All language subtitles for The.Second.Husband.E57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,559 --> 00:00:07,693 (Episode 57) 2 00:00:07,718 --> 00:00:08,746 Pardon me? 3 00:00:12,557 --> 00:00:15,357 Sergeant Lee, you found... 4 00:00:17,157 --> 00:00:18,624 Bit Na? 5 00:00:20,224 --> 00:00:22,324 Did he really find her? 6 00:00:22,757 --> 00:00:26,014 Okay. I'm on my way. 7 00:00:32,424 --> 00:00:34,846 We've gone through this before... 8 00:00:36,424 --> 00:00:37,924 Sergeant Lee. 9 00:00:38,724 --> 00:00:40,691 It looks like you came running. 10 00:00:40,691 --> 00:00:42,157 Is this true? 11 00:00:42,157 --> 00:00:44,657 There's someone whose DNA matches mine? 12 00:00:44,657 --> 00:00:46,524 I've just given her a call too. 13 00:00:46,524 --> 00:00:48,424 She sounded very excited. 14 00:00:48,424 --> 00:00:50,824 She'll be here soon, so please wait for a bit. 15 00:00:51,657 --> 00:00:55,091 See? It's good that you registered your DNA back. 16 00:00:55,091 --> 00:00:58,924 Even if there's bad blood, you're drawn to your blood. 17 00:00:58,924 --> 00:01:01,424 Right. Where does she live? 18 00:01:01,424 --> 00:01:02,724 What is she like? 19 00:01:02,724 --> 00:01:05,257 Well, when will she get here? 20 00:01:05,257 --> 00:01:06,491 Be patient. 21 00:01:06,491 --> 00:01:08,691 You'll find it all out once you meet her. 22 00:01:13,557 --> 00:01:15,391 They found Bit Na. 23 00:01:19,724 --> 00:01:21,291 They've run a comparison, 24 00:01:22,024 --> 00:01:23,824 and it's a match. 25 00:01:26,057 --> 00:01:27,457 I should go there now. 26 00:01:27,457 --> 00:01:30,824 Honey, you should pull yourself together at a time like this. 27 00:01:30,824 --> 00:01:33,691 Get changed first. I'll come with you. 28 00:01:33,691 --> 00:01:36,091 I'm not dreaming, am I? 29 00:01:36,091 --> 00:01:39,124 You're not dreaming. Let's go change and get going. 30 00:01:55,357 --> 00:01:57,691 You shouldn't believe everything you hear... 31 00:01:57,691 --> 00:02:00,591 just because you're excited. 32 00:02:00,591 --> 00:02:03,357 The police station called me. How can it not be true? 33 00:02:03,357 --> 00:02:05,924 Even the DNA almost perfectly matched. 34 00:02:05,924 --> 00:02:07,191 Still. 35 00:02:07,191 --> 00:02:09,757 They say you should look before you leap. 36 00:02:09,757 --> 00:02:10,824 Let's talk later. 37 00:02:10,824 --> 00:02:12,924 I can't hear what you're saying now. 38 00:02:13,657 --> 00:02:14,924 Gosh, darling. 39 00:02:16,224 --> 00:02:18,657 Mom, where are you going? 40 00:02:18,657 --> 00:02:19,924 They found Bit Na. 41 00:02:20,457 --> 00:02:21,857 Really? 42 00:02:21,857 --> 00:02:24,057 I got a call from the police. 43 00:02:24,057 --> 00:02:25,524 They ran a comparison... 44 00:02:25,524 --> 00:02:28,036 and found a girl who matched my DNA. 45 00:02:29,024 --> 00:02:30,824 That's such good news. 46 00:02:30,824 --> 00:02:32,340 Congratulations, Mom. 47 00:02:33,191 --> 00:02:36,711 I think this is the phone for the banner. 48 00:02:41,724 --> 00:02:42,757 Hello. 49 00:02:43,457 --> 00:02:46,491 I heard you were looking for Bong Bit Na. 50 00:02:46,491 --> 00:02:47,591 Well... 51 00:02:48,824 --> 00:02:50,624 If you called the number from the banner... 52 00:02:50,624 --> 00:02:54,257 Yes. I was so surprised when I saw it. 53 00:02:54,257 --> 00:02:58,824 That picture looks just like the one I took when I was a baby. 54 00:03:00,499 --> 00:03:03,432 You have the same picture? 