.
281
00:26:26,835 --> 00:26:27,879
Y arriveras-tu ?
282
00:26:28,045 --> 00:26:31,676
J'allais oublier les clés
dans ma poche. Je les mets la.
283
00:26:33,050 --> 00:26:36,265
Mais pourquoi tu fais ça,
Elizabeth ?
284
00:26:38,681 --> 00:26:42,144
Non, vraiment.
Je veux te voir, trésor.
285
00:26:42,685 --> 00:26:45,270
- Je m'occupe des fleurs ?
- Oui, merci.
286
00:26:45,896 --> 00:26:47,403
A qui tu parles ?
287
00:26:48,691 --> 00:26:50,861
Motus,
ça fait partie de la surprise.
288
00:26:51,026 --> 00:26:53,707
Au besoin, je suis juste à côté.
289
00:26:53,862 --> 00:26:55,203
Oui, d'accord.
290
00:26:57,741 --> 00:27:00,422
Voyons
si l'intuition féminine fonctionne.
291
00:27:00,661 --> 00:27:02,168
Attends une seconde.
292
00:27:12,172 --> 00:27:13,015
Ça te plaît ?
293
00:27:14,216 --> 00:27:17,064
Traître.
Dis-moi où tu es, allez.
294
00:27:17,219 --> 00:27:18,975
Je ne peux pas
rester au téléphone.
295
00:27:20,139 --> 00:27:24,019
8, Evelyn Gardens.
5e étage, à côté de l'ascenseur.
296
00:27:37,406 --> 00:27:39,493
- Tu sors ?
- Je vais chez Deborah.
297
00:27:39,867 --> 00:27:42,714
- C'est elle qui t'a appelée ?
- Oui.
298
00:27:43,162 --> 00:27:44,455
Au revoir, colonel.
299
00:27:46,999 --> 00:27:49,300
Liz, ne rentre pas tard.
300
00:27:49,460 --> 00:27:52,140
Je ne suis pas
le Petit Chaperon rouge.
301
00:27:52,296 --> 00:27:55,060
Après ce qui s'est passé...
302
00:27:55,215 --> 00:27:59,522
Je ne suis pas comme Hilda
et je ne vais pas au bord du fleuve.
303
00:29:23,804 --> 00:29:25,975
Alors tu m'aimes un peu ?
304
00:29:26,140 --> 00:29:27,942
Ce que tu es bête !
305
00:29:41,155 --> 00:29:42,875
Ferme les yeux. Viens.
306
00:29:43,032 --> 00:29:45,712
- Pourquoi ?
- Allez, viens.
307
00:29:50,914 --> 00:29:53,383
Qu'est-ce qu'elle dit,
ma petite princesse ?
308
00:29:54,710 --> 00:29:57,889
Maintenant, je comprends.
C'est un piège.
309
00:29:58,047 --> 00:30:01,594
Mes fleurs préférées,
ma musique préférée...
310
00:30:01,759 --> 00:30:04,724
Ça sera notre petit nid
jusqu'à ce que...
311
00:30:06,889 --> 00:30:08,526
Ça doit être une erreur.
312
00:30:08,807 --> 00:30:10,610
Pourquoi tu ne réponds pas ?
313
00:30:12,061 --> 00:30:12,903
Allô ?
314
00:30:20,194 --> 00:30:23,077
Tu vois, ça a raccroché.
Je te l'avais dit.
315
00:30:23,447 --> 00:30:24,918
Ça doit être une erreur.
316
00:30:25,157 --> 00:30:27,328
- Tu veux voir le reste ?
- Oui.
317
00:30:27,493 --> 00:30:31,585
Là, c'est la cuisine.
Enfin, disons une kitchenette.
318
00:30:32,206 --> 00:30:35,219
En revanche,
la salle de bains est une merveille.
319
00:30:36,877 --> 00:30:38,467
Que c'est beau !
320
00:30:39,505 --> 00:30:41,676
Tout est là ?
321
00:30:43,592 --> 00:30:46,356
Et on fera l'amour
dans la baignoire ?
322
00:30:46,512 --> 00:30:48,647
Tu es une fille extraordinaire.
323
00:32:18,812 --> 00:32:20,366
Le couteau, Enrico !
324
00:32:21,231 --> 00:32:23,071
C'est comme s'il me frappait.
325
00:32:27,321 --> 00:32:30,120
Elles ne sauront jamais
écrire l'italien.
326
00:32:30,282 --> 00:32:33,212
Pourtant, même votre Goethe
préférait l'italien.
327
00:32:33,369 --> 00:32:36,334
Par exemple, nous,
on dit "paume de la main".
328
00:32:36,580 --> 00:32:38,383
Et vous, "plateau de la main".
329
00:32:38,540 --> 00:32:42,088
Schiller avait raison,
l'italien est la langue des anges.
330
00:32:42,378 --> 00:32:44,798
Tandis que l'allemand,
c'est dur comme moi.
331
00:32:44,963 --> 00:32:48,807
Toi, tu as besoin de choses douces,
et surtout nouvelles...
332
00:32:48,967 --> 00:32:51,055
Herta, je t'en prie !
333
00:32:51,303 --> 00:32:53,474
J'essaie de t'aider, Enrico.
334
00:32:53,639 --> 00:32:56,652
Ça fait un moment
que tu as envie de me parler.
335
00:32:56,809 --> 00:32:58,944
Tu tournes autour du pot,
336
00:32:59,103 --> 00:33:02,068
mais tu ne trouves pas
le courage de le dire.
337
00:33:02,648 --> 00:33:05,661
Même avec la douceur
de ta belle langue.
338
00:33:05,901 --> 00:33:08,120
Qu'y avait-il
entre Hilda Ericson et toi ?
339
00:33:08,278 --> 00:33:11,577
Pourquoi es-tu allé voir son corps ?
Tu te l'es faite ?
340
00:33:11,824 --> 00:33:14,160
Tu es folle !
Comment peux-tu dire ça ?
341
00:33:14,326 --> 00:33:17,838
Il va falloir être plus convaincant
pour que je te croie.
342
00:33:21,375 --> 00:33:22,882
Entrez, je vous prie.
343
00:33:25,879 --> 00:33:28,098
- Inspecteur Barth...
- Bonsoir.
344
00:33:28,465 --> 00:33:32,143
Vous tombez pile pour l'apéritif.
Je vous en prie, asseyez-vous.
345
00:33:32,302 --> 00:33:33,477
Merci.
346
00:33:39,601 --> 00:33:41,357
Un whisky ?
Comment vous l'aimez ?
347
00:33:41,520 --> 00:33:43,988
Avec glace et soda, s'il vous plaît.
348
00:34:06,962 --> 00:34:09,892
Je vous ai laissé une semaine,
professeur.
349
00:34:10,466 --> 00:34:12,305
Mais vous m'avez déçu.
350
00:34:12,593 --> 00:34:14,680
Alors je prends l'initiative.
351
00:34:15,471 --> 00:34:18,769
Je suis désolé, je n'ai pas pu
vous prévenir de ma visite.
352
00:34:22,186 --> 00:34:25,235
J'aimerais faire un point
sur la situation.
353
00:34:27,983 --> 00:34:29,786
Vous auriez un stylo ?
354
00:34:30,194 --> 00:34:31,451
A côté, ma chérie.
355
00:34:31,779 --> 00:34:33,072
Non, le tien est là.
356
00:34:33,322 --> 00:34:35,042
Sur la table basse.
357
00:34:37,910 --> 00:34:39,333
Merci.
358
00:34:48,587 --> 00:34:51,636
J'ai des questions à vous poser,
M. Rosseni.
359
00:34:51,799 --> 00:34:53,270
Dans ce cas, je vous laisse.
360
00:34:53,425 --> 00:34:55,596
Merci, c'est très aimable à vous.
361
00:35:05,854 --> 00:35:09,236
Nous avons retrouvé le même stylo
362
00:35:09,650 --> 00:35:11,121
sur le lieu du crime.
363
00:35:12,528 --> 00:35:13,655
Laissé par l'assassin ?
364
00:35:14,071 --> 00:35:15,708
Ou par un témoin.
365
00:35:25,749 --> 00:35:26,923
Très bien.
366
00:35:28,252 --> 00:35:29,675
Je sais, pour ce stylo.
367
00:35:31,338 --> 00:35:35,182
Mais je ne vous en parlerai
que si ça reste entre nous.
368
00:35:36,468 --> 00:35:39,601
Je n'ai rien vu cet après-midi-là
au bord du fleuve.
369
00:35:40,431 --> 00:35:42,685
Mais la personne avec qui j'étais
370
00:35:42,850 --> 00:35:45,400
soutient avoir vu quelqu'un.
371
00:35:48,439 --> 00:35:50,444
C'était un moment particulier.
372
00:35:51,108 --> 00:35:54,121
C'est pour ça
que je n'ai pas voulu la croire.
373
00:35:58,866 --> 00:36:00,159
Un couteau !
374
00:36:00,325 --> 00:36:03,006
Je l'ai vu !
375
00:36:06,373 --> 00:36:08,710
J'ai cru
que c'était une excuse de plus.
376
00:36:09,168 --> 00:36:12,549
Voilà pourquoi,
quand j'ai entendu les informations,
377
00:36:12,796 --> 00:36:15,264
je me suis précipité comme un idiot.
378
00:36:16,091 --> 00:36:17,349
C'est tout.
379
00:36:19,303 --> 00:36:20,726
Elizabeth Seccles.
380
00:36:20,888 --> 00:36:24,518
Tout à fait.
La nièce du colonel Douglas Seccles.
381
00:36:26,393 --> 00:36:28,564
Je devrai l'interroger, vous savez.
382
00:36:29,897 --> 00:36:33,574
Je resterai discret, mais si
son témoignage mène au meurtrier,
383
00:36:33,734 --> 00:36:35,905
l'affaire éclatera au grand jour.
384
00:36:36,070 --> 00:36:39,866
Elizabeth n'a vu que des ombres.
A quoi tout ça peut servir ?
385
00:36:40,032 --> 00:36:42,915
A quoi ça peut servir ?
Seulement à faire...
