All language subtitles for The.Road.Home.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,112 --> 00:01:00,410 My father died suddenly. 2 00:01:00,481 --> 00:01:02,745 I only found out last night. 3 00:01:02,817 --> 00:01:05,411 The mayor called to tell me. 4 00:01:05,486 --> 00:01:07,420 I couldn't believe it. 5 00:01:08,589 --> 00:01:11,752 My hometown is in the mountains... 6 00:01:11,826 --> 00:01:13,794 a village called Sanhetun. 7 00:01:13,861 --> 00:01:16,455 I left to work in the city. 8 00:01:16,531 --> 00:01:19,989 So busy I haven't been home in years. 9 00:01:21,235 --> 00:01:23,669 My father was the village schoolteacher. 10 00:01:23,738 --> 00:01:26,172 He taught there all his life. 11 00:01:27,241 --> 00:01:29,209 I am an only child. 12 00:01:29,277 --> 00:01:31,768 The only one from our village who went to college. 13 00:01:33,815 --> 00:01:38,548 I am very worried about my mother. 14 00:02:13,888 --> 00:02:16,152 Come in and rest a while. 15 00:02:16,224 --> 00:02:18,556 I've got to get back. 16 00:02:18,626 --> 00:02:21,060 Thank your boss again for me. 17 00:02:21,129 --> 00:02:23,154 - Thank you. - Good-bye. 18 00:02:36,110 --> 00:02:37,543 Mother? 19 00:02:41,949 --> 00:02:43,576 - Mother? - Yusheng. 20 00:02:44,652 --> 00:02:46,745 Mayor, Uncle Xia. 21 00:02:47,822 --> 00:02:51,053 I saw the car and knew you were back. 22 00:02:51,125 --> 00:02:52,717 Come in. 23 00:02:52,793 --> 00:02:54,590 It's warmer inside. 24 00:03:00,301 --> 00:03:03,293 Please. Sit down. 25 00:03:03,371 --> 00:03:06,898 I couldn't tell you much over the phone. 26 00:03:06,974 --> 00:03:09,374 Now you're here I can explain everything. 27 00:03:10,811 --> 00:03:13,075 It's the schoolhouse. 28 00:03:13,147 --> 00:03:17,049 For many years your father has wanted to rebuild it... 29 00:03:17,118 --> 00:03:20,212 but there were always reasons we couldn't. 30 00:03:20,288 --> 00:03:23,724 He brought it up again recently... 31 00:03:23,791 --> 00:03:27,318 and the village agreed. 32 00:03:28,462 --> 00:03:31,727 We have the materials we need but not enough money. 33 00:03:31,799 --> 00:03:35,758 Your father's mind was set. He was determined to find the money. 34 00:03:35,836 --> 00:03:39,636 He began traveling around, trying to borrow the money. 35 00:03:39,707 --> 00:03:42,073 He went all over the county. 36 00:03:42,143 --> 00:03:44,873 If he thought there was a chance, he'd go after it. 37 00:03:44,946 --> 00:03:48,507 On the last trip, on his way home... 38 00:03:48,583 --> 00:03:51,347 he ran into a snowstorm, a big blizzard. 39 00:03:51,419 --> 00:03:53,717 He was stuck in the storm, and he got sick. 40 00:03:53,788 --> 00:03:56,689 He was too sick to be moved. That made him more anxious. 41 00:03:56,757 --> 00:03:59,317 He was in bad shape when he got back... 42 00:03:59,393 --> 00:04:01,759 so we took him to the hospital. 43 00:04:01,829 --> 00:04:05,560 They examined him, said he had a heart problem. 44 00:04:05,633 --> 00:04:07,692 We've known your dad all these years. 45 00:04:07,768 --> 00:04:11,431 Who knew he had a heart condition? 46 00:04:11,505 --> 00:04:13,700 They tried treating him, but it was no use. 47 00:04:13,774 --> 00:04:17,301 He fought, but he didn't make it. 48 00:04:17,378 --> 00:04:19,107 Where is my father now? 49 00:04:19,180 --> 00:04:22,445 At the provincial hospital, in the morgue. 50 00:04:22,516 --> 00:04:25,041 That's why we wanted you to return. 51 00:04:25,119 --> 00:04:27,144 To tell you all this. 52 00:04:28,289 --> 00:04:32,589 Last time I spoke with him he seemed fine. 53 00:04:32,660 --> 00:04:36,061 It was a bad storm. 54 00:04:36,130 --> 00:04:41,227 At his age, it was too much for him. 55 00:04:41,302 --> 00:04:46,035 It would have been hard on anyone. 56 00:04:46,107 --> 00:04:49,543 The village wants to arrange a car... 57 00:04:49,610 --> 00:04:52,545 to bring your father back. 58 00:04:52,613 --> 00:04:57,414 Bring him back here to bury him. 59 00:04:58,486 --> 00:05:00,852 That's what we planned. 60 00:05:02,189 --> 00:05:05,317 That's fine. Go ahead. 61 00:05:05,393 --> 00:05:07,793 But there is a problem. 62 00:05:07,862 --> 00:05:13,129 Your mother doesn't want to use a car. 63 00:05:13,200 --> 00:05:15,930 She wants your father to be carried back. 64 00:05:16,003 --> 00:05:17,800 What do you mean? 65 00:05:17,872 --> 00:05:23,276 She wants the coffin brought back on foot... 66 00:05:23,344 --> 00:05:26,780 so your father won't forget his way home. 67 00:05:26,847 --> 00:05:29,213 It's an old tradition, a superstition. 68 00:05:29,283 --> 00:05:31,911 And she wants to walk with us. 69 00:05:32,987 --> 00:05:36,115 - So let's do it. - We want to. 70 00:05:36,190 --> 00:05:40,024 He was our village teacher. Everyone respects him. 71 00:05:40,094 --> 00:05:43,461 But our young people have all left for the city. 72 00:05:43,531 --> 00:05:45,465 They've gone away to work. 73 00:05:45,533 --> 00:05:47,763 Only old people and children are left. 74 00:05:47,835 --> 00:05:52,397 We thought of using a tractor. 75 00:05:52,473 --> 00:05:54,771 We could make the trip in half a day. 76 00:05:54,842 --> 00:05:57,902 You must help your mother decide. 77 00:05:59,046 --> 00:06:01,606 I appreciate your concern. 78 00:06:01,682 --> 00:06:03,877 I will talk it over with her. 79 00:06:03,951 --> 00:06:05,885 - Good. - Where is she? 80 00:06:05,953 --> 00:06:11,721 Probably at the schoolhouse. 81 00:06:11,792 --> 00:06:15,023 She's there every day since he died. 82 00:06:15,096 --> 00:06:18,293 - She won't listen to anyone. - She just sits there. 83 00:06:18,366 --> 00:06:20,300 - Is she okay? - I think so. 84 00:06:20,368 --> 00:06:22,336 I am only afraid... 