55 00:03:03,457 --> 00:03:07,191 Yes. I have a shoe, 56 00:03:07,191 --> 00:03:09,491 and I think it's the same shoe as yours too. 57 00:03:09,491 --> 00:03:13,524 You have the other shoe? 58 00:03:14,424 --> 00:03:17,457 Who did you live with? 59 00:03:17,457 --> 00:03:18,653 My grandma. 60 00:03:19,257 --> 00:03:22,791 I'd lived with my grandma since I was young. Just the two of us. 61 00:03:25,557 --> 00:03:26,624 Did you happen... 62 00:03:27,791 --> 00:03:33,724 to register your DNA at the police station? 63 00:03:34,924 --> 00:03:36,724 Yes, I did, 64 00:03:37,324 --> 00:03:39,424 but I didn't hear back from them yet. 65 00:03:39,424 --> 00:03:41,724 That's why I'm calling the number on the banner. 66 00:03:44,224 --> 00:03:48,857 If you, the person I'm speaking to now, are my mom... 67 00:03:53,891 --> 00:03:55,791 I'm so nervous. 68 00:03:58,357 --> 00:03:59,357 Can you... 69 00:04:00,457 --> 00:04:04,924 meet with me? 70 00:04:05,624 --> 00:04:06,868 Oh, dear. 71 00:04:07,424 --> 00:04:09,091 Of course, I can. 72 00:04:09,791 --> 00:04:14,091 I've just gotten a call from Sergeant Lee. 73 00:04:14,091 --> 00:04:19,024 He said they found a lady whose DNA matches mine. 74 00:04:19,824 --> 00:04:22,984 Will you come to the station now? 75 00:04:25,757 --> 00:04:27,891 Really? 76 00:04:27,891 --> 00:04:29,324 You're nearby. 77 00:04:29,324 --> 00:04:31,891 I know where that is. It's only five minutes away. 78 00:04:31,891 --> 00:04:33,391 I'll be right there. 79 00:04:33,391 --> 00:04:36,391 Honey, what's going on? 80 00:04:37,824 --> 00:04:40,791 I think it's Bit Na. 81 00:04:41,653 --> 00:04:44,706 No. I'm sure it's Bit Na. 82 00:04:45,519 --> 00:04:48,019 Everything she says is true. 83 00:04:48,019 --> 00:04:51,586 Still, Mom, be careful until you compare the DNA again. 84 00:04:51,586 --> 00:04:54,353 Mom, why don't you meet her at the station? 85 00:04:54,353 --> 00:04:55,753 You can be more sure that way. 86 00:04:55,753 --> 00:04:56,786 Jae Min. 87 00:04:59,086 --> 00:05:01,723 Does that matter now? They have to meet up. 88 00:05:06,619 --> 00:05:11,299 I just got a call from the police that they found a match. 89 00:05:16,253 --> 00:05:21,019 This lady got a call from the police too. 90 00:05:22,886 --> 00:05:24,053 She found someone... 91 00:05:24,719 --> 00:05:26,853 whose DNA matched hers. 92 00:05:29,119 --> 00:05:31,486 My goodness. Then there's no doubt. 93 00:05:31,719 --> 00:05:33,922 Your dream came true! 94 00:05:35,986 --> 00:05:37,392 Mr. Kim. 95 00:05:37,719 --> 00:05:39,253 Let's go. 96 00:05:43,619 --> 00:05:46,286 Mom, I'll see you later. 97 00:05:57,453 --> 00:05:59,019 She just left. 98 00:05:59,019 --> 00:06:00,353 Don't make any mistakes. 99 00:06:26,486 --> 00:06:29,753 Yes, ma'am. This is Sergeant Lee. 100 00:06:29,753 --> 00:06:32,019 Yes. We are waiting for you. 101 00:06:33,086 --> 00:06:34,153 I'm sorry? 102 00:06:34,153 --> 00:06:36,953 Can you delete my DNA information? 103 00:06:37,419 --> 00:06:40,053 I made myself clear. 104 00:06:40,053 --> 00:06:43,353 What are you talking about, ma'am? 105 00:06:43,353 --> 00:06:45,119 You said you were coming. 106 00:06:45,753 --> 00:06:46,986 I was going to, 107 00:06:46,986 --> 00:06:49,753 but actually, my husband and I might get divorced. 