386
00:36:43,369 --> 00:36:47,331
plus d'histoires.
Autant pour vous que pour moi.
387
00:36:53,379 --> 00:36:54,802
Bonsoir, monsieur.
388
00:36:55,381 --> 00:36:57,136
Salut, amuse-toi bien.
389
00:37:28,205 --> 00:37:30,756
- M. Bryant ?
- Mon oncle est sorti, désolée.
390
00:37:30,916 --> 00:37:32,755
C'est toi, Janet ?
391
00:37:33,043 --> 00:37:34,336
Oui, c'est moi.
392
00:37:34,503 --> 00:37:36,306
Bonsoir, Janet.
393
00:37:37,172 --> 00:37:39,391
Je suis le père d'Helen.
394
00:37:39,717 --> 00:37:42,434
Excusez-moi,
je n'avais pas reconnu votre voix.
395
00:37:42,594 --> 00:37:46,652
Helen aimerait savoir si tu peux
lui prêter ton manuel d'italien.
396
00:37:46,807 --> 00:37:49,441
Demain matin, elle est interrogée.
397
00:37:49,601 --> 00:37:52,734
Je suis près de chez toi.
Si tu pouvais me t'apporter...
398
00:37:52,896 --> 00:37:54,368
Oui, tout de suite.
399
00:38:21,050 --> 00:38:22,093
Mais vous êtes...
400
00:40:54,787 --> 00:40:55,830
Allô ?
401
00:40:58,123 --> 00:41:01,006
Quoi ? Maintenant ?
402
00:41:03,796 --> 00:41:05,516
D'accord, j'arrive.
403
00:41:08,300 --> 00:41:11,479
Ce n'est pas la peine, Enrico.
Ne dis rien.
404
00:41:52,469 --> 00:41:53,312
Enrico !
405
00:41:55,764 --> 00:41:59,228
Calme-toi, trésor.
Je suis là, maintenant.
406
00:41:59,560 --> 00:42:00,853
Qu'est-ce que tu as ?
407
00:42:04,606 --> 00:42:08,486
J'ai refait ce cauchemar.
Mais cette fois, c'était plus clair.
408
00:42:08,652 --> 00:42:12,199
Maintenant, je sais
qui a suivi Hilda dans le bois.
409
00:42:12,448 --> 00:42:15,081
Je t'avais dit que c'était bizarre.
410
00:42:15,325 --> 00:42:17,128
Maintenant, je me souviens.
411
00:42:17,619 --> 00:42:19,838
C'est clair.
412
00:42:19,997 --> 00:42:23,840
Il portait
une sorte de soutane noire,
413
00:42:24,001 --> 00:42:25,294
comme un curé.
414
00:42:57,993 --> 00:42:59,666
Alors, Mme Holden ?
415
00:43:00,079 --> 00:43:02,214
Le chien a aboyé toute la nuit,
416
00:43:02,373 --> 00:43:04,923
mais cette sale bête
fait toujours ça.
417
00:43:05,209 --> 00:43:09,432
Ce matin, en allant au potager,
j'ai trébuche sur elle.
418
00:43:10,047 --> 00:43:11,601
Pourquoi ici ?
419
00:43:11,965 --> 00:43:14,267
Pourquoi chez moi ?
420
00:43:37,825 --> 00:43:40,293
Tu sais que Janet
a été tuée cette nuit ?
421
00:43:41,328 --> 00:43:42,455
Quoi ?
422
00:43:44,248 --> 00:43:46,632
- Professeur.
- Oui ? Qu'y a-t-il ?
423
00:43:48,377 --> 00:43:50,762
Excusez-moi, je dois vous parler.
424
00:43:50,921 --> 00:43:52,475
Très bien, je vous écoute.
425
00:43:52,631 --> 00:43:54,636
Je pense savoir quelque chose.
426
00:43:54,800 --> 00:43:58,264
Je n'en suis pas sûre,
mais ça concerne la mort d'Hilda.
427
00:43:58,429 --> 00:43:59,722
Venez.
428
00:44:05,728 --> 00:44:08,658
Disons-le franchement,
ce 2e épisode tragique
429
00:44:08,814 --> 00:44:11,318
peut jeter
une lumière négative sur l'école.
430
00:44:12,609 --> 00:44:15,493
Pr Bascombe,
que fait Mlle Seccles ici ?
431
00:44:17,239 --> 00:44:21,000
Elizabeth vient de me dire une chose
que tout le monde doit savoir.
432
00:44:21,160 --> 00:44:23,544
- Avec votre permission...
- Faites.
433
00:44:23,704 --> 00:44:25,092
N'ayez pas peur.
434
00:44:25,247 --> 00:44:28,462
Dites-leur calmement
ce que vous m'avez dit.
435
00:44:31,378 --> 00:44:32,422
Alors voilà...
436
00:44:33,881 --> 00:44:34,759
M. Leach,
437
00:44:35,591 --> 00:44:37,097
cet après-midi-là,
438
00:44:37,843 --> 00:44:40,228
le dimanche où Hilda a été tuée,
439
00:44:41,347 --> 00:44:42,900
j'étais présente.
440
00:44:43,557 --> 00:44:45,396
J'étais dans une barque
441
00:44:46,894 --> 00:44:48,068
et j'ai vu...
442
00:44:48,312 --> 00:44:51,242
Qu'avez-vous vu d'intéressant ?
443
00:44:51,398 --> 00:44:55,740
L'assassin d'Hilda.
Et j'ai vu quand il l'a tuée.
444
00:44:56,070 --> 00:44:58,834
Vous avez attendu un autre meurtre
avant de le dire ?
445
00:44:59,406 --> 00:45:03,084
Je l'ignorais, le Pr Bascombe
vient de me l'apprendre.
446
00:45:03,243 --> 00:45:04,454
C'est exact.
447
00:45:04,703 --> 00:45:07,254
Elizabeth m'avait déjà tout raconté.
448
00:45:07,414 --> 00:45:10,048
Mais poursuivez...
449
00:45:13,295 --> 00:45:16,510
Jusqu'à présent, ça restait confus.
450
00:45:17,633 --> 00:45:21,595
Je ne m'en rendais pas compte.
Mais après y avoir repensé...
451
00:45:21,762 --> 00:45:23,482
Oui ? Continuez.
452
00:45:27,059 --> 00:45:29,823
Maintenant,
je suis convaincue que l'assassin
453
00:45:30,229 --> 00:45:31,819
portait une soutane noire.
454
00:45:33,148 --> 00:45:34,620
En d'autres termes, un curé.
455
00:45:39,071 --> 00:45:40,198
Oui.
456
00:45:41,740 --> 00:45:45,086
Que faisiez-vous sur une barque ?
Vous pêchiez ?
457
00:45:47,454 --> 00:45:50,219
Non, M. Newton.
J'étais avec un garçon.
458
00:45:51,583 --> 00:45:52,675
Je l'aurais parié.
459
00:45:53,711 --> 00:45:56,179
Il n'y a rien de mal, Elizabeth.
460
00:45:56,338 --> 00:45:58,723
Mais votre ami
pourrait sûrement nous aider.
461
00:45:58,966 --> 00:46:02,145
Non ! Il n'a rien vu.
462
00:46:02,511 --> 00:46:05,394
Il était de dos
et il ne m'a pas crue.
463
00:46:05,639 --> 00:46:09,151
Elizabeth, ce curé,
vous avez vu son visage ?
464
00:46:09,476 --> 00:46:11,363
Vous pourriez le reconnaître ?
465
00:46:12,771 --> 00:46:14,029
Je ne sais pas.
466
00:46:16,525 --> 00:46:18,364
Je n'en suis pas sûre.
467
00:46:20,612 --> 00:46:23,496
Mais peut-être
que si je le revoyais...
468
00:46:41,216 --> 00:46:43,387
Merci de ne pas m'avoir trahi.
469
00:46:44,678 --> 00:46:47,561
On se voit cet après-midi.
470
00:46:47,723 --> 00:46:48,767
Entendu.
471
00:47:04,490 --> 00:47:06,495
Tu devrais être plus prudent.
472
00:47:06,658 --> 00:47:11,250
Mais ne t'en fais pas,
je dois être le seul à savoir.
473
00:47:11,413 --> 00:47:14,711
Aucun de vous deux ne sait mentir.
474
00:47:14,875 --> 00:47:16,382
Tu désapprouves, évidemment.
475
00:47:16,543 --> 00:47:18,714
Oui, bien sûr.
Mais je comprends aussi.
476
00:47:18,879 --> 00:47:22,011
J'ai deviné
qui était le garçon dans la barque.
477
00:47:22,174 --> 00:47:24,891
J'ai déjà tout raconté
à l'inspecteur Barth.
478
00:47:25,678 --> 00:47:26,721
Et à ta femme ?
479
00:47:27,930 --> 00:47:29,769
Non, pas encore.
480
00:47:29,932 --> 00:47:32,186
Bien sûr, madame. Merci.
481
00:47:39,900 --> 00:47:42,285
Merci de ta compréhension.
482
00:49:06,487 --> 00:49:07,614
Enrico ?
483
00:49:07,905 --> 00:49:10,325
Mon amour, je suis là.
484
00:50:42,748 --> 00:50:44,670
On peut la sortir de l'eau.
485
00:50:51,173 --> 00:50:52,561
Fais attention.
486
00:50:56,345 --> 00:50:57,852
Ne touche à rien.
487
00:51:04,270 --> 00:51:06,191
A quelle heure êtes-vous arrivé ?
488
00:51:06,939 --> 00:51:08,611
Vers 16 heures.
489
00:51:09,733 --> 00:51:13,079
C'était l'heure
de votre rendez-vous avec Elizabeth ?
490
00:51:16,532 --> 00:51:20,126
Elizabeth m'avait juste dit
qu'elle viendrait dans l'après-midi.
491
00:51:21,662 --> 00:51:23,216
Elle avait sa clé.
492
00:51:24,957 --> 00:51:27,461
Vous êtes parti de l'école à 13h ?
493
00:51:27,626 --> 00:51:29,050
Oui, absolument.
494
00:51:30,296 --> 00:51:33,179
Et je suis rentré,
je voulais parler à ma femme.
