All language subtitles for The.Remains.of.the.Day.1993.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:24,074 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 2 00:01:22,833 --> 00:01:27,744 Det förvånar er säkert att höra av mig efter så lång tid. 3 00:01:27,921 --> 00:01:32,299 Jag har tänkt på er sen jag hörde att lord Darlington dött. 4 00:01:32,467 --> 00:01:38,636 Vi läste att arvingarna lämnat ut Darlington Hall till försäljning. 5 00:01:38,807 --> 00:01:43,054 Och eftersom ingen ville köpa ett så stort hus - 6 00:01:43,228 --> 00:01:48,567 - tänkte den nye earlen riva det och sälja stenen för 5000 pund. 7 00:01:48,734 --> 00:01:54,523 Jag blev rasande när jag läste: "Förrädartillhåll rivs ner." 8 00:01:54,698 --> 00:01:59,775 180 guineas? 180? Inga fler bud? 9 00:02:01,371 --> 00:02:07,457 Mina damer och herrar, en av auktionens höjdpunkter, nr 414. 10 00:02:07,628 --> 00:02:14,342 Ett vackert elisabetanskt porträtt. Jag börjar på 2000 guineas. 11 00:02:14,510 --> 00:02:19,634 2000 guineas, tack. 2200... 400... 12 00:02:19,806 --> 00:02:26,556 2600... 800... 3000... 3200... 3400... 3600... 13 00:02:26,730 --> 00:02:32,566 ...3800... 4000 guineas... 4500... 5000... 14 00:02:32,736 --> 00:02:37,315 ...och 500... 6000... och 500... 15 00:02:37,491 --> 00:02:41,191 ...7000... och 500... 16 00:02:41,370 --> 00:02:44,952 ...8000... och 500... 17 00:02:45,123 --> 00:02:49,951 ...9000... och 500... 10000 guineas är bjudet. 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,874 Och 500... 11000... och 500. 19 00:02:55,050 --> 00:02:59,463 Till er för 11500 guineas, sir. 20 00:03:02,474 --> 00:03:05,677 Såld för 11500 guineas. 21 00:03:05,853 --> 00:03:11,689 Det gladde mig att en amerikansk miljonär räddade Darlington Hall - 22 00:03:11,859 --> 00:03:14,978 - så att ni slapp lämna ert gamla hem. 23 00:03:15,153 --> 00:03:21,773 Var det samme Lewis som deltog i hans nåds konferens 1936? 24 00:03:31,253 --> 00:03:37,208 Jag tänker ofta på min tid som husfru på Darlington Hall. 25 00:03:37,384 --> 00:03:43,173 Jag har träffat butlers lättare att tillfredsställa än vår mr Stevens - 26 00:03:43,348 --> 00:03:48,509 - men åren med er var några av de lyckligaste i mitt liv. 27 00:03:51,732 --> 00:03:57,188 Ni måste ha helt ny personal nu. Många av de gamla är nog borta. 28 00:03:57,362 --> 00:04:03,697 Det finns säkert inte samma behov av tjänstefolk som förr. 29 00:04:18,842 --> 00:04:24,631 Jag har tråkiga nyheter. Under de sju år som gått sen mitt förra brev - 30 00:04:24,806 --> 00:04:30,097 - har jag än en gång lämnat min man och vårt äktenskap är över. 31 00:04:30,270 --> 00:04:35,146 Jag bor på en bekants pensionat i Clevedon. 32 00:05:02,636 --> 00:05:05,341 Jag vet inget om min framtid. 33 00:05:05,514 --> 00:05:10,176 Sen min dotter gifte sig förra året har mitt liv känts tomt. 34 00:05:10,352 --> 00:05:18,016 Åren går och jag har inget att göra. Jag skulle vilja uträtta något igen. 35 00:05:25,242 --> 00:05:28,942 - Bränt igen? - Jag ber om ursäkt. 36 00:05:29,121 --> 00:05:37,081 Förr lagade kokerskan bara mat och kökspigan rostade bröd. 37 00:05:37,254 --> 00:05:44,384 - Hon kan få en elektrisk brödrost. - Vi behöver en ny personalplan. 38 00:05:44,553 --> 00:05:51,302 - Jag visste inte att vi hade någon. - Den stämmer tyvärr inte, sir. 39 00:05:51,476 --> 00:05:55,770 För ett tag sen var ni vänlig nog att föreslå - 40 00:05:55,939 --> 00:06:00,981 - att jag skulle ta semester, resa ut på landet. 41 00:06:01,153 --> 00:06:05,815 Javisst, ta lite semester. Se er om i världen. 42 00:06:05,991 --> 00:06:10,534 När tog ni er en titt på världen senast, Stevens? 43 00:06:10,704 --> 00:06:14,868 Förr kom världen hit, om jag får säga så, sir. 44 00:06:15,042 --> 00:06:17,996 Det får ni. 45 00:06:18,212 --> 00:06:23,372 Ta ledigt när jag åker till London nästa vecka. Ta bilen. 46 00:06:23,550 --> 00:06:30,965 Ta Daimlern. Ni och den där bilen är som gjorda för varandra, Stevens. 47 00:06:31,141 --> 00:06:35,435 Det är mycket vänligt av er, sir. 48 00:06:35,604 --> 00:06:40,182 Jag tänkte resa till sydvästra England. Där lär vara vackert - 49 00:06:40,359 --> 00:06:46,029 - och jag kanske kan lösa våra personalproblem på samma gång. 50 00:06:46,198 --> 00:06:52,995 En f.d. husfru som bor i Clevedon funderar på att återgå i tjänst. 51 00:06:53,163 --> 00:06:56,746 En dambekant? Kanske en gammal flamma? 52 00:06:56,917 --> 00:07:02,623 Nej då, sir... men en mycket duglig husfru. 53 00:07:02,798 --> 00:07:09,251 - En mycket duglig husfru. - Jag skojade bara, Stevens. 54 00:07:11,390 --> 00:07:16,597 Vet ni vad jag tycker bäst om i era tidningar? Dödsrunorna. 55 00:07:16,770 --> 00:07:23,188 Varenda jäkel får ett eftermäle. Den konsten kan vi inte i USA. 56 00:07:24,361 --> 00:07:28,110 - Tack, Stevens. - Mr Lewis. 57 00:08:01,607 --> 00:08:07,360 Kära mrs Benn. Jag anländer till Clevedon den 3 oktober, ca kl 16. 58 00:08:07,529 --> 00:08:14,695 Vore tacksam för en rad från er till postkontoret i Collingbourne - 59 00:08:14,870 --> 00:08:18,820 - där jag planerar att göra ett uppehåll. 60 00:08:24,129 --> 00:08:28,506 Jag har alltid sagt att ni har ett enastående minne. 61 00:08:28,675 --> 00:08:32,376 Vår nye arbetsgivare är kongressledamot Lewis - 62 00:08:32,554 --> 00:08:35,840 - som dragit sig tillbaka från politiken. 63 00:08:36,016 --> 00:08:40,595 Han har redan flyttat in och väntar sin familj inom kort. 64 00:08:40,771 --> 00:08:45,599 Tyvärr är vi mycket under- bemannade för ett så stort hushåll. 65 00:08:45,776 --> 00:08:50,189 Tillåt mig än en gång att få berömma er. 66 00:08:50,364 --> 00:08:57,529 Sen ni lämnade oss för att gifta er, har ingen nått upp till er standard. 67 00:09:08,590 --> 00:09:11,675 Jag minns er ankomst till Darlington Hall. 68 00:09:11,843 --> 00:09:19,389 Ni kom oväntat, rent av impulsivt, mitt under rävjakten. 69 00:09:19,560 --> 00:09:22,726 Jag minns den dagen av ännu ett skäl. 70 00:09:22,896 --> 00:09:28,436 Det var sista gången hans nåd väl- komnade sina grannar med glädje. 71 00:09:28,610 --> 00:09:32,690 Det var dock många år sen hans nåd deltagit. 72 00:09:32,865 --> 00:09:36,364 Han uppskattade inte den jakten. 73 00:09:58,307 --> 00:10:02,554 - God morgon, Ayres. - God morgon, mylord. 74 00:10:30,589 --> 00:10:35,417 Jag är rädd att jag inte var särskilt välkomnande. 75 00:10:35,594 --> 00:10:41,466 Ni visade de bästa referenser jag sett, vilka visade sig stämma - 76 00:10:41,642 --> 00:10:45,307 - även om jag hade mina tvivel på grund av er ungdom. 77 00:10:45,479 --> 00:10:48,396 Inga manliga besökare är tillåtna. 78 00:10:48,565 --> 00:10:53,986 Vi har haft sådana problem förut bland personalen. 79 00:10:54,154 --> 00:10:59,065 Den förra husfrun rymde med andrebutlern. 80 00:10:59,243 --> 00:11:03,371 Om två anställda vill gifta sig, kan man inget säga - 81 00:11:03,539 --> 00:11:10,834 - men det som irriterar mig är folk som bara jagar korta romanser. 82 00:11:12,130 --> 00:11:17,717 Det gäller särskilt husfruar. Ta inte illa upp. 83 00:11:17,886 --> 00:11:24,684 Jag har sett hur rörigt det blir, om personalen börjar gifta sig. 84 00:11:30,023 --> 00:11:34,151 - Kan jag få tala med er, sir? - Naturligtvis. 85 00:11:37,948 --> 00:11:43,239 Det gäller andrebutlern och husfrun som rymde förra månaden. 86 00:11:43,412 --> 00:11:49,532 - Tråkig historia... Hur går det? - Jag har funnit två ersättare. 87 00:11:49,710 --> 00:11:55,830 Miss Kenton, en ung dam med fina referenser och ett trevligt sätt - 88 00:11:56,008 --> 00:12:03,303 - samt en äldre herre med lång erfarenhet som gärna tar jobbet. 89 00:12:03,473 --> 00:12:08,100 - Han heter Stevens. - Stevens? Det heter ju ni. 90 00:12:08,270 --> 00:12:13,513 - Det är min far. - Verkligen? Det låter utmärkt. 91 00:12:13,692 --> 00:12:18,021 - Jag vill träffa honom nån gång. - Han är utanför. 92 00:12:30,542 --> 00:12:35,537 Hur står det till, mr Stevens? Er son är mycket duktig. 93 00:12:35,714 --> 00:12:40,709 Vi skulle inte klara oss utan honom. Ni måste vara stolt över honom. 94 00:12:40,928 --> 00:12:44,593 - Mycket, mylord. - Med all rätt. 95 00:12:44,765 --> 00:12:48,383 - Roligt att ha er här. - Tack, mylord. 96 00:12:50,896 --> 00:12:55,107 Hur många blir vi till middagen? 14? 16? 97 00:12:55,275 --> 00:12:58,525 12, sir. 98 00:13:27,015 --> 00:13:33,303 - Den här verkar felplacerad... - Matsalen. Mycket uppmärksamt. 99 00:14:27,743 --> 00:14:32,488 Jag tänkte att de här skulle Iysa upp rummet lite. 100 00:14:32,664 --> 00:14:37,540 - Ursäkta...? - Jag tänkte att de skulle Iysa upp. 101 00:14:37,711 --> 00:14:40,416 Det var vänligt av er. 102 00:14:41,965 --> 00:14:46,212 Om ni vill, kan jag ta in fler blommor. 103 00:14:47,262 --> 00:14:54,060 Det här är mitt privata arbetsrum, här vill jag inte bli distraherad. 104 00:14:54,228 --> 00:15:00,847 - Tycker ni att blommor distraherar? - Jag föredrar att inte ändra något. 105 00:15:01,026 --> 00:15:05,653 När ni ändå är här, var det en liten sak jag ville tala om. 106 00:15:05,822 --> 00:15:12,075 När jag gick förbi köket, hörde jag er ropa på någon som hette William. 107 00:15:12,246 --> 00:15:16,658 Får jag fråga vem det var ni tilltalade? 108 00:15:16,833 --> 00:15:23,335 Det måste ha varit er far. Det finns väl ingen annan William här? 109 00:15:23,507 --> 00:15:29,094 Får jag be er att i fortsättningen kalla honom mr Stevens - 110 00:15:29,263 --> 00:15:35,550 - eller mr Stevens senior då ni talar om honom, för att inte förväxla oss - 111 00:15:35,727 --> 00:15:40,520 - så skulle jag vara mycket tacksam, miss Kenton. 