All language subtitles for What Have you done to Solange.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,842 --> 00:00:14,433 MAIS QU'AVEZ-VOUS FAIT A SOLANGE ? 2 00:01:55,239 --> 00:01:56,247 Pourquoi ? 3 00:01:56,407 --> 00:02:00,666 Moi aussi, j'en ai envie, Enrico. Autant que toi. 4 00:02:01,829 --> 00:02:03,715 Mais pas comme ça. 5 00:02:05,416 --> 00:02:07,919 Tu m'aimes, mais tu n'as pas confiance en moi. 6 00:02:08,669 --> 00:02:09,713 N'est-ce pas ? 7 00:02:10,879 --> 00:02:12,885 Bientôt, tout sera réglé. 8 00:02:13,549 --> 00:02:16,763 Tu verras, ce n'est qu'une question de temps. 9 00:02:19,263 --> 00:02:20,651 Elizabeth... 10 00:02:21,598 --> 00:02:23,319 Je veux que tu sois heureuse. 11 00:02:39,825 --> 00:02:40,917 Qu'y a-t-il ? 12 00:02:41,076 --> 00:02:43,876 Là-bas, sur la berge. J'ai vu quelqu'un. 13 00:02:44,038 --> 00:02:46,090 Pour l'amour du ciel, Elizabeth... 14 00:02:46,582 --> 00:02:50,129 Qu'est-ce que ça peut faire ? Personne ne peut nous voir. 15 00:02:50,919 --> 00:02:54,467 Je suis un piètre amant si tu préfères regarder le paysage. 16 00:02:56,383 --> 00:02:57,510 Excuse-moi. 17 00:02:58,761 --> 00:03:01,525 Je vais fermer les yeux et ne plus penser à rien. 18 00:03:40,010 --> 00:03:42,311 Là-bas ! Un couteau ! 19 00:03:42,471 --> 00:03:44,808 Je l'ai vu ! 20 00:03:45,516 --> 00:03:49,312 Qu'es-tu vu, cette fois ? Encore une excuse... 21 00:03:50,020 --> 00:03:51,776 C'est la faute de l'éducation 22 00:03:52,022 --> 00:03:56,163 que tu as reçue dans cette école. On ne t'enseigne que des bêtises. 23 00:03:56,735 --> 00:03:58,575 Tu n'aurais jamais dû y entrer. 24 00:03:58,737 --> 00:04:01,667 Tu n'as pas un comportement normal. 25 00:04:03,367 --> 00:04:05,502 Allez, descends. 26 00:04:06,954 --> 00:04:09,718 Alors, où est-il ? Il a disparu ? 27 00:04:10,708 --> 00:04:14,171 C'était quoi, comme couteau ? Un poignard ou une épée ? 28 00:04:14,336 --> 00:04:17,219 L'archange Gabriel est venu punir tes péchés ? 29 00:04:17,464 --> 00:04:18,591 Arrête ! 30 00:04:21,844 --> 00:04:23,849 Tu es méchant parfois. 31 00:04:26,181 --> 00:04:27,984 Oui, mais j'en ai assez. 32 00:04:29,101 --> 00:04:30,193 Arrête de pleurer. 33 00:04:30,644 --> 00:04:32,234 Reboutonne-toi. 34 00:04:33,522 --> 00:04:36,868 Mon oncle et l'école n'ont rien à voir là-dedans. 35 00:04:37,526 --> 00:04:41,120 J'ai vraiment vu un couteau. Je l'ai vu de mes yeux. 36 00:04:41,822 --> 00:04:43,376 Je n'ai pas rêvé. 37 00:04:48,537 --> 00:04:51,005 Ramène-moi chez moi, s'il te plaît. 38 00:05:58,857 --> 00:06:01,361 Informations de 7h30. 39 00:06:01,902 --> 00:06:05,248 La réunion de la commission Euratom s'est soldée hier... 40 00:06:05,406 --> 00:06:07,327 Tu peux mettre de la musique ? 41 00:06:08,492 --> 00:06:11,457 En dépit de la non-adhésion aux accords... 42 00:06:11,620 --> 00:06:12,913 Où tu es ? 43 00:06:13,080 --> 00:06:17,386 Faits divers : un cadavre a été découvert ce matin à Londres. 44 00:06:17,543 --> 00:06:19,049 A l'aube, un pécheur... 45 00:06:26,135 --> 00:06:28,982 ...La police, dépêchée sur le lieu du crime, 46 00:06:29,138 --> 00:06:32,103 a effectué les premiers prélèvements 47 00:06:32,266 --> 00:06:35,730 car elle ignore tout de l'identité de la victime. 48 00:06:35,894 --> 00:06:36,772 Sport... 49 00:06:36,937 --> 00:06:38,907 Pourquoi tu as changé de station ? 50 00:06:39,064 --> 00:06:40,357 Pourquoi pas ? 51 00:06:40,941 --> 00:06:42,448 Tu as entendu, au moins ? 52 00:06:42,609 --> 00:06:45,030 Évidemment. Tu pourrais être moins grossier. 53 00:06:45,195 --> 00:06:46,073 Bien sûr. 54 00:06:46,238 --> 00:06:49,916 Ne troublons pas l'ordre familial. Ça fait 5 ans que tu t'y emploies. 55 00:06:50,075 --> 00:06:53,788 Non, j'exige le respect, Enrico. 56 00:08:02,564 --> 00:08:05,282 On attend l'ambulance. 57 00:08:05,526 --> 00:08:08,112 Le médecin légiste est sur place. A vous. 58 00:08:18,789 --> 00:08:21,637 Reculez. Vous ne pouvez pas rester là. 59 00:08:21,792 --> 00:08:23,963 Visiblement, elle a été étranglée. 60 00:08:26,296 --> 00:08:28,467 Non, le tueur a utilisé un couteau. 61 00:08:48,569 --> 00:08:50,953 Pr Rosseni, on vous attend. 62 00:08:51,113 --> 00:08:52,287 Gare la voiture. 63 00:08:52,448 --> 00:08:56,125 Dans le bureau du proviseur. Tout le monde y est, même la police. 64 00:09:00,039 --> 00:09:02,209 Tout le monde est là, inspecteur. 65 00:09:02,374 --> 00:09:04,629 Tous les enseignants de première, 66 00:09:04,793 --> 00:09:07,012 y compris le professeur de sport. 67 00:09:07,588 --> 00:09:08,845 Et d'italien. 68 00:09:09,381 --> 00:09:11,682 Vous avez une heure de retard. 69 00:09:13,427 --> 00:09:15,064 Je suis tombé en panne. 70 00:09:15,220 --> 00:09:18,353 N'ayant pas trouvé de taxi, j'ai attendu les réparations. 71 00:09:18,766 --> 00:09:20,356 Inspecteur Barth, Scotland Yard. 72 00:09:21,685 --> 00:09:24,070 Enchanté. A présent... 73 00:09:24,897 --> 00:09:26,320 Ne perdons plus de temps. 74 00:09:28,192 --> 00:09:30,528 Regardez ces photos, je vous prie. 75 00:09:30,694 --> 00:09:32,534 Pr Newton, allemand et histoire. 76 00:09:41,288 --> 00:09:44,136 Père Weber, chimie et sciences naturelles. 77 00:09:46,877 --> 00:09:49,096 Regardez-les attentivement. 78 00:09:56,261 --> 00:10:00,105 Pr Joseph Kane, histoire et philosophie. 79 00:10:06,939 --> 00:10:10,153 Pr Herta Rosseni, mathématiques. 80 00:10:11,610 --> 00:10:13,366 Une formalité nécessaire. 81 00:10:17,866 --> 00:10:20,370 Pr Enrico Rosseni, que je vous ai déjà présenté. 82 00:10:24,915 --> 00:10:26,718 Mais c'est... Mon Dieu ! 83 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 - C'est Hilda Ericson. - Oui. 84 00:10:30,129 --> 00:10:31,303 Qui est l'assassin ? 85 00:10:31,714 --> 00:10:34,810 On ne le sait pas encore. On sait que c'est elle 86 00:10:35,092 --> 00:10:37,940 parce que ses parents ont signalé sa disparition. 87 00:10:38,512 --> 00:10:42,355 Maintenant, je dois leur dire qu'on l'a retrouvée. 88 00:10:43,934 --> 00:10:44,978 Je vous remercie. 89 00:10:45,227 --> 00:10:47,113 Si j'ai encore besoin de vous, 90 00:10:47,563 --> 00:10:48,904 je vous le ferai savoir. 91 00:10:52,109 --> 00:10:54,873 - Au revoir, M. Leach. - Au revoir, inspecteur. 92 00:10:57,197 --> 00:11:00,792 Vous êtes de nationalité Italienne, c'est ça ? 93 00:11:00,951 --> 00:11:02,873 - Ça change quelque chose ? - Non. 94 00:11:03,037 --> 00:11:06,335 Mon mari vit à Londres depuis plusieurs années. 95 00:11:06,498 --> 00:11:08,135 Je le sais bien. 96 00:11:09,126 --> 00:11:10,763 Au revoir, professeur. 97 00:11:14,673 --> 00:11:16,180 M. Rosseni, vos élèves 98 00:11:16,425 --> 00:11:19,273 vous attendent. Dites-leur ce qui s'est passé. 99 00:11:19,428 --> 00:11:21,148 Je vous charge de ça 100 00:11:21,388 --> 00:11:22,859 car, pour une fois, 101 00:11:23,015 --> 00:11:26,277 votre approche amicale va vous être des plus utiles. 102 00:11:26,435 --> 00:11:29,650 Mais faites-le avec tact et sans donner les détails. 103 00:12:11,480 --> 00:12:14,030 Mesdemoiselles, ce n'est pas une école de danse. 104 00:12:18,904 --> 00:12:21,408 Repos. Et écoutez-moi bien. 105 00:12:26,036 --> 00:12:27,757 J'ai une mauvaise nouvelle. 106 00:12:29,832 --> 00:12:34,672 Vous avez sûrement remarqué l'absence d'Hilda Ericson. 107 00:12:37,339 --> 00:12:39,890 Il est arrivé un accident. 108 00:12:43,095 --> 00:12:45,017 Un malheur. 109 00:12:45,347 --> 00:12:46,474 Elle est morte ? 110 00:12:51,895 --> 00:12:54,529 Allons, Janet. Ressaisis-toi. 111 00:12:59,778 --> 00:13:00,905 Quand est-ce arrivé ? 112 00:13:01,613 --> 00:13:02,871 Hier après-midi. 113 00:13:04,950 --> 00:13:06,208 J'en étais sûre. 114 00:13:07,036 --> 00:13:09,005 J'étais sûre qu'elle était morte. 115 00:13:09,163 --> 00:13:12,509 Mais comment pouvais-tu le savoir, Brenda ? 116 00:13:13,375 --> 00:13:14,763 Hier, sa mère m'a appelée 117 00:13:15,002 --> 00:13:17,683 pour me demander si Hilda était chez moi. 118 00:13:18,088 --> 00:13:21,137 Elle était inquiète car Hilda ne rentrait jamais tard. 119 00:13:22,217 --> 00:13:23,938 Je comprends. 120 00:13:24,178 --> 00:13:25,471 Que lui a-t-on fait ? 121 00:13:25,721 --> 00:13:27,192 Je n'en ai aucune idée. 122 00:13:27,723 --> 00:13:29,194 Excusez-moi, Rosseni. 123 00:13:30,351 --> 00:13:34,408 Je me suis dit que ma présence pouvait vous être utile. 124 00:13:35,439 --> 00:13:37,658 Mesdemoiselles, venez à l'église. 125 00:14:31,537 --> 00:14:36,211 Je ne peux rester que 10 minutes. Après, je dois retourner à l'école. 126 00:14:36,583 --> 00:14:39,632 J'imagine que tu as appris la mort d'Hilda. 127 00:14:39,837 --> 00:14:41,260 Quand est-ce arrivé ? 128 00:14:41,714 --> 00:14:43,101 Hier après-midi. 129 00:14:43,507 --> 00:14:45,761 Dans le bois, sur les berges du fleuve. 130 00:14:47,219 --> 00:14:49,983 Elizabeth, que peux-tu me dire exactement? 131 00:14:50,139 --> 00:14:51,729 Tu as vu l'assassin ? 132 00:14:54,184 --> 00:14:56,154 Ce n'était qu'une ombre... 133 00:14:57,021 --> 00:14:59,738 très sombre qui se déplaçait. 134 00:15:00,107 --> 00:15:02,444 Je ne sais pas comment l'expliquer... 135 00:15:02,818 --> 00:15:04,408 C'était un homme, c'est sûr. 136 00:15:04,570 --> 00:15:07,583 Mais il y avait quelque chose de bizarre. 137 00:15:07,740 --> 00:15:08,867 De bizarre ? 138 00:15:09,283 --> 00:15:10,540 Dans quel sens ? 139 00:15:11,493 --> 00:15:14,626 Je ne sais pas. Je ne parviens pas à me souvenir. 140 00:15:15,664 --> 00:15:17,420 Je devrais en parler à la police. 141 00:15:17,583 --> 00:15:20,964 Écoute-moi bien. On ne fait pas toujours ce qu'on veut. 142 00:15:24,214 --> 00:15:25,258 Excuse-moi. 143 00:15:25,924 --> 00:15:28,095 Mon amour, tu ne comprends donc pas ? 