495
00:51:33,632 --> 00:51:36,681
Je comprends. Et vous l'avez fait ?
496
00:51:38,345 --> 00:51:39,389
Inspecteur...
497
00:51:49,273 --> 00:51:53,615
Elle a été agressée dans son bain,
elle s'est débattue désespérément.
498
00:51:53,777 --> 00:51:55,996
Elle a beaucoup de bleus sur le cou.
499
00:51:56,155 --> 00:51:59,951
A cause de la serviette,
il n'y a aucune empreinte.
500
00:52:00,117 --> 00:52:03,047
Elle est morte noyée
et non étranglée.
501
00:52:03,204 --> 00:52:05,540
On a retrouvé des cheveux
sous ses ongles.
502
00:52:05,706 --> 00:52:09,549
Pas ceux de la victime.
Sûrement ceux de l'assassin.
503
00:52:09,710 --> 00:52:11,549
Je les ai envoyés au labo.
504
00:52:12,588 --> 00:52:13,762
Elle a été violée ?
505
00:52:13,923 --> 00:52:15,476
Il ne me semble pas.
506
00:52:15,799 --> 00:52:18,813
Mais on en sera plus sûrs
après l'autopsie.
507
00:52:26,143 --> 00:52:27,531
On peut y aller.
508
00:52:37,238 --> 00:52:38,281
Le voilà !
509
00:52:40,449 --> 00:52:43,297
Je n'ai rien a déclarer,
laissez-moi passer.
510
00:52:45,454 --> 00:52:49,048
Rosseni avait une relation
avec la nièce du colonel Seccles ?
511
00:52:49,583 --> 00:52:52,169
Voilà la voiture
du colonel Seccles !
512
00:52:52,586 --> 00:52:54,923
Faites une déclaration, inspecteur.
513
00:52:56,465 --> 00:52:58,850
Au commissariat, s'il vous plaît.
514
00:52:59,009 --> 00:53:00,812
Vous n'auriez pas dû venir.
515
00:53:03,931 --> 00:53:06,944
Quand pourrai-je voir ma nièce ?
516
00:53:07,476 --> 00:53:09,564
Demain.
Là, ce n'est pas possible.
517
00:53:09,728 --> 00:53:11,531
Vous avez arrêté l'assassin ?
518
00:53:11,897 --> 00:53:15,409
Qui ça ?
Vous voulez parler de Rosseni ?
519
00:53:15,568 --> 00:53:17,573
Non, on n'est sûrs de rien.
520
00:53:17,736 --> 00:53:20,121
Je suis convaincu de sa culpabilité.
521
00:53:37,715 --> 00:53:41,642
M. Bryant, je vous présente
toutes mes condoléances
522
00:53:41,802 --> 00:53:43,143
et celles des enseignants.
523
00:53:43,304 --> 00:53:46,768
Merci, mais les condoléances
sont inutiles à ce stade.
524
00:53:46,932 --> 00:53:49,862
Je n'ai pas encore pu voir
le corps de Janet.
525
00:53:50,019 --> 00:53:52,902
Ils ne pensent
qu'à ce nouveau meurtre.
526
00:53:53,063 --> 00:53:56,776
L'inspecteur a disparu
et moi, j'attends depuis des heures.
527
00:53:57,193 --> 00:54:00,455
Le colonel Seccles
a plus de poids que moi.
528
00:54:00,738 --> 00:54:03,502
Il est 13h.
Moi aussi, j'ai mes affaires.
529
00:54:03,657 --> 00:54:05,828
Dans ce cas, partez.
530
00:54:06,076 --> 00:54:07,500
Je ne vous interroge pas.
531
00:54:07,661 --> 00:54:09,916
Interrogez-les eux.
532
00:54:10,080 --> 00:54:12,050
3 élèves tuées en 2 semaines.
533
00:54:12,208 --> 00:54:15,636
Ils ne voient pas qu'ils ont
un obsédé sexuel à l'école.
534
00:54:15,794 --> 00:54:17,882
Vous allez voir,
dans le journal de demain...
535
00:54:20,716 --> 00:54:21,760
Que voulez-vous ?
536
00:54:21,926 --> 00:54:23,978
Il nous faut
un échantillon de cheveux.
537
00:54:34,021 --> 00:54:35,492
Excusez-moi, colonel Seccles,
538
00:54:35,648 --> 00:54:40,037
mais je ne vois pas l'intérêt
de vous confronter au Pr Rosseni.
539
00:54:40,402 --> 00:54:42,538
Sa culpabilité n'est pas prouvée.
540
00:54:42,696 --> 00:54:46,291
Un enseignant marié
qui séduit une mineure...
541
00:54:46,450 --> 00:54:49,131
- Ça suffit.
- Pas pour l'accuser d'un meurtre.
542
00:54:49,286 --> 00:54:52,466
Alors faites-le avouer.
Les moyens ne manquent pas.
543
00:54:52,623 --> 00:54:55,755
Vous êtes bouleversé, colonel,
et ça se comprend.
544
00:54:55,918 --> 00:54:57,970
Je vous fais raccompagner.
545
00:54:58,128 --> 00:54:59,968
Merci, ce n'est pas nécessaire.
546
00:55:02,925 --> 00:55:04,017
Inspecteur...
547
00:55:09,723 --> 00:55:12,144
Où est Enrico J'Je peux le voir ?
548
00:55:12,309 --> 00:55:14,361
Pas pour le moment.
Soyez patiente.
549
00:55:14,520 --> 00:55:17,735
Vous perdez votre temps,
Enrico ne peut pas l'avoir tuée.
550
00:55:17,898 --> 00:55:20,318
Ce n'est ni un assassin
ni un obsédé sexuel.
551
00:55:20,484 --> 00:55:23,913
Nous devons faire
toutes les vérifications possibles.
552
00:55:24,071 --> 00:55:26,575
Excusez-moi,
mais j'ai beaucoup à faire.
553
00:55:31,078 --> 00:55:32,632
J'ignore tout de la relation
554
00:55:32,788 --> 00:55:35,636
entre M. Rosseni, Mlle Seccles
et les 2 autres filles.
555
00:55:36,250 --> 00:55:39,928
Personne n'a dit qu'il avait
une relation avec les 2 autres.
556
00:55:40,421 --> 00:55:42,592
Ah ? Ça me semble pourtant évident.
557
00:55:44,425 --> 00:55:45,599
Je vois.
558
00:55:46,510 --> 00:55:47,768
M. Leach,
559
00:55:48,470 --> 00:55:51,899
ces deux épingles vertes
ont une signification pour vous ?
560
00:55:54,393 --> 00:55:57,490
Elizabeth ? Une jeune fille
absolument délicieuse.
561
00:55:57,646 --> 00:55:59,782
Ça ne peut pas être une prostituée.
562
00:55:59,940 --> 00:56:02,989
Si elle allait avec Enrico,
c'est qu'elle l'aimait.
563
00:56:03,152 --> 00:56:05,786
Elle était sérieuse et sensible.
564
00:56:05,946 --> 00:56:07,418
J'ai du mal à imaginer
565
00:56:07,573 --> 00:56:10,503
qu'on puisse la détester
au point de la tuer.
566
00:56:10,826 --> 00:56:13,377
Quant à Enrico,
je n'y croirais pas,
567
00:56:13,621 --> 00:56:16,171
même si je l'avais vu de mes yeux.
568
00:56:17,917 --> 00:56:20,218
Je n'ai jamais aimé cet Italien.
569
00:56:20,377 --> 00:56:23,474
J'avais le sentiment
qu'un truc du genre se préparait.
570
00:56:23,631 --> 00:56:25,387
Quelque chose d'ignoble.
571
00:56:27,343 --> 00:56:29,229
Vous avez déjà vu ça ?
572
00:56:30,554 --> 00:56:32,144
On joue aux devinettes ?
573
00:56:32,598 --> 00:56:36,478
C'est une des clés
de l'appartement d'Elizabeth.
574
00:56:36,894 --> 00:56:39,362
Aux dires de Rosseni,
la sienne a été volée hier
575
00:56:39,813 --> 00:56:43,906
entre 10h et 11h30
dans les vestiaires.
576
00:56:44,068 --> 00:56:46,571
Et ce serait moi
qui l'aurais volée ?
577
00:56:49,823 --> 00:56:52,541
Enrico est jeune
et sa femme, sévère.
578
00:56:52,701 --> 00:56:54,374
Elle a des principes rigides.
579
00:56:54,537 --> 00:56:57,301
Il n'est pas étonnant
qu'il cherche à s'évader.
580
00:56:57,957 --> 00:57:00,922
Vous êtes fin psychologue,
M. Bascombe.
581
00:57:01,085 --> 00:57:04,182
Vous pensez
que Rosseni pourrait avoir
582
00:57:04,505 --> 00:57:07,554
une attirance
pour les jeunes filles ?
583
00:57:09,260 --> 00:57:11,893
Je n'y connais pas grand-chose,
584
00:57:12,054 --> 00:57:15,317
mais une jeune fille de 18 ans
n'est plus une enfant.
585
00:57:15,474 --> 00:57:19,484
Ce serait mieux qu'elle le soit.
Mais moralité à part,
586
00:57:19,770 --> 00:57:22,949
pourquoi il l'aurait tuée ?
On sait ce qu'elle avait vu,
587
00:57:23,190 --> 00:57:25,776
elle nous l'a dit
dans le bureau du proviseur.
588
00:57:25,943 --> 00:57:28,197
Que savez-vous ?
589
00:57:29,446 --> 00:57:31,368
Elle a été témoin
du meurtre d'Hilda.
590
00:57:31,532 --> 00:57:34,213
Oui, d'accord...
Mais qu'a-t-elle dit ?
591
00:57:34,910 --> 00:57:38,504
Juste une impression
qu'elle a eue avec le recul...
592
00:57:38,664 --> 00:57:40,669
Bon, qu'est-ce qu'elle a dit ?
593
00:57:40,916 --> 00:57:43,634
Que l'assassin portait
une soutane noire.
594
00:57:43,919 --> 00:57:46,849
En d'autres termes,
que c'était un curé.