108 00:06:49,753 --> 00:06:53,119 And the kids I have with my second husband don't know about my past. 109 00:06:53,119 --> 00:06:54,219 Still... 110 00:06:54,686 --> 00:06:58,519 I thought about it, and since my family is quite wealthy, 111 00:06:58,519 --> 00:07:01,476 it'll get ugly if we get involved financially. 112 00:07:02,253 --> 00:07:03,586 I didn't think it through before. 113 00:07:03,586 --> 00:07:07,586 Ma'am, the lady is here now. 114 00:07:07,586 --> 00:07:09,886 Would you like to talk to her briefly? 115 00:07:09,886 --> 00:07:11,153 No thanks. 116 00:07:12,886 --> 00:07:14,853 I'm not going to meet her, anyway. 117 00:07:15,286 --> 00:07:18,219 Hearing each other's voices will only make things harder for us. 118 00:07:18,219 --> 00:07:20,028 I'd like to forget about it. 119 00:07:20,653 --> 00:07:25,953 Also, please don't give her my personal information. 120 00:07:25,953 --> 00:07:27,753 If you do, 121 00:07:27,753 --> 00:07:30,753 you'll be in trouble for leaking personal information. 122 00:07:31,586 --> 00:07:32,586 I have to go. 123 00:07:34,519 --> 00:07:35,519 Ma'am. 124 00:07:39,786 --> 00:07:42,853 How can she completely change her mind? 125 00:07:43,486 --> 00:07:48,053 Why? Did she hear bad news or something? 126 00:07:49,853 --> 00:07:52,253 I don't know how to tell you this. 127 00:07:55,819 --> 00:07:56,786 Seon Hwa. 128 00:07:57,853 --> 00:08:02,619 You now know how heartless and cold your birth mother is. 129 00:08:02,619 --> 00:08:04,253 Then, give up on her. 130 00:08:07,153 --> 00:08:12,747 Hae Ran must be crying her eyes out, holding her fake daughter. 131 00:08:59,619 --> 00:09:01,653 I find myself strange. 132 00:09:02,819 --> 00:09:05,586 Now that I've re-registered my DNA, 133 00:09:05,586 --> 00:09:07,853 I can't wait to meet my mom. 134 00:09:07,853 --> 00:09:09,203 Sure. 135 00:09:09,786 --> 00:09:12,686 The person who gave birth to you is alive. 136 00:09:12,686 --> 00:09:14,219 Of course, you are curious and want to meet her. 137 00:09:14,719 --> 00:09:16,719 It's all thanks to you. 138 00:09:17,253 --> 00:09:20,553 Thank you for coming with me to the station too. 139 00:09:20,553 --> 00:09:22,450 You don't have to thank me for that. 140 00:09:23,219 --> 00:09:28,186 By the way, do you remember what town you used to live in? 141 00:09:28,186 --> 00:09:29,953 If you go to the town, 142 00:09:29,953 --> 00:09:32,586 there can be some people who remember you. 143 00:09:33,553 --> 00:09:36,753 I used to move a lot, so I don't remember at all. 144 00:09:37,353 --> 00:09:41,419 Right. I think I heard my grandma saying... 145 00:09:41,419 --> 00:09:42,904 she changed her name. 146 00:09:43,353 --> 00:09:46,719 Her old name was Han Young Ja. 147 00:09:47,286 --> 00:09:48,286 Han Young Ja? 148 00:09:48,286 --> 00:09:49,577 I see. 149 00:09:49,919 --> 00:09:53,881 Ms. Han was trying to hide you so that nobody could find you. 150 00:09:54,553 --> 00:09:57,853 Get some rest, Bok Soon. I should get ready to go to work. 151 00:09:57,853 --> 00:09:58,853 Okay. 152 00:10:00,853 --> 00:10:01,956 What should I do? 153 00:10:11,224 --> 00:10:12,453 Seon Hwa, 154 00:10:13,678 --> 00:10:15,189 Grandpa is looking for you. 155 00:10:15,378 --> 00:10:16,991 Oh, okay. 156 00:10:35,219 --> 00:10:37,729 Where did I leave the tangerines? 