144 00:15:29,011 --> 00:15:31,063 Nous étions ensemble. 145 00:15:32,806 --> 00:15:35,108 Il faut tenir compte de la réalité. 146 00:15:36,060 --> 00:15:38,528 J'ai besoin de temps pour préparer Herta, 147 00:15:38,687 --> 00:15:41,368 lui faire comprendre que je suis amoureux de toi. 148 00:15:43,192 --> 00:15:45,493 Et imagine un peu le scandale à l'école. 149 00:15:45,986 --> 00:15:48,454 C'est ta dernière année ici. 150 00:15:49,698 --> 00:15:51,039 Tu as raison. 151 00:15:53,535 --> 00:15:56,300 Surtout en ce qui concerne ta femme. 152 00:15:58,374 --> 00:16:00,509 Où étais-tu, ce matin ? 153 00:16:00,959 --> 00:16:02,597 Arrête avec tes questions. 154 00:16:03,212 --> 00:16:06,806 Tu n'essaies même plus de sauver les apparences. 155 00:16:06,965 --> 00:16:10,679 Tu en as marre de moi et tu n'arrives pas à le cacher. 156 00:16:10,844 --> 00:16:14,107 Tu ne sais pas mentir, on lit tout sur ton visage. 157 00:16:14,598 --> 00:16:17,481 Ce mensonge idiot sur la panne de voiture... 158 00:16:17,810 --> 00:16:20,278 Ce n'était pas un mensonge idiot. 159 00:16:20,854 --> 00:16:23,025 Tu pourrais me laisser tranquille ? 160 00:16:24,775 --> 00:16:25,819 Quoi ? 161 00:16:45,337 --> 00:16:47,674 Qu'est-ce qui vous a poussé à aller voir ? 162 00:16:48,007 --> 00:16:49,809 Je vous l'ai dit, la curiosité. 163 00:16:52,386 --> 00:16:56,229 Et donc, vous êtes allé voir. A quelle heure ? 164 00:16:56,598 --> 00:17:01,273 Je suis sorti de chez moi à 8h. Peut-être 10 mn après, pas avant. 165 00:17:01,770 --> 00:17:04,072 Et à 8h30, vous étiez déjà sur place. 166 00:17:04,898 --> 00:17:06,405 En 20 minutes. 167 00:17:09,361 --> 00:17:10,204 Un problème ? 168 00:17:11,238 --> 00:17:14,121 Je me demande comment vous avez fait pour trouver 169 00:17:14,283 --> 00:17:16,418 cet endroit au bord de la Tamise en 20 mn. 170 00:17:16,660 --> 00:17:18,748 J'avais entendu les informations. 171 00:17:21,206 --> 00:17:22,417 Bien sûr. 172 00:17:24,960 --> 00:17:26,514 "A l'aube, un pêcheur 173 00:17:26,670 --> 00:17:30,301 "a trouvé le corps d'une jeune fille sur les rives de la Tamise. 174 00:17:30,549 --> 00:17:34,511 "Il a appelé la police, qui, dépêchée sur le lieu du crime, 175 00:17:34,762 --> 00:17:38,273 "a effectué les premiers prélèvements 176 00:17:38,432 --> 00:17:41,529 "car elle ignore tout de l'identité de la victime." 177 00:17:41,685 --> 00:17:44,271 Et vous êtes arrivé fissa. Incroyable. 178 00:17:44,438 --> 00:17:48,116 Ça aurait pu être au nord de la ville. Ou au sud. 179 00:17:48,525 --> 00:17:51,788 Je n'étais pas le seul, il y avait d'autres personnes. 180 00:17:51,945 --> 00:17:54,663 Des passants, attirés par la police. 181 00:17:56,533 --> 00:18:00,211 Vous insinuez que l'assassin revient toujours sur le lieu du crime ? 182 00:18:00,788 --> 00:18:03,801 Non, mais vous me cachez quelque chose. 183 00:18:04,458 --> 00:18:05,715 Et je n'aime pas ça. 184 00:18:08,879 --> 00:18:10,884 A quelle heure a-t-elle été tuée ? 185 00:18:11,340 --> 00:18:15,350 Selon les journaux, on attend encore l'avis du médecin légiste. 186 00:18:15,678 --> 00:18:16,805 Je peux vous le dire. 187 00:18:16,970 --> 00:18:21,312 Entre 17h et 17h30, hier après-midi, peu avant le coucher du soleil. 188 00:18:21,975 --> 00:18:25,108 Où vous trouviez-vous à cette heure-ci, M. Rosseni ? 189 00:18:26,772 --> 00:18:27,983 J'errais en voiture. 190 00:18:28,148 --> 00:18:29,904 - Seul ? - Oui. 191 00:18:30,734 --> 00:18:34,163 Je m'étais disputé avec ma femme et je voulais me calmer. 192 00:18:38,742 --> 00:18:39,834 Je comprends. 193 00:18:41,912 --> 00:18:43,917 Vous pouvez partir, Pr Rosseni. 194 00:18:46,041 --> 00:18:47,215 Vous avez terminé ? 195 00:18:47,918 --> 00:18:50,848 Oui, mais vous pouvez revenir quand vous voulez. 196 00:18:54,341 --> 00:18:56,596 Hilda Ericson était une de vos élèves. 197 00:18:57,052 --> 00:18:59,188 Elle a choisi l'italien et non le français 198 00:18:59,346 --> 00:19:02,027 car vous êtes un jeune professeur 199 00:19:02,182 --> 00:19:04,733 en rébellion contre les anciens systèmes. 200 00:19:05,269 --> 00:19:07,155 Mais maintenant, elle est morte. 201 00:19:07,312 --> 00:19:09,649 Oui, morte, M. Rosseni. 202 00:19:10,107 --> 00:19:12,788 Et ce n'est pas ça qui vous préoccupe. 203 00:19:12,943 --> 00:19:15,743 Vous pensez à quelque chose d'autre. 204 00:19:16,363 --> 00:19:18,451 Elle a souffert ? 205 00:19:20,451 --> 00:19:21,625 Assez longtemps. 206 00:19:22,286 --> 00:19:25,169 L'assassin l'a blessée mortellement. 207 00:19:25,330 --> 00:19:27,418 Son agonie a duré une heure. 208 00:19:28,375 --> 00:19:29,846 Et une heure, c'est long. 209 00:19:35,132 --> 00:19:36,971 Alors, ça avance ? 210 00:19:38,594 --> 00:19:42,141 Voici les moulages des empreintes les plus récentes. 211 00:19:42,306 --> 00:19:45,520 Selon nous, elles ont été laissées hier après-midi. 212 00:19:46,060 --> 00:19:48,777 Ça, c'est le moulage du pied de la victime. 213 00:19:48,937 --> 00:19:50,230 Bravo. 214 00:19:51,065 --> 00:19:52,108 Et ça ? 215 00:19:52,274 --> 00:19:55,537 C'était dans l'herbe, à environ 100 mètres du corps. 216 00:19:56,236 --> 00:19:59,166 - Le labo va relever les empreintes. - Parfait. 217 00:20:00,366 --> 00:20:02,038 Où était cette épingle ? 218 00:20:02,201 --> 00:20:03,292 Sur la victime. 219 00:20:03,452 --> 00:20:06,002 - Ils sont là, inspecteur. - J'arrive. 220 00:20:06,413 --> 00:20:07,885 Les radios sont prêtes ? 221 00:20:08,040 --> 00:20:10,590 - Elles sèchent. - D'accord. 222 00:20:10,751 --> 00:20:11,843 Continuez. 223 00:20:15,214 --> 00:20:17,717 On ne peut pas voir le corps de notre fille ? 224 00:20:17,883 --> 00:20:20,517 Je suis l'inspecteur Barth. Asseyez-vous. 225 00:20:20,761 --> 00:20:22,184 Mme Ericson... 226 00:20:22,346 --> 00:20:23,983 Je suis chargé de l'enquête. 227 00:20:24,139 --> 00:20:28,232 Vous pourrez voir votre fille quand le moment sera venu. 228 00:20:28,394 --> 00:20:29,521 Prends note. 229 00:20:29,687 --> 00:20:32,107 M. Ericson, 230 00:20:32,272 --> 00:20:35,238 je dois tout savoir, 231 00:20:35,401 --> 00:20:39,458 même ce qui vous semble insignifiant ou sans importance. 232 00:20:39,613 --> 00:20:43,457 Commençons par hier après-midi, nous étions dimanche. 233 00:20:43,617 --> 00:20:45,290 Essayez de vous souvenir 234 00:20:45,536 --> 00:20:47,173 comment ça s'est passé. 235 00:20:47,329 --> 00:20:49,169 On n'est pas sortis l'après-midi. 236 00:20:49,331 --> 00:20:52,380 Le matin, on est allés à la messe avec Hilda. 237 00:20:52,543 --> 00:20:56,933 Elle est allée se confesser, la pauvre. Et elle a communié. 238 00:20:57,381 --> 00:20:58,591 Bien entendu. 239 00:20:58,757 --> 00:21:00,893 Alors, dans l'après-midi ? 240 00:21:01,051 --> 00:21:04,148 Nous sommes restés à la maison. Tu te souviens ? 241 00:21:04,555 --> 00:21:06,939 On a regardé le cricket à la télé. 242 00:21:07,099 --> 00:21:10,148 Et on s'est demandé pourquoi Hilda ne rentrait pas. 243 00:21:10,310 --> 00:21:12,647 C'était la première fois qu'elle faisait ça. 244 00:21:14,398 --> 00:21:17,910 A partir de quelle heure vous êtes-vous inquiétés ? 245 00:21:18,527 --> 00:21:20,034 Vers 19 ou 20 heures. 246 00:21:20,195 --> 00:21:24,206 On a téléphoné a ses copines, mais elles ne l'avaient pas vue. 247 00:21:25,200 --> 00:21:27,786 Donc Hilda n'était pas sortie avec elles. 248 00:21:28,120 --> 00:21:30,801 Vous avez eu des doutes, M. Ericson ? 249 00:21:31,206 --> 00:21:34,172 Vous n'avez pas cru ce qu'elles vous disaient ? 250 00:21:34,335 --> 00:21:36,470 Je ne les comprends pas, ces filles. 251 00:21:37,212 --> 00:21:39,549 Votre fille n'était plus une enfant. 252 00:21:40,049 --> 00:21:42,054 Elle avait peut-être un petit copain. 253 00:21:42,968 --> 00:21:46,183 Dans ce cas, elle me l'aurait dit. Tu ne crois pas ? 254 00:21:46,805 --> 00:21:47,683 Si. 255 00:21:49,683 --> 00:21:52,613 Bien. Je ne veux pas insister. 256 00:21:54,813 --> 00:21:56,320 Veuillez m'excuser. 257 00:21:58,525 --> 00:22:01,325 Il y a quelque chose que j'aimerais vous demander. 258 00:22:01,487 --> 00:22:03,124 Hilda a été... 259 00:22:03,906 --> 00:22:05,163 violée ? 260 00:22:08,911 --> 00:22:10,252 Mlle Volman ? 261 00:22:22,591 --> 00:22:25,059 Dans un certain sens, oui, M. Ericson. 262 00:22:25,302 --> 00:22:27,272 Veuillez me suivre. 263 00:22:37,439 --> 00:22:39,326 Soyez fort, M. Ericson. 264 00:22:41,860 --> 00:22:44,909 L'assassin a planté son couteau la. 265 00:24:43,774 --> 00:24:44,948 Oui, mon père. 266 00:24:45,109 --> 00:24:46,117 Seule ? 267 00:24:46,276 --> 00:24:48,282 Non, il y avait d'autres filles. 268 00:25:24,481 --> 00:25:26,818 Oui, mon père. Mais je n'en ai pas le courage. 269 00:25:27,609 --> 00:25:30,243 Non, il y avait quelqu'un d'autre. 270 00:25:31,155 --> 00:25:31,997 Oui. 271 00:25:54,345 --> 00:25:55,816 J'y vais, mon oncle. 272 00:25:57,431 --> 00:25:58,475 Allô ? 273 00:26:01,977 --> 00:26:03,484 Ah, c'est toi. 274 00:26:07,232 --> 00:26:08,406 C'est pour moi. 275 00:26:12,946 --> 00:26:14,786 J'ai une surprise pour toi. 276 00:26:14,948 --> 00:26:17,997 Ça fait plus d'une semaine que je ne t'ai pas vue. 277 00:26:18,410 --> 00:26:19,454 Quoi encore ? 278 00:26:19,995 --> 00:26:20,920 A qui tu parles ? 279 00:26:21,413 --> 00:26:22,967 A personne, je suis seul. 280 00:26:23,582 --> 00:26:26,465 Où ? Ça, c'est à toi de le deviner. 281 00:26:26,835 --> 00:26:27,879 Y arriveras-tu ? 282 00:26:28,045 --> 00:26:31,676 J'allais oublier les clés dans ma poche. Je les mets la. 283 00:26:33,050 --> 00:26:36,265 Mais pourquoi tu fais ça, Elizabeth ? 