595
00:57:51,051 --> 00:57:53,519
C'est quoi, cette histoire de curé ?
596
00:57:53,929 --> 00:57:55,769
Une idée d'Elizabeth.
597
00:57:56,223 --> 00:57:58,691
Elle faisait des cauchemars
sur le meurtre.
598
00:57:58,934 --> 00:58:01,948
Elle le revoyait
de manière obsessionnelle.
599
00:58:02,313 --> 00:58:05,077
- Elle s'est souvenue du curé.
- Quand ?
600
00:58:05,232 --> 00:58:06,620
Elle m'a appelé une nuit.
601
00:58:06,775 --> 00:58:09,990
Le cauchemar l'avait réveillée
et elle revoyait ce détail.
602
00:58:10,154 --> 00:58:11,447
Quelle nuit ?
603
00:58:11,614 --> 00:58:15,873
Avant-hier.
La nuit du meurtre de Janet Bryant.
604
00:58:22,666 --> 00:58:24,506
Patientez encore un peu.
605
00:58:27,671 --> 00:58:31,764
Et ce Grigg ? Il devait être là
il y a 10 mn. Allez le chercher.
606
00:58:35,513 --> 00:58:38,526
Les résultats de l'autopsie
et de l'analyse des cheveux.
607
00:58:38,682 --> 00:58:43,191
Sous les ongles de la victime,
il s'agissait de cheveux morts.
608
00:58:43,437 --> 00:58:45,074
Des cheveux morts ?
609
00:58:45,231 --> 00:58:47,651
Quant à l'autopsie,
c'est incroyable,
610
00:58:47,816 --> 00:58:51,957
la jeune fille n'a pas été violée,
mais en plus, elle était vierge.
611
00:58:55,449 --> 00:58:57,869
- Elizabeth, vierge ?
- Absolument.
612
00:58:58,035 --> 00:59:02,460
Quand les enseignants l'apprendront,
ils vont la béatifier.
613
00:59:03,749 --> 00:59:05,137
C'est fort possible.
614
00:59:32,987 --> 00:59:35,288
Le commissaire
souhaite vous réinterroger.
615
00:59:37,825 --> 00:59:38,703
Habillez-vous.
616
00:59:38,868 --> 00:59:41,371
J'étais sûr
que ça finirait comme ça.
617
00:59:55,134 --> 00:59:56,854
Ouvre bien les yeux.
618
00:59:59,513 --> 01:00:03,903
Il était quoi ? Catholique,
protestant, jésuite, dominicain ?
619
01:00:04,810 --> 01:00:05,854
Répondez !
620
01:00:06,395 --> 01:00:07,356
Assez !
621
01:00:07,605 --> 01:00:08,732
Assez !
622
01:00:08,898 --> 01:00:12,196
Vous voulez que je vous dise
de quel ordre il était,
623
01:00:12,359 --> 01:00:16,749
mais les curés sont tous en noir.
En noir !
624
01:00:25,372 --> 01:00:27,840
Tu as sûrement vu autre chose.
625
01:00:30,544 --> 01:00:31,636
Je ne sais pas...
626
01:00:32,296 --> 01:00:36,009
Il avait peut-être une barbe.
C'est ça, une barbe.
627
01:00:36,467 --> 01:00:37,974
Appelez-moi Draper.
628
01:00:42,890 --> 01:00:45,025
- Il est en ligne.
- Merci.
629
01:00:46,644 --> 01:00:47,486
Draper ?
630
01:00:47,728 --> 01:00:51,821
Les cheveux sous les ongles,
ça peut être des poils de barbe ?
631
01:00:52,066 --> 01:00:55,578
Oui, mais. d'une fausse barbe.
Des poils morts.
632
01:00:58,864 --> 01:00:59,956
Merci.
633
01:01:04,328 --> 01:01:06,084
Gardez-le encore un peu.
634
01:01:09,708 --> 01:01:11,299
Regarde encore.
635
01:01:17,466 --> 01:01:18,677
Père Weber ?
636
01:01:20,010 --> 01:01:21,102
Mon père.
637
01:01:23,681 --> 01:01:24,974
Oui, bien sûr.
638
01:01:25,391 --> 01:01:28,570
Vous auriez vu
un curé avec une barbe
639
01:01:28,727 --> 01:01:32,654
aux abords de l'école
ou à l'église toute proche ?
640
01:01:32,815 --> 01:01:34,072
Pardon ?
641
01:01:34,233 --> 01:01:36,072
Je ne crois pas. Pourquoi ?
642
01:01:36,235 --> 01:01:38,038
Non, pour rien.
643
01:01:39,697 --> 01:01:43,043
Vous pouvez partir, mon père.
Et lui aussi, merci.
644
01:01:45,077 --> 01:01:47,378
Bande de fils de putes !
645
01:01:47,788 --> 01:01:49,793
Où je vais trouver un taxi, moi ?
646
01:01:50,708 --> 01:01:52,001
Saletés de curés !
647
01:01:52,209 --> 01:01:54,510
J'aurais préféré
ne pas tomber sur lui.
648
01:01:54,962 --> 01:01:58,675
Après, faut pas être superstitieux.
Mon Dieu, le voilà !
649
01:02:00,384 --> 01:02:03,018
Ça suffit !
650
01:02:05,222 --> 01:02:07,062
Hier après-midi,
651
01:02:07,224 --> 01:02:11,234
votre mari est arrivé en retard
à son rendez-vous avec Elizabeth
652
01:02:11,395 --> 01:02:14,492
parce qu'il voulait vous parler,
mais il ne l'a pas fait.
653
01:02:14,940 --> 01:02:15,984
Pourquoi ?
654
01:02:16,358 --> 01:02:19,407
Parce que je ne l'en ai pas
encouragé.
655
01:02:21,405 --> 01:02:23,161
Je préférais ne pas savoir.
656
01:02:23,324 --> 01:02:27,037
Non, vous le saviez très bien.
657
01:02:27,620 --> 01:02:29,625
Vous êtes sortie avant lui ?
658
01:02:29,788 --> 01:02:30,832
Oui.
659
01:02:31,415 --> 01:02:32,542
Pour aller où ?
660
01:02:32,708 --> 01:02:34,678
Pourquoi voulez-vous le savoir ?
661
01:02:35,211 --> 01:02:40,015
Votre mari n'a tué personne.
Je vais bientôt le relâcher.
662
01:02:41,217 --> 01:02:42,510
Je peux partir ?
663
01:02:45,888 --> 01:02:48,652
Dernière chose, Mme Rosseni...
664
01:02:50,559 --> 01:02:53,692
Cette jeune fille, Elizabeth...
665
01:02:55,523 --> 01:02:57,409
Elle était encore vierge.
666
01:04:00,838 --> 01:04:03,472
De la part du proviseur, M. Leach.
667
01:04:03,632 --> 01:04:06,515
Et il y a aussi ça,
avec vos affaires.
668
01:04:06,677 --> 01:04:09,014
- Vous voulez contrôler ?
- Pas maintenant.
669
01:04:09,180 --> 01:04:10,223
Vous pouvez partir.
670
01:04:13,809 --> 01:04:18,281
Tu t'attendais à des félicitations
de la part du proviseur ?
671
01:04:21,984 --> 01:04:25,448
Enrico, tu n'es même pas
soupçonné de l'avoir tuée.
672
01:04:25,654 --> 01:04:28,205
Ce n'est pas de ta faute
si elle est morte.
673
01:04:40,002 --> 01:04:43,099
Va prendre une douche et repose-toi.
On parlera après.
674
01:04:43,255 --> 01:04:45,806
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas parlé.
675
01:04:45,966 --> 01:04:49,679
Si on continue, on finira
par ne plus se comprendre.
676
01:04:51,805 --> 01:04:54,356
Tu as parlé à Elizabeth,
n'est-ce pas ?
677
01:04:54,517 --> 01:04:57,980
Hier matin, dans la cour.
Je t'ai vue avec elle.
678
01:05:00,022 --> 01:05:04,364
Je voulais lui dire quelque chose,
mais je n'en ai pas eu le courage.
679
01:05:05,486 --> 01:05:08,285
Alors je lui ai dit
d'étudier davantage chez elle.
680
01:05:10,324 --> 01:05:13,088
On n'a rien à se dire, Herta.
681
01:05:13,494 --> 01:05:15,546
On se connaît trop bien.
682
01:05:15,788 --> 01:05:18,208
On s'est juste éloignés
quelque temps.
683
01:05:19,041 --> 01:05:21,426
Tu veux dire qu'on peut continuer ?
684
01:05:22,878 --> 01:05:26,093
Je dois savoir qui l'a tuée.
Tu comprends ?
685
01:05:26,257 --> 01:05:30,183
Moi aussi, je veux le savoir.
Je ferai tout pour t'aider.
686
01:05:58,414 --> 01:06:02,376
Vous savez qu'Elizabeth Seccles
a été tuée hier après-midi.
687
01:06:02,543 --> 01:06:07,513
La direction de l'école
souhaite la poursuite des cours.
688
01:06:07,673 --> 01:06:11,137
Il ne faut pas que nos vies
soient chamboulées.
689
01:06:12,052 --> 01:06:16,976
Mais il ne serait pas naturel
de ne pas en parler entre nous.
690
01:06:17,266 --> 01:06:20,647
Elizabeth a été tuée
par l'assassin d'Hilda et Janet ?
691
01:06:20,811 --> 01:06:22,282
De la même façon ?
692
01:06:22,438 --> 01:06:25,535
Ce matin, maman m'a empêchée
de lire le journal.
693
01:06:25,691 --> 01:06:28,455
Moi, je l'ai lu. C'est vrai...
694
01:06:29,278 --> 01:06:31,781
que le Pr Rosseni a été arrêté ?
695
01:06:31,947 --> 01:06:36,254
Un moment. J'ai d'abord
une question à vous poser.
696
01:06:37,369 --> 01:06:38,247
Je peux ?
697
01:06:38,412 --> 01:06:39,456
Debout.
698
01:06:42,374 --> 01:06:43,502
Veuillez m'excuser.