157 00:10:52,332 --> 00:10:54,898 I went through all that to stop this. 158 00:10:54,923 --> 00:10:56,923 No one should know. 159 00:11:13,805 --> 00:11:15,482 You're right. 160 00:11:27,097 --> 00:11:28,357 Bit Na... 161 00:11:31,331 --> 00:11:33,128 You're really my Bit Na. 162 00:11:35,749 --> 00:11:37,099 Are you... 163 00:11:39,045 --> 00:11:42,011 really my mother? 164 00:11:47,510 --> 00:11:49,685 You said your name was Choi Eun Gyeol, right? 165 00:11:51,209 --> 00:11:52,251 Yes. 166 00:11:53,235 --> 00:11:56,673 I found out my real name was Bong Bit Na later. 167 00:11:57,102 --> 00:12:01,142 My grandmother told me that my real name was Bong Bit Na... 168 00:12:01,483 --> 00:12:04,191 and that she also changed her name before she passed away. 169 00:12:04,216 --> 00:12:05,361 Then, 170 00:12:06,679 --> 00:12:08,163 do you know your grandmother's real name... 171 00:12:08,896 --> 00:12:11,310 before she changed it? 172 00:12:12,278 --> 00:12:16,630 I think she said it was Han Young Ja. 173 00:12:21,586 --> 00:12:22,784 Here. 174 00:12:24,594 --> 00:12:26,895 It's a picture of my grandmother. 175 00:12:47,583 --> 00:12:48,855 Bit Na... 176 00:12:51,310 --> 00:12:52,942 Bit Na. 177 00:12:55,727 --> 00:12:56,979 Mom. 178 00:13:00,836 --> 00:13:01,996 Bit Na. 179 00:13:05,253 --> 00:13:08,657 Mom, I missed you so much. 180 00:13:09,549 --> 00:13:12,561 Oh, my baby. Let me see your face. 181 00:13:13,911 --> 00:13:15,612 This is what you look like. 182 00:13:16,375 --> 00:13:19,829 I see. My baby... 183 00:13:20,114 --> 00:13:22,046 This is my baby. 184 00:13:24,392 --> 00:13:26,536 How can a mother do that? 185 00:13:29,340 --> 00:13:30,604 Seon Hwa. 186 00:13:30,930 --> 00:13:33,983 Couldn't you have been mistaken? 187 00:13:34,696 --> 00:13:35,973 No. 188 00:13:36,268 --> 00:13:38,436 I was right next to him. 189 00:13:39,334 --> 00:13:41,927 How can a mother say that? 190 00:13:42,189 --> 00:13:44,022 I can't understand her. 191 00:13:44,737 --> 00:13:48,130 You're right. I never thought this would happen. 192 00:13:48,155 --> 00:13:51,307 At first, I understood Grandma, 193 00:13:51,332 --> 00:13:53,738 but I resented her a bit as well... 194 00:13:54,112 --> 00:13:58,507 for keeping me apart from my mother. 195 00:13:59,244 --> 00:14:02,432 If she hadn't done so, Grandma's and my life... 196 00:14:02,457 --> 00:14:04,393 could have been different. 197 00:14:04,418 --> 00:14:06,418 I thought that once. 198 00:14:06,776 --> 00:14:10,630 Sure. You're human too. That's understandable. 199 00:14:10,932 --> 00:14:12,154 But... 200 00:14:14,278 --> 00:14:16,190 Grandma was right. 201 00:14:17,443 --> 00:14:21,353 She couldn't possibly allow that woman to raise me. 202 00:14:23,301 --> 00:14:25,301 Just because you gave birth to a child doesn't mean you're a mother. 203 00:14:26,582 --> 00:14:28,177 My dear. 204 00:14:28,224 --> 00:14:31,044 I can't understand how a mother can be that way. 205 00:14:31,973 --> 00:14:34,286 When her daughter wants to meet her mother, 206 00:14:34,396 --> 00:14:38,494 how can she treat her daughter as someone who's after her money? 