112 00:15:40,691 --> 00:15:44,391 Jag förstår inte riktigt vad ni menar. 113 00:15:44,570 --> 00:15:49,812 Jag är husfru här och er far är andrebutler. 114 00:15:49,992 --> 00:15:54,286 Jag är van att tilltala underordnade med förnamn. 115 00:15:55,914 --> 00:16:01,075 Om ni tänker efter, så inser ni säkert hur opassande det är - 116 00:16:01,253 --> 00:16:07,208 - att någon som ni tilltalar någon som min far vid förnamn. 117 00:16:07,384 --> 00:16:12,212 Jag förstår att det måste varit svårt för er far att kallas William - 118 00:16:12,389 --> 00:16:15,723 - av "någon som jag"... 119 00:16:15,893 --> 00:16:20,353 Min far är en person som ni kan lära er mycket av. 120 00:16:20,522 --> 00:16:25,599 Skulle ni vilja berätta vilka fantastiska saker han kan lära mig? 121 00:16:25,777 --> 00:16:32,943 Jag har märkt att ni ofta är osäker på sakers placering och användning. 122 00:16:33,118 --> 00:16:36,867 Jag är säker på att mr Stevens är mycket duktig - 123 00:16:37,039 --> 00:16:40,242 - men jag försäkrar er att det är jag också. 124 00:16:40,417 --> 00:16:43,786 - Naturligtvis. - Tack. Ursäkta mig. 125 00:16:57,351 --> 00:17:03,187 Mina komplimanger till kokerskan. Underbart krispigt skinn... 126 00:17:03,357 --> 00:17:09,229 Ni sa säkert något roligt. Kan ni upprepa det för oss som inte hörde? 127 00:17:09,404 --> 00:17:13,817 Jag sa bara att brysselkålen var perfekt kokt. 128 00:17:13,992 --> 00:17:19,283 "Kokad", inte "kokt". Inte sant, mr George? 129 00:17:19,456 --> 00:17:26,123 Ursäkta rättelsen, men du ser det säkert som hjälp i din utbildning. 130 00:17:26,296 --> 00:17:32,132 Jag är övertygad om att du är ambitiös och vill avancera i yrket. 131 00:17:32,302 --> 00:17:39,183 Jag vill bli butler, kallas "mister" och ha ett eget arbetsrum. 132 00:17:39,351 --> 00:17:43,016 Jag undrar om du inser vad som krävs för det. 133 00:17:43,188 --> 00:17:48,562 - Det krävs värdighet. - Tack, mr Stevens. Just det. 134 00:17:48,735 --> 00:17:54,690 Värdighet... Som vår tidskrift "The Gentleman"s Gentleman" säger: 135 00:17:54,867 --> 00:17:57,358 "En duktig butler måste ha en värdighet..." 136 00:17:57,536 --> 00:18:01,450 "... som anstår hans ställning." 137 00:18:01,623 --> 00:18:05,703 Det var en gång en engelsk butler i Indien. 138 00:18:05,878 --> 00:18:12,592 En dag när han gick in i matsalen såg han nåt under bordet - en tiger. 139 00:18:12,759 --> 00:18:18,180 Utan att ändra en min gick han raka vägen in i salongen. 140 00:18:18,348 --> 00:18:23,176 "Ursäkta, mylord." Han viskade för att inte skrämma damerna. 141 00:18:23,353 --> 00:18:27,351 "Ursäkta, det ligger en tiger i matsalen." 142 00:18:27,524 --> 00:18:33,064 "Mylord kanske tillåter att vi använder studsaren?" 143 00:18:33,238 --> 00:18:37,865 De fortsatte dricka te och plötsligt hördes tre skott. 144 00:18:38,035 --> 00:18:43,539 De funderade inte så mycket på det. I Indien är man van vid det mesta. 145 00:18:43,707 --> 00:18:49,626 När butlern kom tillbaka för att fylla på teet, sa han helt lugnt: 146 00:18:49,796 --> 00:18:53,165 "Middagen serveras som vanligt, mylord." 147 00:18:53,342 --> 00:19:01,432 "Det kommer inte att finnas några synbara spår av incidenten." 148 00:19:04,353 --> 00:19:12,396 "Det kommer inte att finnas några synbara spår av incidenten." 149 00:19:12,569 --> 00:19:16,187 - En underbar historia, mr Stevens. - Tack, mr Stevens. 150 00:19:16,365 --> 00:19:21,359 Det är det vi alla ska sträva efter - värdighet. 151 00:19:23,330 --> 00:19:29,036 Det är till er, mr Stevens. - Mr Stevens senior, mr Stevens. 152 00:19:29,211 --> 00:19:32,331 Tack, miss Kenton. 153 00:19:32,506 --> 00:19:38,544 Mary, ta ut mr Stevens seniors tallrik i köket, så maten hålls varm. 154 00:19:39,930 --> 00:19:44,093 - Tack, miss Kenton. - Ingen orsak, mr Stevens. 155 00:21:15,859 --> 00:21:20,521 Om ni letar efter er sopskyffel, så är den på trappavsatsen. 156 00:21:20,697 --> 00:21:25,905 - Ni lämnade den i trappan. - Jag har inte använt den. 157 00:21:26,078 --> 00:21:31,582 Då måste det ha varit någon annan. Fel av mig, som vanligt... 158 00:21:37,881 --> 00:21:41,001 God morgon, sir. 159 00:21:50,477 --> 00:21:54,345 Jag har bjudit in Dupont D'Ivry som fransk delegat. 160 00:21:54,523 --> 00:21:58,651 - Han kommer aldrig. - Han har precis tackat ja. 161 00:21:58,819 --> 00:22:03,896 Han är fanatiskt antitysk. Jag minns ett tal han höll i Geneve 1933. 162 00:22:04,074 --> 00:22:09,199 Det fick mig att skämmas över att vara allierad med fransmännen. 163 00:22:09,371 --> 00:22:15,125 Avsikten med konferensen är att diskutera saken informellt - 164 00:22:15,294 --> 00:22:18,497 - långt borta ifrån internationella konferenser - 165 00:22:18,672 --> 00:22:24,426 - här i en trevlig och avspänd... hemmiljö. 166 00:22:24,595 --> 00:22:28,509 Vi kanske kan få fransmännen att se det på vårt sätt. 167 00:22:28,682 --> 00:22:32,300 - Och tyskarnas. - Förlåt att jag avbryter. 168 00:22:32,477 --> 00:22:36,392 Hur ska vi kunna liera oss med nazisterna? 169 00:22:36,565 --> 00:22:43,943 De bryter alla avtal, hotar Europa och styr sitt land diktatoriskt. 170 00:22:44,114 --> 00:22:49,488 När jag var i Berlin såg jag ett Iyckligt tyskt folk - 171 00:22:49,661 --> 00:22:54,074 - som hade arbete, mat och var stolta över sitt land. 172 00:22:54,249 --> 00:22:56,325 Judarna, då? 173 00:23:02,466 --> 00:23:08,753 Har hans nåd bett någon byta ut kinesen utanför kabinettet? 174 00:23:08,931 --> 00:23:12,300 - Kinesen? - Ja, den som stod i kabinettet. 175 00:23:12,476 --> 00:23:17,766 - Den står utanför nu. Se själv. - Jag är upptagen. 176 00:23:17,940 --> 00:23:23,859 - Bara ta en titt. Det går fort. - Jag ska göra det i sinom tid. 177 00:23:24,029 --> 00:23:29,154 Tror ni att jag ser i syne bara för att jag är så oerfaren...? 178 00:23:29,326 --> 00:23:36,456 - Jag är upptagen här inne. - Då väntar jag... utanför. 179 00:24:39,563 --> 00:24:43,513 - Är det inte fel kines? - Jag är upptagen. 180 00:24:43,692 --> 00:24:48,484 - Har ni inget bättre att göra? - Titta på den och svara ärligt! 181 00:24:48,655 --> 00:24:54,361 Sänk rösten. Vad ska de andra tro om vi står här och skriker? 182 00:24:54,536 --> 00:25:00,290 Var snäll och vänd er om och titta på kinesen. 183 00:25:06,048 --> 00:25:10,875 - Ett litet misstag bara. - Er far har för stort ansvar. 184 00:25:11,053 --> 00:25:14,172 - Jag är orolig för honom. - Släpp fram mig. 185 00:25:14,348 --> 00:25:19,342 Det var er far som glömde sopskyffeln och förväxlade statyn. 186 00:25:19,519 --> 00:25:24,063 Ni måste inse det, innan han begår ett allvarligt misstag. 187 00:25:24,233 --> 00:25:28,479 Jag ger er ett uppriktigt råd. 188 00:25:28,654 --> 00:25:34,075 Er far borde befrias från en del sysslor för sitt eget bästa. 189 00:25:34,243 --> 00:25:39,319 Hur han än var förr, så har han inte samma ork längre. 190 00:25:39,498 --> 00:25:44,160 Tack för ert råd. Nu kanske jag kan få fortsätta arbeta? 191 00:25:44,336 --> 00:25:48,713 Det var inte min avsikt att hindra er från det. 192 00:25:52,594 --> 00:25:58,300 Det är viktigt att vi är överens om riktlinjerna innan... 193 00:25:58,475 --> 00:26:02,058 - Vad hette fransmannen? - Dupont D'Ivry. 194 00:26:02,229 --> 00:26:07,899 En amerikansk delegat, kongress- ledamot Lewis, anländer samma dag. 195 00:26:08,068 --> 00:26:12,730 - Vem är han? - En rätt okänd förmåga. 196 00:26:12,906 --> 00:26:19,158 En ung ledamot som sitter med i nån mäktig utrikespolitisk kommitté. 197 00:26:19,329 --> 00:26:24,240 - Arvinge till en förmögenhet. - Köttindustrin? 198 00:26:24,418 --> 00:26:28,250 Eller torra varor? Vad är torra varor? 199 00:26:28,422 --> 00:26:35,753 - Nåt amerikaner tjänar massor på. - Lewis är i kosmetikabranschen. 200 00:26:41,226 --> 00:26:46,517 Det är gamle mr Stevens! Hämta en kudde fort! En filt! 201 00:26:49,985 --> 00:26:53,436 Silvret... silvret... 202 00:26:53,614 --> 00:26:57,563 Ursäkta, mylord... Ursäkta... 203 00:26:59,786 --> 00:27:03,369 - Vad hände? - Han snubblade med brickan. 204 00:27:03,540 --> 00:27:10,159 Jag beklagar, det har aldrig hänt förr. Får jag ringa efter doktorn? 205 00:27:11,757 --> 00:27:15,422 - Jag är ledsen... - Det är ingen fara. 206 00:27:26,980 --> 00:27:32,816 - Mår er far bättre? - Han är helt återställd, tack. 207 00:27:32,986 --> 00:27:40,068 Ingen av oss vill väl att det ska hända igen, att er far kollapsar? 208 00:27:40,244 --> 00:27:46,163 Och det skulle kunna hända var som helst, när som helst... 209 00:27:46,333 --> 00:27:50,461 De utländska delegaterna anländer inom två veckor. 210 00:27:50,629 --> 00:27:53,796 Vi är väl förberedda. 211 00:27:53,966 --> 00:28:00,336 Det som händer här i huset kan påverka vilken kurs Europa väljer. 212 00:28:00,514 --> 00:28:06,220 Det betyder mycket, även för mig rent personligen. 213 00:28:06,395 --> 00:28:11,021 Jag hade en tysk vän, Karl-Heinz Bremann. 214 00:28:11,191 --> 00:28:14,441 Vi slogs på motsatta sidor i kriget. 215 00:28:14,611 --> 00:28:21,325 Vi beslöt att när eländet var över sitta ner och ta ett glas ihop. 216 00:28:21,493 --> 00:28:27,697 Freden i Versailles gjorde mig till en lögnare, Stevens. 217 00:28:27,874 --> 00:28:33,035 Fredsvillkoren var så hårda att de krossade Tyskland. 218 00:28:33,213 --> 00:28:39,334 Man gör inte så mot en fiende. När han är besegrad ska det vara över. 219 00:28:39,511 --> 00:28:43,888 Bremann ruinerades av inflationen. 