699
01:06:45,794 --> 01:06:47,515
J'ai juste une question.
700
01:06:48,422 --> 01:06:49,549
Voilà...
701
01:06:50,049 --> 01:06:54,272
J'aimerais savoir si vous avez vu,
ces dernières semaines,
702
01:06:54,428 --> 01:06:57,311
un curé avec une barbe.
703
01:06:58,891 --> 01:07:01,739
A l'école, à l'église ou bien...
704
01:07:02,436 --> 01:07:03,528
Alors ?
705
01:07:03,854 --> 01:07:07,236
Oui, à l'église.
Il y a un nouveau confesseur.
706
01:07:07,399 --> 01:07:08,657
Comment ça, nouveau ?
707
01:07:08,817 --> 01:07:11,451
Un autre.
Ce n'est pas le père Weber.
708
01:07:11,612 --> 01:07:13,783
Il vient une fois de temps en temps.
709
01:07:13,948 --> 01:07:15,917
- Combien de fois ?
- 2 ou 3.
710
01:07:17,201 --> 01:07:18,079
D'accord.
711
01:07:18,244 --> 01:07:22,254
Et l'une de vous s'est confessée
auprès de ce nouveau curé ?
712
01:07:22,414 --> 01:07:26,377
Allons, il n'y a rien de drôle
dans la confession.
713
01:07:26,544 --> 01:07:30,257
Alors, qui s'est confessé
auprès de ce nouveau curé ?
714
01:07:30,422 --> 01:07:31,976
Moi, madame.
715
01:07:32,508 --> 01:07:33,682
Que lui as-tu dit ?
716
01:07:37,179 --> 01:07:38,353
Pardon.
717
01:07:38,931 --> 01:07:43,024
Dis-moi, Hilda s'est confessée
auprès de lui ?
718
01:07:43,644 --> 01:07:47,108
Je ne sais pas pour Hilda.
Mais Janet, oui.
719
01:07:47,731 --> 01:07:52,157
C'était à l'enterrement d'Hilda,
on a fait la communion pour elle.
720
01:07:54,029 --> 01:07:56,034
D'accord, je vois.
721
01:07:58,075 --> 01:07:59,119
Je vous remercie.
722
01:08:00,411 --> 01:08:01,964
Vous aussi, madame.
723
01:08:03,080 --> 01:08:04,291
Au revoir.
724
01:08:13,007 --> 01:08:15,343
Tu étais très amie
avec Hilda et Janet, non ?
725
01:08:15,509 --> 01:08:16,980
Pas plus que les autres.
726
01:08:17,136 --> 01:08:20,434
C'est faux.
Vous formiez une vraie clique.
727
01:08:20,598 --> 01:08:23,646
Toi, Hilda, Janet, et aussi Helen.
728
01:08:23,809 --> 01:08:25,731
Occupe-toi de tes affaires.
729
01:08:26,520 --> 01:08:30,862
Allons, mesdemoiselles...
Quel mal y a-t-il à être amies ?
730
01:08:31,025 --> 01:08:32,662
Pourquoi le cacher ?
731
01:08:32,818 --> 01:08:35,748
On essaie d'en savoir plus
sur Hilda et Janet.
732
01:08:35,905 --> 01:08:39,037
Vous n'aimeriez pas savoir
qui les a tuées ?
733
01:08:39,200 --> 01:08:43,791
Elizabeth aussi était
une amie intime de Janet, non ?
734
01:08:45,414 --> 01:08:48,843
Vous seules pouvez aider la justice
735
01:08:49,001 --> 01:08:51,469
car vous seules
les connaissiez bien.
736
01:08:52,087 --> 01:08:55,765
Avaient-elles des amis
en dehors de l'école
737
01:08:55,925 --> 01:08:58,772
et quels garçons
fréquentaient-elles ?
738
01:08:59,845 --> 01:09:01,352
Tu avais raison.
739
01:09:01,514 --> 01:09:05,144
Hilda, Janet, Brenda et Helen
forment un groupe très fermé.
740
01:09:05,309 --> 01:09:07,029
Tu as appris quelque chose ?
741
01:09:07,186 --> 01:09:08,396
Pas tellement.
742
01:09:08,562 --> 01:09:11,908
Brenda est rusée
comme une sorcière.
743
01:09:12,358 --> 01:09:15,075
Mais je crois qu'Helen a peur.
744
01:09:15,402 --> 01:09:17,075
Peur de quoi ?
745
01:09:17,238 --> 01:09:18,744
Je l'ignore.
746
01:09:18,906 --> 01:09:21,623
Mais j'ai réussi
à découvrir quelque chose.
747
01:09:21,784 --> 01:09:25,580
Hilda et Janet fréquentaient
des étudiants d'université.
748
01:09:25,746 --> 01:09:28,380
Ce n'étaient pas des saintes.
749
01:09:29,875 --> 01:09:31,845
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
750
01:09:32,878 --> 01:09:36,307
J'ai réussi à avoir
le nom d'un de ces garçons.
751
01:09:37,007 --> 01:09:39,143
Il habite une péniche sur la Tamise
752
01:09:39,301 --> 01:09:41,389
et il s'appelle Phillp Sullivan.
753
01:09:53,774 --> 01:09:55,197
Je suis un ami de Philip.
754
01:09:55,359 --> 01:09:57,660
Alors vous pouvez entrer.
755
01:10:05,786 --> 01:10:08,800
Il sera là dans une minute,
il change la pellicule.
756
01:10:26,015 --> 01:10:27,818
C'est toi, Philip Sullivan ?
757
01:10:27,975 --> 01:10:29,186
Oui, pourquoi ?
758
01:10:29,977 --> 01:10:31,400
Tu as 5 minutes ?
759
01:10:32,396 --> 01:10:34,401
Je suis enseignant à St Mary.
760
01:10:37,026 --> 01:10:38,153
N'aie pas peur.
761
01:10:38,319 --> 01:10:41,118
Notre conversation
ne sortira pas d'ici.
762
01:10:41,447 --> 01:10:43,250
Que voulez-vous savoir ?
763
01:10:43,490 --> 01:10:44,534
Allons dehors.
764
01:10:44,783 --> 01:10:48,130
Eh non.
Philip, je n'ai qu'une heure.
765
01:10:48,287 --> 01:10:50,837
Ou alors,
on remet ça à un autre jour.
766
01:10:50,998 --> 01:10:54,177
Excusez-moi,
mais je dois finir cette séance.
767
01:10:54,335 --> 01:10:55,592
Asseyez-vous.
768
01:10:56,128 --> 01:10:58,299
Allons, au travail.
769
01:10:58,923 --> 01:11:01,936
Tu connaissais
Janet Bryant et Hilda Ericson ?
770
01:11:02,259 --> 01:11:05,937
Oui, bien sûr, toutes les deux,
quand j'étais à la fac.
771
01:11:06,096 --> 01:11:08,315
Tous mes amis
les connaissaient aussi.
772
01:11:08,474 --> 01:11:11,024
C'étaient des filles très ouvertes.
773
01:11:11,227 --> 01:11:13,232
Dommage qu'elles soient mortes.
774
01:11:13,395 --> 01:11:14,819
Ouvertes dans quel sens ?
775
01:11:15,648 --> 01:11:18,578
Dans le sens où on l'entend :
le sexe.
776
01:11:19,109 --> 01:11:20,700
Des filles faciles ?
777
01:11:21,612 --> 01:11:24,744
Elles ne faisaient pas l'amour,
mais le reste, oui.
778
01:11:24,907 --> 01:11:27,208
Vous avez dû lire le rapport Kinsey.
779
01:11:27,368 --> 01:11:30,251
Brenda et Helen, tu les connais ?
780
01:11:31,539 --> 01:11:34,885
Et comment que je les connais !
Brenda, Helen...
781
01:11:35,042 --> 01:11:37,261
Et l'autre aussi.
Comment elle s'appelle ?
782
01:11:37,503 --> 01:11:38,345
Elizabeth.
783
01:11:38,504 --> 01:11:41,090
Oui, elle.
Celle qui a été tuée avant-hier.
784
01:11:41,257 --> 01:11:45,349
Mais elle, non.
Elle n'était pas comme les autres.
785
01:11:46,387 --> 01:11:50,397
Je les ai toutes comme élèves.
Elles forment un groupe, pas vrai ?
786
01:11:50,808 --> 01:11:52,480
C'est le moins qu'on puisse dire.
787
01:11:52,643 --> 01:11:55,692
Même au lit, entre elles.
Des lesbiennes.
788
01:11:56,313 --> 01:11:57,867
Et avec les garçons ?
789
01:11:58,148 --> 01:12:02,075
Non, pas après
ce qui est arrivé à Solange.
790
01:12:04,822 --> 01:12:06,375
C'est bon, merci.
791
01:12:07,825 --> 01:12:09,462
Tu peux te rhabiller.
792
01:12:23,756 --> 01:12:25,476
Que voulez-vous savoir, au juste ?
793
01:12:25,633 --> 01:12:29,145
Pour commencer, qui est Solange ?
794
01:12:29,845 --> 01:12:33,476
Une fille. J'ai parlé d'elle
pour donner un exemple.
795
01:12:33,641 --> 01:12:35,194
Un exemple de quoi ?
796
01:12:35,726 --> 01:12:37,814
Dis-moi ce qui lui est arrivé.
797
01:12:37,978 --> 01:12:41,027
Rien. Que voulez-vous
qu'il lui soit arrivé ?
798
01:12:43,609 --> 01:12:45,282
- Parle.
- Pour dire quoi?
799
01:12:45,444 --> 01:12:48,956
Je sais juste qu'elle était
à moitié française et libérée.
800
01:12:49,115 --> 01:12:52,294
Mais je ne me la suis jamais faite.
801
01:12:52,451 --> 01:12:54,587
Elle était en seconde
l'année dernière.
802
01:12:54,745 --> 01:12:56,252
Pas dans mon école.
803
01:12:56,914 --> 01:12:58,125
Alors où ?
804
01:12:58,290 --> 01:13:01,838
Dans une école privée quelconque,
j'ignore laquelle.