85 00:06:22,403 --> 00:06:25,133 - The old schoolhouse? - Yes. 86 00:06:25,206 --> 00:06:27,504 I'll go to her. 87 00:06:55,302 --> 00:06:56,826 Mother. 88 00:06:56,904 --> 00:06:59,065 It's so cold. Let's go home, okay? 89 00:07:00,141 --> 00:07:02,302 Your father is dead. 90 00:07:05,546 --> 00:07:07,480 Let's go home. 91 00:07:13,687 --> 00:07:17,020 You will never see him again. 92 00:07:37,945 --> 00:07:40,539 Get on the bed where it's warm. 93 00:07:45,820 --> 00:07:51,190 Bring me my loom. 94 00:07:51,258 --> 00:07:54,523 What for? 95 00:07:55,930 --> 00:07:59,661 - I want to weave something. - Weave what? 96 00:07:59,733 --> 00:08:02,634 A cloth for your father's coffin. 97 00:08:03,971 --> 00:08:06,201 Don't trouble yourself. 98 00:08:06,273 --> 00:08:09,242 Why don't we go buy one instead? 99 00:08:09,310 --> 00:08:11,574 I don't want to buy one. 100 00:08:13,347 --> 00:08:17,545 That loom is so old. 101 00:08:17,618 --> 00:08:20,280 It's been broken for years. 102 00:08:20,354 --> 00:08:22,481 Why can't we fix it? 103 00:08:25,459 --> 00:08:29,919 You need rest, Mother. You must be so tired. 104 00:08:29,997 --> 00:08:32,591 I have to make this cloth. 105 00:08:34,869 --> 00:08:36,769 Can't I just buy one? 106 00:08:36,837 --> 00:08:39,965 No! Just bring me the loom. 107 00:09:10,771 --> 00:09:13,968 The only loom left in the village... 108 00:09:14,041 --> 00:09:16,976 is this one of your mother's. 109 00:09:17,044 --> 00:09:19,012 She's guarded it like a treasure. 110 00:09:19,079 --> 00:09:24,574 Looks like she's determined to use it. 111 00:09:24,652 --> 00:09:26,745 Just like the funeral procession. 112 00:09:26,820 --> 00:09:31,780 Carrying the dead is an old custom. 113 00:09:31,859 --> 00:09:34,885 Over the mountains... 114 00:09:34,962 --> 00:09:38,728 across the river, past the crossroads. 115 00:09:38,799 --> 00:09:40,733 And we shout at him along the way. 116 00:09:40,801 --> 00:09:43,235 What do we say? 117 00:09:43,304 --> 00:09:45,670 We tell him this is the road home. 118 00:09:45,739 --> 00:09:48,936 Everyone yells at him, so that he remembers his way home. 119 00:09:49,009 --> 00:09:50,636 It's an old tradition. 120 00:09:50,711 --> 00:09:53,179 Is it really so difficult... 121 00:09:53,247 --> 00:09:56,739 to do as my mother wishes? 122 00:09:56,817 --> 00:09:59,308 It is a problem, yes. 123 00:09:59,386 --> 00:10:02,219 We don't have the manpower. 124 00:10:02,289 --> 00:10:05,315 All our young people have left. 125 00:10:06,293 --> 00:10:09,626 No one has followed this custom... 126 00:10:09,697 --> 00:10:11,927 since the Cultural Revolution. 127 00:10:26,480 --> 00:10:29,381 I don't want her to work like this... 128 00:10:29,450 --> 00:10:32,248 but I don't know how to stop her. 129 00:10:32,319 --> 00:10:34,287 The funeral procession... 130 00:10:34,355 --> 00:10:37,347 seems all that matters to her now. 131 00:10:51,005 --> 00:10:51,138 I know about your wishes for the funeral. 132 00:10:51,138 --> 00:10:54,301 I know about your wishes for the funeral. 133 00:10:54,375 --> 00:10:56,935 Yes. 134 00:10:57,011 --> 00:11:00,469 Is there some other way to arrange it? 135 00:11:01,815 --> 00:11:04,181 I know it won't be easy. 136 00:11:05,386 --> 00:11:08,116 But your father lived here for 40 years. 137 00:11:09,490 --> 00:11:15,395 He taught many generations of kids. 138 00:11:15,462 --> 00:11:18,863 He worked very hard. Long, long hours. 139 00:11:19,967 --> 00:11:24,597 The town should give him something back. 140 00:11:24,672 --> 00:11:26,867 The mayor agrees with you. 141 00:11:26,940 --> 00:11:28,874 How about this? 142 00:11:28,942 --> 00:11:32,776 We can walk alongside... 143 00:11:32,846 --> 00:11:34,973 with the coffin pulled by a tractor. 144 00:11:35,049 --> 00:11:37,381 We'd still be with him, right? 145 00:11:37,451 --> 00:11:39,419 It's not the same. 146 00:11:41,555 --> 00:11:47,152 I want your father carried back by the men. 147 00:11:50,030 --> 00:11:53,363 If they won't help... 148 00:11:55,202 --> 00:11:59,935 we'll get someone who will. 149 00:12:06,814 --> 00:12:10,045 Please don't work anymore. 150 00:12:10,117 --> 00:12:14,144 I have to. I have to finish it. 151 00:12:14,221 --> 00:12:17,884 You are tired. Get some rest, okay? 152 00:12:17,958 --> 00:12:21,223 You sleep in your father's study. 153 00:12:21,295 --> 00:12:24,230 I have to finish this. 154 00:13:24,224 --> 00:13:27,557 This picture was taken the year my parents married. 155 00:13:29,396 --> 00:13:32,229 My father was not from the village. 156 00:13:32,299 --> 00:13:34,995 He came here to teach. 157 00:13:35,068 --> 00:13:37,730 The story of my parents'courtship... 158 00:13:37,805 --> 00:13:40,399 is well known in the village. 159 00:13:40,474 --> 00:13:44,911 Practically everyone here has heard about it. 160 00:13:46,647 --> 00:13:48,808 My mother had just turned eighteen. 161 00:13:48,882 --> 00:13:51,350 My father was twenty. 162 00:13:51,418 --> 00:13:56,583 My mother told me my father arrived by horse cart. 163 00:14:40,868 --> 00:14:43,098 This is our new teacher. 164 00:14:43,170 --> 00:14:46,139 His name is Luo, Luo Changyu. 165 00:15:34,321 --> 00:15:37,916 Is that Di? What's all the racket for? 166 00:15:37,991 --> 00:15:40,186 Nothing. 167 00:15:40,260 --> 00:15:45,664 Has the teacher arrived? 168 00:15:45,732 --> 00:15:47,063 Yes. 169 00:15:47,134 --> 00:15:51,366 It's about time we got our own teacher. 170 00:15:52,339 --> 00:15:54,330 What does he look like? 171 00:15:54,408 --> 00:15:56,171 He's a young man. 172 00:15:56,243 --> 00:16:01,738 A young teacher? He must be talented. 173 00:16:03,450 --> 00:16:06,146 - Where is he staying? - At the village council office. 