207 00:14:44,828 --> 00:14:48,275 I no longer have a real mom. 208 00:14:49,555 --> 00:14:51,475 I'll just live thinking that she's dead. 209 00:14:52,492 --> 00:14:56,275 How can she scar me like that? 210 00:14:57,642 --> 00:14:58,713 Okay. 211 00:14:58,809 --> 00:15:01,570 Just forget it all, Seon Hwa. From now on, 212 00:15:01,883 --> 00:15:03,773 I'm your real mom. 213 00:15:04,140 --> 00:15:05,059 Okay? 214 00:15:27,471 --> 00:15:29,247 (Joo Hae Ran, Choi Eun Gyeol) 215 00:15:29,272 --> 00:15:32,394 When will the results come out? 216 00:15:32,513 --> 00:15:33,935 We're kind of in a rush. 217 00:15:33,960 --> 00:15:35,897 Yes. We'll get it done as soon as we can. 218 00:15:35,922 --> 00:15:37,606 Thank you. 219 00:15:37,810 --> 00:15:39,521 Thank you. 220 00:15:46,247 --> 00:15:50,311 Shall we take a look at the idea for the new product Ms. Bong brought? 221 00:15:53,638 --> 00:15:56,965 I prepared a low-carb, gluten-free cheesecake. 222 00:15:56,990 --> 00:15:58,094 Low-carb? 223 00:15:58,119 --> 00:16:01,882 Ketogenic cooking and baking are the trends... 224 00:16:01,907 --> 00:16:05,816 because even those with diabetes or those allergic to gluten can eat it. 225 00:16:05,841 --> 00:16:07,779 Oh, you're right. 226 00:16:07,898 --> 00:16:09,057 What are the main ingredients? 227 00:16:09,082 --> 00:16:10,639 It's made with erythritol instead of sugar... 228 00:16:10,664 --> 00:16:14,075 and a mixture of almond powder and tapioca powder instead of flour. 229 00:16:14,100 --> 00:16:16,366 This is a sample I made. 230 00:16:16,391 --> 00:16:19,297 It tastes as good as regular cheesecake. 231 00:16:24,102 --> 00:16:26,022 It tastes good. 232 00:16:28,819 --> 00:16:30,819 It's delicious. 233 00:16:31,200 --> 00:16:32,394 Director Lee, 234 00:16:32,709 --> 00:16:34,552 in the last quarter, 235 00:16:34,908 --> 00:16:38,008 which facility did our company put the most investment into? 236 00:16:38,032 --> 00:16:39,042 Sorry? 237 00:16:39,701 --> 00:16:41,955 Oh, it's the cake automation facility, 238 00:16:42,860 --> 00:16:44,687 to my knowledge. 239 00:16:44,726 --> 00:16:45,909 Ms. Bong, 240 00:16:46,547 --> 00:16:50,479 how can this low-carb cheesecake be made in an automated factory? 241 00:16:50,740 --> 00:16:51,830 Well... 242 00:16:52,211 --> 00:16:54,730 I think it will require some manual work. 243 00:16:54,755 --> 00:16:57,026 So you're saying it can only be made... 244 00:16:57,146 --> 00:16:59,942 through a batch production instead of an automated one? 245 00:16:59,967 --> 00:17:01,239 Yes, that's correct. 246 00:17:01,264 --> 00:17:03,433 Since this product targets a specific customer base... 247 00:17:03,457 --> 00:17:05,457 Which means the base is very narrow. 248 00:17:05,527 --> 00:17:08,331 On top of that, the price must be high, right? 249 00:17:11,284 --> 00:17:15,637 Of course, it's important to impress each customer. 250 00:17:15,943 --> 00:17:20,326 But if we launch a product that doesn't have a solid revenue model... 251 00:17:20,438 --> 00:17:22,847 and fail to get the outfit we aimed, 252 00:17:23,172 --> 00:17:26,684 who will take responsibility for the loss? 253 00:17:29,321 --> 00:17:31,211 Our company's shareholders... 254 00:17:31,512 --> 00:17:34,122 and employees must take responsibility for it. 255 00:17:34,278 --> 00:17:39,378 Dad, it's still a business our company needs to consider. 256 00:17:39,403 --> 00:17:42,566 If you came to such a conclusion only with this information, 257 00:17:43,566 --> 00:17:46,131 you're unqualified to be a director. 