805
01:13:02,003 --> 01:13:05,051
Après, elle a disparu
et je ne l'ai jamais revue.
806
01:13:05,214 --> 01:13:06,258
Philip !
807
01:13:09,010 --> 01:13:11,394
J'arrive tout de suite.
808
01:13:14,015 --> 01:13:16,351
Le père Hebert
confesse toujours ici.
809
01:13:17,018 --> 01:13:20,481
Même les curés
ont leurs petites habitudes.
810
01:13:20,646 --> 01:13:23,150
Je comprends.
Et celui-ci, qui l'utilise ?
811
01:13:23,733 --> 01:13:24,990
Je veux dire...
812
01:13:25,401 --> 01:13:27,620
- Est-ce que le père...
- Hebert.
813
01:13:27,778 --> 01:13:32,417
Le père Hebert a pu demander
à un de ses collègues de l'aider ?
814
01:13:32,575 --> 01:13:33,868
A un autre curé.
815
01:13:34,035 --> 01:13:36,087
Ça ne s'est jamais produit.
816
01:13:36,245 --> 01:13:39,211
Je confesse toutes les élèves
personnellement,
817
01:13:39,373 --> 01:13:42,007
alors je suis sûr de ce que je dis.
818
01:13:42,168 --> 01:13:46,178
Vous devez être le père Hebert.
Venez, je vous prie.
819
01:13:49,884 --> 01:13:50,975
Donc...
820
01:13:52,094 --> 01:13:54,894
Vous confessez toujours
dans ce confessionnal ?
821
01:13:55,056 --> 01:13:56,895
Ça ne change jamais ?
822
01:13:57,850 --> 01:14:01,647
Quand vous êtes à l'intérieur
et que le curé fait la messe,
823
01:14:01,812 --> 01:14:05,443
n'est-il pas possible
qu'un autre curé, ce maudit...
824
01:14:05,608 --> 01:14:08,455
Ce curé bénit à la barbe
825
01:14:08,611 --> 01:14:13,285
n'aurait pas pu se cacher
dans ce confessionnal ?
826
01:14:13,991 --> 01:14:18,463
Je crois que tout est possible
en théorie, inspecteur,
827
01:14:18,662 --> 01:14:21,593
mais j'exclus cette hypothèse.
828
01:14:22,249 --> 01:14:24,255
J'imagine
que vous ne pouvez pas me dire
829
01:14:24,418 --> 01:14:28,345
ce que les filles vous ont confessé
ces deux dernières semaines.
830
01:14:28,506 --> 01:14:31,270
Non, inspecteur,
je ne peux pas vous le dire.
831
01:14:32,635 --> 01:14:33,727
Très bien.
832
01:15:38,367 --> 01:15:40,170
J'aimerais vous parler.
833
01:15:40,327 --> 01:15:42,582
Ne jugez pas trop mal Elizabeth.
834
01:15:42,747 --> 01:15:46,093
Notre amitié était saine,
mais je ne suis pas là pour ça.
835
01:15:49,920 --> 01:15:51,641
Regarde-moi ça.
836
01:15:52,048 --> 01:15:53,388
C'est inouï.
837
01:15:53,549 --> 01:15:56,895
Ce n'est pas l'endroit
pour un scandale. Excuse-moi.
838
01:15:57,386 --> 01:15:59,226
J'aimerais savoir une chose.
839
01:15:59,597 --> 01:16:03,310
L'année dernière, vous aviez
une amie, Solange. Qui était-ce ?
840
01:16:03,476 --> 01:16:05,029
Jamais entendu parler.
841
01:16:05,186 --> 01:16:06,858
- Et toi, Helen ?
- Jamais.
842
01:16:11,776 --> 01:16:12,986
Viens.
843
01:16:14,612 --> 01:16:18,954
Si tu continues, Newton va vraiment
te prendre pour un obsédé sexuel.
844
01:16:22,036 --> 01:16:23,080
Alors, avec Herta ?
845
01:16:27,166 --> 01:16:29,218
C'est une femme exceptionnelle.
846
01:16:30,044 --> 01:16:31,301
Sans elle...
847
01:16:33,881 --> 01:16:37,179
Oui, Solange.
Elle était en seconde l'an dernier.
848
01:16:37,635 --> 01:16:39,770
Je ne connais pas
son nom de famille.
849
01:16:41,389 --> 01:16:43,974
Merci.
Et pardon de t'avoir dérangé.
850
01:16:44,600 --> 01:16:45,644
Alors ?
851
01:16:45,810 --> 01:16:49,274
C'était la dernière.
Il n'y a pas d'autre école à Londres.
852
01:16:49,438 --> 01:16:50,649
Tiens, regarde.
853
01:16:53,025 --> 01:16:56,323
Ça ne peut pas être elle,
elle est encore scolarisée.
854
01:16:56,487 --> 01:17:00,663
Ni elle. Elle s'appelle Solange,
mais elle est en CM2.
855
01:17:00,825 --> 01:17:04,039
Il ne reste qu'elle :
Solange Beauregard.
856
01:17:04,203 --> 01:17:08,463
Elle était en seconde l'an dernier
et n'est pas inscrite cette année.
857
01:17:09,166 --> 01:17:12,049
Alors ça doit être elle.
Tu sais où elle habite ?
858
01:17:12,211 --> 01:17:13,504
James Street.
859
01:17:14,255 --> 01:17:18,182
Tu ne vas pas y aller maintenant.
Enrico, je suis épuisée.
860
01:18:01,927 --> 01:18:03,600
Bonsoir, mademoiselle.
861
01:18:08,059 --> 01:18:09,814
Bonjour, messieurs-dames.
862
01:18:11,103 --> 01:18:13,737
Va à l'école.
Je vais voir Solange.
863
01:18:13,898 --> 01:18:14,941
D'accord.
864
01:18:22,823 --> 01:18:24,034
Que se passe-t-il ?
865
01:18:24,700 --> 01:18:28,413
L'heure est inopportune.
Je cherche la famille Beauregard.
866
01:18:28,662 --> 01:18:31,593
Beauregard ? Je ne les connais pas.
867
01:18:31,999 --> 01:18:35,712
Ils ont une fille d'environ 16 ans
qui s'appelle Solange.
868
01:18:36,212 --> 01:18:37,884
Vous savez
comment les retrouver ?
869
01:18:38,047 --> 01:18:42,638
Non, désolée. Nous avons loué
cette maison il y a seulement un an.
870
01:18:42,802 --> 01:18:44,558
Qui est le propriétaire ?
871
01:18:44,720 --> 01:18:46,476
Je connais juste l'agence
872
01:18:46,722 --> 01:18:49,356
Goldenhouse,
ou un truc dans le genre.
873
01:18:49,934 --> 01:18:50,978
Merci.
874
01:19:20,548 --> 01:19:22,185
Pr Rosseni ?
875
01:19:22,341 --> 01:19:23,978
Oui, qui est à l'appareil ?
876
01:19:24,135 --> 01:19:28,145
Peu importe. Considérez-moi
comme un ami, un ami italien.
877
01:19:28,639 --> 01:19:29,601
Que voulez-vous ?
878
01:19:29,765 --> 01:19:31,272
Taisez-vous et écoutez.
879
01:19:31,434 --> 01:19:34,114
Prenez des vacances en Italie,
où vous voulez.
880
01:19:34,270 --> 01:19:36,606
Sinon, vous ne reverrez plus.
votre femme.
881
01:19:37,648 --> 01:19:39,202
Fils de pute !
882
01:19:51,579 --> 01:19:54,378
Bonjour,
vous êtes à l'agence Goldenhouse.
883
01:19:54,540 --> 01:19:58,882
Nos bureaux seront fermés
jusqu'à lundi 9h. Ensuite...
884
01:20:05,217 --> 01:20:08,812
Ruth Holden sait tout.
Elle habite à Gerasdorf.
885
01:20:13,559 --> 01:20:15,113
- M. Rosseni !
- Oui ?
886
01:20:15,269 --> 01:20:18,033
En prenant votre courrier,
vous avez perdu ça.
887
01:20:52,807 --> 01:20:54,194
Mme Holden !
888
01:21:04,402 --> 01:21:05,789
Il y a quelqu'un ?
889
01:21:20,418 --> 01:21:21,805
Mme Holden !
890
01:22:25,983 --> 01:22:28,664
Qui a pu vous laisser ce mot ?
891
01:22:28,819 --> 01:22:30,907
Sûrement une des filles de première.
892
01:22:31,072 --> 01:22:32,246
Pourquoi à vous ?
893
01:22:32,406 --> 01:22:35,206
Aucune idée.
Vous devriez les faire surveiller.
894
01:22:35,368 --> 01:22:37,170
C'est ce qu'on fait.
895
01:23:01,644 --> 01:23:03,696
Tu as entendu ?
Même cette pauvre Ruth...
896
01:23:03,854 --> 01:23:06,903
- Tu as peur ?
- Non, pas tant que ça.
897
01:23:07,066 --> 01:23:10,281
Moi, j'ai peur.
On devrait tout dire à la police.
898
01:23:10,444 --> 01:23:12,366
Idiote, tu veux nous dénoncer ?
899
01:23:12,530 --> 01:23:15,080
On avait juré de se taire.
900
01:23:15,241 --> 01:23:18,835
D'accord, je ne dirai rien.
Tout ce que tu voudras.
901
01:23:36,595 --> 01:23:38,398
Vous aussi,
vous faites du sport ?
902
01:23:38,556 --> 01:23:42,150
Oui, enfin non. A dire vrai,
je cherchais un des enseignants.
903
01:23:42,309 --> 01:23:45,442
Moi, je cherche les filles.
Vous savez où est la première ?
904
01:23:45,604 --> 01:23:48,025
Oui. Enfin non...
905
01:24:00,494 --> 01:24:05,050
Mesdemoiselles, connaissiez-vous
Ruth Holden, une fermière ?
906
01:24:08,544 --> 01:24:10,051
Pourquoi tu dis non ?
907
01:24:13,966 --> 01:24:16,220
Tu es Brenda Pilchard,
n'est-ce pas ?
908
01:24:16,761 --> 01:24:17,852
Oui.