174 00:16:06,219 --> 00:16:11,122 That's good. Where will he eat? 175 00:16:11,191 --> 00:16:14,649 He'll eat with a different family each day. 176 00:16:14,728 --> 00:16:19,722 When it's our turn, we'll have to make a good meal. 177 00:16:23,003 --> 00:16:26,029 What are you doing? 178 00:16:26,106 --> 00:16:27,937 Nothing. 179 00:16:28,008 --> 00:16:32,741 Seeing a teacher has you changing clothes? 180 00:16:39,653 --> 00:16:42,622 My grandmother was already blind by then. 181 00:16:42,689 --> 00:16:44,281 Mother says when Grandfather died... 182 00:16:44,358 --> 00:16:48,124 Grandmother cried until she went blind. 183 00:16:49,429 --> 00:16:52,398 After Grandfather died... 184 00:16:52,466 --> 00:16:55,594 there was only Mother to look after Grandmother. 185 00:16:55,669 --> 00:16:59,400 Grandmother's only wish was to find a good husband for Mother. 186 00:16:59,473 --> 00:17:01,771 She had many proposals... 187 00:17:01,842 --> 00:17:04,072 but my mother didn't like any of them. 188 00:17:09,249 --> 00:17:13,709 The schoolhouse was not yet built when my father arrived. 189 00:17:13,787 --> 00:17:17,279 The mayor enlisted all the men's help. 190 00:17:18,358 --> 00:17:20,519 According to our village custom... 191 00:17:20,594 --> 00:17:24,086 a red cloth must be hung in a new building. 192 00:17:24,164 --> 00:17:25,893 It's hung on the ceiling beam for good luck. 193 00:17:25,966 --> 00:17:28,196 The cloth is called the lucky red banner. 194 00:17:28,268 --> 00:17:31,760 It must be woven by the village's most beautiful maiden. 195 00:17:31,838 --> 00:17:35,968 This task, of course, fell to my mother. 196 00:17:37,210 --> 00:17:40,509 Perhaps she was already a little in love... 197 00:17:40,580 --> 00:17:43,913 because the cloth she made was especially fine. 198 00:17:52,292 --> 00:17:55,227 The village had two wells back then. 199 00:17:55,295 --> 00:17:57,388 The old well was called the "front well." 200 00:17:57,464 --> 00:17:59,398 The newer well was called the "back well." 201 00:18:00,467 --> 00:18:04,904 The new well was nearer the village, so more people used that one. 202 00:18:04,971 --> 00:18:07,269 After my father arrived... 203 00:18:07,340 --> 00:18:09,968 Mother started to use the old well. 204 00:18:10,043 --> 00:18:12,534 She had to pass the schoolhouse to get to it. 205 00:19:08,301 --> 00:19:10,235 The village had another custom. 206 00:19:10,303 --> 00:19:12,237 When putting up a new building... 207 00:19:12,305 --> 00:19:16,469 each family prepared a dish for the workers'lunch. 208 00:19:16,543 --> 00:19:18,568 Everyone contributed. 209 00:19:18,645 --> 00:19:21,842 Mother prepared all her best dishes... 210 00:19:21,915 --> 00:19:25,476 hoping Father would eat what she made. 211 00:19:45,472 --> 00:19:50,205 Back then when something was built... 212 00:19:50,277 --> 00:19:54,145 women were not allowed to participate. 213 00:19:54,214 --> 00:19:57,206 Superstition said they would bring bad luck. 214 00:19:57,284 --> 00:20:01,186 When they put up the school, the village women could only watch... 215 00:20:01,254 --> 00:20:03,222 from a distance. 216 00:20:29,716 --> 00:20:32,981 - What did you make today? - Steamed bread. 217 00:20:33,053 --> 00:20:35,817 - What about you, Di? - I made onion cakes. 218 00:20:35,889 --> 00:20:39,017 I brought rice steamed in lotus leaves. 219 00:20:39,092 --> 00:20:41,151 Onion cakes are better. 220 00:20:41,228 --> 00:20:43,389 Did you save some for your boyfriend? 221 00:20:43,463 --> 00:20:45,397 Shut up! 222 00:20:46,800 --> 00:20:48,358 Look at them. 223 00:20:48,435 --> 00:20:51,598 They just pick up the first dish they see. They don't know who made what. 224 00:20:51,671 --> 00:20:53,332 I don't know who's eating mine. 225 00:20:53,406 --> 00:20:55,601 Must be your husband! 226 00:21:00,981 --> 00:21:02,915 Put them here. 227 00:21:59,673 --> 00:22:02,574 You're already done with the banner? 228 00:22:02,642 --> 00:22:06,169 I was going to come get it from you. Give it to me. 229 00:22:06,246 --> 00:22:07,270 Okay. 230 00:22:07,347 --> 00:22:09,975 You'll save me a further trip. 231 00:22:10,884 --> 00:22:14,047 This is a beautiful banner. 232 00:22:14,120 --> 00:22:16,748 The school is almost finished. 233 00:22:16,823 --> 00:22:19,451 Chinese study will be the first lesson. 234 00:22:21,995 --> 00:22:25,658 - Is the teacher happy with the food? - Yes. 235 00:22:25,732 --> 00:22:28,428 - Does he eat what we make? - Yes. 236 00:22:28,501 --> 00:22:31,095 - He eats together with you? - No. 237 00:22:31,171 --> 00:22:33,139 He's a city gentleman. 238 00:22:33,206 --> 00:22:35,140 It's not proper for him to eat with us. 239 00:22:35,208 --> 00:22:37,005 So, how does it work? 240 00:22:37,077 --> 00:22:41,377 We give him first pick of the dishes. 241 00:24:12,705 --> 00:24:15,071 "In life..." Follow me. 242 00:24:15,141 --> 00:24:17,166 "In life..." 243 00:24:17,243 --> 00:24:19,734 "You must make goals." 244 00:24:21,181 --> 00:24:23,115 Start from the beginning. 245 00:24:25,051 --> 00:24:28,680 "One must learn to write." 246 00:24:28,755 --> 00:24:32,919 "One must learn to write." 247 00:24:32,992 --> 00:24:36,450 "One must learn arithmetic." 248 00:24:36,529 --> 00:24:40,727 "One must learn arithmetic." 249 00:24:40,800 --> 00:24:44,793 "Keep a journal faithfully." 250 00:24:44,871 --> 00:24:49,137 "Keep a journal faithfully." 251 00:24:49,209 --> 00:24:53,168 "Know the present, know the past." 252 00:24:53,246 --> 00:24:56,943 "Know the present, know the past." 253 00:24:57,016 --> 00:24:58,950 When I was young, my mother told me... 254 00:24:59,018 --> 00:25:02,249 my father had a beautiful voice. 255 00:25:02,322 --> 00:25:06,156 My mother never learned to write, was never interested in school. 256 00:25:06,226 --> 00:25:09,787 But she couldn't resist the sound of my father's voice. 