284 00:26:38,681 --> 00:26:42,144 Non, vraiment. Je veux te voir, trésor. 285 00:26:42,685 --> 00:26:45,270 - Je m'occupe des fleurs ? - Oui, merci. 286 00:26:45,896 --> 00:26:47,403 A qui tu parles ? 287 00:26:48,691 --> 00:26:50,861 Motus, ça fait partie de la surprise. 288 00:26:51,026 --> 00:26:53,707 Au besoin, je suis juste à côté. 289 00:26:53,862 --> 00:26:55,203 Oui, d'accord. 290 00:26:57,741 --> 00:27:00,422 Voyons si l'intuition féminine fonctionne. 291 00:27:00,661 --> 00:27:02,168 Attends une seconde. 292 00:27:12,172 --> 00:27:13,015 Ça te plaît ? 293 00:27:14,216 --> 00:27:17,064 Traître. Dis-moi où tu es, allez. 294 00:27:17,219 --> 00:27:18,975 Je ne peux pas rester au téléphone. 295 00:27:20,139 --> 00:27:24,019 8, Evelyn Gardens. 5e étage, à côté de l'ascenseur. 296 00:27:37,406 --> 00:27:39,493 - Tu sors ? - Je vais chez Deborah. 297 00:27:39,867 --> 00:27:42,714 - C'est elle qui t'a appelée ? - Oui. 298 00:27:43,162 --> 00:27:44,455 Au revoir, colonel. 299 00:27:46,999 --> 00:27:49,300 Liz, ne rentre pas tard. 300 00:27:49,460 --> 00:27:52,140 Je ne suis pas le Petit Chaperon rouge. 301 00:27:52,296 --> 00:27:55,060 Après ce qui s'est passé... 302 00:27:55,215 --> 00:27:59,522 Je ne suis pas comme Hilda et je ne vais pas au bord du fleuve. 303 00:29:23,804 --> 00:29:25,975 Alors tu m'aimes un peu ? 304 00:29:26,140 --> 00:29:27,942 Ce que tu es bête ! 305 00:29:41,155 --> 00:29:42,875 Ferme les yeux. Viens. 306 00:29:43,032 --> 00:29:45,712 - Pourquoi ? - Allez, viens. 307 00:29:50,914 --> 00:29:53,383 Qu'est-ce qu'elle dit, ma petite princesse ? 308 00:29:54,710 --> 00:29:57,889 Maintenant, je comprends. C'est un piège. 309 00:29:58,047 --> 00:30:01,594 Mes fleurs préférées, ma musique préférée... 310 00:30:01,759 --> 00:30:04,724 Ça sera notre petit nid jusqu'à ce que... 311 00:30:06,889 --> 00:30:08,526 Ça doit être une erreur. 312 00:30:08,807 --> 00:30:10,610 Pourquoi tu ne réponds pas ? 313 00:30:12,061 --> 00:30:12,903 Allô ? 314 00:30:20,194 --> 00:30:23,077 Tu vois, ça a raccroché. Je te l'avais dit. 315 00:30:23,447 --> 00:30:24,918 Ça doit être une erreur. 316 00:30:25,157 --> 00:30:27,328 - Tu veux voir le reste ? - Oui. 317 00:30:27,493 --> 00:30:31,585 Là, c'est la cuisine. Enfin, disons une kitchenette. 318 00:30:32,206 --> 00:30:35,219 En revanche, la salle de bains est une merveille. 319 00:30:36,877 --> 00:30:38,467 Que c'est beau ! 320 00:30:39,505 --> 00:30:41,676 Tout est là ? 321 00:30:43,592 --> 00:30:46,356 Et on fera l'amour dans la baignoire ? 322 00:30:46,512 --> 00:30:48,647 Tu es une fille extraordinaire. 323 00:32:18,812 --> 00:32:20,366 Le couteau, Enrico ! 324 00:32:21,231 --> 00:32:23,071 C'est comme s'il me frappait. 325 00:32:27,321 --> 00:32:30,120 Elles ne sauront jamais écrire l'italien. 326 00:32:30,282 --> 00:32:33,212 Pourtant, même votre Goethe préférait l'italien. 327 00:32:33,369 --> 00:32:36,334 Par exemple, nous, on dit "paume de la main". 328 00:32:36,580 --> 00:32:38,383 Et vous, "plateau de la main". 329 00:32:38,540 --> 00:32:42,088 Schiller avait raison, l'italien est la langue des anges. 330 00:32:42,378 --> 00:32:44,798 Tandis que l'allemand, c'est dur comme moi. 331 00:32:44,963 --> 00:32:48,807 Toi, tu as besoin de choses douces, et surtout nouvelles... 332 00:32:48,967 --> 00:32:51,055 Herta, je t'en prie ! 333 00:32:51,303 --> 00:32:53,474 J'essaie de t'aider, Enrico. 334 00:32:53,639 --> 00:32:56,652 Ça fait un moment que tu as envie de me parler. 335 00:32:56,809 --> 00:32:58,944 Tu tournes autour du pot, 336 00:32:59,103 --> 00:33:02,068 mais tu ne trouves pas le courage de le dire. 337 00:33:02,648 --> 00:33:05,661 Même avec la douceur de ta belle langue. 338 00:33:05,901 --> 00:33:08,120 Qu'y avait-il entre Hilda Ericson et toi ? 339 00:33:08,278 --> 00:33:11,577 Pourquoi es-tu allé voir son corps ? Tu te l'es faite ? 340 00:33:11,824 --> 00:33:14,160 Tu es folle ! Comment peux-tu dire ça ? 341 00:33:14,326 --> 00:33:17,838 Il va falloir être plus convaincant pour que je te croie. 342 00:33:21,375 --> 00:33:22,882 Entrez, je vous prie. 343 00:33:25,879 --> 00:33:28,098 - Inspecteur Barth... - Bonsoir. 344 00:33:28,465 --> 00:33:32,143 Vous tombez pile pour l'apéritif. Je vous en prie, asseyez-vous. 345 00:33:32,302 --> 00:33:33,477 Merci. 346 00:33:39,601 --> 00:33:41,357 Un whisky ? Comment vous l'aimez ? 347 00:33:41,520 --> 00:33:43,988 Avec glace et soda, s'il vous plaît. 348 00:34:06,962 --> 00:34:09,892 Je vous ai laissé une semaine, professeur. 349 00:34:10,466 --> 00:34:12,305 Mais vous m'avez déçu. 350 00:34:12,593 --> 00:34:14,680 Alors je prends l'initiative. 351 00:34:15,471 --> 00:34:18,769 Je suis désolé, je n'ai pas pu vous prévenir de ma visite. 352 00:34:22,186 --> 00:34:25,235 J'aimerais faire un point sur la situation. 353 00:34:27,983 --> 00:34:29,786 Vous auriez un stylo ? 354 00:34:30,194 --> 00:34:31,451 A côté, ma chérie. 355 00:34:31,779 --> 00:34:33,072 Non, le tien est là. 356 00:34:33,322 --> 00:34:35,042 Sur la table basse. 357 00:34:37,910 --> 00:34:39,333 Merci. 358 00:34:48,587 --> 00:34:51,636 J'ai des questions à vous poser, M. Rosseni. 359 00:34:51,799 --> 00:34:53,270 Dans ce cas, je vous laisse. 360 00:34:53,425 --> 00:34:55,596 Merci, c'est très aimable à vous. 361 00:35:05,854 --> 00:35:09,236 Nous avons retrouvé le même stylo 362 00:35:09,650 --> 00:35:11,121 sur le lieu du crime. 363 00:35:12,528 --> 00:35:13,655 Laissé par l'assassin ? 364 00:35:14,071 --> 00:35:15,708 Ou par un témoin. 365 00:35:25,749 --> 00:35:26,923 Très bien. 366 00:35:28,252 --> 00:35:29,675 Je sais, pour ce stylo. 367 00:35:31,338 --> 00:35:35,182 Mais je ne vous en parlerai que si ça reste entre nous. 368 00:35:36,468 --> 00:35:39,601 Je n'ai rien vu cet après-midi-là au bord du fleuve. 369 00:35:40,431 --> 00:35:42,685 Mais la personne avec qui j'étais 370 00:35:42,850 --> 00:35:45,400 soutient avoir vu quelqu'un. 371 00:35:48,439 --> 00:35:50,444 C'était un moment particulier. 372 00:35:51,108 --> 00:35:54,121 C'est pour ça que je n'ai pas voulu la croire. 373 00:35:58,866 --> 00:36:00,159 Un couteau ! 374 00:36:00,325 --> 00:36:03,006 Je l'ai vu ! 375 00:36:06,373 --> 00:36:08,710 J'ai cru que c'était une excuse de plus. 376 00:36:09,168 --> 00:36:12,549 Voilà pourquoi, quand j'ai entendu les informations, 377 00:36:12,796 --> 00:36:15,264 je me suis précipité comme un idiot. 378 00:36:16,091 --> 00:36:17,349 C'est tout. 379 00:36:19,303 --> 00:36:20,726 Elizabeth Seccles. 380 00:36:20,888 --> 00:36:24,518 Tout à fait. La nièce du colonel Douglas Seccles. 381 00:36:26,393 --> 00:36:28,564 Je devrai l'interroger, vous savez. 382 00:36:29,897 --> 00:36:33,574 Je resterai discret, mais si son témoignage mène au meurtrier, 383 00:36:33,734 --> 00:36:35,905 l'affaire éclatera au grand jour. 384 00:36:36,070 --> 00:36:39,866 Elizabeth n'a vu que des ombres. A quoi tout ça peut servir ? 385 00:36:40,032 --> 00:36:42,915 A quoi ça peut servir ? Seulement à faire... 386 00:36:43,369 --> 00:36:47,331 plus d'histoires. Autant pour vous que pour moi. 387 00:36:53,379 --> 00:36:54,802 Bonsoir, monsieur. 388 00:36:55,381 --> 00:36:57,136 Salut, amuse-toi bien. 389 00:37:28,205 --> 00:37:30,756 - M. Bryant ? - Mon oncle est sorti, désolée. 390 00:37:30,916 --> 00:37:32,755 C'est toi, Janet ? 391 00:37:33,043 --> 00:37:34,336 Oui, c'est moi. 392 00:37:34,503 --> 00:37:36,306 Bonsoir, Janet. 393 00:37:37,172 --> 00:37:39,391 Je suis le père d'Helen. 394 00:37:39,717 --> 00:37:42,434 Excusez-moi, je n'avais pas reconnu votre voix. 395 00:37:42,594 --> 00:37:46,652 Helen aimerait savoir si tu peux lui prêter ton manuel d'italien. 396 00:37:46,807 --> 00:37:49,441 Demain matin, elle est interrogée. 397 00:37:49,601 --> 00:37:52,734 Je suis près de chez toi. Si tu pouvais me t'apporter... 398 00:37:52,896 --> 00:37:54,368 Oui, tout de suite. 399 00:38:21,050 --> 00:38:22,093 Mais vous êtes... 400 00:40:54,787 --> 00:40:55,830 Allô ? 401 00:40:58,123 --> 00:41:01,006 Quoi ? Maintenant ? 402 00:41:03,796 --> 00:41:05,516 D'accord, j'arrive. 403 00:41:08,300 --> 00:41:11,479 Ce n'est pas la peine, Enrico. Ne dis rien. 404 00:41:52,469 --> 00:41:53,312 Enrico ! 405 00:41:55,764 --> 00:41:59,228 Calme-toi, trésor. Je suis là, maintenant. 406 00:41:59,560 --> 00:42:00,853 Qu'est-ce que tu as ? 407 00:42:04,606 --> 00:42:08,486 J'ai refait ce cauchemar. Mais cette fois, c'était plus clair. 408 00:42:08,652 --> 00:42:12,199 Maintenant, je sais qui a suivi Hilda dans le bois. 409 00:42:12,448 --> 00:42:15,081 Je t'avais dit que c'était bizarre. 410 00:42:15,325 --> 00:42:17,128 Maintenant, je me souviens. 411 00:42:17,619 --> 00:42:19,838 C'est clair. 412 00:42:19,997 --> 00:42:23,840 Il portait une sorte de soutane noire, 413 00:42:24,001 --> 00:42:25,294 comme un curé. 414 00:42:57,993 --> 00:42:59,666 Alors, Mme Holden ? 415 00:43:00,079 --> 00:43:02,214 Le chien a aboyé toute la nuit, 416 00:43:02,373 --> 00:43:04,923 mais cette sale bête fait toujours ça. 417 00:43:05,209 --> 00:43:09,432 Ce matin, en allant au potager, j'ai trébuche sur elle. 418 00:43:10,047 --> 00:43:11,601 Pourquoi ici ? 419 00:43:11,965 --> 00:43:14,267 Pourquoi chez moi ? 420 00:43:37,825 --> 00:43:40,293 Tu sais que Janet a été tuée cette nuit ? 421 00:43:41,328 --> 00:43:42,455 Quoi ? 422 00:43:44,248 --> 00:43:46,632 - Professeur. - Oui ? Qu'y a-t-il ? 423 00:43:48,377 --> 00:43:50,762 Excusez-moi, je dois vous parler. 424 00:43:50,921 --> 00:43:52,475 Très bien, je vous écoute. 425 00:43:52,631 --> 00:43:54,636 Je pense savoir quelque chose. 426 00:43:54,800 --> 00:43:58,264 Je n'en suis pas sûre, mais ça concerne la mort d'Hilda. 