220 00:28:44,057 --> 00:28:50,178 Han fick inte tag på något arbete efter kriget. Han begick självmord. 221 00:28:50,355 --> 00:28:55,101 Han sköt sig i en järnvägsvagn mellan Hamburg och Berlin. 222 00:28:55,277 --> 00:29:01,031 Sen dess ser jag det som min uppgift att ge Tyskland en rättvis chans. 223 00:29:01,199 --> 00:29:07,368 Så konferensen är viktig och vi kan inte riskera några missöden. 224 00:29:07,539 --> 00:29:13,328 Er far ska inte lämna oss, jag ber er bara se över hans sysslor. 225 00:29:13,503 --> 00:29:17,252 - Jag förstår fullständigt, mylord. - Bra. 226 00:29:17,424 --> 00:29:22,133 - Då överlämnar jag saken till er. - Tack, sir. 227 00:30:24,992 --> 00:30:30,282 Hugh! Jag har lite ont om folk i matsalen i kväll. 228 00:30:30,455 --> 00:30:36,079 Jag kan behöva dig i serverings- rummet. Snygga till dig. 229 00:30:43,969 --> 00:30:47,504 - God morgon. - God morgon. 230 00:30:50,767 --> 00:30:54,053 Jag borde ha förstått att far redan var uppe. 231 00:30:54,229 --> 00:30:58,642 - Sen två timmar. - Då blev det inte mycket sömn. 232 00:30:58,817 --> 00:31:02,981 Jag får all den sömn jag behöver. 233 00:31:03,155 --> 00:31:08,825 - Jag ville prata om en sak. - Prata då. Jag har annat att göra. 234 00:31:08,994 --> 00:31:15,198 - Jag ska gå rakt på sak. - Gör det. Vissa av oss måste jobba. 235 00:31:17,586 --> 00:31:22,497 Det ska hållas en mycket viktig konferens här nästa vecka. 236 00:31:22,674 --> 00:31:26,624 Högt uppsatta personer kommer att gästa huset. 237 00:31:26,803 --> 00:31:30,338 Vi måste alla göra vårt bästa. 238 00:31:30,515 --> 00:31:37,562 Efter fars olycka har det sagts att far inte bör servera vid bordet. 239 00:31:37,731 --> 00:31:41,811 Jag har... 240 00:31:41,985 --> 00:31:48,273 Jag har serverat middagar varenda dag i 54 år. 241 00:31:50,202 --> 00:31:54,947 Det är också sagt att far inte längre ska bära tunga brickor. 242 00:31:55,123 --> 00:32:02,371 - Här är en ny lista på fars sysslor. - Jag snavade på stenläggningen! 243 00:32:02,548 --> 00:32:08,835 Den är ojämn. Rätta till den innan någon annan också faller. 244 00:32:10,722 --> 00:32:16,974 - Läser far den nya listan? - Jämna till stenläggningen. 245 00:32:18,939 --> 00:32:25,191 Du vill väl inte att de höga herrarna ska snava och bryta nacken? 246 00:32:25,362 --> 00:32:27,355 Nej. 247 00:32:43,589 --> 00:32:48,085 - Mr Stevens! - Vad är det? 248 00:33:12,576 --> 00:33:16,194 Det är vad vi kan kalla ett rörligt uppdrag. 249 00:33:16,371 --> 00:33:22,706 Far får använda sitt eget omdöme, inom vissa ramar, så klart. 250 00:33:22,878 --> 00:33:25,832 Här är mopparna. 251 00:33:26,006 --> 00:33:30,253 - Är det mina moppar? - Ja, och borstar. 252 00:33:31,678 --> 00:33:35,213 - Jag har mina moppar... - Ja. 253 00:33:35,390 --> 00:33:39,174 Vad ska jag göra med dem? 254 00:33:39,353 --> 00:33:44,893 Det vet far säkert själv - leta efter damm och smuts. 255 00:33:45,067 --> 00:33:50,607 Och om jag hittar damm eller smuts, så går jag över med moppen? 256 00:33:50,781 --> 00:33:57,400 Det stämmer. Jag föreslår att far börjar med mässingen på dörrarna. 257 00:33:57,579 --> 00:34:03,949 Dörren där borta, den öppna dörren och sen den här dörren... 258 00:34:11,009 --> 00:34:14,378 Här är putsmedel och trasa. 259 00:34:14,555 --> 00:34:19,466 Det kan skapas historia här i huset under de närmsta dagarna. 260 00:34:19,643 --> 00:34:25,728 Var stolta över den roll ni spelar vid detta minnesvärda tillfälle. 261 00:34:27,192 --> 00:34:30,857 Tänk er själva i täten av en bataljon - 262 00:34:31,029 --> 00:34:34,612 - även om ni bara fyller varmvattenskrus. 263 00:34:34,783 --> 00:34:40,738 Varje man har sin egen uppgift, eller kvinna, om så är fallet. 264 00:34:40,914 --> 00:34:45,208 Putsad mässing, glänsande silver, polerad mahogny... 265 00:34:45,377 --> 00:34:49,457 Det är så vi ska välkomna de utländska gästerna. 266 00:34:49,631 --> 00:34:55,586 Visa dem att de är i England, där ordning och reda fortfarande råder. 267 00:35:25,208 --> 00:35:27,913 Tack, Brian. 268 00:35:55,739 --> 00:36:01,612 - Mylord, mr Lewis har kommit. - Han skulle komma först i morgon. 269 00:36:01,787 --> 00:36:06,828 - Var är han nu? - Mr Lewis är på övervåningen. 270 00:36:07,000 --> 00:36:12,505 Min gudson, Cardinal, ska snart förlova sig och gifta sig. 271 00:36:12,673 --> 00:36:17,133 - Jag ber att få gratulera. - Tack, Stevens. 272 00:36:18,679 --> 00:36:25,559 Jag känner ansvar för honom. Hans far var min bäste vän, som ni vet. 273 00:36:25,727 --> 00:36:31,481 Nu, när han är borta, känner jag mig lite som en far för pojken. 274 00:36:31,650 --> 00:36:34,734 Han får vara min sekreterare under konferensen. 275 00:36:34,903 --> 00:36:38,604 Hittills har han hjälpt mig förbereda. 276 00:36:46,373 --> 00:36:51,082 Jag inser att detta är en ganska ovanlig begäran. 277 00:36:51,253 --> 00:36:54,373 Jag hjälper gärna till med allt. 278 00:36:54,548 --> 00:37:00,586 Jag är ledsen att jag tar upp det, men jag kan inte se någon lösning. 279 00:37:00,762 --> 00:37:06,053 Jag antar att ni är bekant med livets fakta, Stevens? 280 00:37:06,226 --> 00:37:10,722 Blommor och bin. Visst känner ni till det? 281 00:37:10,898 --> 00:37:15,892 - Jag förstår nog inte riktigt, sir. - Jag ska tala klarspråk. 282 00:37:16,069 --> 00:37:21,230 Jag har fullt upp med konferensen. Ja, det har ju ni också - 283 00:37:21,408 --> 00:37:27,909 - men någon måste berätta för honom. Det vore lättare för er. 284 00:37:28,081 --> 00:37:34,535 Jag tycker det är lite svårt. Jag kanske inte hinner före bröllopet. 285 00:37:34,713 --> 00:37:40,549 Det här ligger givetvis långt utanför era skyldigheter. 286 00:37:43,555 --> 00:37:48,134 - Jag ska göra mitt bästa. - Jag är tacksam att ni vill försöka. 287 00:37:48,310 --> 00:37:53,102 Säg bara som det är, så är det klart sen. 288 00:38:11,541 --> 00:38:16,536 - Gode Gud! Stevens... - Jag ber om ursäkt, sir. 289 00:38:16,713 --> 00:38:23,001 Jag har något viktigt att säga. Om ni tillåter, går jag rakt på sak. 290 00:38:23,178 --> 00:38:28,220 Ni kanske såg ankorna och gässen vid dammen i morse, sir? 291 00:38:28,392 --> 00:38:31,677 Ankor och gäss? Jag tror inte det, Stevens. 292 00:38:31,853 --> 00:38:37,808 Kanske fåglarna och blommorna och alla buskarna? 293 00:38:37,985 --> 00:38:41,484 - Och bina? - Jag har inte sett några bin. 294 00:38:41,655 --> 00:38:47,242 Det är kanske inte den bästa tiden på året att se dem, sir. 295 00:38:47,411 --> 00:38:50,862 Vad jag vill säga är att när våren kommer - 296 00:38:51,039 --> 00:38:56,164 - kommer vi att se en fantastisk förvandling i naturen. 297 00:38:56,336 --> 00:39:00,714 Jag är övertygad om att naturen inte är som vackrast nu. 298 00:39:00,882 --> 00:39:06,469 Jag har inte tittat på naturen. Jag har så mycket annat att tänka på. 299 00:39:06,638 --> 00:39:10,850 Dupont D'Ivry har anlänt och är på ett uruselt humör. 300 00:39:11,018 --> 00:39:15,347 - Har han anlänt? - Ja, på mycket dåligt humör. 301 00:39:15,522 --> 00:39:20,943 Ursäkta, då är det bäst att jag går och tar hand om honom. 302 00:39:21,111 --> 00:39:24,112 Tack för pratstunden. 303 00:39:24,281 --> 00:39:27,732 Jag hade något litet mer att säga i ämnet - 304 00:39:27,910 --> 00:39:34,244 - som man brukar kalla "naturens underverk", men det får vänta. 305 00:39:34,416 --> 00:39:38,248 Det ser jag fram emot, men jag är mer en fiskfantast. 306 00:39:38,420 --> 00:39:42,204 Jag vet allt om fiskar, både söt- och saltvattens. 307 00:39:42,382 --> 00:39:45,798 Alla djur passar in i vårt lilla samtal. 308 00:39:45,969 --> 00:39:51,639 Ursäkta mig, jag visste inte att M. Dupont D'Ivry hade anlänt. 309 00:40:02,861 --> 00:40:07,440 - Kan jag hjälpa till, sir? - Å, butlern. 310 00:40:07,616 --> 00:40:12,492 Jag har ont i fötterna. Jag behöver varmvatten med salt i. 311 00:40:12,663 --> 00:40:16,530 Det ska jag ordna. 312 00:40:16,708 --> 00:40:19,828 Varmvatten och salt snarast. 313 00:40:23,006 --> 00:40:29,887 - God dag. Jag talar engelska. - Lewis, den amerikanska delegaten. 314 00:40:30,055 --> 00:40:33,590 - Kan vi tala i enrum snarast? - Naturligtvis. 315 00:40:33,767 --> 00:40:38,927 Men just nu har jag skavsår efter en hemsk rundvandring i London. 316 00:40:39,106 --> 00:40:42,391 Jag hade redan sett Towern. 317 00:40:42,568 --> 00:40:49,484 Jag har redan hunnit märka att saker och ting inte utvecklas som ni vill. 318 00:41:44,171 --> 00:41:47,836 Tyskland rustar upp, det måste vi acceptera. 319 00:41:48,008 --> 00:41:51,543 Det ligger i vårt intresse att Tyskland är starkt - 320 00:41:51,720 --> 00:41:57,390 - inte knäckt av en orättvis fred för 16 år sen. 321 00:41:57,559 --> 00:42:04,558 De som, liksom jag, varit i Tyskland nyligen gläds åt utvecklingen. 322 00:42:04,733 --> 00:42:09,027 Ett stöd till Tysklands ekonomiska återhämtning - 323 00:42:09,196 --> 00:42:14,237 - innefattar stöd för deras krav på rätten till upprustning - 324 00:42:14,409 --> 00:42:18,537 - och allmän värnplikt för tyska män. 325 00:42:21,625 --> 00:42:27,628 Jag behöver mera vatten, en balja att sätta fötterna i. 326 00:42:35,597 --> 00:42:39,927 - Vi måste talas vid. - Den här vägen, sir. 327 00:42:52,030 --> 00:42:59,112 Jag har ont, för trånga skor. Det är mitt eget fel - fåfänga. 328 00:42:59,288 --> 00:43:04,530 Vi två måste agera fort, om vi ska Iyckas hejda tyskarna. 329 00:43:04,710 --> 00:43:08,126 Den här vägen, mina herrar. 330 00:43:15,846 --> 00:43:21,884 - Kan ni hjälpa mig med mina fötter? - Naturligtvis. 