257 00:25:09,863 --> 00:25:14,766 She went by the school every day after that. 258 00:25:14,834 --> 00:25:18,497 For most, the novelty of the new school wore off after a while... 259 00:25:18,571 --> 00:25:20,630 but not for my mother. 260 00:25:20,707 --> 00:25:23,369 For 40 years, she came to listen... 261 00:25:23,443 --> 00:25:26,378 and it became part of her life. 262 00:25:28,348 --> 00:25:32,114 "Know respect for your elders." 263 00:25:32,185 --> 00:25:36,019 "Know respect for your elders." 264 00:25:51,571 --> 00:25:54,165 Each day after school... 265 00:25:54,240 --> 00:25:56,936 my father walked some of his students home. 266 00:25:57,010 --> 00:26:01,572 Knowing this, my mother waited along the way. 267 00:26:27,073 --> 00:26:31,442 The birds sing with the beautiful sun 268 00:26:35,515 --> 00:26:40,509 Their songs wake the beautiful flowers 269 00:31:19,498 --> 00:31:21,329 Hey! 270 00:31:46,926 --> 00:31:49,394 - Who is she? - That's Zhao Di. 271 00:31:50,463 --> 00:31:52,624 Is she from Sanhetun? 272 00:31:52,698 --> 00:31:54,427 Yes. 273 00:31:55,501 --> 00:31:58,766 Di, the teacher is asking about you! 274 00:33:45,678 --> 00:33:47,771 - You need water? - Yes. 275 00:33:47,847 --> 00:33:50,941 - Let me get it for you. - No, that's okay. 276 00:33:51,017 --> 00:33:53,815 - Let me do it. - I can do it. Thanks. 277 00:33:53,886 --> 00:33:56,821 No, let me. Let me help you! 278 00:33:56,889 --> 00:33:59,915 You're the teacher. You shouldn't bother. 279 00:33:59,992 --> 00:34:02,984 - Let me do it. - No, no. 280 00:34:03,062 --> 00:34:04,495 Come on. 281 00:34:17,643 --> 00:34:20,942 Di, you're fetching water as well? 282 00:34:34,060 --> 00:34:36,187 Tomorrow it's our turn to have you over. 283 00:34:36,262 --> 00:34:37,695 I know. 284 00:35:56,909 --> 00:35:58,843 My father told me... 285 00:35:58,911 --> 00:36:01,641 the first time he went to my mother's house... 286 00:36:01,714 --> 00:36:03,739 she stood in the doorway. 287 00:36:04,683 --> 00:36:07,880 Leaning against the door frame... 288 00:36:07,953 --> 00:36:10,251 she looked like a figure in a painting... 289 00:36:10,322 --> 00:36:13,314 an image he would never forget. 290 00:36:19,765 --> 00:36:23,826 - Is the teacher here? - Yes. 291 00:36:23,903 --> 00:36:26,531 Your heavy footsteps gave you away. 292 00:36:26,605 --> 00:36:28,835 Come in. Come here. 293 00:36:29,775 --> 00:36:32,175 My mother's eyesight is not good. 294 00:36:33,579 --> 00:36:36,275 This teacher is very tall. 295 00:36:36,348 --> 00:36:38,282 Sit down. 296 00:37:23,963 --> 00:37:28,297 Can't think when we last had a man home for dinner. 297 00:37:28,367 --> 00:37:30,665 The food must taste good to you. 298 00:37:30,736 --> 00:37:33,432 You sound like you're enjoying it. 299 00:37:34,940 --> 00:37:37,704 How long have you been here? 300 00:37:37,776 --> 00:37:39,573 About a month. 301 00:37:39,645 --> 00:37:41,510 Have you gotten used to it? 302 00:37:41,580 --> 00:37:44,913 - It's okay. - That's good. 303 00:37:44,984 --> 00:37:48,977 - You're from the city? - Yes, from East Gate. 304 00:37:49,054 --> 00:37:51,022 How did you choose Sanhetun? 305 00:37:51,090 --> 00:37:52,921 After graduation, I couldn't find work. 306 00:37:52,992 --> 00:37:55,859 One day in the street a man was signing people up. 307 00:37:55,928 --> 00:37:57,919 I didn't know what for, but I signed up anyway. 308 00:37:57,997 --> 00:37:59,931 And I ended up here. 309 00:37:59,999 --> 00:38:02,229 - Do you regret it? - No. 310 00:38:02,301 --> 00:38:04,292 Why? 311 00:38:04,370 --> 00:38:06,304 I like it here. 312 00:38:08,240 --> 00:38:11,107 Are you married? 313 00:38:11,176 --> 00:38:12,609 No. 314 00:38:12,678 --> 00:38:14,407 Are you engaged? 315 00:38:14,480 --> 00:38:16,243 No. 316 00:38:22,755 --> 00:38:26,191 Di will do it. Sit for a while. 317 00:38:40,506 --> 00:38:42,531 Do you remember this bowl? 318 00:38:42,608 --> 00:38:44,542 This design? 319 00:38:46,045 --> 00:38:47,637 No, I don't remember. 320 00:38:47,713 --> 00:38:49,977 Did you eat the food brought to the site? 321 00:38:50,049 --> 00:38:51,516 Yes. 322 00:38:51,583 --> 00:38:54,814 Looks like Di's hard work was wasted. 323 00:38:54,887 --> 00:38:58,015 You know... 324 00:38:58,090 --> 00:39:00,251 when you were building the school... 325 00:39:00,326 --> 00:39:02,294 she made all her best dishes. 326 00:39:02,361 --> 00:39:04,693 She always used that bowl... 327 00:39:04,763 --> 00:39:07,288 hoping you would choose her dish. 328 00:39:07,366 --> 00:39:10,096 Even I wasn't allowed to help. 329 00:39:11,737 --> 00:39:14,331 I remember now. 330 00:39:15,407 --> 00:39:16,635 You do? 331 00:39:16,709 --> 00:39:18,939 The bowl and your cooking are familiar. 332 00:39:19,011 --> 00:39:21,479 - So you ate from it before? - Yes. 333 00:39:21,547 --> 00:39:24,175 You did? What did you eat? 334 00:39:29,154 --> 00:39:32,214 On the first day I made onion cakes. 335 00:39:32,291 --> 00:39:35,124 On the second, scrambled eggs and onions on rice. 336 00:39:35,194 --> 00:39:37,458 On the third day, mushroom dumplings. 337 00:39:37,529 --> 00:39:40,589 What a shame. Three delicious meals. 338 00:39:40,666 --> 00:39:42,691 And I love mushroom dumplings. 339 00:39:42,768 --> 00:39:44,793 I'll make you some this afternoon. 340 00:39:45,804 --> 00:39:47,863 - That is too much to ask. - No. 341 00:39:47,940 --> 00:39:51,273 You've hardly finished lunch, and you're planning the next meal. 342 00:39:51,343 --> 00:39:54,710 Di, show the teacher out. He must be very busy. 343 00:39:54,780 --> 00:39:57,146 Yes, I should go. 344 00:40:13,599 --> 00:40:15,760 That red jacket of yours is pretty on you. 345 00:40:15,834 --> 00:40:17,665 I remember it from the day I arrived. 