427 00:43:58,429 --> 00:43:59,722 Venez. 428 00:44:05,728 --> 00:44:08,658 Disons-le franchement, ce 2e épisode tragique 429 00:44:08,814 --> 00:44:11,318 peut jeter une lumière négative sur l'école. 430 00:44:12,609 --> 00:44:15,493 Pr Bascombe, que fait Mlle Seccles ici ? 431 00:44:17,239 --> 00:44:21,000 Elizabeth vient de me dire une chose que tout le monde doit savoir. 432 00:44:21,160 --> 00:44:23,544 - Avec votre permission... - Faites. 433 00:44:23,704 --> 00:44:25,092 N'ayez pas peur. 434 00:44:25,247 --> 00:44:28,462 Dites-leur calmement ce que vous m'avez dit. 435 00:44:31,378 --> 00:44:32,422 Alors voilà... 436 00:44:33,881 --> 00:44:34,759 M. Leach, 437 00:44:35,591 --> 00:44:37,097 cet après-midi-là, 438 00:44:37,843 --> 00:44:40,228 le dimanche où Hilda a été tuée, 439 00:44:41,347 --> 00:44:42,900 j'étais présente. 440 00:44:43,557 --> 00:44:45,396 J'étais dans une barque 441 00:44:46,894 --> 00:44:48,068 et j'ai vu... 442 00:44:48,312 --> 00:44:51,242 Qu'avez-vous vu d'intéressant ? 443 00:44:51,398 --> 00:44:55,740 L'assassin d'Hilda. Et j'ai vu quand il l'a tuée. 444 00:44:56,070 --> 00:44:58,834 Vous avez attendu un autre meurtre avant de le dire ? 445 00:44:59,406 --> 00:45:03,084 Je l'ignorais, le Pr Bascombe vient de me l'apprendre. 446 00:45:03,243 --> 00:45:04,454 C'est exact. 447 00:45:04,703 --> 00:45:07,254 Elizabeth m'avait déjà tout raconté. 448 00:45:07,414 --> 00:45:10,048 Mais poursuivez... 449 00:45:13,295 --> 00:45:16,510 Jusqu'à présent, ça restait confus. 450 00:45:17,633 --> 00:45:21,595 Je ne m'en rendais pas compte. Mais après y avoir repensé... 451 00:45:21,762 --> 00:45:23,482 Oui ? Continuez. 452 00:45:27,059 --> 00:45:29,823 Maintenant, je suis convaincue que l'assassin 453 00:45:30,229 --> 00:45:31,819 portait une soutane noire. 454 00:45:33,148 --> 00:45:34,620 En d'autres termes, un curé. 455 00:45:39,071 --> 00:45:40,198 Oui. 456 00:45:41,740 --> 00:45:45,086 Que faisiez-vous sur une barque ? Vous pêchiez ? 457 00:45:47,454 --> 00:45:50,219 Non, M. Newton. J'étais avec un garçon. 458 00:45:51,583 --> 00:45:52,675 Je l'aurais parié. 459 00:45:53,711 --> 00:45:56,179 Il n'y a rien de mal, Elizabeth. 460 00:45:56,338 --> 00:45:58,723 Mais votre ami pourrait sûrement nous aider. 461 00:45:58,966 --> 00:46:02,145 Non ! Il n'a rien vu. 462 00:46:02,511 --> 00:46:05,394 Il était de dos et il ne m'a pas crue. 463 00:46:05,639 --> 00:46:09,151 Elizabeth, ce curé, vous avez vu son visage ? 464 00:46:09,476 --> 00:46:11,363 Vous pourriez le reconnaître ? 465 00:46:12,771 --> 00:46:14,029 Je ne sais pas. 466 00:46:16,525 --> 00:46:18,364 Je n'en suis pas sûre. 467 00:46:20,612 --> 00:46:23,496 Mais peut-être que si je le revoyais... 468 00:46:41,216 --> 00:46:43,387 Merci de ne pas m'avoir trahi. 469 00:46:44,678 --> 00:46:47,561 On se voit cet après-midi. 470 00:46:47,723 --> 00:46:48,767 Entendu. 471 00:47:04,490 --> 00:47:06,495 Tu devrais être plus prudent. 472 00:47:06,658 --> 00:47:11,250 Mais ne t'en fais pas, je dois être le seul à savoir. 473 00:47:11,413 --> 00:47:14,711 Aucun de vous deux ne sait mentir. 474 00:47:14,875 --> 00:47:16,382 Tu désapprouves, évidemment. 475 00:47:16,543 --> 00:47:18,714 Oui, bien sûr. Mais je comprends aussi. 476 00:47:18,879 --> 00:47:22,011 J'ai deviné qui était le garçon dans la barque. 477 00:47:22,174 --> 00:47:24,891 J'ai déjà tout raconté à l'inspecteur Barth. 478 00:47:25,678 --> 00:47:26,721 Et à ta femme ? 479 00:47:27,930 --> 00:47:29,769 Non, pas encore. 480 00:47:29,932 --> 00:47:32,186 Bien sûr, madame. Merci. 481 00:47:39,900 --> 00:47:42,285 Merci de ta compréhension. 482 00:49:06,487 --> 00:49:07,614 Enrico ? 483 00:49:07,905 --> 00:49:10,325 Mon amour, je suis là. 484 00:50:42,748 --> 00:50:44,670 On peut la sortir de l'eau. 485 00:50:51,173 --> 00:50:52,561 Fais attention. 486 00:50:56,345 --> 00:50:57,852 Ne touche à rien. 487 00:51:04,270 --> 00:51:06,191 A quelle heure êtes-vous arrivé ? 488 00:51:06,939 --> 00:51:08,611 Vers 16 heures. 489 00:51:09,733 --> 00:51:13,079 C'était l'heure de votre rendez-vous avec Elizabeth ? 490 00:51:16,532 --> 00:51:20,126 Elizabeth m'avait juste dit qu'elle viendrait dans l'après-midi. 491 00:51:21,662 --> 00:51:23,216 Elle avait sa clé. 492 00:51:24,957 --> 00:51:27,461 Vous êtes parti de l'école à 13h ? 493 00:51:27,626 --> 00:51:29,050 Oui, absolument. 494 00:51:30,296 --> 00:51:33,179 Et je suis rentré, je voulais parler à ma femme. 495 00:51:33,632 --> 00:51:36,681 Je comprends. Et vous l'avez fait ? 496 00:51:38,345 --> 00:51:39,389 Inspecteur... 497 00:51:49,273 --> 00:51:53,615 Elle a été agressée dans son bain, elle s'est débattue désespérément. 498 00:51:53,777 --> 00:51:55,996 Elle a beaucoup de bleus sur le cou. 499 00:51:56,155 --> 00:51:59,951 A cause de la serviette, il n'y a aucune empreinte. 500 00:52:00,117 --> 00:52:03,047 Elle est morte noyée et non étranglée. 501 00:52:03,204 --> 00:52:05,540 On a retrouvé des cheveux sous ses ongles. 502 00:52:05,706 --> 00:52:09,549 Pas ceux de la victime. Sûrement ceux de l'assassin. 503 00:52:09,710 --> 00:52:11,549 Je les ai envoyés au labo. 504 00:52:12,588 --> 00:52:13,762 Elle a été violée ? 505 00:52:13,923 --> 00:52:15,476 Il ne me semble pas. 506 00:52:15,799 --> 00:52:18,813 Mais on en sera plus sûrs après l'autopsie. 507 00:52:26,143 --> 00:52:27,531 On peut y aller. 508 00:52:37,238 --> 00:52:38,281 Le voilà ! 509 00:52:40,449 --> 00:52:43,297 Je n'ai rien a déclarer, laissez-moi passer. 510 00:52:45,454 --> 00:52:49,048 Rosseni avait une relation avec la nièce du colonel Seccles ? 511 00:52:49,583 --> 00:52:52,169 Voilà la voiture du colonel Seccles ! 512 00:52:52,586 --> 00:52:54,923 Faites une déclaration, inspecteur. 513 00:52:56,465 --> 00:52:58,850 Au commissariat, s'il vous plaît. 514 00:52:59,009 --> 00:53:00,812 Vous n'auriez pas dû venir. 515 00:53:03,931 --> 00:53:06,944 Quand pourrai-je voir ma nièce ? 516 00:53:07,476 --> 00:53:09,564 Demain. Là, ce n'est pas possible. 517 00:53:09,728 --> 00:53:11,531 Vous avez arrêté l'assassin ? 518 00:53:11,897 --> 00:53:15,409 Qui ça ? Vous voulez parler de Rosseni ? 519 00:53:15,568 --> 00:53:17,573 Non, on n'est sûrs de rien. 520 00:53:17,736 --> 00:53:20,121 Je suis convaincu de sa culpabilité. 521 00:53:37,715 --> 00:53:41,642 M. Bryant, je vous présente toutes mes condoléances 522 00:53:41,802 --> 00:53:43,143 et celles des enseignants. 523 00:53:43,304 --> 00:53:46,768 Merci, mais les condoléances sont inutiles à ce stade. 524 00:53:46,932 --> 00:53:49,862 Je n'ai pas encore pu voir le corps de Janet. 525 00:53:50,019 --> 00:53:52,902 Ils ne pensent qu'à ce nouveau meurtre. 526 00:53:53,063 --> 00:53:56,776 L'inspecteur a disparu et moi, j'attends depuis des heures. 527 00:53:57,193 --> 00:54:00,455 Le colonel Seccles a plus de poids que moi. 528 00:54:00,738 --> 00:54:03,502 Il est 13h. Moi aussi, j'ai mes affaires. 529 00:54:03,657 --> 00:54:05,828 Dans ce cas, partez. 530 00:54:06,076 --> 00:54:07,500 Je ne vous interroge pas. 531 00:54:07,661 --> 00:54:09,916 Interrogez-les eux. 532 00:54:10,080 --> 00:54:12,050 3 élèves tuées en 2 semaines. 533 00:54:12,208 --> 00:54:15,636 Ils ne voient pas qu'ils ont un obsédé sexuel à l'école. 534 00:54:15,794 --> 00:54:17,882 Vous allez voir, dans le journal de demain... 535 00:54:20,716 --> 00:54:21,760 Que voulez-vous ? 536 00:54:21,926 --> 00:54:23,978 Il nous faut un échantillon de cheveux. 537 00:54:34,021 --> 00:54:35,492 Excusez-moi, colonel Seccles, 538 00:54:35,648 --> 00:54:40,037 mais je ne vois pas l'intérêt de vous confronter au Pr Rosseni. 539 00:54:40,402 --> 00:54:42,538 Sa culpabilité n'est pas prouvée. 540 00:54:42,696 --> 00:54:46,291 Un enseignant marié qui séduit une mineure... 541 00:54:46,450 --> 00:54:49,131 - Ça suffit. - Pas pour l'accuser d'un meurtre. 542 00:54:49,286 --> 00:54:52,466 Alors faites-le avouer. Les moyens ne manquent pas. 543 00:54:52,623 --> 00:54:55,755 Vous êtes bouleversé, colonel, et ça se comprend. 544 00:54:55,918 --> 00:54:57,970 Je vous fais raccompagner. 545 00:54:58,128 --> 00:54:59,968 Merci, ce n'est pas nécessaire. 546 00:55:02,925 --> 00:55:04,017 Inspecteur... 547 00:55:09,723 --> 00:55:12,144 Où est Enrico J'Je peux le voir ? 548 00:55:12,309 --> 00:55:14,361 Pas pour le moment. Soyez patiente. 549 00:55:14,520 --> 00:55:17,735 Vous perdez votre temps, Enrico ne peut pas l'avoir tuée. 550 00:55:17,898 --> 00:55:20,318 Ce n'est ni un assassin ni un obsédé sexuel. 551 00:55:20,484 --> 00:55:23,913 Nous devons faire toutes les vérifications possibles. 552 00:55:24,071 --> 00:55:26,575 Excusez-moi, mais j'ai beaucoup à faire. 553 00:55:31,078 --> 00:55:32,632 J'ignore tout de la relation 554 00:55:32,788 --> 00:55:35,636 entre M. Rosseni, Mlle Seccles et les 2 autres filles. 555 00:55:36,250 --> 00:55:39,928 Personne n'a dit qu'il avait une relation avec les 2 autres. 556 00:55:40,421 --> 00:55:42,592 Ah ? Ça me semble pourtant évident. 557 00:55:44,425 --> 00:55:45,599 Je vois. 558 00:55:46,510 --> 00:55:47,768 M. Leach, 559 00:55:48,470 --> 00:55:51,899 ces deux épingles vertes ont une signification pour vous ? 560 00:55:54,393 --> 00:55:57,490 Elizabeth ? Une jeune fille absolument délicieuse. 561 00:55:57,646 --> 00:55:59,782 Ça ne peut pas être une prostituée. 562 00:55:59,940 --> 00:56:02,989 Si elle allait avec Enrico, c'est qu'elle l'aimait. 563 00:56:03,152 --> 00:56:05,786 Elle était sérieuse et sensible. 