258 00:17:46,156 --> 00:17:49,395 I apologize. I'll collect more information and data. 259 00:17:49,420 --> 00:17:50,908 Remember... 260 00:17:52,320 --> 00:17:54,759 that what's important is the result, not the process. 261 00:18:19,097 --> 00:18:20,423 What's going on? 262 00:18:20,858 --> 00:18:22,511 You hardly call me out first. 263 00:18:22,536 --> 00:18:25,528 I called you because I felt lonely and depressed. 264 00:18:26,361 --> 00:18:28,710 You're the only person I could call. 265 00:18:31,127 --> 00:18:32,314 What happened? 266 00:18:33,693 --> 00:18:35,764 Did something bad happen? 267 00:18:43,957 --> 00:18:45,862 I got abandoned... 268 00:18:47,195 --> 00:18:49,235 by my mother again. 269 00:18:51,177 --> 00:18:52,130 What? 270 00:18:53,932 --> 00:18:56,209 Remember I said my mother was alive? 271 00:18:57,226 --> 00:18:58,912 The police said... 272 00:18:59,402 --> 00:19:01,843 they found someone whose DNA matched mine. 273 00:19:02,939 --> 00:19:04,079 And? 274 00:19:04,661 --> 00:19:06,048 But... 275 00:19:07,732 --> 00:19:09,271 she said she wouldn't come. 276 00:19:11,528 --> 00:19:13,655 How rich can she possibly be? 277 00:19:15,697 --> 00:19:17,192 She said she got married again, 278 00:19:18,177 --> 00:19:20,781 and her children didn't know about her past. 279 00:19:23,040 --> 00:19:25,325 So she wants to live as if I've never existed. 280 00:19:27,599 --> 00:19:29,545 What kind of woman is that? 281 00:19:29,570 --> 00:19:30,872 I hate... 282 00:19:31,682 --> 00:19:34,169 that her blood is running through my veins. 283 00:19:36,684 --> 00:19:38,918 What's wrong with my life? 284 00:19:41,201 --> 00:19:43,415 I got abandoned by my husband, 285 00:19:44,606 --> 00:19:46,355 my child is gone, 286 00:19:49,282 --> 00:19:51,282 and even my one and only grandmother... 287 00:19:52,110 --> 00:19:54,316 left my side. 288 00:19:57,961 --> 00:20:01,167 And now, I'm abandoned by my mom, who's alive. 289 00:20:07,257 --> 00:20:08,663 I'm sorry, Seon Hwa. 290 00:20:10,786 --> 00:20:12,486 I once promised... 291 00:20:14,261 --> 00:20:16,394 that I'd never make you cry ever. 292 00:20:18,594 --> 00:20:20,228 But this is where we ended up. 293 00:20:23,161 --> 00:20:24,261 Sorry. 294 00:20:26,094 --> 00:20:27,728 I'm really sorry, Seon Hwa. 295 00:20:32,116 --> 00:20:33,116 Sang Hyuk. 296 00:20:35,916 --> 00:20:38,483 Although we parted ways, 297 00:20:39,783 --> 00:20:41,083 you still haven't... 298 00:20:42,849 --> 00:20:44,649 driven me away from your heart, right? 299 00:20:46,749 --> 00:20:48,583 That's what I want to believe. 300 00:20:50,916 --> 00:20:51,916 Of course not. 301 00:20:53,116 --> 00:20:57,149 It's been only you who I've ever loved, Seon Hwa. 302 00:20:59,216 --> 00:21:00,377 You are... 303 00:21:01,879 --> 00:21:05,149 my first and last love. 304 00:21:06,916 --> 00:21:08,018 You know that, right? 305 00:21:40,183 --> 00:21:44,216 It's been only you who I've ever loved, Seon Hwa. 306 00:21:46,349 --> 00:21:47,658 You are... 307 00:21:49,059 --> 00:21:52,283 my first and last love. 308 00:21:54,049 --> 00:21:55,049 You know that, right? 309 00:21:57,316 --> 00:21:59,049 It's all ready. 310 00:22:01,383 --> 00:22:04,049 I can't wait to see what face Jae Gyeong will make when she hears this. 311 00:22:05,516 --> 00:22:08,116 She has to feel how painful it is to be betrayed. 