331 00:43:22,060 --> 00:43:26,188 Ni hörde vad de sa om tysk upprustning... 332 00:43:26,356 --> 00:43:30,852 - Mr Stevens. Ursäkta mig. - Jag klarar mig. 333 00:43:37,451 --> 00:43:43,240 Er far är sjuk, sir. Utanför kinesiska sovrummet. 334 00:43:43,415 --> 00:43:49,536 Tyskland vill ha fred lika mycket som vi. De behöver fred. 335 00:44:08,690 --> 00:44:11,395 Tack, Charles. 336 00:44:11,568 --> 00:44:17,523 Bär upp en balja med varmvatten och salt till mr Dupont D'Ivry. 337 00:44:17,699 --> 00:44:21,234 Är det förstått? Sätt fart, då. 338 00:44:39,846 --> 00:44:42,135 Far? 339 00:45:24,433 --> 00:45:28,727 Jag har mer tid än ni att titta till honom, mr Stevens. 340 00:45:28,895 --> 00:45:33,273 - Jag har ringt efter doktorn. - Tack så mycket. 341 00:45:39,865 --> 00:45:44,859 God dag, Stevens. Er far mår inte bra. 342 00:45:47,664 --> 00:45:50,914 Om han blir sämre, får ni ringa efter mig. 343 00:45:51,084 --> 00:45:55,129 - Hur gammal är han? 70? 72? - 75, sir. 344 00:45:55,297 --> 00:45:58,880 Som sagt, kontakta mig om han blir sämre. 345 00:46:53,188 --> 00:46:57,400 Det saknas något... Vad då? 346 00:46:57,567 --> 00:47:03,072 - Skeden till bordsstället, sir. - Bra, mycket observant. 347 00:47:03,240 --> 00:47:06,656 Vidrör aldrig glasets kant. 348 00:47:08,829 --> 00:47:11,201 Bra. 349 00:47:15,210 --> 00:47:18,330 Glaset först. 350 00:47:22,509 --> 00:47:26,922 - Är allt under kontroll där nere? - Jadå. 351 00:47:27,097 --> 00:47:33,301 Vi förbereder konferensens sista middag. Det är rush i köket. 352 00:47:33,478 --> 00:47:37,808 - Men är allt under kontroll? - Jadå, vi är redo. 353 00:47:37,983 --> 00:47:41,648 Hur känns det? Bättre? 354 00:47:43,655 --> 00:47:47,107 Det är en sak jag måste berätta för dig. 355 00:47:48,535 --> 00:47:52,829 Jag har mycket att göra. Vi kan väl talas vid i morgon? 356 00:47:54,750 --> 00:47:58,878 Jag slutade älska din mor. 357 00:47:59,046 --> 00:48:04,751 Jag älskade henne en gång, men kärleken tog slut - 358 00:48:04,927 --> 00:48:09,754 - när jag kom på henne med att vara otrogen. 359 00:48:09,932 --> 00:48:14,475 Du är en god son. Jag är stolt över dig. 360 00:48:17,356 --> 00:48:23,773 Jag hoppas jag har varit en bra far för dig. Jag har gjort mitt bästa. 361 00:48:34,331 --> 00:48:37,498 Det är bäst du går ner igen - 362 00:48:37,668 --> 00:48:41,796 - annars vet man aldrig vad de kan hitta på. 363 00:48:54,268 --> 00:48:57,138 Gå nu. 364 00:48:57,312 --> 00:49:00,681 Gå nu! 365 00:49:00,857 --> 00:49:04,357 Vi får talas vid i morgon. 366 00:49:17,708 --> 00:49:25,253 Tillåt mig att på konferensens sista dag tala om hur imponerad jag är - 367 00:49:25,424 --> 00:49:33,514 - av den anda av förståelse som har härskat, förståelse för Tyskland. 368 00:49:33,682 --> 00:49:40,135 Med tårar i ögonen ser jag hur alla här erkänner vår rätt - 369 00:49:40,314 --> 00:49:44,607 - att än en gång bli en stark nation. 370 00:49:44,776 --> 00:49:49,734 Med handen på hjärtat vill jag säga att Tyskland behöver fred - 371 00:49:49,907 --> 00:49:54,367 - och önskar inget annat än fred. 372 00:49:54,536 --> 00:49:59,696 Fred med England och fred med Frankrike. 373 00:50:11,720 --> 00:50:18,138 Även jag har blivit imponerad, mycket imponerad av - 374 00:50:18,310 --> 00:50:24,016 - den genuina önskan om fred som framkommit under konferensen. 375 00:50:24,191 --> 00:50:29,565 Till skillnad från USA är vi i Europa bekanta med krigets fasor. 376 00:50:29,738 --> 00:50:35,492 Och vare sig vi är fransmän, engelsmän, italienare eller tyskar - 377 00:50:35,661 --> 00:50:40,951 - är vår enda önskan att aldrig behöva uppleva det igen. 378 00:50:41,124 --> 00:50:48,669 Jag är rörd av de uttryck för förståelse och vänskap som jag hört. 379 00:50:48,840 --> 00:50:54,179 Jag lovar att göra mitt yttersta för att ändra mitt lands inställning - 380 00:50:54,346 --> 00:50:57,715 - till den nation som en gång var vår fiende - 381 00:50:57,891 --> 00:51:03,396 - men som nu är, dristar jag mig att säga, vår vän. 382 00:51:20,455 --> 00:51:26,957 Mina damer och herrar, USA vill lika lite som ni ha krig. 383 00:51:27,129 --> 00:51:30,545 Men vi vill inte heller ha fred till varje pris - 384 00:51:30,716 --> 00:51:36,386 - ty ibland kan det visa sig att priset kan bli oerhört högt. 385 00:51:36,555 --> 00:51:40,255 Men låt oss inte gå in på det nu, det kommer tids nog - 386 00:51:40,434 --> 00:51:47,231 - utan höja våra glas för lord Darlingtons storslagna gästfrihet. 387 00:51:58,869 --> 00:52:05,702 Lord Darlington är en klassisk gentleman av den gamla skolan. 388 00:52:05,876 --> 00:52:10,289 Ärbar, hedervärd och välmenande. 389 00:52:10,464 --> 00:52:14,544 Det är ni alla här - ärbara, hedervärda gentlemän. 390 00:52:14,718 --> 00:52:20,591 Det har varit en ära och ett nöje för mig att vistas här, men - 391 00:52:20,766 --> 00:52:26,638 - ursäkta, men jag måste säga det, ni är alla amatörer - 392 00:52:26,813 --> 00:52:31,310 - och utrikespolitik bör aldrig skötas av amatörer. 393 00:52:31,485 --> 00:52:36,063 Har ni någon aning om vart världen runt er är på väg? 394 00:52:36,239 --> 00:52:40,284 Tiden då man kunde handla ädelt är förbi. 395 00:52:40,452 --> 00:52:48,578 Europa har blivit platsen för real- politik, eller "verklig" politik. 396 00:52:48,752 --> 00:52:53,461 Ni behöver inga gentlemanna- politiker utan riktiga. 397 00:52:53,632 --> 00:52:58,093 Ni måste ha professionella annars blir det katastrof. 398 00:52:58,262 --> 00:53:03,054 Jag ber att få utbringa en skål för de professionella. 399 00:53:11,566 --> 00:53:17,356 Jag vill inte börja gräla under vår sista kväll tillsammans - 400 00:53:17,531 --> 00:53:21,991 - men låt mig säga en sak: Det ni beskriver som "amatörism" - 401 00:53:22,160 --> 00:53:26,869 - är det som de flesta av oss här kallar "heder". 402 00:53:27,040 --> 00:53:31,619 Miss Kenton vill tala med er. Det gäller er far. 403 00:53:31,795 --> 00:53:36,504 Jag tror att er "professionalism" betyder att girighet och makt - 404 00:53:36,675 --> 00:53:40,720 - inte rättvisa och godhet, ska råda i världen. 405 00:53:40,887 --> 00:53:48,385 Jag vet att det vi begär av Tyskland strider helt mot landets tradition. 406 00:54:02,200 --> 00:54:08,369 Jag beklagar, mr Stevens. Er far gick bort för några minuter sen. 407 00:54:08,540 --> 00:54:13,997 - Jag förstår... - Jag beklagar verkligen. 408 00:54:14,171 --> 00:54:20,090 Jag önskar det fanns något att säga. Vill ni följa med upp till honom? 409 00:54:20,260 --> 00:54:25,218 Jag är väldigt upptagen just nu. Kanske lite senare. 410 00:54:25,390 --> 00:54:29,222 Tillåter ni då att jag sluter hans ögon? 411 00:54:29,394 --> 00:54:34,140 Jag skulle vara mycket tacksam för det, miss Kenton. 412 00:54:38,946 --> 00:54:44,948 Far skulle vilja att jag fortsatte arbeta. Jag får inte svika honom. 413 00:54:45,118 --> 00:54:48,368 Naturligtvis. 414 00:56:02,738 --> 00:56:08,443 Jag skulle gärna vilja fortsätta vårt lilla samtal... om naturen. 415 00:56:08,619 --> 00:56:13,909 Ni har rätt. Jag borde komma tillbaka till våren, då allt spirar. 416 00:56:14,082 --> 00:56:18,162 Mitt stora intresse har alltid varit fiskar. 417 00:56:18,337 --> 00:56:25,419 Som liten hade jag tropisk fisk i ett akvarium. Ett passionerat intresse. 418 00:56:25,594 --> 00:56:29,093 Jag tar gärna en droppe till av det där. 419 00:56:29,264 --> 00:56:32,882 - Är allt som det ska? - Bara bra, tack. 420 00:56:33,060 --> 00:56:38,398 - Ni mår inte dåligt? - Nej, bara lite trött kanske. 421 00:57:04,758 --> 00:57:10,132 Mycket vackert. - Jag hoppas att ni inte tog illa upp. 422 00:57:10,305 --> 00:57:16,260 Jag uppskattar en ärlig kamp, jämspelta kombattanter. 423 00:57:16,436 --> 00:57:23,815 Jag högaktar England. Våra föräldrar tog oss ofta med hit, när vi var små. 424 00:57:23,986 --> 00:57:26,903 Tack så mycket. 425 00:57:28,282 --> 00:57:34,450 - Är allt som det ska, Stevens? - Javisst, mylord. Tack. 426 00:57:34,621 --> 00:57:39,864 - Håller ni på att bli förkyld? - Det har varit en lång dag. 427 00:57:40,043 --> 00:57:45,630 Det har varit en arbetsam dag för oss båda. Bra jobbat. 428 00:58:11,700 --> 00:58:16,445 Jag ber att få beklaga sorgen. Det var ett slaganfall. 429 00:58:16,622 --> 00:58:22,245 - Han kände inte mycket. - Tack för att ni talade om det. 430 00:58:44,566 --> 00:58:50,854 Det finns en högt uppsatt utländsk gäst som skulle behöva hjälp. 431 00:58:51,031 --> 00:58:55,527 - Är det allvarligt? - Hans fötter. 432 00:58:55,702 --> 00:59:00,115 Ja... Jag ska visa er till honom. 433 00:59:00,290 --> 00:59:04,502 - Om det är akut. - Ja, han har ont. 434 00:59:04,670 --> 00:59:10,624 - Jag ber att få beklaga sorgen. - Tack, det var vänligt av er. 435 00:59:46,295 --> 00:59:51,502 God dag, mitt namn är Stevens. Det skulle finnas ett brev till mig. 436 00:59:51,675 --> 00:59:56,004 - Jag ska se efter. - Till James Stevens. 437 00:59:56,179 --> 01:00:00,888 - Kan jag be att få två äpplen? - Var så god. 438 01:00:01,059 --> 01:00:05,057 - Är ni på genomresa? - Jag är på väg till Clevedon. 439 01:00:05,230 --> 01:00:09,098 - Vad blir det? - 3 pence, tack. 440 01:00:09,276 --> 01:00:13,854 - Var kommer ni ifrån? - Oxfordshire. 441 01:00:14,031 --> 01:00:17,067 - Var där? - Darlington. 442 01:00:17,242 --> 01:00:24,289 Fanns det inte en lord Darlington, en nazist, som drog in oss i kriget? 443 01:00:24,458 --> 01:00:31,588 Jag är butler på Darlington Hall. Min arbetsgivare är amerikan, mr Lewis. 444 01:00:31,757 --> 01:00:35,837 Jag var inte bekant med den förre ägaren. 