564 00:56:05,946 --> 00:56:07,418 J'ai du mal à imaginer 565 00:56:07,573 --> 00:56:10,503 qu'on puisse la détester au point de la tuer. 566 00:56:10,826 --> 00:56:13,377 Quant à Enrico, je n'y croirais pas, 567 00:56:13,621 --> 00:56:16,171 même si je l'avais vu de mes yeux. 568 00:56:17,917 --> 00:56:20,218 Je n'ai jamais aimé cet Italien. 569 00:56:20,377 --> 00:56:23,474 J'avais le sentiment qu'un truc du genre se préparait. 570 00:56:23,631 --> 00:56:25,387 Quelque chose d'ignoble. 571 00:56:27,343 --> 00:56:29,229 Vous avez déjà vu ça ? 572 00:56:30,554 --> 00:56:32,144 On joue aux devinettes ? 573 00:56:32,598 --> 00:56:36,478 C'est une des clés de l'appartement d'Elizabeth. 574 00:56:36,894 --> 00:56:39,362 Aux dires de Rosseni, la sienne a été volée hier 575 00:56:39,813 --> 00:56:43,906 entre 10h et 11h30 dans les vestiaires. 576 00:56:44,068 --> 00:56:46,571 Et ce serait moi qui l'aurais volée ? 577 00:56:49,823 --> 00:56:52,541 Enrico est jeune et sa femme, sévère. 578 00:56:52,701 --> 00:56:54,374 Elle a des principes rigides. 579 00:56:54,537 --> 00:56:57,301 Il n'est pas étonnant qu'il cherche à s'évader. 580 00:56:57,957 --> 00:57:00,922 Vous êtes fin psychologue, M. Bascombe. 581 00:57:01,085 --> 00:57:04,182 Vous pensez que Rosseni pourrait avoir 582 00:57:04,505 --> 00:57:07,554 une attirance pour les jeunes filles ? 583 00:57:09,260 --> 00:57:11,893 Je n'y connais pas grand-chose, 584 00:57:12,054 --> 00:57:15,317 mais une jeune fille de 18 ans n'est plus une enfant. 585 00:57:15,474 --> 00:57:19,484 Ce serait mieux qu'elle le soit. Mais moralité à part, 586 00:57:19,770 --> 00:57:22,949 pourquoi il l'aurait tuée ? On sait ce qu'elle avait vu, 587 00:57:23,190 --> 00:57:25,776 elle nous l'a dit dans le bureau du proviseur. 588 00:57:25,943 --> 00:57:28,197 Que savez-vous ? 589 00:57:29,446 --> 00:57:31,368 Elle a été témoin du meurtre d'Hilda. 590 00:57:31,532 --> 00:57:34,213 Oui, d'accord... Mais qu'a-t-elle dit ? 591 00:57:34,910 --> 00:57:38,504 Juste une impression qu'elle a eue avec le recul... 592 00:57:38,664 --> 00:57:40,669 Bon, qu'est-ce qu'elle a dit ? 593 00:57:40,916 --> 00:57:43,634 Que l'assassin portait une soutane noire. 594 00:57:43,919 --> 00:57:46,849 En d'autres termes, que c'était un curé. 595 00:57:51,051 --> 00:57:53,519 C'est quoi, cette histoire de curé ? 596 00:57:53,929 --> 00:57:55,769 Une idée d'Elizabeth. 597 00:57:56,223 --> 00:57:58,691 Elle faisait des cauchemars sur le meurtre. 598 00:57:58,934 --> 00:58:01,948 Elle le revoyait de manière obsessionnelle. 599 00:58:02,313 --> 00:58:05,077 - Elle s'est souvenue du curé. - Quand ? 600 00:58:05,232 --> 00:58:06,620 Elle m'a appelé une nuit. 601 00:58:06,775 --> 00:58:09,990 Le cauchemar l'avait réveillée et elle revoyait ce détail. 602 00:58:10,154 --> 00:58:11,447 Quelle nuit ? 603 00:58:11,614 --> 00:58:15,873 Avant-hier. La nuit du meurtre de Janet Bryant. 604 00:58:22,666 --> 00:58:24,506 Patientez encore un peu. 605 00:58:27,671 --> 00:58:31,764 Et ce Grigg ? Il devait être là il y a 10 mn. Allez le chercher. 606 00:58:35,513 --> 00:58:38,526 Les résultats de l'autopsie et de l'analyse des cheveux. 607 00:58:38,682 --> 00:58:43,191 Sous les ongles de la victime, il s'agissait de cheveux morts. 608 00:58:43,437 --> 00:58:45,074 Des cheveux morts ? 609 00:58:45,231 --> 00:58:47,651 Quant à l'autopsie, c'est incroyable, 610 00:58:47,816 --> 00:58:51,957 la jeune fille n'a pas été violée, mais en plus, elle était vierge. 611 00:58:55,449 --> 00:58:57,869 - Elizabeth, vierge ? - Absolument. 612 00:58:58,035 --> 00:59:02,460 Quand les enseignants l'apprendront, ils vont la béatifier. 613 00:59:03,749 --> 00:59:05,137 C'est fort possible. 614 00:59:32,987 --> 00:59:35,288 Le commissaire souhaite vous réinterroger. 615 00:59:37,825 --> 00:59:38,703 Habillez-vous. 616 00:59:38,868 --> 00:59:41,371 J'étais sûr que ça finirait comme ça. 617 00:59:55,134 --> 00:59:56,854 Ouvre bien les yeux. 618 00:59:59,513 --> 01:00:03,903 Il était quoi ? Catholique, protestant, jésuite, dominicain ? 619 01:00:04,810 --> 01:00:05,854 Répondez ! 620 01:00:06,395 --> 01:00:07,356 Assez ! 621 01:00:07,605 --> 01:00:08,732 Assez ! 622 01:00:08,898 --> 01:00:12,196 Vous voulez que je vous dise de quel ordre il était, 623 01:00:12,359 --> 01:00:16,749 mais les curés sont tous en noir. En noir ! 624 01:00:25,372 --> 01:00:27,840 Tu as sûrement vu autre chose. 625 01:00:30,544 --> 01:00:31,636 Je ne sais pas... 626 01:00:32,296 --> 01:00:36,009 Il avait peut-être une barbe. C'est ça, une barbe. 627 01:00:36,467 --> 01:00:37,974 Appelez-moi Draper. 628 01:00:42,890 --> 01:00:45,025 - Il est en ligne. - Merci. 629 01:00:46,644 --> 01:00:47,486 Draper ? 630 01:00:47,728 --> 01:00:51,821 Les cheveux sous les ongles, ça peut être des poils de barbe ? 631 01:00:52,066 --> 01:00:55,578 Oui, mais. d'une fausse barbe. Des poils morts. 632 01:00:58,864 --> 01:00:59,956 Merci. 633 01:01:04,328 --> 01:01:06,084 Gardez-le encore un peu. 634 01:01:09,708 --> 01:01:11,299 Regarde encore. 635 01:01:17,466 --> 01:01:18,677 Père Weber ? 636 01:01:20,010 --> 01:01:21,102 Mon père. 637 01:01:23,681 --> 01:01:24,974 Oui, bien sûr. 638 01:01:25,391 --> 01:01:28,570 Vous auriez vu un curé avec une barbe 639 01:01:28,727 --> 01:01:32,654 aux abords de l'école ou à l'église toute proche ? 640 01:01:32,815 --> 01:01:34,072 Pardon ? 641 01:01:34,233 --> 01:01:36,072 Je ne crois pas. Pourquoi ? 642 01:01:36,235 --> 01:01:38,038 Non, pour rien. 643 01:01:39,697 --> 01:01:43,043 Vous pouvez partir, mon père. Et lui aussi, merci. 644 01:01:45,077 --> 01:01:47,378 Bande de fils de putes ! 645 01:01:47,788 --> 01:01:49,793 Où je vais trouver un taxi, moi ? 646 01:01:50,708 --> 01:01:52,001 Saletés de curés ! 647 01:01:52,209 --> 01:01:54,510 J'aurais préféré ne pas tomber sur lui. 648 01:01:54,962 --> 01:01:58,675 Après, faut pas être superstitieux. Mon Dieu, le voilà ! 649 01:02:00,384 --> 01:02:03,018 Ça suffit ! 650 01:02:05,222 --> 01:02:07,062 Hier après-midi, 651 01:02:07,224 --> 01:02:11,234 votre mari est arrivé en retard à son rendez-vous avec Elizabeth 652 01:02:11,395 --> 01:02:14,492 parce qu'il voulait vous parler, mais il ne l'a pas fait. 653 01:02:14,940 --> 01:02:15,984 Pourquoi ? 654 01:02:16,358 --> 01:02:19,407 Parce que je ne l'en ai pas encouragé. 655 01:02:21,405 --> 01:02:23,161 Je préférais ne pas savoir. 656 01:02:23,324 --> 01:02:27,037 Non, vous le saviez très bien. 657 01:02:27,620 --> 01:02:29,625 Vous êtes sortie avant lui ? 658 01:02:29,788 --> 01:02:30,832 Oui. 659 01:02:31,415 --> 01:02:32,542 Pour aller où ? 660 01:02:32,708 --> 01:02:34,678 Pourquoi voulez-vous le savoir ? 661 01:02:35,211 --> 01:02:40,015 Votre mari n'a tué personne. Je vais bientôt le relâcher. 662 01:02:41,217 --> 01:02:42,510 Je peux partir ? 663 01:02:45,888 --> 01:02:48,652 Dernière chose, Mme Rosseni... 664 01:02:50,559 --> 01:02:53,692 Cette jeune fille, Elizabeth... 665 01:02:55,523 --> 01:02:57,409 Elle était encore vierge. 666 01:04:00,838 --> 01:04:03,472 De la part du proviseur, M. Leach. 667 01:04:03,632 --> 01:04:06,515 Et il y a aussi ça, avec vos affaires. 668 01:04:06,677 --> 01:04:09,014 - Vous voulez contrôler ? - Pas maintenant. 669 01:04:09,180 --> 01:04:10,223 Vous pouvez partir. 670 01:04:13,809 --> 01:04:18,281 Tu t'attendais à des félicitations de la part du proviseur ? 671 01:04:21,984 --> 01:04:25,448 Enrico, tu n'es même pas soupçonné de l'avoir tuée. 672 01:04:25,654 --> 01:04:28,205 Ce n'est pas de ta faute si elle est morte. 673 01:04:40,002 --> 01:04:43,099 Va prendre une douche et repose-toi. On parlera après. 674 01:04:43,255 --> 01:04:45,806 Ça fait longtemps qu'on n'a pas parlé. 675 01:04:45,966 --> 01:04:49,679 Si on continue, on finira par ne plus se comprendre. 676 01:04:51,805 --> 01:04:54,356 Tu as parlé à Elizabeth, n'est-ce pas ? 677 01:04:54,517 --> 01:04:57,980 Hier matin, dans la cour. Je t'ai vue avec elle. 678 01:05:00,022 --> 01:05:04,364 Je voulais lui dire quelque chose, mais je n'en ai pas eu le courage. 679 01:05:05,486 --> 01:05:08,285 Alors je lui ai dit d'étudier davantage chez elle. 680 01:05:10,324 --> 01:05:13,088 On n'a rien à se dire, Herta. 681 01:05:13,494 --> 01:05:15,546 On se connaît trop bien. 682 01:05:15,788 --> 01:05:18,208 On s'est juste éloignés quelque temps. 683 01:05:19,041 --> 01:05:21,426 Tu veux dire qu'on peut continuer ? 684 01:05:22,878 --> 01:05:26,093 Je dois savoir qui l'a tuée. Tu comprends ? 685 01:05:26,257 --> 01:05:30,183 Moi aussi, je veux le savoir. Je ferai tout pour t'aider. 686 01:05:58,414 --> 01:06:02,376 Vous savez qu'Elizabeth Seccles a été tuée hier après-midi. 687 01:06:02,543 --> 01:06:07,513 La direction de l'école souhaite la poursuite des cours. 688 01:06:07,673 --> 01:06:11,137 Il ne faut pas que nos vies soient chamboulées. 689 01:06:12,052 --> 01:06:16,976 Mais il ne serait pas naturel de ne pas en parler entre nous. 690 01:06:17,266 --> 01:06:20,647 Elizabeth a été tuée par l'assassin d'Hilda et Janet ? 691 01:06:20,811 --> 01:06:22,282 De la même façon ? 692 01:06:22,438 --> 01:06:25,535 Ce matin, maman m'a empêchée de lire le journal. 693 01:06:25,691 --> 01:06:28,455 Moi, je l'ai lu. C'est vrai... 694 01:06:29,278 --> 01:06:31,781 que le Pr Rosseni a été arrêté ? 695 01:06:31,947 --> 01:06:36,254 Un moment. J'ai d'abord une question à vous poser. 696 01:06:37,369 --> 01:06:38,247 Je peux ? 697 01:06:38,412 --> 01:06:39,456 Debout. 698 01:06:42,374 --> 01:06:43,502 Veuillez m'excuser. 699 01:06:45,794 --> 01:06:47,515 J'ai juste une question. 700 01:06:48,422 --> 01:06:49,549 Voilà... 701 01:06:50,049 --> 01:06:54,272 J'aimerais savoir si vous avez vu, ces dernières semaines, 702 01:06:54,428 --> 01:06:57,311 un curé avec une barbe. 