312 00:22:29,816 --> 00:22:30,816 Hello? 313 00:22:32,449 --> 00:22:33,483 It's me. 314 00:22:39,383 --> 00:22:40,449 That's right. 315 00:22:42,483 --> 00:22:43,616 Are you sure? 316 00:22:48,283 --> 00:22:51,349 Thank you so much. 317 00:22:56,849 --> 00:22:57,849 Honey. 318 00:22:59,949 --> 00:23:02,983 - They say it's her. - Congratulations. 319 00:23:02,983 --> 00:23:06,616 The test came out that my DNA matches Bit Na's. 320 00:23:06,616 --> 00:23:08,383 Good for you. 321 00:23:08,383 --> 00:23:10,975 I'm really happy for you. 322 00:23:14,749 --> 00:23:17,983 She brought the DNA test results with her. 323 00:23:19,249 --> 00:23:22,149 I went there early in the morning and waited for it to come out. 324 00:23:23,449 --> 00:23:26,783 We also just got a call. 325 00:23:36,716 --> 00:23:37,683 Bit Na. 326 00:23:44,483 --> 00:23:45,649 My Bit Na. 327 00:23:51,783 --> 00:23:52,916 Oh, dear. 328 00:23:55,149 --> 00:23:56,453 Take this. 329 00:23:56,477 --> 00:23:58,477 Pretend you're pulling out your hair and give this to them. 330 00:23:58,616 --> 00:24:01,483 The DNA test must be conducted with this hair. 331 00:24:01,483 --> 00:24:02,559 Do you understand? 332 00:24:09,016 --> 00:24:11,068 Fully enjoy this moment of happiness, Mom. 333 00:24:11,416 --> 00:24:14,783 You won't be able to meet your real daughter forever. 334 00:24:20,916 --> 00:24:23,083 Bit Na, try this. 335 00:24:23,083 --> 00:24:24,816 It's gulbi from Yeonggwang I got recently. 336 00:24:24,816 --> 00:24:27,016 It's not salty but tasty and chewy. 337 00:24:27,649 --> 00:24:28,649 Okay. 338 00:24:29,116 --> 00:24:30,949 You should have some too, Mom. 339 00:24:30,949 --> 00:24:35,149 Just by watching you eat, I feel full enough. 340 00:24:35,816 --> 00:24:38,516 I don't think I'll be hungry even if I starve for days. 341 00:24:39,116 --> 00:24:42,816 Mom, let me remind you that I like gulbi too. 342 00:24:42,816 --> 00:24:44,916 I also like it so much, Grandma. 343 00:24:44,916 --> 00:24:47,049 Oh, dear. My Tae Yang. 344 00:24:47,049 --> 00:24:49,449 I'll get you some. Wait. 345 00:24:49,849 --> 00:24:53,916 Tae Yang, please let it slide just for today. 346 00:24:53,916 --> 00:24:59,249 She's having the first meal cooked by her mom. 347 00:24:59,249 --> 00:25:01,616 By the way, where have you been so far? 348 00:25:02,783 --> 00:25:04,783 Well... 349 00:25:05,216 --> 00:25:07,883 She lives far away, 350 00:25:07,883 --> 00:25:09,816 and she came to meet your grandmother and us. 351 00:25:10,483 --> 00:25:13,749 She'll be living in this house with us. 352 00:25:13,749 --> 00:25:17,283 So I want you to get along with her too. 353 00:25:21,516 --> 00:25:22,516 Mom. 354 00:25:23,216 --> 00:25:24,716 I don't think... 355 00:25:25,383 --> 00:25:27,711 My studio's contract hasn't expired yet. 356 00:25:28,516 --> 00:25:32,549 You'd grown up in the orphanage after your grandma passed away. 357 00:25:32,549 --> 00:25:34,649 And now you're living alone, you said. 358 00:25:37,216 --> 00:25:39,416 You must've longed to have a family. 359 00:25:41,449 --> 00:25:42,616 She's right. 360 00:25:42,616 --> 00:25:45,516 You must've missed Mom so much. 361 00:25:46,416 --> 00:25:48,316 I agree with her too. 362 00:25:48,883 --> 00:25:51,816 You would never know how much she'd lamented, 363 00:25:51,816 --> 00:25:54,449 thinking you were not alive. 