445 01:00:56,949 --> 01:01:01,824 Jag möter er gärna vid Sea View Hotel, mitt emot piren. 446 01:01:01,995 --> 01:01:06,456 Vi har mycket att tala om och jag har många frågor. 447 01:01:06,625 --> 01:01:12,129 Förutom er har jag tappat kontakten med alla, men det är inte konstigt. 448 01:01:12,297 --> 01:01:16,081 Det var längesen och mycket har hänt sen dess. 449 01:01:16,260 --> 01:01:20,589 Vem kan hålla reda på all personal lorden anställde? 450 01:01:20,764 --> 01:01:26,050 - Ni ringde. - Har de tyska flickorna kommit? 451 01:01:26,228 --> 01:01:29,182 Jag vill hälsa på dem, träna lite tyska. 452 01:01:29,356 --> 01:01:34,148 - De talar utmärkt engelska. - Bra, be dem komma in. 453 01:01:45,622 --> 01:01:48,113 Det här är Elsa och Irma. 454 01:01:50,836 --> 01:01:57,550 - Jag frågade hur resan har varit. - Den var lång, mylord. 455 01:02:02,723 --> 01:02:08,559 - Jag frågade dem om vädret. - Vi är tacksamma att vi fick komma. 456 01:02:10,522 --> 01:02:14,816 Våra föräldrar är mycket tacksamma. 457 01:02:14,985 --> 01:02:21,486 Miss Kenton tar hand om er. Välkomna till Darlington Hall. 458 01:02:21,658 --> 01:02:25,193 - Tack, mylord. - Tack, mylord. 459 01:02:26,496 --> 01:02:29,201 Var det något annat, mylord? 460 01:02:54,024 --> 01:02:58,602 Sir Geoffrey, trevligt att råkas. 461 01:02:58,779 --> 01:03:02,397 Hur står det till? Stig på. 462 01:03:06,328 --> 01:03:09,245 Ni kan vänta här ett tag. 463 01:03:15,420 --> 01:03:22,039 - Mr Benn! Är ni kvar i Stanton? - Jag arbetar hos sir Geoffrey nu. 464 01:03:22,219 --> 01:03:27,177 - Ni är er precis lik. - Vi kanske ses senare. 465 01:03:29,268 --> 01:03:34,642 Ni talar om judar, zigenare, negrer och så vidare - 466 01:03:34,815 --> 01:03:41,102 - men man måste se fascisternas raslagar som en sanitär åtgärd. 467 01:03:41,280 --> 01:03:46,736 - En som redan borde ha vidtagits. - Tänk er samma lagar i vårt land. 468 01:03:46,910 --> 01:03:49,828 Alla länder måste ha ett straffsystem. 469 01:03:49,997 --> 01:03:55,501 Vi har fängelser, de kallar sina för koncentrationsläger. 470 01:03:55,669 --> 01:04:00,710 - Är det något kött i soppan? - Jag tror det är svampfond, sir. 471 01:04:00,882 --> 01:04:07,252 Svamp, lök och selleri, inget kött. Sen tillsätter kokerskan sherry. 472 01:04:08,432 --> 01:04:12,264 Ni lär ha en labourmedlem i ert valdistrikt. 473 01:04:12,436 --> 01:04:16,647 Där borta har de gjort sig av med fackeländet. 474 01:04:16,815 --> 01:04:22,900 Inga arbetare strejkar i Tyskland. Där håller de folk i schack. 475 01:04:23,071 --> 01:04:28,576 Inte konstigt att det går utför med vårt land. Det ruttnar inifrån. 476 01:04:28,744 --> 01:04:34,829 - Är det smör i krutongerna? - Jag är rädd för det, sir. 477 01:04:45,302 --> 01:04:50,723 Ett trevlig litet krypin. Ni måste vara rätt nöjd, mr Stevens. 478 01:04:53,393 --> 01:04:58,554 Enligt min åsikt kan man inte känna sig nöjd - 479 01:04:58,732 --> 01:05:03,441 - förrän man har gjort allt man kan för att tjäna sin arbetsgivare. 480 01:05:03,612 --> 01:05:07,444 Det förutsätter förstås att denne är en noblare person - 481 01:05:07,616 --> 01:05:12,159 - inte bara i titel och pengar utan även moraliskt. 482 01:05:12,329 --> 01:05:16,077 Och enligt er är det som pågår där uppe moraliskt? 483 01:05:16,249 --> 01:05:20,247 Jag önskar jag kunde tro det men det kan jag inte. 484 01:05:20,420 --> 01:05:23,374 Jag har hört en del underliga saker. 485 01:05:23,548 --> 01:05:27,249 Jag hör ingenting, mr Benn. 486 01:05:27,427 --> 01:05:32,303 Lyssna... Är det inte gripande? 487 01:05:36,103 --> 01:05:41,939 Att Iyssna på herrarnas samtal skulle distrahera mig i arbetet. 488 01:05:50,367 --> 01:05:53,534 Här är nytt sodavatten. 489 01:05:56,248 --> 01:06:02,120 - Gör ni oss sällskap? - Tack, men klockan är mycket. 490 01:06:02,296 --> 01:06:07,207 - God natt. - God natt, miss Kenton. 491 01:06:10,595 --> 01:06:14,640 En snygg kvinna. 492 01:06:14,808 --> 01:06:20,846 Miss Kenton. Inget blev sig likt sen hon lämnat Stanton Lacey. 493 01:06:21,023 --> 01:06:24,641 Jag sa själv upp mig ett halvår senare. 494 01:06:26,069 --> 01:06:29,521 Jag hade inte klarat mig utan henne. 495 01:06:31,199 --> 01:06:38,282 En duktig husfru är ett måste i ett hus där viktiga beslut fattas. 496 01:07:03,273 --> 01:07:07,650 Det är ett faktum att Jesu uppståndelse - 497 01:07:07,819 --> 01:07:11,603 - är något oförståeligt och förhatligt för judarna. 498 01:07:11,782 --> 01:07:18,531 Även om han föddes bland dem, representerar han deras motsats. 499 01:07:18,705 --> 01:07:22,240 Judarna är mer medvetna än vi om detta. 500 01:07:22,417 --> 01:07:27,459 Genom att visa på den djupa klyftan mellan oss och judarna - 501 01:07:27,631 --> 01:07:33,752 - menar vi inte att religiösa fördomar är grunden till den. 502 01:07:33,929 --> 01:07:37,428 Då man betraktar två så i grunden olika naturer - 503 01:07:37,599 --> 01:07:42,012 - ser man den enorma klyftan. 504 01:07:56,660 --> 01:08:02,698 Stevens! Jag har för mig att vi har några flyktingflickor i personalen. 505 01:08:02,874 --> 01:08:06,955 Ja, de två pigorna Elsa och Irma. 506 01:08:07,129 --> 01:08:13,297 - Ni måste tyvärr avskeda dem. - Avskeda dem? 507 01:08:15,971 --> 01:08:19,803 Det är beklagligt men vi har inget val. 508 01:08:19,975 --> 01:08:25,811 Man måste se saken i stort. Jag måste tänka på mina gäster. 509 01:08:28,442 --> 01:08:35,025 Mylord... får jag påpeka att de arbetar mycket bra. 510 01:08:35,198 --> 01:08:38,116 De är intelligenta, artiga och renliga. 511 01:08:38,285 --> 01:08:42,235 Jag beklagar, men jag har tänkt över saken noga. 512 01:08:42,414 --> 01:08:47,290 Större saker står på spel. Tyvärr, så är det bara. 513 01:08:49,838 --> 01:08:53,172 De är judinnor. 514 01:08:54,843 --> 01:08:58,342 Ja, mylord. Tack. 515 01:09:01,266 --> 01:09:07,719 Det förvånar mig att ni talar om det som om det gällde vanliga matinköp. 516 01:09:08,106 --> 01:09:11,475 Ska de avskedas för att de är judinnor? 517 01:09:11,652 --> 01:09:16,646 Hans nåd har bestämt sig. Det är inget vi kan diskutera. 518 01:09:16,823 --> 01:09:21,450 - De riskerar att sändas tillbaka! - Vi kan inget göra. 519 01:09:21,620 --> 01:09:25,700 Om ni avskedar mina flickor i morgon, så är det fel! 520 01:09:25,874 --> 01:09:29,623 En synd, om det någonsin funnits någon! 521 01:09:37,260 --> 01:09:41,757 Det finns mycket som ni och jag inte förstår. 522 01:09:41,932 --> 01:09:48,599 Hans nåd är insatt. Han har studerat frågor som till exempel... 523 01:09:48,772 --> 01:09:51,477 ...den judiska naturen. 524 01:09:54,861 --> 01:09:59,322 Mr Stevens... jag varnar er... 525 01:09:59,491 --> 01:10:03,785 Om flickorna avskedas, så säger jag upp mig. 526 01:10:05,205 --> 01:10:09,250 Miss Kenton... Jag ber... 527 01:10:30,147 --> 01:10:35,900 Era referenser är ganska... förbehållsamma. 528 01:10:36,069 --> 01:10:41,408 - Varför slutade ni er förra tjänst? - De ville inte ha mig kvar. 529 01:10:41,575 --> 01:10:45,869 Jag vet inte varför. De ville bara inte ha mig kvar. 530 01:10:46,038 --> 01:10:50,498 - Det står att hon arbetar bra. - Var snäll och vänta utanför. 531 01:10:58,884 --> 01:11:02,882 - Hon passar inte. - Jodå, jag vill ha henne. 532 01:11:03,055 --> 01:11:08,393 - Hon är inte lämplig. - Jag ska se till att hon sköter sig. 533 01:11:08,560 --> 01:11:12,973 Ansvaret vilar helt och hållet på er, miss Kenton. 534 01:11:14,524 --> 01:11:19,270 Skulle ni inte sluta på grund av de tyska flickorna? 535 01:11:19,446 --> 01:11:23,360 Jag slutar inte. Jag har ingenstans att ta vägen. 536 01:11:23,533 --> 01:11:27,863 - Jag har ingen familj. Jag är feg. - Nej, nej... 537 01:11:28,038 --> 01:11:32,949 Jo, jag är feg. Sanningen är att jag inte vågar sluta. 538 01:11:34,920 --> 01:11:40,590 Jag ser en värld fylld av ensamhet och det skrämmer mig. 539 01:11:40,759 --> 01:11:45,468 Mer var inte mina höga värderingar värda, mr Stevens. 540 01:11:45,639 --> 01:11:49,008 Jag skäms över mig själv. 541 01:11:54,898 --> 01:12:00,734 Miss Kenton... Ni betyder mycket för det här hushållet. 542 01:12:06,618 --> 01:12:11,613 Ni är otroligt viktig för det här hushållet. 543 01:12:13,834 --> 01:12:16,289 Är jag? 544 01:12:17,963 --> 01:12:20,715 Ja! 545 01:12:23,677 --> 01:12:29,264 Om ni verkligen vill anställa den här flickan, så kalla in henne igen. 546 01:12:37,357 --> 01:12:40,062 Miss Hull. 547 01:12:44,406 --> 01:12:51,737 Vi vill att ni börjar nästa vecka. Miss Kenton förklarar våra regler. 548 01:12:51,913 --> 01:12:57,418 För det första, inga herrbesök eller liknande är tillåtna. 549 01:12:57,586 --> 01:13:00,789 - Välkommen, då. - Tack, sir. 550 01:13:00,964 --> 01:13:04,464 Jag ska visa dig var du ska bo. 551 01:13:58,021 --> 01:14:01,390 Jag hade glömt hur mycket bensin den drog. 552 01:14:01,566 --> 01:14:06,027 Det är en opraktisk bil att resa långt med, mr... 553 01:14:06,196 --> 01:14:11,024 Harry Smith. Det är trevligt att ha er här i Moscombe. 554 01:14:13,120 --> 01:14:19,703 Dr Carlisle brukar titta in så här dags. Han är en gentleman, som ni. 555 01:14:19,876 --> 01:14:25,962 Vad är en gentleman? Det borde varenda karl i landet få kalla sig. 556 01:14:26,133 --> 01:14:30,130 Ett smakprov på Harry Smiths filosofi... 557 01:14:30,304 --> 01:14:35,546 Vi engelsmän har förmånen att få uttrycka våra åsikter fritt - 558 01:14:35,726 --> 01:14:40,720 - och vi har fria val. Det var därför vi slogs mot Hitler. 559 01:14:40,897 --> 01:14:47,695 - Håller ni själv på med politik? - Nej, inte nu för tiden. 