703 01:06:58,891 --> 01:07:01,739 A l'école, à l'église ou bien... 704 01:07:02,436 --> 01:07:03,528 Alors ? 705 01:07:03,854 --> 01:07:07,236 Oui, à l'église. Il y a un nouveau confesseur. 706 01:07:07,399 --> 01:07:08,657 Comment ça, nouveau ? 707 01:07:08,817 --> 01:07:11,451 Un autre. Ce n'est pas le père Weber. 708 01:07:11,612 --> 01:07:13,783 Il vient une fois de temps en temps. 709 01:07:13,948 --> 01:07:15,917 - Combien de fois ? - 2 ou 3. 710 01:07:17,201 --> 01:07:18,079 D'accord. 711 01:07:18,244 --> 01:07:22,254 Et l'une de vous s'est confessée auprès de ce nouveau curé ? 712 01:07:22,414 --> 01:07:26,377 Allons, il n'y a rien de drôle dans la confession. 713 01:07:26,544 --> 01:07:30,257 Alors, qui s'est confessé auprès de ce nouveau curé ? 714 01:07:30,422 --> 01:07:31,976 Moi, madame. 715 01:07:32,508 --> 01:07:33,682 Que lui as-tu dit ? 716 01:07:37,179 --> 01:07:38,353 Pardon. 717 01:07:38,931 --> 01:07:43,024 Dis-moi, Hilda s'est confessée auprès de lui ? 718 01:07:43,644 --> 01:07:47,108 Je ne sais pas pour Hilda. Mais Janet, oui. 719 01:07:47,731 --> 01:07:52,157 C'était à l'enterrement d'Hilda, on a fait la communion pour elle. 720 01:07:54,029 --> 01:07:56,034 D'accord, je vois. 721 01:07:58,075 --> 01:07:59,119 Je vous remercie. 722 01:08:00,411 --> 01:08:01,964 Vous aussi, madame. 723 01:08:03,080 --> 01:08:04,291 Au revoir. 724 01:08:13,007 --> 01:08:15,343 Tu étais très amie avec Hilda et Janet, non ? 725 01:08:15,509 --> 01:08:16,980 Pas plus que les autres. 726 01:08:17,136 --> 01:08:20,434 C'est faux. Vous formiez une vraie clique. 727 01:08:20,598 --> 01:08:23,646 Toi, Hilda, Janet, et aussi Helen. 728 01:08:23,809 --> 01:08:25,731 Occupe-toi de tes affaires. 729 01:08:26,520 --> 01:08:30,862 Allons, mesdemoiselles... Quel mal y a-t-il à être amies ? 730 01:08:31,025 --> 01:08:32,662 Pourquoi le cacher ? 731 01:08:32,818 --> 01:08:35,748 On essaie d'en savoir plus sur Hilda et Janet. 732 01:08:35,905 --> 01:08:39,037 Vous n'aimeriez pas savoir qui les a tuées ? 733 01:08:39,200 --> 01:08:43,791 Elizabeth aussi était une amie intime de Janet, non ? 734 01:08:45,414 --> 01:08:48,843 Vous seules pouvez aider la justice 735 01:08:49,001 --> 01:08:51,469 car vous seules les connaissiez bien. 736 01:08:52,087 --> 01:08:55,765 Avaient-elles des amis en dehors de l'école 737 01:08:55,925 --> 01:08:58,772 et quels garçons fréquentaient-elles ? 738 01:08:59,845 --> 01:09:01,352 Tu avais raison. 739 01:09:01,514 --> 01:09:05,144 Hilda, Janet, Brenda et Helen forment un groupe très fermé. 740 01:09:05,309 --> 01:09:07,029 Tu as appris quelque chose ? 741 01:09:07,186 --> 01:09:08,396 Pas tellement. 742 01:09:08,562 --> 01:09:11,908 Brenda est rusée comme une sorcière. 743 01:09:12,358 --> 01:09:15,075 Mais je crois qu'Helen a peur. 744 01:09:15,402 --> 01:09:17,075 Peur de quoi ? 745 01:09:17,238 --> 01:09:18,744 Je l'ignore. 746 01:09:18,906 --> 01:09:21,623 Mais j'ai réussi à découvrir quelque chose. 747 01:09:21,784 --> 01:09:25,580 Hilda et Janet fréquentaient des étudiants d'université. 748 01:09:25,746 --> 01:09:28,380 Ce n'étaient pas des saintes. 749 01:09:29,875 --> 01:09:31,845 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 750 01:09:32,878 --> 01:09:36,307 J'ai réussi à avoir le nom d'un de ces garçons. 751 01:09:37,007 --> 01:09:39,143 Il habite une péniche sur la Tamise 752 01:09:39,301 --> 01:09:41,389 et il s'appelle Phillp Sullivan. 753 01:09:53,774 --> 01:09:55,197 Je suis un ami de Philip. 754 01:09:55,359 --> 01:09:57,660 Alors vous pouvez entrer. 755 01:10:05,786 --> 01:10:08,800 Il sera là dans une minute, il change la pellicule. 756 01:10:26,015 --> 01:10:27,818 C'est toi, Philip Sullivan ? 757 01:10:27,975 --> 01:10:29,186 Oui, pourquoi ? 758 01:10:29,977 --> 01:10:31,400 Tu as 5 minutes ? 759 01:10:32,396 --> 01:10:34,401 Je suis enseignant à St Mary. 760 01:10:37,026 --> 01:10:38,153 N'aie pas peur. 761 01:10:38,319 --> 01:10:41,118 Notre conversation ne sortira pas d'ici. 762 01:10:41,447 --> 01:10:43,250 Que voulez-vous savoir ? 763 01:10:43,490 --> 01:10:44,534 Allons dehors. 764 01:10:44,783 --> 01:10:48,130 Eh non. Philip, je n'ai qu'une heure. 765 01:10:48,287 --> 01:10:50,837 Ou alors, on remet ça à un autre jour. 766 01:10:50,998 --> 01:10:54,177 Excusez-moi, mais je dois finir cette séance. 767 01:10:54,335 --> 01:10:55,592 Asseyez-vous. 768 01:10:56,128 --> 01:10:58,299 Allons, au travail. 769 01:10:58,923 --> 01:11:01,936 Tu connaissais Janet Bryant et Hilda Ericson ? 770 01:11:02,259 --> 01:11:05,937 Oui, bien sûr, toutes les deux, quand j'étais à la fac. 771 01:11:06,096 --> 01:11:08,315 Tous mes amis les connaissaient aussi. 772 01:11:08,474 --> 01:11:11,024 C'étaient des filles très ouvertes. 773 01:11:11,227 --> 01:11:13,232 Dommage qu'elles soient mortes. 774 01:11:13,395 --> 01:11:14,819 Ouvertes dans quel sens ? 775 01:11:15,648 --> 01:11:18,578 Dans le sens où on l'entend : le sexe. 776 01:11:19,109 --> 01:11:20,700 Des filles faciles ? 777 01:11:21,612 --> 01:11:24,744 Elles ne faisaient pas l'amour, mais le reste, oui. 778 01:11:24,907 --> 01:11:27,208 Vous avez dû lire le rapport Kinsey. 779 01:11:27,368 --> 01:11:30,251 Brenda et Helen, tu les connais ? 780 01:11:31,539 --> 01:11:34,885 Et comment que je les connais ! Brenda, Helen... 781 01:11:35,042 --> 01:11:37,261 Et l'autre aussi. Comment elle s'appelle ? 782 01:11:37,503 --> 01:11:38,345 Elizabeth. 783 01:11:38,504 --> 01:11:41,090 Oui, elle. Celle qui a été tuée avant-hier. 784 01:11:41,257 --> 01:11:45,349 Mais elle, non. Elle n'était pas comme les autres. 785 01:11:46,387 --> 01:11:50,397 Je les ai toutes comme élèves. Elles forment un groupe, pas vrai ? 786 01:11:50,808 --> 01:11:52,480 C'est le moins qu'on puisse dire. 787 01:11:52,643 --> 01:11:55,692 Même au lit, entre elles. Des lesbiennes. 788 01:11:56,313 --> 01:11:57,867 Et avec les garçons ? 789 01:11:58,148 --> 01:12:02,075 Non, pas après ce qui est arrivé à Solange. 790 01:12:04,822 --> 01:12:06,375 C'est bon, merci. 791 01:12:07,825 --> 01:12:09,462 Tu peux te rhabiller. 792 01:12:23,756 --> 01:12:25,476 Que voulez-vous savoir, au juste ? 793 01:12:25,633 --> 01:12:29,145 Pour commencer, qui est Solange ? 794 01:12:29,845 --> 01:12:33,476 Une fille. J'ai parlé d'elle pour donner un exemple. 795 01:12:33,641 --> 01:12:35,194 Un exemple de quoi ? 796 01:12:35,726 --> 01:12:37,814 Dis-moi ce qui lui est arrivé. 797 01:12:37,978 --> 01:12:41,027 Rien. Que voulez-vous qu'il lui soit arrivé ? 798 01:12:43,609 --> 01:12:45,282 - Parle. - Pour dire quoi? 799 01:12:45,444 --> 01:12:48,956 Je sais juste qu'elle était à moitié française et libérée. 800 01:12:49,115 --> 01:12:52,294 Mais je ne me la suis jamais faite. 801 01:12:52,451 --> 01:12:54,587 Elle était en seconde l'année dernière. 802 01:12:54,745 --> 01:12:56,252 Pas dans mon école. 803 01:12:56,914 --> 01:12:58,125 Alors où ? 804 01:12:58,290 --> 01:13:01,838 Dans une école privée quelconque, j'ignore laquelle. 805 01:13:02,003 --> 01:13:05,051 Après, elle a disparu et je ne l'ai jamais revue. 806 01:13:05,214 --> 01:13:06,258 Philip ! 807 01:13:09,010 --> 01:13:11,394 J'arrive tout de suite. 808 01:13:14,015 --> 01:13:16,351 Le père Hebert confesse toujours ici. 809 01:13:17,018 --> 01:13:20,481 Même les curés ont leurs petites habitudes. 810 01:13:20,646 --> 01:13:23,150 Je comprends. Et celui-ci, qui l'utilise ? 811 01:13:23,733 --> 01:13:24,990 Je veux dire... 812 01:13:25,401 --> 01:13:27,620 - Est-ce que le père... - Hebert. 813 01:13:27,778 --> 01:13:32,417 Le père Hebert a pu demander à un de ses collègues de l'aider ? 814 01:13:32,575 --> 01:13:33,868 A un autre curé. 815 01:13:34,035 --> 01:13:36,087 Ça ne s'est jamais produit. 816 01:13:36,245 --> 01:13:39,211 Je confesse toutes les élèves personnellement, 817 01:13:39,373 --> 01:13:42,007 alors je suis sûr de ce que je dis. 818 01:13:42,168 --> 01:13:46,178 Vous devez être le père Hebert. Venez, je vous prie. 819 01:13:49,884 --> 01:13:50,975 Donc... 820 01:13:52,094 --> 01:13:54,894 Vous confessez toujours dans ce confessionnal ? 821 01:13:55,056 --> 01:13:56,895 Ça ne change jamais ? 822 01:13:57,850 --> 01:14:01,647 Quand vous êtes à l'intérieur et que le curé fait la messe, 823 01:14:01,812 --> 01:14:05,443 n'est-il pas possible qu'un autre curé, ce maudit... 824 01:14:05,608 --> 01:14:08,455 Ce curé bénit à la barbe 825 01:14:08,611 --> 01:14:13,285 n'aurait pas pu se cacher dans ce confessionnal ? 826 01:14:13,991 --> 01:14:18,463 Je crois que tout est possible en théorie, inspecteur, 827 01:14:18,662 --> 01:14:21,593 mais j'exclus cette hypothèse. 828 01:14:22,249 --> 01:14:24,255 J'imagine que vous ne pouvez pas me dire 829 01:14:24,418 --> 01:14:28,345 ce que les filles vous ont confessé ces deux dernières semaines. 830 01:14:28,506 --> 01:14:31,270 Non, inspecteur, je ne peux pas vous le dire. 831 01:14:32,635 --> 01:14:33,727 Très bien. 832 01:15:38,367 --> 01:15:40,170 J'aimerais vous parler. 833 01:15:40,327 --> 01:15:42,582 Ne jugez pas trop mal Elizabeth. 834 01:15:42,747 --> 01:15:46,093 Notre amitié était saine, mais je ne suis pas là pour ça. 835 01:15:49,920 --> 01:15:51,641 Regarde-moi ça. 836 01:15:52,048 --> 01:15:53,388 C'est inouï. 837 01:15:53,549 --> 01:15:56,895 Ce n'est pas l'endroit pour un scandale. Excuse-moi. 838 01:15:57,386 --> 01:15:59,226 J'aimerais savoir une chose. 839 01:15:59,597 --> 01:16:03,310 L'année dernière, vous aviez une amie, Solange. Qui était-ce ? 840 01:16:03,476 --> 01:16:05,029 Jamais entendu parler. 