909
01:24:21,474 --> 01:24:24,404
Vous pouvez venir aussi,
Mme Rosseni ?
910
01:24:28,356 --> 01:24:32,532
Pourquoi as-tu dit que
tu ne connaissais pas Ruth Holden ?
911
01:24:32,735 --> 01:24:35,832
Ce matin, ta mère m'a dit
que cette pauvre femme
912
01:24:35,988 --> 01:24:39,085
avait été à votre service
pendant presque 3 ans.
913
01:24:39,867 --> 01:24:41,670
Vous parlez de Tata.
914
01:24:41,827 --> 01:24:45,125
Excusez-moi, inspecteur,
je l'ai toujours appelée Tata.
915
01:24:45,289 --> 01:24:47,923
J'avais oublié
qu'elle s'appelait Ruth.
916
01:24:48,084 --> 01:24:51,880
Bien sûr que je la connaissais.
Depuis ma naissance.
917
01:24:57,176 --> 01:24:59,228
Même la police avance à tâtons.
918
01:24:59,387 --> 01:25:01,771
Ils me considèrent comme un enfant.
919
01:25:01,931 --> 01:25:03,058
Ils ont peut-être raison.
920
01:25:03,224 --> 01:25:04,944
Mais je suis un enfant têtu.
921
01:25:05,184 --> 01:25:08,149
Je suis persuadé
que ces filles savent tout.
922
01:25:09,605 --> 01:25:13,532
Elles ont 16 ans
et un paquet de fiancés secrets.
923
01:25:13,693 --> 01:25:18,248
Jalousie morbide,
orgies, lesbianisme...
924
01:25:19,407 --> 01:25:22,040
Excuse-moi, mais c'est la vérité.
925
01:25:23,119 --> 01:25:26,298
Je ne serais pas surpris
d'apprendre qu'elles se droguent.
926
01:25:27,456 --> 01:25:28,630
Mon Dieu.
927
01:25:28,791 --> 01:25:32,801
La façon dont cette pauvre
Ruth Holden a été tuée...
928
01:25:32,962 --> 01:25:34,718
Enrico, arrête.
929
01:25:35,923 --> 01:25:39,020
Les meurtres sont tous liés
au même individu.
930
01:25:42,471 --> 01:25:44,523
Pourquoi s'habille-t'il en curé ?
931
01:25:46,642 --> 01:25:49,525
Et si c'était un vrai curé ?
932
01:25:51,689 --> 01:25:53,160
Il les confesse,
933
01:25:53,733 --> 01:25:55,156
il les absout
934
01:25:55,818 --> 01:25:57,159
et il les tue.
935
01:25:57,862 --> 01:25:59,783
Maintenant, détends-toi.
936
01:26:04,535 --> 01:26:06,338
Lundi, on trouvera cette fille,
937
01:26:06,579 --> 01:26:07,706
Solange.
938
01:26:07,872 --> 01:26:10,969
En attendant,
ce n'est pas la peine d'y penser.
939
01:26:29,309 --> 01:26:30,602
Viens ici.
940
01:26:31,186 --> 01:26:32,609
Allez, arrête-toi.
941
01:26:34,689 --> 01:26:36,410
Tu me rends folle.
942
01:26:36,566 --> 01:26:39,579
Viens ici. Arrête-toi.
943
01:26:40,028 --> 01:26:41,369
Où vas-tu ?
944
01:26:43,198 --> 01:26:44,918
Arrête-toi, Solange.
945
01:26:58,588 --> 01:26:59,431
Qui est-ce ?
946
01:26:59,589 --> 01:27:00,681
Allô ?
947
01:27:01,216 --> 01:27:02,722
C'est Philip, maman.
948
01:27:05,387 --> 01:27:07,771
Pourquoi
ce n'est pas lui qui appelle ?
949
01:27:07,931 --> 01:27:10,267
Il ya du nouveau, Brenda.
950
01:27:10,725 --> 01:27:14,652
Viens demain au parc d'attractions.
vers 14 heures.
951
01:27:14,896 --> 01:27:17,281
Viens, c'est dans l'intérêt de tous.
952
01:27:17,440 --> 01:27:19,528
Sinon, la police va tout découvrir.
953
01:27:19,943 --> 01:27:21,414
Il viendra aussi.
954
01:27:32,497 --> 01:27:35,594
Ici, ici, ici et ici.
955
01:27:36,001 --> 01:27:40,342
Par pitié, vous n'aurez pas
vos têtes de flics en civil.
956
01:27:40,505 --> 01:27:42,973
Vous devez tous les tenir à l'œil.
957
01:27:43,341 --> 01:27:47,221
Alors surtout pas de cou de girafe.
On est bien d'accord ?
958
01:27:52,642 --> 01:27:56,569
Le guet-apens
aura lieu demain à 14h.
959
01:28:25,967 --> 01:28:27,011
Solange...
960
01:28:37,562 --> 01:28:38,903
Solange !
961
01:28:51,284 --> 01:28:54,547
Tu ne te souviens pas de moi ?
Je suis Brenda.
962
01:28:59,834 --> 01:29:02,717
Tu avais disparu. Allez, viens.
963
01:29:09,094 --> 01:29:12,855
Pourquoi tu n'as pas donné
signe de vie ? Où étais-tu passée ?
964
01:29:30,990 --> 01:29:32,034
Inspecteur...
965
01:29:32,200 --> 01:29:33,921
Ne salue pas, imbécile.
966
01:29:36,162 --> 01:29:39,176
On était amies,
on peut le redevenir.
967
01:30:24,502 --> 01:30:25,926
Où est-elle passée ?
968
01:30:43,271 --> 01:30:46,368
Mon père, auriez-vous vu
deux filles passer par ici ?
969
01:30:46,524 --> 01:30:48,446
Oui, elles sont allées par là.
970
01:30:57,118 --> 01:30:58,542
Je marchais tranquillement.
971
01:30:58,703 --> 01:31:01,421
Quand je me suis retourné,
elles avaient disparu.
972
01:31:04,668 --> 01:31:08,511
J'ai vu la voiture s'éloigner
avec un curé au volant.
973
01:31:08,672 --> 01:31:11,175
Personne d'autre à bord.
C'est tout.
974
01:31:12,967 --> 01:31:17,476
Elles n'ont pas pu aller bien loin,
il y a des barrages un peu partout.
975
01:31:27,065 --> 01:31:29,035
On fait tout notre possible.
976
01:31:29,484 --> 01:31:32,699
On l'a vue se promener
avec une autre fille,
977
01:31:32,862 --> 01:31:36,540
mais ce n'était pas
une de ses camarades de classe.
978
01:31:36,908 --> 01:31:41,214
Essayez de vous souvenir
de ses amies en dehors de l'école.
979
01:31:41,996 --> 01:31:42,839
Inspecteur !
980
01:31:42,997 --> 01:31:44,172
Excusez-moi.
981
01:31:45,792 --> 01:31:46,836
M. Bascombe ?
982
01:31:47,002 --> 01:31:48,129
Inspecteur...
983
01:31:49,462 --> 01:31:51,514
Ma fille Solange
984
01:31:52,257 --> 01:31:53,728
n'est pas à la maison.
985
01:31:54,009 --> 01:31:57,603
Je suis sorti. Quand je suis rentré,
elle n'était plus là.
986
01:31:57,762 --> 01:31:59,684
Vous avez une photo d'elle ?
987
01:32:00,557 --> 01:32:02,229
Oui, bien sûr.
988
01:32:02,392 --> 01:32:05,240
Je savais que ça pourrait servir.
Tenez.
989
01:32:08,273 --> 01:32:09,317
Raccompagnez-le.
990
01:32:09,482 --> 01:32:10,325
Sergent Kramer.
991
01:32:10,483 --> 01:32:12,619
Solange Beauregard est sa fille ?
992
01:32:12,777 --> 01:32:16,574
Oui, elle est malade de là.
Bascombe la cache.
993
01:32:16,740 --> 01:32:19,041
Ces choses-là,
on ne les raconte pas.
994
01:32:19,200 --> 01:32:20,707
Avant, elle n'était pas malade.
995
01:32:20,869 --> 01:32:23,205
Non, elle est tombée malade cet été.
996
01:32:23,371 --> 01:32:26,717
Le médecin a diagnostiqué
une régression infantile.
997
01:32:26,875 --> 01:32:29,046
Pourquoi elle ne s'appelle pas
Bascombe ?
998
01:32:29,210 --> 01:32:33,386
C'est la fille d'une femme mariée.
Vous n'avez rien d'autre a penser ?
999
01:32:33,631 --> 01:32:35,968
Où diable est Kramer ?
Kramer !
1000
01:32:38,887 --> 01:32:42,351
Regardez.
C'est elle qui était avec Brenda ?
1001
01:32:42,515 --> 01:32:43,559
Oui.
1002
01:32:47,270 --> 01:32:48,314
Voilà.
1003
01:32:49,356 --> 01:32:52,286
Comme vous le voyez,
la porte a été forcée.
1004
01:33:02,077 --> 01:33:04,082
Où est la chambre de votre fille ?
1005
01:33:39,614 --> 01:33:42,414
Ils ont même forcé
la porte de sa chambre.
1006
01:33:42,701 --> 01:33:45,121
Depuis qu'elle est malade,
je la garde ici.
1007
01:33:45,286 --> 01:33:46,627
Mais maintenant...
1008
01:33:47,455 --> 01:33:49,840
Nous n'avons plus rien à faire ici.
1009
01:33:51,209 --> 01:33:52,632
Restez chez vous.
1010
01:33:53,336 --> 01:33:56,017
Dès que j'aurai du nouveau,
je vous le dirai.
1011
01:34:00,093 --> 01:34:02,063
On reste si vous voulez.
1012
01:34:03,304 --> 01:34:04,692
Non, merci.
1013
01:34:05,306 --> 01:34:07,359
Je préfère rester seul.
1014
01:34:08,518 --> 01:34:12,030
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, appelez-nous.
1015
01:34:19,237 --> 01:34:22,665
Solange était a l'écart de tous,
sauf de l'assassin.