560 01:14:49,072 --> 01:14:53,152 Det var mer i början av 30-talet och precis före kriget. 561 01:14:53,327 --> 01:14:59,495 Det gällde mest internationella frågor, utrikespolitik. 562 01:15:01,418 --> 01:15:06,246 Inte för att jag har innehaft några högre poster... 563 01:15:06,423 --> 01:15:10,752 Den påverkan jag eventuellt haft var av inofficiellt slag. 564 01:15:10,927 --> 01:15:14,925 Har ni någonsin träffat mr Churchill? 565 01:15:16,266 --> 01:15:21,058 Ja, han hälsade på ibland i början av 30-talet. 566 01:15:21,229 --> 01:15:27,019 - Han var en krigshetsare! - Vi hade aldrig segrat utan honom. 567 01:15:27,194 --> 01:15:32,899 Inte nog med tyskarna, han satte in trupper mot gruvarbetarna. 568 01:15:33,075 --> 01:15:37,535 Okej, han gjorde ett bra jobb under kriget, men sen skulle han slutat. 569 01:15:37,704 --> 01:15:43,624 - Mr Eden, då? - Jag träffade även mr Eden ibland. 570 01:15:43,794 --> 01:15:49,666 Richard Carlisle. Otur med bilen, men trevligt att ha er här. 571 01:15:49,841 --> 01:15:55,761 - Alla har varit så vänliga. - Herrn vet mycket om utrikespolitik. 572 01:15:55,931 --> 01:16:01,886 - Bara rent inofficiellt. - Han känner mr Churchill. 573 01:16:02,145 --> 01:16:05,680 - Verkligen? - Ja... 574 01:16:05,857 --> 01:16:09,143 Jag har haft förmånen att få träffa - 575 01:16:09,319 --> 01:16:13,898 - många inflytelserika herrar från Europa och USA. 576 01:16:18,412 --> 01:16:24,035 Jag tror jag drar mig tillbaka nu, mr Taylor. Jag är rätt trött. 577 01:16:24,209 --> 01:16:29,879 Inte konstigt! Först få bensinstopp och sen behöva lyssna på Harry... 578 01:16:30,048 --> 01:16:32,005 Den här vägen. 579 01:16:32,175 --> 01:16:37,596 Jag ska till Stanbury i morgon. Jag kan ge er skjuts, så slipper ni gå. 580 01:16:37,764 --> 01:16:42,177 - Vi köper bensin på vägen. - Jag vill inte besvära... 581 01:16:42,352 --> 01:16:44,428 Ingen fara! 582 01:16:44,604 --> 01:16:49,017 Ni kommer att gilla att prata med dr Carlisle. 583 01:16:49,192 --> 01:16:53,938 Ursäkta Harrys politiska prat. Inte för att han har fel... 584 01:16:54,114 --> 01:16:58,610 Det var demokratin vi slogs för och byn förlorade många pojkar - 585 01:16:58,785 --> 01:17:03,531 - inklusive vår son... Dunkerque. 586 01:17:06,251 --> 01:17:11,458 Jag hämtar en filt, sir. Det ligger rakhyvel och tvål på handfatet. 587 01:17:44,498 --> 01:17:49,084 Det kan inte bli fel bara man lyssnar på mannen på gatan. 588 01:17:49,252 --> 01:17:55,042 Han är i sin fulla rätt att uttala sin åsikt om politik eller vad som. 589 01:17:55,217 --> 01:17:58,882 - De är inte kompetenta. - Det är de visst! 590 01:17:59,054 --> 01:18:03,348 Stevens! Mr Spencer vill tala med er. 591 01:18:04,309 --> 01:18:09,055 Jag har en fråga till er, min gode man. 592 01:18:09,231 --> 01:18:16,028 Tror ni att USA-skulden är en orsak till den låga exporten - 593 01:18:16,196 --> 01:18:23,243 - eller grundar sig problemet i att man övergav guldmyntfoten? 594 01:18:24,955 --> 01:18:29,368 Beklagar, men jag kan inte hjälpa er i den frågan. 595 01:18:29,543 --> 01:18:34,881 Så tråkigt. Kanske kan ni hjälpa oss i en annan fråga? 596 01:18:35,048 --> 01:18:40,672 Tror ni att Europas valutaproblem skulle kunna avhjälpas - 597 01:18:40,846 --> 01:18:45,887 - genom ett avtal mellan fransmännen och bolsjevikerna? 598 01:18:46,059 --> 01:18:50,721 Jag beklagar men jag kan tyvärr inte hjälpa er. 599 01:18:52,024 --> 01:18:58,856 - Det var allt, Stevens. - Ett ögonblick! En fråga till! 600 01:18:59,031 --> 01:19:04,701 Min gode man, delar ni vår åsikt - 601 01:19:04,870 --> 01:19:10,410 - att M. Daladiers senaste tal om läget i Nordafrika var ren strategi - 602 01:19:10,584 --> 01:19:15,246 - för att slå ner ytterlighets- grupper inom sitt eget parti? 603 01:19:15,422 --> 01:19:19,669 Jag kan tyvärr inte hjälpa er i några av dessa frågor. 604 01:19:19,843 --> 01:19:24,470 Ni ser att mannen inte kan hjälpa oss i dessa frågor. 605 01:19:24,640 --> 01:19:29,301 Ändå accepterar vi att beslut som gäller vårt land - 606 01:19:29,478 --> 01:19:33,974 - överlåts åt honom och miljoner av hans gelikar. 607 01:19:34,149 --> 01:19:39,440 Man kan lika gärna be en husmodersförening leda ett krig... 608 01:19:39,613 --> 01:19:43,148 - Tack, Stevens. - Tack. 609 01:19:46,328 --> 01:19:52,912 - Där bevisade du din sak, Spencer. - Som väntat, skulle jag vilja säga... 610 01:19:59,341 --> 01:20:03,421 Vad tyckte ni om Moscombes invånare? 611 01:20:03,595 --> 01:20:07,640 Mr och mrs Taylor var mycket vänliga. 612 01:20:09,518 --> 01:20:14,476 Hoppas att ni inte tycker att jag är oförskämd, men... 613 01:20:14,648 --> 01:20:18,598 Arbetar ni möjligtvis som betjänt av något slag? 614 01:20:20,028 --> 01:20:26,565 Ja, det gör jag. Jag är butler på Darlington Hall nära Oxford. 615 01:20:27,828 --> 01:20:30,912 Det var inte min avsikt att lura någon. 616 01:20:31,081 --> 01:20:35,992 Jag förstår hur det gick till. Darlington... 617 01:20:36,169 --> 01:20:42,623 Var det inte lord Darlington som orsakade att vi drogs in i kriget? 618 01:20:42,801 --> 01:20:49,089 Jag kände aldrig lorden. Jag arbetar hos en amerikan, mr Lewis. 619 01:20:51,810 --> 01:20:56,555 Lord Darlington var en av dem som försökte sluta ett avtal med Hitler. 620 01:20:56,732 --> 01:21:01,809 Efter kriget stämde han en tidning för ärekränkning. 621 01:21:01,987 --> 01:21:06,696 - The Express? News Cronicle? - Jag vet inte. 622 01:21:06,867 --> 01:21:13,913 Nåja, han förlorade. Han hade tur som inte dömdes för förräderi. 623 01:21:14,082 --> 01:21:17,083 Där står den! 624 01:21:31,391 --> 01:21:35,934 Jag måste tillstå att jag inte berättade sanningen för er. 625 01:21:37,564 --> 01:21:42,522 Jag kände lord Darlington och jag vet att han var en god människa. 626 01:21:42,694 --> 01:21:49,313 En gentleman rakt igenom. Jag är stolt över att ha tjänat honom. 627 01:21:52,412 --> 01:21:55,746 Nu klarar ni er till nästa bensinmack. 628 01:21:57,209 --> 01:22:00,459 Tack så mycket, sir. 629 01:22:00,629 --> 01:22:06,714 Men... delade ni hans åsikter? Lord Darlingtons. 630 01:22:08,553 --> 01:22:13,974 Jag skulle passa upp honom, inte hålla med eller säga emot. 631 01:22:14,142 --> 01:22:19,018 - Litade ni på honom? - Ja, fullständigt. 632 01:22:19,189 --> 01:22:24,349 Men mot slutet av sitt liv erkände han att han hade... misstagit sig. 633 01:22:24,528 --> 01:22:29,106 Att han hade varit för godtrogen och låtit lura sig. 634 01:22:29,282 --> 01:22:32,070 Jag förstår. 635 01:22:33,495 --> 01:22:36,698 Ni har varit mycket vänlig. Tack. 636 01:22:45,799 --> 01:22:51,090 Fortsätt bara rakt fram och ta sen till vänster i korsningen. 637 01:22:51,263 --> 01:22:56,719 Ursäkta mig, men jag är så nyfiken. Vilken var er ståndpunkt? 638 01:22:56,893 --> 01:23:03,395 Hade ni inte hellre gjort era egna misstag? Förlåt min frågvishet. 639 01:23:03,567 --> 01:23:08,644 Ingen fara. På sätt och vis gjorde jag mina egna misstag. 640 01:23:08,822 --> 01:23:12,736 Men jag kanske ännu har chansen att rätta till dem. 641 01:23:12,909 --> 01:23:16,492 Jag är på väg för att försöka göra det nu. 642 01:23:16,663 --> 01:23:19,783 Försök starta bilen. 643 01:23:22,544 --> 01:23:25,747 Tack för hjälpen, sir. 644 01:23:26,840 --> 01:23:30,624 Lycka till. Det var intressant att talas vid. 645 01:24:03,919 --> 01:24:08,664 Stevens! Lord Halifax var imponerad av silvret. 646 01:24:08,840 --> 01:24:13,467 Jag sa att det var er förtjänst. Han berömde er. 647 01:24:17,432 --> 01:24:23,969 Det var en sak till. Den där affären förra året med de judiska pigorna... 648 01:24:24,147 --> 01:24:28,525 - Går det att spåra upp dem? - Det blir nog svårt, sir. 649 01:24:28,694 --> 01:24:35,657 Jag lyckades bara ordna jobb åt den ena, men de ville inte dela på sig. 650 01:24:35,826 --> 01:24:40,986 Försök i alla fall. Man skulle vilja göra något för dem. 651 01:24:41,164 --> 01:24:47,119 Det var fel, det som hände. Jag är verkligen ledsen för det. 652 01:24:54,845 --> 01:24:58,095 Hans nåd frågade efter de judiska flickorna. 653 01:24:58,265 --> 01:25:02,726 Han undrade var de fanns och sa att det var fel att avskeda dem. 654 01:25:02,894 --> 01:25:06,762 Jag trodde ni ville veta det. Ni var ju lika bekymrad som jag. 655 01:25:06,940 --> 01:25:12,065 Som ni...? Ni tyckte ju att det var helt rätt att skicka i väg dem. 656 01:25:14,281 --> 01:25:19,358 Nu är ni orättvis. Naturligtvis var jag väldigt upprörd. 657 01:25:19,536 --> 01:25:26,334 - Jag tycker inte om att sånt händer. - Det hade hjälpt, om ni sagt det då! 658 01:25:26,501 --> 01:25:30,166 Varför måste ni alltid dölja vad ni känner? 659 01:25:36,094 --> 01:25:40,258 - Är du färdig med lamporna? - Ja, miss Kenton. 660 01:25:54,154 --> 01:25:58,899 Jag måste ge er en eloge. Flickan artar sig bra. 661 01:25:59,076 --> 01:26:02,527 Ni hade rätt och jag fel. 662 01:26:02,704 --> 01:26:07,366 - Titta bara på ert leende... - Vilket leende? 663 01:26:07,542 --> 01:26:11,623 Det säger en hel del, inte sant? 664 01:26:11,797 --> 01:26:16,672 - Och vad skulle det säga? - Hon är en söt flicka. 665 01:26:19,012 --> 01:26:23,639 Ni vill inte gärna anställa söta flickor. 666 01:26:23,892 --> 01:26:28,435 Är mr Stevens rädd att bli distraherad...? 667 01:26:28,605 --> 01:26:34,026 Är mr Stevens mänsklig trots allt och litar inte på sig själv...? 668 01:26:34,194 --> 01:26:40,067 Vet ni vad jag gör? Tänker på något annat medan ni pladdrar på. 669 01:26:40,242 --> 01:26:47,240 - Varför det skyldiga leendet, då? - Ert nonsensprat roar mig ibland. 