346 00:40:17,736 --> 00:40:20,534 Don't forget to come back for dumplings. 347 00:40:32,084 --> 00:40:34,678 You shouldn't make the dumplings. 348 00:40:34,753 --> 00:40:37,347 - Why not? - You may regret it. 349 00:40:38,090 --> 00:40:40,957 - Why? - You don't understand. 350 00:40:41,026 --> 00:40:43,221 This teacher is a nice man... 351 00:40:43,295 --> 00:40:45,923 but he's out of our class. 352 00:40:45,998 --> 00:40:48,660 What are you talking about? It's only dumplings. 353 00:40:48,734 --> 00:40:50,702 Don't play dumb. 354 00:40:50,769 --> 00:40:52,498 I'm just being honest. 355 00:40:52,571 --> 00:40:55,233 You'd best forget about him. 356 00:41:19,832 --> 00:41:22,392 I will not go back! 357 00:41:22,468 --> 00:41:25,062 You've got no choice! 358 00:43:05,837 --> 00:43:07,998 I came to say good-bye. 359 00:43:08,073 --> 00:43:11,634 - Where are you going? - Back to the city. 360 00:43:11,710 --> 00:43:15,202 - What's happened? - Nothing. 361 00:43:16,281 --> 00:43:20,479 I saw you argue with someone. Was that what it was about? 362 00:43:20,552 --> 00:43:22,884 Who was he? Why do you have to go back? 363 00:43:22,955 --> 00:43:26,322 It's no big deal. They just want to ask me some questions. That's all. 364 00:43:26,391 --> 00:43:29,690 - Can't they ask you questions here? - He says it's not up to him. 365 00:43:34,266 --> 00:43:36,200 Will you come back? 366 00:43:36,268 --> 00:43:39,533 Of course! I have classes to teach. 367 00:43:39,605 --> 00:43:41,300 When will you be back? 368 00:43:41,873 --> 00:43:44,535 By the 27 th at the latest. 369 00:43:44,610 --> 00:43:47,374 On the 28th the school holiday starts. I have to be back before that. 370 00:43:52,951 --> 00:43:55,749 - Come in and eat something. - I can't. 371 00:43:55,821 --> 00:43:58,654 I have things to do before I go. 372 00:44:00,525 --> 00:44:03,187 I really do. That man is waiting for me. 373 00:44:03,261 --> 00:44:05,252 Tell him to come too. 374 00:44:05,330 --> 00:44:07,491 You have to eat in any case. 375 00:44:12,304 --> 00:44:14,238 Okay, I'll be back. 376 00:44:15,741 --> 00:44:17,333 I'll wait for you. 377 00:44:19,478 --> 00:44:21,639 This is for you. 378 00:44:21,713 --> 00:44:24,341 To go with your red jacket. 379 00:44:34,126 --> 00:44:36,060 I'll be waiting. 380 00:44:49,908 --> 00:44:52,376 What is going on? No more class? 381 00:44:52,444 --> 00:44:55,106 - He's in some political trouble. - Political trouble? 382 00:44:55,180 --> 00:44:57,307 I don't understand it either. But maybe it's nothing. 383 00:44:57,382 --> 00:44:59,350 Said he might be back in a day or two. 384 00:45:21,506 --> 00:45:23,440 The teacher's left. 385 00:45:30,048 --> 00:45:31,845 - The teacher's left? - Yes. 386 00:45:31,917 --> 00:45:34,750 - Just left? - Just left with the mayor. 387 00:50:09,094 --> 00:50:12,222 My mother retraced her steps every day... 388 00:50:12,297 --> 00:50:15,061 searching back and forth. 389 00:50:15,133 --> 00:50:18,159 She had to find the clip my father had given her. 390 00:52:07,979 --> 00:52:09,913 Pottery repairs! 391 00:52:09,981 --> 00:52:12,472 Please come in. 392 00:53:45,610 --> 00:53:47,578 I charge for the nails I use. 393 00:53:47,645 --> 00:53:50,239 This will cost you more than buying a new bowl. 394 00:53:50,315 --> 00:53:54,115 Just tell me how much and I'll pay you. 395 00:53:54,185 --> 00:53:56,153 Is it a family heirloom? 396 00:53:56,221 --> 00:53:58,280 No. 397 00:53:58,356 --> 00:54:00,483 It belonged to someone special? 398 00:54:00,558 --> 00:54:03,254 You could say that. 399 00:54:03,328 --> 00:54:04,818 Who? 400 00:54:05,897 --> 00:54:09,594 It's for my daughter. 401 00:54:09,667 --> 00:54:13,831 The man who used it left... 402 00:54:13,905 --> 00:54:17,238 and took my daughter's heart with him. 403 00:54:18,643 --> 00:54:22,579 I've put it back together again. 404 00:54:22,647 --> 00:54:25,275 I hope she'll be happy. 405 00:54:33,258 --> 00:54:37,285 Pottery repairs! 406 00:55:03,087 --> 00:55:05,453 Di, what are you doing? 407 00:55:05,523 --> 00:55:09,357 Nothing. Just getting a drink of water. 408 00:55:57,608 --> 00:55:59,576 1 times 8 equals 8. 409 00:55:59,644 --> 00:56:01,737 1 times 9 equals 9. 410 00:56:04,282 --> 00:56:06,512 2 times 2 equals 4. 411 00:56:06,584 --> 00:56:08,882 2 times 3 equals 6. 412 00:56:08,953 --> 00:56:11,148 2 times 4 equals 8. 413 00:56:11,222 --> 00:56:13,190 2 times 5 equals 10. 414 00:56:13,257 --> 00:56:16,420 2 times 6 equals 12. 415 00:56:16,494 --> 00:56:19,395 2 times 7 equals 14. 416 00:56:19,464 --> 00:56:21,989 2 times 8 equals 16. 417 00:56:22,066 --> 00:56:24,694 2 times 9 equals 18. 418 00:56:24,769 --> 00:56:26,964 Good. 419 00:56:27,038 --> 00:56:29,939 3 times 3 equals 9. 420 00:56:31,008 --> 00:56:33,442 3 times 4 equals 12. 421 00:56:33,511 --> 00:56:36,207 3 times 5 equals 15. 422 00:56:36,280 --> 00:56:38,874 3 times 6 equals 18. 423 00:56:38,950 --> 00:56:41,578 3 times 7 equals 21. 424 00:56:41,652 --> 00:56:44,746 3 times 8 equals 24. 425 00:56:44,822 --> 00:56:47,017 3 times 9 equals 27. 426 00:57:43,347 --> 00:57:45,315 My father told my mother... 427 00:57:45,383 --> 00:57:47,317 when he was teaching the kids... 428 00:57:47,385 --> 00:57:49,910 he could always look up and see the red banner. 429 00:57:49,987 --> 00:57:51,921 When he saw that banner... 430 00:57:51,989 --> 00:57:54,423 it reminded him of Mother and her red jacket. 431 00:57:55,259 --> 00:57:57,250 The mayor kept insisting... 432 00:57:57,328 --> 00:57:59,319 that the ceiling needed proper insulation... 433 00:57:59,397 --> 00:58:01,627 but my father never let him. 434 00:58:01,699 --> 00:58:06,329 That's why the school ceiling was never completed. 