1016
01:34:22,824 --> 01:34:27,296
Elle a été utilisée comme appât
pour capturer Brenda. Pourquoi ?
1017
01:34:30,040 --> 01:34:33,919
Solange était en seconde
l'année dernière, n'est-ce pas ?
1018
01:34:34,085 --> 01:34:35,925
Oui, je te l'ai déjà dit.
1019
01:34:38,757 --> 01:34:40,762
Mais où est-ce qu'on va ?
1020
01:34:59,652 --> 01:35:02,333
Solange ne peut pas parler.
1021
01:35:02,947 --> 01:35:04,454
Mais toi, si.
1022
01:35:05,617 --> 01:35:07,752
Je veux tout savoir.
1023
01:35:07,911 --> 01:35:10,331
Tu comprends ? Tout.
1024
01:35:12,665 --> 01:35:17,257
Je savais que Tata
s'occupait de ces choses-là.
1025
01:35:18,338 --> 01:35:20,058
On est toutes allées chez elle
1026
01:35:20,298 --> 01:35:21,686
à bicyclette.
1027
01:35:35,772 --> 01:35:37,611
Tu n'as pas tout dit.
1028
01:35:38,066 --> 01:35:40,036
Je veux les détails.
1029
01:35:42,404 --> 01:35:43,531
Quand...
1030
01:35:43,988 --> 01:35:46,159
Quand on est arrivées
1031
01:35:46,991 --> 01:35:48,747
chez Ruth Holden,
1032
01:35:49,077 --> 01:35:51,129
les discussions ont commencé.
1033
01:35:53,248 --> 01:35:55,632
On n'était pas toutes d'accord.
1034
01:35:56,876 --> 01:35:58,964
Elisabeth et Hilda, par exemple,
1035
01:35:59,963 --> 01:36:02,098
étaient absolument contre.
1036
01:36:02,841 --> 01:36:05,605
Elles voulaient convaincre Solange
de partir
1037
01:36:06,594 --> 01:36:08,315
et de ne rien faire.
1038
01:36:09,472 --> 01:36:14,063
Mais c'est nous qui avons réussi
à persuader Solange
1039
01:36:14,644 --> 01:36:16,945
de venir chez Mme Holden...
1040
01:36:18,273 --> 01:36:20,693
car il n'y avait pas.
d'autre solution.
1041
01:36:23,319 --> 01:36:25,455
Solange, tu vas le regretter !
1042
01:36:31,244 --> 01:36:34,341
Et qu'est-ce que vous avez fait
à Solange ?
1043
01:36:37,584 --> 01:36:38,628
Dépêchez-vous.
1044
01:36:38,793 --> 01:36:40,929
Ça ne me fera pas mal, Tata ?
1045
01:36:41,463 --> 01:36:44,143
Si tu souffres,
c'est que tu l'as mérité.
1046
01:36:45,342 --> 01:36:48,189
Vous, tenez-la fermement.
1047
01:36:48,345 --> 01:36:51,275
Tenez-lui les cuisses bien écartées.
1048
01:37:04,527 --> 01:37:08,407
Pense à quand tu fais l'amour
et serre les dents.
1049
01:38:14,931 --> 01:38:16,402
Enrico, tu es sûr ?
1050
01:38:16,558 --> 01:38:18,361
- Qui est là ?
- M. Bryant ?
1051
01:38:18,518 --> 01:38:19,396
Il est absent.
1052
01:38:19,561 --> 01:38:21,945
Je suis le Pr Rosseni,
laissez-moi entrer.
1053
01:38:22,105 --> 01:38:23,659
Tu en es vraiment sûr ?
1054
01:38:23,815 --> 01:38:25,571
Non, sinon je ne serais pas là.
1055
01:38:26,151 --> 01:38:27,194
Entre.
1056
01:38:30,822 --> 01:38:33,456
Hilda n'a rien voulu me dire.
1057
01:38:34,409 --> 01:38:37,374
Elle n'a parlé
ni de toi ni des autres.
1058
01:38:37,829 --> 01:38:40,546
Mais elle s'est trahie
lors de sa confession.
1059
01:38:41,374 --> 01:38:44,340
En revanche,
Janet m'a presque tout raconté.
1060
01:38:44,502 --> 01:38:46,887
En confession
et avant que je la tue.
1061
01:39:03,021 --> 01:39:07,695
Vous êtes sûre que personne
n'a emmené un manuel après...
1062
01:39:07,859 --> 01:39:11,371
Je l'ignore, on n'est plus entrés
dans cette chambre,
1063
01:39:11,529 --> 01:39:13,665
ni moi ni M. Bryant.
1064
01:39:14,157 --> 01:39:16,874
Le manuel d'italien n'est pas là.
1065
01:39:17,035 --> 01:39:18,542
Allons téléphoner à Barth.
1066
01:39:43,436 --> 01:39:45,358
Maintenant, c'est ton tour.
1067
01:39:45,730 --> 01:39:47,118
Janet...
1068
01:39:48,733 --> 01:39:50,157
C'est ton tour.
1069
01:40:00,495 --> 01:40:03,378
Vous voyez, inspecteur,
la porte a été réparée.
1070
01:40:03,998 --> 01:40:05,636
Mais il n'y a personne.
1071
01:40:05,875 --> 01:40:07,263
Il doit chercher sa fille.
1072
01:40:07,419 --> 01:40:08,462
Non, inspecteur.
1073
01:40:08,628 --> 01:40:10,847
Sans mandat, je ne peux rien faire.
1074
01:40:11,506 --> 01:40:15,812
Je n'ai aucune preuve
ni indice sérieux, Pr Rosseni.
1075
01:40:23,309 --> 01:40:26,323
Vous voyez ?
Le manuel d'italien de première.
1076
01:40:26,479 --> 01:40:29,991
Solange a arrêté après la seconde.
Alors que fait-il ici ?
1077
01:40:30,150 --> 01:40:32,949
Le manuel qui devrait être
chez Janet a disparu
1078
01:40:33,111 --> 01:40:36,575
et on le retrouve ici.
Comment ça se fait, inspecteur ?
1079
01:40:51,254 --> 01:40:53,093
Inspecteur Barth à l'appareil.
1080
01:40:53,256 --> 01:40:56,353
Ordonnez à toutes les patrouilles
de rechercher...
1081
01:41:14,652 --> 01:41:17,500
Inspecteur ? Allô, inspecteur ?
1082
01:41:23,828 --> 01:41:26,083
Tu es Solange, n'est-ce pas ?
1083
01:41:31,086 --> 01:41:32,806
Où est ton père ?
1084
01:41:57,487 --> 01:41:58,531
Solange !
1085
01:42:16,256 --> 01:42:20,017
Ils t'ont retrouvée.
Mon Dieu, où étais-tu passée ?
1086
01:42:21,469 --> 01:42:22,810
Où l'avez-vous retrouvée ?
1087
01:42:23,555 --> 01:42:27,067
Elle est revenue toute seule,
M. Bascombe.
1088
01:42:28,768 --> 01:42:32,150
J'ai des questions à vous poser
si vous le permettez.
1089
01:42:43,324 --> 01:42:44,416
Venez.
1090
01:43:18,109 --> 01:43:19,533
La soutane noire !
1091
01:43:19,903 --> 01:43:20,994
Barth !
1092
01:43:21,905 --> 01:43:23,495
Inspecteur Barth !
1093
01:43:24,407 --> 01:43:25,748
Inspecteur !
1094
01:43:26,826 --> 01:43:28,582
Inspecteur Barth !
1095
01:43:28,745 --> 01:43:29,789
Restez là.
1096
01:43:30,830 --> 01:43:31,874
Viens.
1097
01:43:37,587 --> 01:43:39,888
Là-bas, la soutane.
1098
01:44:18,420 --> 01:44:19,298
Brenda !
1099
01:44:19,462 --> 01:44:20,636
Elle s'est évanouie.
1100
01:44:55,957 --> 01:44:57,131
Pourquoi ?
1101
01:44:58,460 --> 01:45:00,796
Les filles avaient formé un cercle.
1102
01:45:01,463 --> 01:45:03,468
Une sorte de secte avec des règles
1103
01:45:03,631 --> 01:45:06,016
et un signe distinctif:
les épingles vertes.
1104
01:45:06,176 --> 01:45:09,770
Elles se payaient du bon temps
avec les garçons,
1105
01:45:09,929 --> 01:45:13,441
sans que personne
ne s'aperçoive de rien.
1106
01:45:13,600 --> 01:45:15,735
Solange est tombée enceinte.
1107
01:45:17,103 --> 01:45:21,410
Ça aurait pu tout faire capoter,
alors elles l'ont forcée a avorter.
1108
01:45:21,566 --> 01:45:23,322
Elle en a été traumatisée.
1109
01:45:23,735 --> 01:45:26,499
Son père, Bascombe,
a soupçonné quelque chose.
1110
01:45:26,780 --> 01:45:29,994
Il a manigancé
le coup du prêtre au confessionnal,
1111
01:45:30,158 --> 01:45:32,922
il a tout appris
et a voulu venger sa fille.
1112
01:45:33,078 --> 01:45:35,628
Toutes celles qui avaient été mêlées
1113
01:45:36,081 --> 01:45:38,845
à cette histoire sordide
devaient mourir.
1114
01:45:40,001 --> 01:45:41,045
Toutes.
1115
01:45:45,090 --> 01:45:48,103
Hilda, Janet, Ruth Holden et Brenda
1116
01:45:48,259 --> 01:45:50,810
ont été condamnées à mort
par Bascombe
1117
01:45:50,970 --> 01:45:54,648
pour avoir réduit Solange
à l'état de larve humaine.
1118
01:45:54,933 --> 01:45:57,697
Elizabeth, pour avoir tout vu.
1119
01:45:58,436 --> 01:46:01,865
Mais en fin de compte,
c'est elle, cette pauvre petite,
1120
01:46:02,023 --> 01:46:04,324
qui continue
à payer pour tout le monde.
1121
01:46:22,043 --> 01:46:25,176
Adaptation : Olivier Delebarre
1122
01:46:25,338 --> 01:46:28,470
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
Synchro HD : BAPHOMET1966
84066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.