670 01:26:47,416 --> 01:26:53,501 Ni kunde knappt titta på henne. Hon var alldeles för söt. 671 01:26:53,672 --> 01:26:57,586 Ni har säkert rätt. Det har ni ju alltid... 672 01:27:22,784 --> 01:27:28,787 Lizzie! Skulle inte du bädda? Bäst du gör det då. 673 01:27:35,047 --> 01:27:39,792 Har du talat om det för henne än? Bäst du gör det då... 674 01:27:39,968 --> 01:27:44,926 Hon skulle aldrig förstå. Hon är gammal. Hon måste vara minst 30. 675 01:27:45,098 --> 01:27:50,852 Hon kanske inte känner sig gammal. vem tror du blommorna var till? 676 01:27:51,021 --> 01:27:53,891 Ge mig en kyss. 677 01:28:05,535 --> 01:28:08,026 Blommor. 678 01:28:08,205 --> 01:28:12,748 - Blommor. Läser ni? - Ja. 679 01:28:12,918 --> 01:28:16,666 - Det är skumt här inne. Kan ni se? - Ja, tack. 680 01:28:18,715 --> 01:28:22,464 - Vad läser ni? - En bok. 681 01:28:22,636 --> 01:28:27,214 - Ja, men vilken bok? - Det är en bok, miss Kenton. 682 01:28:30,894 --> 01:28:34,014 Vad är det för bok? 683 01:28:35,273 --> 01:28:39,022 - Skäms ni för att visa den? - Nej. 684 01:28:42,197 --> 01:28:46,444 - Är den vågad? - Vågad...? 685 01:28:46,618 --> 01:28:50,698 Läser ni en vågad bok? 686 01:28:50,872 --> 01:28:54,787 Tror ni att hans nåd har vågade böcker i hyllan? 687 01:28:54,960 --> 01:28:59,836 Hur ska jag veta det? Vilken är det? 688 01:29:00,007 --> 01:29:03,126 Får jag se vad ni läser? 689 01:29:04,553 --> 01:29:08,847 - Lämna mig i fred, är ni snäll. - Varför får jag inte se? 690 01:29:09,016 --> 01:29:13,594 Det här är min privata tid. Ni tränger er på. 691 01:29:13,770 --> 01:29:17,638 Tränger jag mig på på er lediga tid? 692 01:29:17,816 --> 01:29:21,434 Vad handlar boken om? Får jag se? 693 01:29:23,155 --> 01:29:28,778 Eller försöker ni skydda mig? Skulle jag bli chockerad? 694 01:29:30,579 --> 01:29:34,162 Skulle det förstöra min karaktär? 695 01:29:35,751 --> 01:29:39,084 Får jag se den? 696 01:30:06,114 --> 01:30:11,239 Det är ju inget skandalöst, bara en sentimental kärlekshistoria. 697 01:30:16,541 --> 01:30:19,246 Ja. 698 01:30:22,756 --> 01:30:26,919 Jag läser såna böcker, alla slags böcker - 699 01:30:27,094 --> 01:30:31,091 - för att förbättra mina språkkunskaper. 700 01:30:31,264 --> 01:30:35,594 Jag läser för att vidareutbilda mig, miss Kenton. 701 01:30:39,272 --> 01:30:46,355 Jag måste be er att inte störa mig under mina få lediga stunder. 702 01:31:14,099 --> 01:31:15,926 Kom in! 703 01:31:22,482 --> 01:31:27,191 - Vad är det, Lizzie? - Jag ber att få säga upp mig. 704 01:31:30,866 --> 01:31:35,741 - Varför det? - Charlie och jag ska gifta oss. 705 01:31:35,912 --> 01:31:43,208 - Har du tänkt över saken noga? - Ja, det har jag. 706 01:31:44,713 --> 01:31:49,375 Du är duktig och har en fin framtid, om du fortsätter i yrket. 707 01:31:49,551 --> 01:31:53,845 Jag och Charlie ska gifta oss. Charlie och jag... 708 01:31:54,014 --> 01:31:57,513 Jag önskar jag visste vad jag skulle säga. 709 01:31:57,684 --> 01:32:03,936 Jag har sett så många unga flickor gifta sig och sen bli besvikna. 710 01:32:04,107 --> 01:32:08,603 - Pengar, då? - Vi har inga... 711 01:32:09,821 --> 01:32:16,405 - Men vem bryr sig om det? - Det är inte lätt att vara fattig. 712 01:32:16,578 --> 01:32:22,332 Vi har varandra. Det är allt man behöver. 713 01:32:28,423 --> 01:32:32,468 I så fall... om du är så säker på saken... 714 01:32:32,636 --> 01:32:35,506 Tack, miss Kenton. 715 01:32:41,353 --> 01:32:43,974 Lycka till... 716 01:32:55,659 --> 01:32:58,660 Vi gjorde vad vi kunde för dem. 717 01:32:58,829 --> 01:33:02,198 Jag sa att jag hade honom i åtanke - 718 01:33:02,374 --> 01:33:08,163 - som en eventuell andrebutler om ett år eller så, men... 719 01:33:08,338 --> 01:33:12,039 Nej, mr Charlie vet bäst... 720 01:33:13,468 --> 01:33:17,087 Hon kommer att bli besviken. 721 01:33:19,099 --> 01:33:25,018 Ingen idé att gråta över spilld mjölk. Vi har viktigare frågor. 722 01:33:25,188 --> 01:33:30,563 - Nästa veckas möte. Vet ni...? - Måste vi tala om det i kväll? 723 01:33:32,321 --> 01:33:36,449 Jag är trött, mr Stevens. 724 01:33:36,616 --> 01:33:40,697 Jag har haft en arbetsam dag, förstår ni inte det? 725 01:33:40,871 --> 01:33:45,118 Jag är trött, mycket mycket trött. 726 01:33:45,292 --> 01:33:48,910 Förstår ni inte det? 727 01:33:51,798 --> 01:33:57,137 Ni får förlåta mig, miss Kenton. 728 01:33:57,304 --> 01:34:02,725 Jag trodde att de här samtalen var till hjälp i vårt arbete - 729 01:34:02,893 --> 01:34:06,096 - men nu förstår jag att de är en börda. 730 01:34:06,271 --> 01:34:10,483 Jag sa bara att jag är trött i kväll. 731 01:34:10,651 --> 01:34:17,448 Våra möten är en börda efter en lång dags arbete. De måste upphöra. 732 01:34:17,616 --> 01:34:22,112 - Nej då, det är bara i kväll. - Tack för chokladen. 733 01:34:22,287 --> 01:34:25,739 I fortsättningen talas vi vid enbart under dagen. 734 01:34:25,916 --> 01:34:31,041 Om nödvändigt skriftligen. Jag önskar er en god natt. 735 01:34:35,467 --> 01:34:41,552 Jag tar ut min lediga dag i morgon. Jag är tillbaka 21.30. 736 01:34:42,516 --> 01:34:46,893 Naturligtvis. God natt. 737 01:35:23,015 --> 01:35:26,051 Det ska bli skönt att sluta. 738 01:35:26,226 --> 01:35:32,062 Det var lite obehagligt med sir Geoffrey och svartskjortorna. 739 01:35:32,232 --> 01:35:37,737 Mr Stevens säger att vi ska sköta hushållet och strunta i resten. 740 01:35:39,406 --> 01:35:43,653 - Håller ni inte med om det? - Nej. 741 01:35:43,827 --> 01:35:46,448 Inte jag heller. 742 01:35:46,621 --> 01:35:53,502 Om jag inte gillar något, vill jag kunna säga "Skit samma!" - 743 01:35:53,670 --> 01:35:58,712 - men jag är kanske ingen riktig butler... som mr Stevens. 744 01:36:00,344 --> 01:36:05,718 - Arbetet är mr Stevens liv. - Det är inte mitt. 745 01:36:05,891 --> 01:36:11,229 Ärligt talat vill jag inte återgå i tjänst. 746 01:36:11,396 --> 01:36:16,521 - Vad vill ni göra i stället, mr Benn? - Jag heter Tom. 747 01:36:20,489 --> 01:36:25,945 - Vad skulle du vilja arbeta med? - Jag skulle vilja starta eget. 748 01:36:26,119 --> 01:36:30,662 Öppna en liten butik, sälja tidningar och tobak - 749 01:36:30,832 --> 01:36:38,247 - eller ha ett pensionat i Clevedon, min hemstad. Den ligger vid havet. 750 01:36:38,423 --> 01:36:44,212 - En shandy till? - Klockan är snart halv tio. 751 01:36:44,388 --> 01:36:50,757 Du är ju ledig i dag. Du har väl ingen tid att passa, som i armén? 752 01:36:50,936 --> 01:36:54,056 - Okej, då... - Bra! 753 01:37:12,040 --> 01:37:16,998 Du själv då, Sarah? Det är ett allvarligt namn. 754 01:37:17,170 --> 01:37:20,919 Jag kallades Sally när mamma levde. 755 01:37:25,929 --> 01:37:33,177 - Tänker du fortsätta i yrket? - Det är ett bra jobb. Mr Stevens säger... 756 01:37:33,353 --> 01:37:38,774 Vi pratar inte om mr Stevens, vi pratar om dig. 757 01:37:38,942 --> 01:37:45,823 Antag att någon frågar om du vill öppna ett pensionat vid havet. 758 01:37:45,991 --> 01:37:50,819 - Vad skulle du svara då? - Jag vet inte... 759 01:37:50,996 --> 01:37:57,283 Det är ju en rent teoretisk fråga, så det har jag inte funderat på. 760 01:37:57,461 --> 01:38:02,882 Antag att den inte var rent teoretisk... Sally. 761 01:38:05,093 --> 01:38:08,260 Det var längesen någon kallade mig det. 762 01:38:08,430 --> 01:38:12,178 - Kändes det bra? - Ja. 763 01:38:37,459 --> 01:38:40,709 Klockan är mycket... 764 01:39:23,839 --> 01:39:27,753 - Önskas något annat, mylord? - Vad...? 765 01:39:27,926 --> 01:39:34,593 - Nej tack, Stevens. God natt. - God natt, mylord. 766 01:39:50,282 --> 01:39:56,616 - God afton, mr Cardinal. - Hur står det till? 767 01:39:56,788 --> 01:40:01,118 - Stevens! Hur står det till? - Bara bra, tack. 768 01:40:01,293 --> 01:40:06,038 Jag har fått lite problem. Tror ni att hans nåd kan hysa mig i natt? 769 01:40:06,214 --> 01:40:10,627 - Jag ska hälsa honom att ni är här. - Väntas besök? 770 01:40:10,802 --> 01:40:15,049 Hans nåd väntar några herrar efter middagen. 771 01:40:15,223 --> 01:40:21,428 - Jag har min spalt att skriva. - Ni kommer lagom till middagen. 772 01:40:21,605 --> 01:40:26,018 - Hur mår min gudfar? - Bara bra. Önskas något att dricka? 773 01:40:26,193 --> 01:40:30,819 Lite whisky vore gott. Vem väntar han besök av? 774 01:40:30,989 --> 01:40:34,192 - Det kan jag inte upplysa om. - Vet ni inte? 775 01:40:34,368 --> 01:40:37,571 Jag har ingen aning. 776 01:40:37,746 --> 01:40:41,696 - Jag får väl ligga lågt. - Det låter klokt. 777 01:40:44,378 --> 01:40:46,454 Kom in! 778 01:40:47,964 --> 01:40:53,469 Mr Cardinal har precis anlänt helt oförhappandes. 779 01:40:53,637 --> 01:40:58,263 - Han vill ha sitt vanliga rum. - Jag ordnar det innan jag går. 780 01:40:58,433 --> 01:41:03,391 - Ämnar ni gå ut i kväll? - Ja, det är torsdag. 781 01:41:03,563 --> 01:41:06,767 - Det hade jag glömt. - Är något på tok? 782 01:41:06,942 --> 01:41:12,647 Nej då. Några gäster väntas i kväll, men det berör inte er. 783 01:41:12,823 --> 01:41:18,659 Vi kom överens om att jag var ledig torsdagar, men om ni behöver mig... 784 01:41:18,829 --> 01:41:24,333 - Nej då, det är helt i sin ordning. - Mr Stevens! 785 01:41:25,377 --> 01:41:29,624 Det är en sak jag vill tala om. 786 01:41:29,798 --> 01:41:36,679 Min vän, mannen jag ska träffa i kväll. Ni känner honom - mr Benn. 787 01:41:41,977 --> 01:41:45,180 Han har friat till mig. 788 01:41:48,775 --> 01:41:53,271 - Jag funderar på saken. - Jag förstår... 789 01:41:53,447 --> 01:41:58,358 Han flyttar tillbaka till sydvästra England om en månad. 