841 01:16:05,186 --> 01:16:06,858 - Et toi, Helen ? - Jamais. 842 01:16:11,776 --> 01:16:12,986 Viens. 843 01:16:14,612 --> 01:16:18,954 Si tu continues, Newton va vraiment te prendre pour un obsédé sexuel. 844 01:16:22,036 --> 01:16:23,080 Alors, avec Herta ? 845 01:16:27,166 --> 01:16:29,218 C'est une femme exceptionnelle. 846 01:16:30,044 --> 01:16:31,301 Sans elle... 847 01:16:33,881 --> 01:16:37,179 Oui, Solange. Elle était en seconde l'an dernier. 848 01:16:37,635 --> 01:16:39,770 Je ne connais pas son nom de famille. 849 01:16:41,389 --> 01:16:43,974 Merci. Et pardon de t'avoir dérangé. 850 01:16:44,600 --> 01:16:45,644 Alors ? 851 01:16:45,810 --> 01:16:49,274 C'était la dernière. Il n'y a pas d'autre école à Londres. 852 01:16:49,438 --> 01:16:50,649 Tiens, regarde. 853 01:16:53,025 --> 01:16:56,323 Ça ne peut pas être elle, elle est encore scolarisée. 854 01:16:56,487 --> 01:17:00,663 Ni elle. Elle s'appelle Solange, mais elle est en CM2. 855 01:17:00,825 --> 01:17:04,039 Il ne reste qu'elle : Solange Beauregard. 856 01:17:04,203 --> 01:17:08,463 Elle était en seconde l'an dernier et n'est pas inscrite cette année. 857 01:17:09,166 --> 01:17:12,049 Alors ça doit être elle. Tu sais où elle habite ? 858 01:17:12,211 --> 01:17:13,504 James Street. 859 01:17:14,255 --> 01:17:18,182 Tu ne vas pas y aller maintenant. Enrico, je suis épuisée. 860 01:18:01,927 --> 01:18:03,600 Bonsoir, mademoiselle. 861 01:18:08,059 --> 01:18:09,814 Bonjour, messieurs-dames. 862 01:18:11,103 --> 01:18:13,737 Va à l'école. Je vais voir Solange. 863 01:18:13,898 --> 01:18:14,941 D'accord. 864 01:18:22,823 --> 01:18:24,034 Que se passe-t-il ? 865 01:18:24,700 --> 01:18:28,413 L'heure est inopportune. Je cherche la famille Beauregard. 866 01:18:28,662 --> 01:18:31,593 Beauregard ? Je ne les connais pas. 867 01:18:31,999 --> 01:18:35,712 Ils ont une fille d'environ 16 ans qui s'appelle Solange. 868 01:18:36,212 --> 01:18:37,884 Vous savez comment les retrouver ? 869 01:18:38,047 --> 01:18:42,638 Non, désolée. Nous avons loué cette maison il y a seulement un an. 870 01:18:42,802 --> 01:18:44,558 Qui est le propriétaire ? 871 01:18:44,720 --> 01:18:46,476 Je connais juste l'agence 872 01:18:46,722 --> 01:18:49,356 Goldenhouse, ou un truc dans le genre. 873 01:18:49,934 --> 01:18:50,978 Merci. 874 01:19:20,548 --> 01:19:22,185 Pr Rosseni ? 875 01:19:22,341 --> 01:19:23,978 Oui, qui est à l'appareil ? 876 01:19:24,135 --> 01:19:28,145 Peu importe. Considérez-moi comme un ami, un ami italien. 877 01:19:28,639 --> 01:19:29,601 Que voulez-vous ? 878 01:19:29,765 --> 01:19:31,272 Taisez-vous et écoutez. 879 01:19:31,434 --> 01:19:34,114 Prenez des vacances en Italie, où vous voulez. 880 01:19:34,270 --> 01:19:36,606 Sinon, vous ne reverrez plus. votre femme. 881 01:19:37,648 --> 01:19:39,202 Fils de pute ! 882 01:19:51,579 --> 01:19:54,378 Bonjour, vous êtes à l'agence Goldenhouse. 883 01:19:54,540 --> 01:19:58,882 Nos bureaux seront fermés jusqu'à lundi 9h. Ensuite... 884 01:20:05,217 --> 01:20:08,812 Ruth Holden sait tout. Elle habite à Gerasdorf. 885 01:20:13,559 --> 01:20:15,113 - M. Rosseni ! - Oui ? 886 01:20:15,269 --> 01:20:18,033 En prenant votre courrier, vous avez perdu ça. 887 01:20:52,807 --> 01:20:54,194 Mme Holden ! 888 01:21:04,402 --> 01:21:05,789 Il y a quelqu'un ? 889 01:21:20,418 --> 01:21:21,805 Mme Holden ! 890 01:22:25,983 --> 01:22:28,664 Qui a pu vous laisser ce mot ? 891 01:22:28,819 --> 01:22:30,907 Sûrement une des filles de première. 892 01:22:31,072 --> 01:22:32,246 Pourquoi à vous ? 893 01:22:32,406 --> 01:22:35,206 Aucune idée. Vous devriez les faire surveiller. 894 01:22:35,368 --> 01:22:37,170 C'est ce qu'on fait. 895 01:23:01,644 --> 01:23:03,696 Tu as entendu ? Même cette pauvre Ruth... 896 01:23:03,854 --> 01:23:06,903 - Tu as peur ? - Non, pas tant que ça. 897 01:23:07,066 --> 01:23:10,281 Moi, j'ai peur. On devrait tout dire à la police. 898 01:23:10,444 --> 01:23:12,366 Idiote, tu veux nous dénoncer ? 899 01:23:12,530 --> 01:23:15,080 On avait juré de se taire. 900 01:23:15,241 --> 01:23:18,835 D'accord, je ne dirai rien. Tout ce que tu voudras. 901 01:23:36,595 --> 01:23:38,398 Vous aussi, vous faites du sport ? 902 01:23:38,556 --> 01:23:42,150 Oui, enfin non. A dire vrai, je cherchais un des enseignants. 903 01:23:42,309 --> 01:23:45,442 Moi, je cherche les filles. Vous savez où est la première ? 904 01:23:45,604 --> 01:23:48,025 Oui. Enfin non... 905 01:24:00,494 --> 01:24:05,050 Mesdemoiselles, connaissiez-vous Ruth Holden, une fermière ? 906 01:24:08,544 --> 01:24:10,051 Pourquoi tu dis non ? 907 01:24:13,966 --> 01:24:16,220 Tu es Brenda Pilchard, n'est-ce pas ? 908 01:24:16,761 --> 01:24:17,852 Oui. 909 01:24:21,474 --> 01:24:24,404 Vous pouvez venir aussi, Mme Rosseni ? 910 01:24:28,356 --> 01:24:32,532 Pourquoi as-tu dit que tu ne connaissais pas Ruth Holden ? 911 01:24:32,735 --> 01:24:35,832 Ce matin, ta mère m'a dit que cette pauvre femme 912 01:24:35,988 --> 01:24:39,085 avait été à votre service pendant presque 3 ans. 913 01:24:39,867 --> 01:24:41,670 Vous parlez de Tata. 914 01:24:41,827 --> 01:24:45,125 Excusez-moi, inspecteur, je l'ai toujours appelée Tata. 915 01:24:45,289 --> 01:24:47,923 J'avais oublié qu'elle s'appelait Ruth. 916 01:24:48,084 --> 01:24:51,880 Bien sûr que je la connaissais. Depuis ma naissance. 917 01:24:57,176 --> 01:24:59,228 Même la police avance à tâtons. 918 01:24:59,387 --> 01:25:01,771 Ils me considèrent comme un enfant. 919 01:25:01,931 --> 01:25:03,058 Ils ont peut-être raison. 920 01:25:03,224 --> 01:25:04,944 Mais je suis un enfant têtu. 921 01:25:05,184 --> 01:25:08,149 Je suis persuadé que ces filles savent tout. 922 01:25:09,605 --> 01:25:13,532 Elles ont 16 ans et un paquet de fiancés secrets. 923 01:25:13,693 --> 01:25:18,248 Jalousie morbide, orgies, lesbianisme... 924 01:25:19,407 --> 01:25:22,040 Excuse-moi, mais c'est la vérité. 925 01:25:23,119 --> 01:25:26,298 Je ne serais pas surpris d'apprendre qu'elles se droguent. 926 01:25:27,456 --> 01:25:28,630 Mon Dieu. 927 01:25:28,791 --> 01:25:32,801 La façon dont cette pauvre Ruth Holden a été tuée... 928 01:25:32,962 --> 01:25:34,718 Enrico, arrête. 929 01:25:35,923 --> 01:25:39,020 Les meurtres sont tous liés au même individu. 930 01:25:42,471 --> 01:25:44,523 Pourquoi s'habille-t'il en curé ? 931 01:25:46,642 --> 01:25:49,525 Et si c'était un vrai curé ? 932 01:25:51,689 --> 01:25:53,160 Il les confesse, 933 01:25:53,733 --> 01:25:55,156 il les absout 934 01:25:55,818 --> 01:25:57,159 et il les tue. 935 01:25:57,862 --> 01:25:59,783 Maintenant, détends-toi. 936 01:26:04,535 --> 01:26:06,338 Lundi, on trouvera cette fille, 937 01:26:06,579 --> 01:26:07,706 Solange. 938 01:26:07,872 --> 01:26:10,969 En attendant, ce n'est pas la peine d'y penser. 939 01:26:29,309 --> 01:26:30,602 Viens ici. 940 01:26:31,186 --> 01:26:32,609 Allez, arrête-toi. 941 01:26:34,689 --> 01:26:36,410 Tu me rends folle. 942 01:26:36,566 --> 01:26:39,579 Viens ici. Arrête-toi. 943 01:26:40,028 --> 01:26:41,369 Où vas-tu ? 944 01:26:43,198 --> 01:26:44,918 Arrête-toi, Solange. 945 01:26:58,588 --> 01:26:59,431 Qui est-ce ? 946 01:26:59,589 --> 01:27:00,681 Allô ? 947 01:27:01,216 --> 01:27:02,722 C'est Philip, maman. 948 01:27:05,387 --> 01:27:07,771 Pourquoi ce n'est pas lui qui appelle ? 949 01:27:07,931 --> 01:27:10,267 Il ya du nouveau, Brenda. 950 01:27:10,725 --> 01:27:14,652 Viens demain au parc d'attractions. vers 14 heures. 951 01:27:14,896 --> 01:27:17,281 Viens, c'est dans l'intérêt de tous. 952 01:27:17,440 --> 01:27:19,528 Sinon, la police va tout découvrir. 953 01:27:19,943 --> 01:27:21,414 Il viendra aussi. 954 01:27:32,497 --> 01:27:35,594 Ici, ici, ici et ici. 955 01:27:36,001 --> 01:27:40,342 Par pitié, vous n'aurez pas vos têtes de flics en civil. 956 01:27:40,505 --> 01:27:42,973 Vous devez tous les tenir à l'œil. 957 01:27:43,341 --> 01:27:47,221 Alors surtout pas de cou de girafe. On est bien d'accord ? 958 01:27:52,642 --> 01:27:56,569 Le guet-apens aura lieu demain à 14h. 959 01:28:25,967 --> 01:28:27,011 Solange... 960 01:28:37,562 --> 01:28:38,903 Solange ! 961 01:28:51,284 --> 01:28:54,547 Tu ne te souviens pas de moi ? Je suis Brenda. 962 01:28:59,834 --> 01:29:02,717 Tu avais disparu. Allez, viens. 963 01:29:09,094 --> 01:29:12,855 Pourquoi tu n'as pas donné signe de vie ? Où étais-tu passée ? 964 01:29:30,990 --> 01:29:32,034 Inspecteur... 965 01:29:32,200 --> 01:29:33,921 Ne salue pas, imbécile. 966 01:29:36,162 --> 01:29:39,176 On était amies, on peut le redevenir. 967 01:30:24,502 --> 01:30:25,926 Où est-elle passée ? 968 01:30:43,271 --> 01:30:46,368 Mon père, auriez-vous vu deux filles passer par ici ? 969 01:30:46,524 --> 01:30:48,446 Oui, elles sont allées par là. 970 01:30:57,118 --> 01:30:58,542 Je marchais tranquillement. 971 01:30:58,703 --> 01:31:01,421 Quand je me suis retourné, elles avaient disparu. 972 01:31:04,668 --> 01:31:08,511 J'ai vu la voiture s'éloigner avec un curé au volant. 973 01:31:08,672 --> 01:31:11,175 Personne d'autre à bord. C'est tout. 974 01:31:12,967 --> 01:31:17,476 Elles n'ont pas pu aller bien loin, il y a des barrages un peu partout. 975 01:31:27,065 --> 01:31:29,035 On fait tout notre possible. 976 01:31:29,484 --> 01:31:32,699 On l'a vue se promener avec une autre fille, 977 01:31:32,862 --> 01:31:36,540 mais ce n'était pas une de ses camarades de classe. 978 01:31:36,908 --> 01:31:41,214 Essayez de vous souvenir de ses amies en dehors de l'école. 979 01:31:41,996 --> 01:31:42,839 Inspecteur ! 980 01:31:42,997 --> 01:31:44,172 Excusez-moi. 981 01:31:45,792 --> 01:31:46,836 M. Bascombe ? 