364 00:25:54,449 --> 00:25:55,806 But now that she's met you, 365 00:25:55,830 --> 00:25:57,641 she must want to do lots of things with you. 366 00:25:57,665 --> 00:25:58,492 Move in. 367 00:25:58,516 --> 00:26:02,116 There are tons of things I want to do with you, Bit Na. 368 00:26:03,883 --> 00:26:06,349 Of course, I can't make up for the time... 369 00:26:07,016 --> 00:26:09,049 where you'd lived without me, 370 00:26:09,049 --> 00:26:12,816 but I'll do my best to give you everything you want from now on. 371 00:26:14,349 --> 00:26:15,983 That's my wish. 372 00:26:22,616 --> 00:26:24,949 This is where my dream will come true. 373 00:26:26,049 --> 00:26:28,083 I'll build an amusement park here... 374 00:26:28,916 --> 00:26:31,383 and a casino and hotel this side. 375 00:26:32,449 --> 00:26:35,283 I'll also build the finest retirement home. 376 00:26:35,283 --> 00:26:36,814 Then, should we purchase this land? 377 00:26:37,716 --> 00:26:38,982 That'd be nice. 378 00:26:42,401 --> 00:26:43,401 Mother. 379 00:26:44,168 --> 00:26:47,624 Mom wanted to see you. 380 00:26:49,735 --> 00:26:52,501 Won't you tell me to sit down? 381 00:26:53,401 --> 00:26:54,435 Please take a seat. 382 00:27:01,935 --> 00:27:04,308 Mother, if you wanted to talk to me, 383 00:27:04,332 --> 00:27:06,332 you could either call me over or come to my house. 384 00:27:06,368 --> 00:27:08,368 We can't let anybody in here. 385 00:27:08,368 --> 00:27:09,368 Anybody? 386 00:27:10,035 --> 00:27:11,301 Is that how you address me? 387 00:27:11,935 --> 00:27:13,168 It's my workplace. 388 00:27:13,168 --> 00:27:16,468 If you'd visited me when I begged you, 389 00:27:16,468 --> 00:27:17,768 why would I be here now? 390 00:27:20,468 --> 00:27:23,101 Fine. Let me just cut to the chase. 391 00:27:27,101 --> 00:27:30,801 I want to move to a new place, 392 00:27:30,801 --> 00:27:32,401 so I'll need an apartment. 393 00:27:33,401 --> 00:27:34,501 An apartment? 394 00:27:35,101 --> 00:27:36,668 What about your old house? 395 00:27:36,668 --> 00:27:37,601 Why would you move out? 396 00:27:37,601 --> 00:27:42,368 I'll rent out the old house to earn my living. 397 00:27:42,368 --> 00:27:45,883 And I want an apartment under Sang Mi's name. 398 00:27:46,235 --> 00:27:47,268 Mother! 399 00:27:58,968 --> 00:27:59,968 Sir. 400 00:28:00,768 --> 00:28:04,301 I looked into Choi Eun Gyeol, and it was all lie. 401 00:28:07,601 --> 00:28:08,701 Lie? 402 00:28:35,901 --> 00:28:39,068 (The Second Husband) 403 00:28:39,068 --> 00:28:40,701 What is it that I just saw? 404 00:28:40,701 --> 00:28:43,101 You looked happy with Jae Min. What's going on between you two? 405 00:28:43,101 --> 00:28:44,868 You're not jealous, are you? 406 00:28:44,868 --> 00:28:48,068 You know better than anyone that you're the only man in my life. 407 00:28:48,068 --> 00:28:51,201 Do you know about the incident that happened here four years ago? 408 00:28:51,201 --> 00:28:52,768 I heard it was a murder case. 409 00:28:52,768 --> 00:28:55,301 Sang Hyuk, you still couldn't get rid of your old habit? 410 00:28:55,301 --> 00:28:57,501 You hit on me back then, and is it Seon Hwa this time? 411 00:28:57,501 --> 00:29:00,035 Seon Hwa and Sang Hyuk, you two can never be together. 412 00:29:00,035 --> 00:29:01,801 I'd rather kill both of you. 28815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.