435 01:00:04,088 --> 01:00:07,251 Mother sat in the classroom for hours that day. 436 01:00:07,325 --> 01:00:10,988 The door was open, and the mayor saw her there. 437 01:00:11,062 --> 01:00:14,225 He understood what that meant. 438 01:00:14,298 --> 01:00:16,232 Once he knew... 439 01:00:16,300 --> 01:00:18,894 the news got round the village quickly. 440 01:00:18,970 --> 01:00:20,995 Back then, arranged matches were the rule. 441 01:00:21,072 --> 01:00:24,041 The freedom of falling in love was unfamiliar. 442 01:00:24,108 --> 01:00:26,702 This was a first for our village. 443 01:00:37,421 --> 01:00:40,618 On the day my father promised to return... 444 01:00:40,691 --> 01:00:43,888 my mother was waiting from first light. 445 01:00:43,961 --> 01:00:46,828 She remembered his promise... 446 01:00:46,897 --> 01:00:49,127 that he would return on the 27th. 447 01:00:49,200 --> 01:00:52,192 School vacation began on the 28th. 448 01:00:52,269 --> 01:00:55,102 He had to be back before that. 449 01:03:15,579 --> 01:03:20,778 It's so cold out. Where have you been? Gone all day. Get warm on the bed. 450 01:03:30,961 --> 01:03:34,453 You're burning up! 451 01:04:07,298 --> 01:04:09,994 I know you went to wait for the teacher. 452 01:04:10,067 --> 01:04:13,059 Everyone says he's in trouble and won't be back. 453 01:04:13,137 --> 01:04:15,196 You've got to let go. 454 01:04:18,209 --> 01:04:20,370 I'm going to the city to find him. 455 01:04:20,444 --> 01:04:23,902 Are you crazy? You're ill! 456 01:04:24,982 --> 01:04:27,849 Di! Come back! 457 01:05:08,859 --> 01:05:10,918 My mother didn't make it to the city. 458 01:05:10,995 --> 01:05:13,259 She fainted by the road. 459 01:05:13,330 --> 01:05:17,357 Someone saw her, and they got word to the mayor. 460 01:05:17,434 --> 01:05:21,302 The mayor and my uncle brought her home on a cart. 461 01:05:22,473 --> 01:05:27,843 The mayor said that day my mother's hands were like ice. 462 01:05:28,913 --> 01:05:31,575 While on the cart, they wrapped her in a heavy blanket... 463 01:05:31,649 --> 01:05:34,049 but they couldn't get her hands warm. 464 01:05:39,823 --> 01:05:41,757 I don't think it's too serious. 465 01:05:41,825 --> 01:05:45,955 It's a bad chill, but she is strong. 466 01:05:49,233 --> 01:05:53,693 Mayor, is the teacher coming back? 467 01:05:55,940 --> 01:05:59,205 I don't know the answer. 468 01:05:59,276 --> 01:06:02,143 He should have been back by now. 469 01:06:04,281 --> 01:06:07,216 Maybe someone can write to him. 470 01:06:07,284 --> 01:06:09,809 I don't know how to help her... 471 01:06:10,888 --> 01:06:14,483 if he doesn't come back. 472 01:06:27,871 --> 01:06:30,362 "Spring is here." 473 01:06:30,441 --> 01:06:32,807 "It melts the snow." 474 01:06:35,746 --> 01:06:39,512 "The grass turns green." 475 01:06:39,583 --> 01:06:44,611 "The farmers sow." 476 01:06:44,688 --> 01:06:48,488 "The ox plow the field." 477 01:06:48,559 --> 01:06:52,620 "The wild geese return." 478 01:06:52,696 --> 01:06:56,427 "The frogs begin to hop." 479 01:06:56,500 --> 01:06:58,491 Di, you're awake. 480 01:06:58,569 --> 01:07:00,503 You've been sleeping for two days. 481 01:07:00,571 --> 01:07:04,371 Di, the teacher is back. 482 01:07:05,809 --> 01:07:07,777 He came back yesterday. 483 01:07:07,845 --> 01:07:09,904 He came straight here. 484 01:07:09,980 --> 01:07:12,210 He sat with you for a long time. 485 01:07:12,282 --> 01:07:16,548 Isn't it good news? 486 01:07:16,620 --> 01:07:18,986 He came back for you. 487 01:07:20,057 --> 01:07:22,787 "Full of energy." 488 01:07:22,860 --> 01:07:26,125 "Our spirit comes alive." 489 01:07:26,196 --> 01:07:30,929 "Our spirit comes alive." 490 01:07:31,001 --> 01:07:35,529 "It carries our wishes." 491 01:07:35,606 --> 01:07:41,169 "Full of hope." 492 01:07:41,245 --> 01:07:44,578 "Spring is here." 493 01:07:44,648 --> 01:07:50,245 "It melts the snow." 494 01:07:50,320 --> 01:07:54,552 "The grass turns green." 495 01:07:54,625 --> 01:07:58,925 "The farmers sow." 496 01:07:58,996 --> 01:08:03,160 "The ox plow the field." 497 01:08:03,233 --> 01:08:07,567 "The wild geese return." 498 01:08:07,638 --> 01:08:13,440 "The frogs begin to hop." 499 01:08:13,510 --> 01:08:16,240 "Swallows start to sing." 500 01:08:21,285 --> 01:08:26,985 "Spring is the season to sow." 501 01:08:27,057 --> 01:08:31,721 "All starts to grow again." 502 01:08:32,963 --> 01:08:35,488 "The world is full of life again." 503 01:08:35,566 --> 01:08:37,193 Mr. Luo! 504 01:08:37,267 --> 01:08:40,293 Mr. Luo, Di is here to see you! 505 01:08:41,371 --> 01:08:43,532 Sir! 506 01:08:43,607 --> 01:08:45,837 Di is here! 507 01:08:49,880 --> 01:08:53,839 That evening, my father had to leave again. 508 01:08:53,917 --> 01:08:59,048 When he heard about my mother, he left the city without permission. 509 01:08:59,123 --> 01:09:03,389 He couldn't stand it any longer, so he sneaked back. 510 01:09:03,460 --> 01:09:05,758 For this disobedience... 511 01:09:05,829 --> 01:09:10,061 my parents were kept apart for another two years. 512 01:09:11,502 --> 01:09:13,834 Someone told me... 513 01:09:13,904 --> 01:09:18,000 that on the day my father finally returned... 514 01:09:18,075 --> 01:09:21,806 my mother put on her red jacket, my father's favorite... 515 01:09:21,879 --> 01:09:24,643 and stood by the road to wait for him. 516 01:09:24,715 --> 01:09:29,049 From that day on, my father never left my mother again. 517 01:09:46,937 --> 01:09:49,997 This is the story of my father and my mother. 518 01:09:50,073 --> 01:09:53,702 This road is part of their love story... 519 01:09:54,978 --> 01:09:59,415 this road that leads from the city to our village. 520 01:09:59,483 --> 01:10:02,452 Maybe because of the hope it held for her... 521 01:10:02,519 --> 01:10:06,216 as she waited for my father to return... 