982 01:31:47,002 --> 01:31:48,129 Inspecteur... 983 01:31:49,462 --> 01:31:51,514 Ma fille Solange 984 01:31:52,257 --> 01:31:53,728 n'est pas à la maison. 985 01:31:54,009 --> 01:31:57,603 Je suis sorti. Quand je suis rentré, elle n'était plus là. 986 01:31:57,762 --> 01:31:59,684 Vous avez une photo d'elle ? 987 01:32:00,557 --> 01:32:02,229 Oui, bien sûr. 988 01:32:02,392 --> 01:32:05,240 Je savais que ça pourrait servir. Tenez. 989 01:32:08,273 --> 01:32:09,317 Raccompagnez-le. 990 01:32:09,482 --> 01:32:10,325 Sergent Kramer. 991 01:32:10,483 --> 01:32:12,619 Solange Beauregard est sa fille ? 992 01:32:12,777 --> 01:32:16,574 Oui, elle est malade de là. Bascombe la cache. 993 01:32:16,740 --> 01:32:19,041 Ces choses-là, on ne les raconte pas. 994 01:32:19,200 --> 01:32:20,707 Avant, elle n'était pas malade. 995 01:32:20,869 --> 01:32:23,205 Non, elle est tombée malade cet été. 996 01:32:23,371 --> 01:32:26,717 Le médecin a diagnostiqué une régression infantile. 997 01:32:26,875 --> 01:32:29,046 Pourquoi elle ne s'appelle pas Bascombe ? 998 01:32:29,210 --> 01:32:33,386 C'est la fille d'une femme mariée. Vous n'avez rien d'autre a penser ? 999 01:32:33,631 --> 01:32:35,968 Où diable est Kramer ? Kramer ! 1000 01:32:38,887 --> 01:32:42,351 Regardez. C'est elle qui était avec Brenda ? 1001 01:32:42,515 --> 01:32:43,559 Oui. 1002 01:32:47,270 --> 01:32:48,314 Voilà. 1003 01:32:49,356 --> 01:32:52,286 Comme vous le voyez, la porte a été forcée. 1004 01:33:02,077 --> 01:33:04,082 Où est la chambre de votre fille ? 1005 01:33:39,614 --> 01:33:42,414 Ils ont même forcé la porte de sa chambre. 1006 01:33:42,701 --> 01:33:45,121 Depuis qu'elle est malade, je la garde ici. 1007 01:33:45,286 --> 01:33:46,627 Mais maintenant... 1008 01:33:47,455 --> 01:33:49,840 Nous n'avons plus rien à faire ici. 1009 01:33:51,209 --> 01:33:52,632 Restez chez vous. 1010 01:33:53,336 --> 01:33:56,017 Dès que j'aurai du nouveau, je vous le dirai. 1011 01:34:00,093 --> 01:34:02,063 On reste si vous voulez. 1012 01:34:03,304 --> 01:34:04,692 Non, merci. 1013 01:34:05,306 --> 01:34:07,359 Je préfère rester seul. 1014 01:34:08,518 --> 01:34:12,030 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-nous. 1015 01:34:19,237 --> 01:34:22,665 Solange était a l'écart de tous, sauf de l'assassin. 1016 01:34:22,824 --> 01:34:27,296 Elle a été utilisée comme appât pour capturer Brenda. Pourquoi ? 1017 01:34:30,040 --> 01:34:33,919 Solange était en seconde l'année dernière, n'est-ce pas ? 1018 01:34:34,085 --> 01:34:35,925 Oui, je te l'ai déjà dit. 1019 01:34:38,757 --> 01:34:40,762 Mais où est-ce qu'on va ? 1020 01:34:59,652 --> 01:35:02,333 Solange ne peut pas parler. 1021 01:35:02,947 --> 01:35:04,454 Mais toi, si. 1022 01:35:05,617 --> 01:35:07,752 Je veux tout savoir. 1023 01:35:07,911 --> 01:35:10,331 Tu comprends ? Tout. 1024 01:35:12,665 --> 01:35:17,257 Je savais que Tata s'occupait de ces choses-là. 1025 01:35:18,338 --> 01:35:20,058 On est toutes allées chez elle 1026 01:35:20,298 --> 01:35:21,686 à bicyclette. 1027 01:35:35,772 --> 01:35:37,611 Tu n'as pas tout dit. 1028 01:35:38,066 --> 01:35:40,036 Je veux les détails. 1029 01:35:42,404 --> 01:35:43,531 Quand... 1030 01:35:43,988 --> 01:35:46,159 Quand on est arrivées 1031 01:35:46,991 --> 01:35:48,747 chez Ruth Holden, 1032 01:35:49,077 --> 01:35:51,129 les discussions ont commencé. 1033 01:35:53,248 --> 01:35:55,632 On n'était pas toutes d'accord. 1034 01:35:56,876 --> 01:35:58,964 Elisabeth et Hilda, par exemple, 1035 01:35:59,963 --> 01:36:02,098 étaient absolument contre. 1036 01:36:02,841 --> 01:36:05,605 Elles voulaient convaincre Solange de partir 1037 01:36:06,594 --> 01:36:08,315 et de ne rien faire. 1038 01:36:09,472 --> 01:36:14,063 Mais c'est nous qui avons réussi à persuader Solange 1039 01:36:14,644 --> 01:36:16,945 de venir chez Mme Holden... 1040 01:36:18,273 --> 01:36:20,693 car il n'y avait pas. d'autre solution. 1041 01:36:23,319 --> 01:36:25,455 Solange, tu vas le regretter ! 1042 01:36:31,244 --> 01:36:34,341 Et qu'est-ce que vous avez fait à Solange ? 1043 01:36:37,584 --> 01:36:38,628 Dépêchez-vous. 1044 01:36:38,793 --> 01:36:40,929 Ça ne me fera pas mal, Tata ? 1045 01:36:41,463 --> 01:36:44,143 Si tu souffres, c'est que tu l'as mérité. 1046 01:36:45,342 --> 01:36:48,189 Vous, tenez-la fermement. 1047 01:36:48,345 --> 01:36:51,275 Tenez-lui les cuisses bien écartées. 1048 01:37:04,527 --> 01:37:08,407 Pense à quand tu fais l'amour et serre les dents. 1049 01:38:14,931 --> 01:38:16,402 Enrico, tu es sûr ? 1050 01:38:16,558 --> 01:38:18,361 - Qui est là ? - M. Bryant ? 1051 01:38:18,518 --> 01:38:19,396 Il est absent. 1052 01:38:19,561 --> 01:38:21,945 Je suis le Pr Rosseni, laissez-moi entrer. 1053 01:38:22,105 --> 01:38:23,659 Tu en es vraiment sûr ? 1054 01:38:23,815 --> 01:38:25,571 Non, sinon je ne serais pas là. 1055 01:38:26,151 --> 01:38:27,194 Entre. 1056 01:38:30,822 --> 01:38:33,456 Hilda n'a rien voulu me dire. 1057 01:38:34,409 --> 01:38:37,374 Elle n'a parlé ni de toi ni des autres. 1058 01:38:37,829 --> 01:38:40,546 Mais elle s'est trahie lors de sa confession. 1059 01:38:41,374 --> 01:38:44,340 En revanche, Janet m'a presque tout raconté. 1060 01:38:44,502 --> 01:38:46,887 En confession et avant que je la tue. 1061 01:39:03,021 --> 01:39:07,695 Vous êtes sûre que personne n'a emmené un manuel après... 1062 01:39:07,859 --> 01:39:11,371 Je l'ignore, on n'est plus entrés dans cette chambre, 1063 01:39:11,529 --> 01:39:13,665 ni moi ni M. Bryant. 1064 01:39:14,157 --> 01:39:16,874 Le manuel d'italien n'est pas là. 1065 01:39:17,035 --> 01:39:18,542 Allons téléphoner à Barth. 1066 01:39:43,436 --> 01:39:45,358 Maintenant, c'est ton tour. 1067 01:39:45,730 --> 01:39:47,118 Janet... 1068 01:39:48,733 --> 01:39:50,157 C'est ton tour. 1069 01:40:00,495 --> 01:40:03,378 Vous voyez, inspecteur, la porte a été réparée. 1070 01:40:03,998 --> 01:40:05,636 Mais il n'y a personne. 1071 01:40:05,875 --> 01:40:07,263 Il doit chercher sa fille. 1072 01:40:07,419 --> 01:40:08,462 Non, inspecteur. 1073 01:40:08,628 --> 01:40:10,847 Sans mandat, je ne peux rien faire. 1074 01:40:11,506 --> 01:40:15,812 Je n'ai aucune preuve ni indice sérieux, Pr Rosseni. 1075 01:40:23,309 --> 01:40:26,323 Vous voyez ? Le manuel d'italien de première. 1076 01:40:26,479 --> 01:40:29,991 Solange a arrêté après la seconde. Alors que fait-il ici ? 1077 01:40:30,150 --> 01:40:32,949 Le manuel qui devrait être chez Janet a disparu 1078 01:40:33,111 --> 01:40:36,575 et on le retrouve ici. Comment ça se fait, inspecteur ? 1079 01:40:51,254 --> 01:40:53,093 Inspecteur Barth à l'appareil. 1080 01:40:53,256 --> 01:40:56,353 Ordonnez à toutes les patrouilles de rechercher... 1081 01:41:14,652 --> 01:41:17,500 Inspecteur ? Allô, inspecteur ? 1082 01:41:23,828 --> 01:41:26,083 Tu es Solange, n'est-ce pas ? 1083 01:41:31,086 --> 01:41:32,806 Où est ton père ? 1084 01:41:57,487 --> 01:41:58,531 Solange ! 1085 01:42:16,256 --> 01:42:20,017 Ils t'ont retrouvée. Mon Dieu, où étais-tu passée ? 1086 01:42:21,469 --> 01:42:22,810 Où l'avez-vous retrouvée ? 1087 01:42:23,555 --> 01:42:27,067 Elle est revenue toute seule, M. Bascombe. 1088 01:42:28,768 --> 01:42:32,150 J'ai des questions à vous poser si vous le permettez. 1089 01:42:43,324 --> 01:42:44,416 Venez. 1090 01:43:18,109 --> 01:43:19,533 La soutane noire ! 1091 01:43:19,903 --> 01:43:20,994 Barth ! 1092 01:43:21,905 --> 01:43:23,495 Inspecteur Barth ! 1093 01:43:24,407 --> 01:43:25,748 Inspecteur ! 1094 01:43:26,826 --> 01:43:28,582 Inspecteur Barth ! 1095 01:43:28,745 --> 01:43:29,789 Restez là. 1096 01:43:30,830 --> 01:43:31,874 Viens. 1097 01:43:37,587 --> 01:43:39,888 Là-bas, la soutane. 1098 01:44:18,420 --> 01:44:19,298 Brenda ! 1099 01:44:19,462 --> 01:44:20,636 Elle s'est évanouie. 1100 01:44:55,957 --> 01:44:57,131 Pourquoi ? 1101 01:44:58,460 --> 01:45:00,796 Les filles avaient formé un cercle. 1102 01:45:01,463 --> 01:45:03,468 Une sorte de secte avec des règles 1103 01:45:03,631 --> 01:45:06,016 et un signe distinctif: les épingles vertes. 1104 01:45:06,176 --> 01:45:09,770 Elles se payaient du bon temps avec les garçons, 1105 01:45:09,929 --> 01:45:13,441 sans que personne ne s'aperçoive de rien. 1106 01:45:13,600 --> 01:45:15,735 Solange est tombée enceinte. 1107 01:45:17,103 --> 01:45:21,410 Ça aurait pu tout faire capoter, alors elles l'ont forcée a avorter. 1108 01:45:21,566 --> 01:45:23,322 Elle en a été traumatisée. 1109 01:45:23,735 --> 01:45:26,499 Son père, Bascombe, a soupçonné quelque chose. 1110 01:45:26,780 --> 01:45:29,994 Il a manigancé le coup du prêtre au confessionnal, 1111 01:45:30,158 --> 01:45:32,922 il a tout appris et a voulu venger sa fille. 1112 01:45:33,078 --> 01:45:35,628 Toutes celles qui avaient été mêlées 1113 01:45:36,081 --> 01:45:38,845 à cette histoire sordide devaient mourir. 1114 01:45:40,001 --> 01:45:41,045 Toutes. 1115 01:45:45,090 --> 01:45:48,103 Hilda, Janet, Ruth Holden et Brenda 1116 01:45:48,259 --> 01:45:50,810 ont été condamnées à mort par Bascombe 1117 01:45:50,970 --> 01:45:54,648 pour avoir réduit Solange à l'état de larve humaine. 1118 01:45:54,933 --> 01:45:57,697 Elizabeth, pour avoir tout vu. 1119 01:45:58,436 --> 01:46:01,865 Mais en fin de compte, c'est elle, cette pauvre petite, 1120 01:46:02,023 --> 01:46:04,324 qui continue à payer pour tout le monde. 1121 01:46:22,043 --> 01:46:25,176 Adaptation : Olivier Delebarre 1122 01:46:25,338 --> 01:46:28,470 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS Synchro HD : BAPHOMET1966 84066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.