522 01:10:06,290 --> 01:10:10,056 she wants to walk this way with him one last time. 523 01:10:11,428 --> 01:10:15,296 Mr. Mayor? 524 01:10:15,365 --> 01:10:17,993 - Who is it? - It's me, Yusheng. 525 01:10:24,308 --> 01:10:26,799 - You need to see me? - Yes. 526 01:10:26,877 --> 01:10:30,506 Come in. Come in. It's cold out there. 527 01:10:30,581 --> 01:10:32,811 How can I help you? 528 01:10:33,884 --> 01:10:36,512 I've thought it through. 529 01:10:36,587 --> 01:10:39,385 - I want to do as my mother wishes. - To carry him back? 530 01:10:39,456 --> 01:10:42,425 It's still a problem though. 531 01:10:42,492 --> 01:10:44,460 The problem is not enough men, right? 532 01:10:44,528 --> 01:10:48,259 How about this? We'll hire men from the next village. 533 01:10:49,366 --> 01:10:51,459 That's a good idea. 534 01:10:52,836 --> 01:10:54,827 But how do we pay them? 535 01:10:54,905 --> 01:10:57,999 Just tell me how many men we need. 536 01:10:59,243 --> 01:11:03,043 For a short distance, only ten... 537 01:11:03,113 --> 01:11:05,206 but this is a long trip. 538 01:11:05,282 --> 01:11:08,376 I think we need about 16. 539 01:11:08,452 --> 01:11:11,580 We will need two shifts. That's 32 men. 540 01:11:11,655 --> 01:11:15,147 And we'll need others to carry chairs... 541 01:11:15,225 --> 01:11:18,991 so people can rest along the way. 542 01:11:19,062 --> 01:11:22,998 That comes to about 35, 36 men. 543 01:11:23,066 --> 01:11:25,500 How much per person? 544 01:11:25,569 --> 01:11:30,370 100 Yuan each should do. That will do. 545 01:11:31,441 --> 01:11:33,238 35, 36 people. 546 01:11:33,310 --> 01:11:36,211 How much in total? 547 01:11:36,280 --> 01:11:40,410 That's 3,500 or 3,600 Yuan. 548 01:11:40,484 --> 01:11:44,750 We need to buy cigarettes. 549 01:11:44,821 --> 01:11:49,349 And wine too. Got to ward off the cold. 550 01:11:49,426 --> 01:11:53,385 We'll also want a little extra for emergency use. 551 01:11:53,463 --> 01:11:59,095 Altogether, around 4,000 Yuan. 552 01:12:06,143 --> 01:12:10,102 Here's 5,000 Yuan. Is that enough? 553 01:12:10,180 --> 01:12:12,114 It's more than enough. 554 01:12:58,261 --> 01:13:01,697 Mrs. Luo, come and see Mr. Luo. 555 01:13:01,765 --> 01:13:03,699 Please don't cry. 556 01:13:03,767 --> 01:13:06,463 Don't let tears fall on him. 557 01:13:16,580 --> 01:13:20,676 Mr. Luo, we are going back to the village. 558 01:13:22,686 --> 01:13:25,382 That day over 100 people came to the ceremony. 559 01:13:25,455 --> 01:13:29,255 The mayor told me they were my father's students. 560 01:13:29,326 --> 01:13:34,127 They heard about his death, and they all came back. 561 01:13:34,197 --> 01:13:37,462 Many came from other towns. 562 01:13:37,534 --> 01:13:40,697 Some drove from the city. 563 01:13:40,771 --> 01:13:44,969 The mayor said some came from as far as Guangzhou. 564 01:13:45,041 --> 01:13:49,705 Some tried but didn't make it in time because of the snowstorm. 565 01:13:50,847 --> 01:13:53,407 I didn't recognize many of them. 566 01:13:53,483 --> 01:13:55,644 Many were older than me. 567 01:13:55,719 --> 01:13:58,779 I don't know when my father taught them. 568 01:13:58,855 --> 01:14:01,847 I didn't know how to address them. 569 01:14:01,925 --> 01:14:05,793 Anyway, as the mayor said, they are all my father's students. 570 01:14:08,632 --> 01:14:11,294 Take this money back. 571 01:14:11,368 --> 01:14:13,734 Why? Didn't you pay the men? 572 01:14:13,804 --> 01:14:19,265 They won't take it, not even the ones we hired. No one wants the money. 573 01:14:19,342 --> 01:14:21,503 Take it back. 574 01:17:01,071 --> 01:17:03,539 At my mother's request... 575 01:17:03,607 --> 01:17:06,906 my father was buried next to the old well. 576 01:17:06,977 --> 01:17:10,435 The village has running water now, so no one needs a well. 577 01:17:10,513 --> 01:17:12,947 No one draws water from it now. 578 01:17:13,016 --> 01:17:17,976 My mother says from this hill my father can look down on the school. 579 01:17:18,054 --> 01:17:21,956 She asks to be buried next to him when the time comes. 580 01:17:31,368 --> 01:17:31,401 After my father's funeral, the mayor came... 581 01:17:31,401 --> 01:17:33,301 After my father's funeral, the mayor came... 582 01:17:33,370 --> 01:17:36,965 to talk about rebuilding the school. 583 01:17:37,040 --> 01:17:39,668 The city has granted funds... 584 01:17:39,743 --> 01:17:42,507 and the village families have donated money. 585 01:17:42,579 --> 01:17:46,208 He says we must fulfill my father's wishes. 586 01:17:46,282 --> 01:17:50,150 Your money. Give it to me. 587 01:17:56,393 --> 01:18:00,989 Mayor, we've saved over the years. 588 01:18:02,932 --> 01:18:05,264 Take it to rebuild the school. 589 01:18:05,335 --> 01:18:09,203 I can't take it. 590 01:18:09,272 --> 01:18:12,969 With my husband gone, you have to take it. 591 01:18:13,043 --> 01:18:15,705 All right. I'll take it then. 592 01:18:15,779 --> 01:18:19,476 You are the first but surely not the last to help. 593 01:18:20,550 --> 01:18:22,916 I am leaving tomorrow. 594 01:18:22,986 --> 01:18:25,819 Mother has asked me to go to the schoolhouse one last time. 595 01:18:25,889 --> 01:18:29,848 My mother says the next time I come back... 596 01:18:29,926 --> 01:18:33,327 the school we know will be gone. 597 01:18:34,464 --> 01:18:38,662 Your father helped build this school. 598 01:18:41,237 --> 01:18:43,933 He taught here so many years. 599 01:18:44,007 --> 01:18:48,205 Spent as much time here as at home. 600 01:18:50,213 --> 01:18:53,649 Changyu, can you hear me? 601 01:18:53,717 --> 01:18:58,120 The mayor will rebuild the school. 602 01:18:58,188 --> 01:19:04,616 They'll build a tall... 603 01:19:04,694 --> 01:19:09,290 and wonderful school... 604 01:19:10,934 --> 01:19:15,633 just as you wished. 605 01:19:16,706 --> 01:19:20,005 They will start building next spring. 606 01:19:21,077 --> 01:19:24,274 You won't have to worry anymore. 607 01:19:24,347 --> 01:19:27,510 When the school is completed... 608 01:19:27,584 --> 01:19:31,850 I will hang a lucky red banner there. 609 01:19:37,861 --> 01:19:40,762 You can rest easy now. 610 01:19:48,171 --> 01:19:52,631 You know, your father was a sincere man. 611 01:19:52,709 --> 01:19:57,408 He always wanted you to become a teacher... 612 01:19:57,480 --> 01:20:00,278 to take over for him. 613 01:20:00,350 --> 01:20:05,344 You went to the teachers' college... 614 01:20:05,421 --> 01:20:07,719 but you never taught a day of class. 615 01:20:07,791 --> 01:20:12,592 If you could teach for one day... 616 01:20:12,662 --> 01:20:17,759 I think it would make him happy. 617 01:20:19,169 --> 01:20:24,801 Then you can go back to your life. 618 01:20:27,310 --> 01:20:31,974 Look, there's no teacher now... 619 01:20:34,217 --> 01:20:37,880 no sound of children reciting their lessons. 620 01:20:37,954 --> 01:20:42,823 The mayor said a new teacher was on the way. 621 01:20:45,895 --> 01:20:48,261 Not many teachers... 622 01:20:48,331 --> 01:20:53,598 would sound as good as your father. 623 01:20:55,305 --> 01:20:58,103 After 40 years I still love that voice. 624 01:21:00,176 --> 01:21:02,906 I can still hear it. 625 01:21:06,449 --> 01:21:08,974 Mother, I've been thinking. 626 01:21:09,052 --> 01:21:11,885 Why don't you come to the city with me? 627 01:21:12,956 --> 01:21:15,550 No, thank you. 628 01:21:15,625 --> 01:21:18,890 I won't leave your father. 629 01:21:18,962 --> 01:21:23,228 How can I leave you here alone? 630 01:21:24,901 --> 01:21:26,926 Don't worry about me. 631 01:21:27,003 --> 01:21:29,563 I can take care of myself. 632 01:21:30,707 --> 01:21:33,301 Are you doing all right in the city? 633 01:21:33,376 --> 01:21:36,607 Yes. Don't worry about me. 634 01:21:36,679 --> 01:21:38,806 Do you have a girlfriend? 635 01:21:39,883 --> 01:21:42,545 Let's not talk about it. 636 01:21:42,619 --> 01:21:45,986 You're not young anymore. 637 01:21:46,055 --> 01:21:48,319 Don't be so picky. 638 01:21:49,959 --> 01:21:51,893 Listen to me. 639 01:21:51,961 --> 01:21:55,954 Find yourself a nice girl... 640 01:21:56,032 --> 01:21:59,365 and bring her home to meet me. 641 01:22:04,007 --> 01:22:08,740 Your father's gone. 642 01:22:08,811 --> 01:22:12,338 He used to worry about you. 643 01:22:15,551 --> 01:22:19,544 Our children must leave home. 644 01:22:20,957 --> 01:22:25,417 We can't keep you here forever. 645 01:22:29,899 --> 01:22:32,697 As parents... 646 01:22:33,770 --> 01:22:35,863 we let you go... 647 01:22:35,939 --> 01:22:38,407 but we never stopped worrying. 648 01:22:39,676 --> 01:22:42,304 Your father... 649 01:22:42,378 --> 01:22:47,441 missed you so. 650 01:22:52,722 --> 01:22:57,091 Please don't cry. 651 01:22:57,160 --> 01:23:01,426 With your father gone, it's hard not to feel lonely. 652 01:23:06,502 --> 01:23:08,436 I know. 653 01:23:12,008 --> 01:23:17,537 You must work hard and make a good life. 654 01:23:57,487 --> 01:24:01,548 "One must learn to read and write." 655 01:24:01,624 --> 01:24:05,822 "One must learn to read and write." 656 01:24:05,895 --> 01:24:10,195 "Keep a journal faithfully." 657 01:24:10,266 --> 01:24:14,430 "Keep a journal faithfully." 658 01:24:14,504 --> 01:24:18,565 "Know the present, know the past." 659 01:24:18,641 --> 01:24:22,873 "Know the present, know the past." 660 01:24:22,945 --> 01:24:27,245 "Spring, summer, fall, winter. Four seasons in a year." 661 01:24:27,316 --> 01:24:31,184 "Spring, summer, fall, winter. Four seasons in a year." 662 01:24:31,254 --> 01:24:35,588 "East, west, south, north." 663 01:24:35,658 --> 01:24:39,526 "East, west, south, north." 664 01:24:39,595 --> 01:24:43,964 "In everything there is a purpose." 665 01:24:44,033 --> 01:24:47,901 "In everything there is a purpose." 666 01:24:47,970 --> 01:24:51,406 I gathered the students early that morning. 667 01:24:51,474 --> 01:24:54,238 I told them I would teach them for one day. 668 01:24:54,310 --> 01:24:56,278 The mayor asked me why. 669 01:24:56,345 --> 01:25:00,475 I said it was for my mother and for my father too. 670 01:25:00,550 --> 01:25:03,246 I stood in my father's place... 671 01:25:03,319 --> 01:25:06,516 where he stood for so many years. 672 01:25:06,589 --> 01:25:11,617 I felt sure he could hear my voice and those of the students. 673 01:25:13,596 --> 01:25:17,862 The book I am using is the same one he used that first day. 674 01:25:17,934 --> 01:25:20,459 It is not a textbook. 675 01:25:20,536 --> 01:25:23,505 It is a book he wrote himself. 676 01:25:23,573 --> 01:25:27,202 "One must learn to read and write." 677 01:25:27,276 --> 01:25:30,609 "One must learn to read and write." 678 01:25:30,680 --> 01:25:33,979 "Keep a journal faithfully." 679 01:25:34,050 --> 01:25:38,248 "Keep a journal faithfully." 680 01:25:38,321 --> 01:25:42,189 "Know the present, know the past." 681 01:25:42,258 --> 01:25:46,126 "Know the present, know the past." 682 01:25:46,195 --> 01:25:49,687 "Spring, summer, fall, winter. Four seasons in a year." 683 01:25:49,765 --> 01:25:54,168 "Spring, summer, fall, winter. Four seasons in a year." 684 01:25:54,237 --> 01:25:58,173 "East, west, south, north." 685 01:25:58,241 --> 01:26:02,109 "East, west, south, north." 686 01:26:02,178 --> 01:26:06,274 "In everything there is a purpose." 687 01:26:06,349 --> 01:26:10,479 "In everything there is a purpose." 688 01:26:10,553 --> 01:26:14,182 "Know respect for your elders." 689 01:26:14,257 --> 01:26:18,318 "Know respect for your elders." 49623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.