790 01:42:04,249 --> 01:42:11,415 Jag funderar fortfarande på saken. Jag ville bara informera er. 791 01:42:14,551 --> 01:42:18,383 Tack så mycket. Det var vänligt av er. 792 01:42:24,186 --> 01:42:27,804 Ni får säkert trevligt i kväll. 793 01:42:41,495 --> 01:42:47,035 Något särskilt i kväll? Några speciella gäster som kommer? 794 01:42:48,627 --> 01:42:52,162 Det kan jag inte upplysa om, det är konfidentiellt. 795 01:42:52,339 --> 01:42:58,211 Då kan jag inte vara med? På vad det nu är som händer i kväll. 796 01:42:58,387 --> 01:43:04,176 Nej, såna som du får absolut inte vara med. Vad kallar du det? 797 01:43:04,351 --> 01:43:08,514 En tidningsmurvel? Det går inte för sig. 798 01:43:08,689 --> 01:43:13,600 När du har ätit upp får du göra dig osynlig. 799 01:43:13,777 --> 01:43:16,612 Det låter väldigt speciellt... 800 01:43:46,059 --> 01:43:51,136 - God afton, premiärministern. - Ursäkta att vi är sena. 801 01:43:51,314 --> 01:43:57,151 - Lord Halifax. - Det här är mr Fraser. 802 01:44:15,797 --> 01:44:19,961 Var vänlig och vänta här, så ska jag meddela hans nåd. 803 01:44:26,058 --> 01:44:30,138 Herri Met de Bles målade den här på 1500-talet. 804 01:44:30,312 --> 01:44:36,433 - Bakgrunden måste vara Gardasjön. - Ett välgjort krigsmotiv. 805 01:44:36,610 --> 01:44:41,604 - Den här är väldigt fin. - Notera det till senare. 806 01:45:10,394 --> 01:45:14,687 Vi tänker inte dra in hela imperiet i krig - 807 01:45:14,856 --> 01:45:22,235 - på grund av ett gräl i ett annat land mellan folk vi inte vet nåt om. 808 01:45:22,406 --> 01:45:28,111 Tjeckoslovakien är inte värt att offra en enda av våra unga män för. 809 01:45:28,286 --> 01:45:32,236 Det finns en liten högljudd grupp som inte inser - 810 01:45:32,416 --> 01:45:37,956 - att ni faktiskt bara går in på er egen bakgård. 811 01:45:38,130 --> 01:45:42,957 Führern är en fredens man i djupet av sin själ - 812 01:45:43,135 --> 01:45:46,586 - men han låter inte ett andraklassens land - 813 01:45:46,763 --> 01:45:51,425 - sätta sig upp emot det tusenåriga tyska riket. 814 01:46:05,741 --> 01:46:08,279 Knäpp knapparna! 815 01:46:08,452 --> 01:46:12,117 Vakna! Håll er vakna! 816 01:46:19,504 --> 01:46:24,297 - Arbetar den här damen här? - Naturligtvis. 817 01:46:24,468 --> 01:46:28,548 Det är vår husfru, miss Kenton. 818 01:46:28,722 --> 01:46:33,431 - Får jag? - Javisst, en ren säkerhetsåtgärd. 819 01:46:38,982 --> 01:46:42,565 Jag antar att ni har haft trevligt. 820 01:46:44,363 --> 01:46:51,112 - Nå, har ni haft trevligt? - Ja. Vill ni veta vad som hände? 821 01:46:53,455 --> 01:46:58,959 Jag måste gå upp. Viktiga saker pågår här i huset i kväll. 822 01:46:59,127 --> 01:47:02,627 Ja, när gör det inte det...? 823 01:47:06,176 --> 01:47:12,546 Jag svarade ja till hans frieri! Jag sa ja till mr Benn. 824 01:47:12,724 --> 01:47:16,888 - Gratulerar. - Jag är beredd att jobba tiden ut. 825 01:47:17,062 --> 01:47:20,762 Men kan ni släppa mig tidigare, så är jag tacksam. 826 01:47:20,941 --> 01:47:24,641 Mr Benn planerar att flytta om två veckor. 827 01:47:24,820 --> 01:47:29,612 Jag ska göra mitt bästa. Nu får ni ursäkta mig. 828 01:47:36,164 --> 01:47:40,873 Har ni inget annat att säga, efter alla år jag varit här? 829 01:47:42,504 --> 01:47:46,454 Mina varmaste lyckönskningar. 830 01:47:48,969 --> 01:47:54,639 Vet ni att ni har varit en väldigt viktig person för mr Benn och mig? 831 01:47:54,808 --> 01:48:00,147 - På vilket sätt? - Jag har berättat mycket om er. 832 01:48:00,313 --> 01:48:06,601 Jag berättar historier för honom om era vanor, era manér. 833 01:48:06,778 --> 01:48:10,028 Det roar honom, särskilt när jag visar - 834 01:48:10,198 --> 01:48:16,284 - hur ni håller för näsan när ni pepprar maten. Vi gapskrattar. 835 01:48:21,668 --> 01:48:24,373 Jaså, minsann...? 836 01:48:30,093 --> 01:48:34,471 Ni får ursäkta mig, miss Kenton. God natt. 837 01:48:58,121 --> 01:49:00,826 Tack. 838 01:49:03,502 --> 01:49:10,251 Vi har känt varandra länge. Jag ser alltid fram emot våra pratstunder. 839 01:49:10,425 --> 01:49:15,668 - Gör ni mig sällskap på ett glas? - Det var vänligt, men nej tack. 840 01:49:15,847 --> 01:49:18,932 - Är allt som det ska? - Bara bra, tack. 841 01:49:19,101 --> 01:49:23,727 - Ni mår inte dåligt? - Bara lite trött, kanske. 842 01:49:23,897 --> 01:49:30,185 Det kan jag förstå, klockan är ett. Jag vill att ni sitter ner. 843 01:49:30,362 --> 01:49:32,935 Jag tror inte... 844 01:49:39,579 --> 01:49:43,992 Jag kom inte hit av en slump i kväll, det vet ni. 845 01:49:44,167 --> 01:49:49,375 Jag fick ett tips om det där som försiggår i biblioteket. 846 01:49:51,383 --> 01:49:58,299 Sitt ner. Jag vill tala med er som en vän, men ni står där på språng. 847 01:49:58,473 --> 01:50:02,056 Sitt ner, för tusan! 848 01:50:06,231 --> 01:50:10,940 Säg mig, är möjligen premiärministern i biblioteket? 849 01:50:11,111 --> 01:50:16,271 - Premiärministern, sir? - Ni behöver inte bekräfta det. 850 01:50:16,450 --> 01:50:21,824 Premiärministern, utrikesministern och den tyske ambassadören. 851 01:50:21,997 --> 01:50:26,623 - Vet ni vad de talar om? - Tyvärr inte. 852 01:50:26,793 --> 01:50:30,494 Är ni inte det minsta nyfiken? 853 01:50:30,672 --> 01:50:36,011 Det tillkommer inte mig att vara nyfiken på sådana saker. 854 01:50:36,178 --> 01:50:41,420 Om jag säger att hans nåd försöker övertala premiärministern - 855 01:50:41,600 --> 01:50:44,850 - att alliera sig med skurkarna i Berlin? 856 01:50:45,020 --> 01:50:49,183 Hans nåd agerar säkert utifrån de ädlaste motiv. 857 01:50:49,358 --> 01:50:52,809 Det är det som är så gräsligt! 858 01:50:52,986 --> 01:50:57,363 De utnyttjar det till sina elaka syften! 859 01:50:57,532 --> 01:51:04,614 Hans nåd är den värdefullaste bricka nazisterna har i vårt land - 860 01:51:04,790 --> 01:51:08,206 - just för att han är ädel och hedervärd! 861 01:51:08,377 --> 01:51:12,540 Om jag inte vore full, skulle jag få er att förstå! 862 01:51:12,714 --> 01:51:16,546 Jag förstår visst, sir. 863 01:51:16,718 --> 01:51:19,968 Hans nåd försöker skapa fred i vår värld. 864 01:51:20,138 --> 01:51:23,139 På deras vidriga villkor! 865 01:51:23,308 --> 01:51:29,393 Minns ni amerikanen för tre år sen som kallade Darlington en amatör? 866 01:51:29,564 --> 01:51:33,858 Han hade helt rätt! 867 01:51:34,027 --> 01:51:39,069 Jag behöver inte tala om hur mycket jag bryr mig om hans nåd. 868 01:51:39,241 --> 01:51:42,028 Det gör ni också. 869 01:51:42,202 --> 01:51:47,742 Tycker ni inte det är hemskt att se honom göra ett sånt misstag, då? 870 01:51:47,916 --> 01:51:52,625 Ser ni inte vad som pågår? Är ni lika lurad? 871 01:51:52,796 --> 01:51:58,217 - Nu har jag förstås förolämpat er. - Nej, inte alls. 872 01:51:58,385 --> 01:52:01,006 Inte alls... 873 01:52:05,225 --> 01:52:10,730 Ni får ursäkta, sir. Herrarna ringer på mig. 874 01:52:36,173 --> 01:52:40,918 - Mr Stevens... - Ja? 875 01:52:41,094 --> 01:52:45,341 Ni får inte ta åt er något av det jag sa. 876 01:52:47,059 --> 01:52:50,677 Jag bar mig dumt åt nyss. 877 01:52:52,272 --> 01:52:56,768 Jag tog inte vid mig av något ni sa, miss Kenton. 878 01:52:56,943 --> 01:53:03,480 - Jag minns knappast ens vad ni sa. - Jag var väldigt dum. 879 01:53:03,658 --> 01:53:09,163 Jag har inte tid att stå här och småprata med er nu. 880 01:53:10,916 --> 01:53:16,206 Jag föreslår att ni går och lägger er, ni är säkert trött. God natt. 881 01:53:58,005 --> 01:54:00,756 Fördömt! 882 01:54:53,101 --> 01:54:56,019 Miss Kenton? 883 01:55:05,614 --> 01:55:08,650 Ja, mr Stevens? 884 01:55:10,827 --> 01:55:16,070 Miss Kenton, det var en sak jag hade tänkt säga... 885 01:55:17,459 --> 01:55:21,872 Det gäller alkoven utanför frukostmatsalen. 886 01:55:22,047 --> 01:55:25,380 Det är säkert den nya flickan... 887 01:55:25,550 --> 01:55:29,714 Den har inte blivit dammad på ett tag. 888 01:55:32,641 --> 01:55:37,350 Jag ska se till att det blir gjort, mr Stevens. 889 01:55:37,521 --> 01:55:41,601 Jag vet att ni vill bli informerad om sånt. 890 01:57:28,674 --> 01:57:33,382 God morgon, Sally. Hur är det med dig? 891 01:57:33,553 --> 01:57:38,262 - Bra. Hur är det själv? - Bra. 892 01:57:38,433 --> 01:57:43,676 Kan vi talas vid lite? Bara en kort stund. 893 01:57:43,855 --> 01:57:48,683 - Jag är på väg ut. - Det går fort. 894 01:57:48,860 --> 01:57:51,778 Vi går in i sällskapsrummet. 895 01:58:04,000 --> 01:58:10,502 Trevligt litet ställe. Liknar det jag hade tänkt att vi två skulle haft. 896 01:58:12,676 --> 01:58:16,175 Som så mycket annat blev inte heller det av. 897 01:58:16,346 --> 01:58:20,095 Vad ville du, Tom? 898 01:58:20,267 --> 01:58:25,723 Jag träffade Catherine i går. Hon hade en intressant nyhet. 899 01:58:25,897 --> 01:58:29,812 - Hon väntar barn. - Kära nån! 900 01:58:34,156 --> 01:58:38,105 Hon vill att vi kommer på te på söndag. 901 01:58:39,745 --> 01:58:45,534 Jag kan hämta dig. Vi kan ta bussen dit tillsammans. 902 01:58:45,709 --> 01:58:49,244 Vi får se hur det blir. 903 01:58:50,881 --> 01:58:57,133 Det är tomt där hemma utan dig, mer än jag kan säga. 904 01:59:00,682 --> 01:59:07,052 - Skar du dig när du rakade dig? - Jag tycks göra allting fel numera. 905 01:59:16,281 --> 01:59:22,070 Jag tänker ofta på den gamla goda tiden som husfru på Darlington Hall. 906 01:59:22,245 --> 01:59:25,531 Jag minns tiden med er som så lycklig. 907 01:59:25,707 --> 01:59:30,203 - Mera te, sir? - Ja, tack. 908 01:59:30,379 --> 01:59:35,800 - Miss Kenton! Förlåt, mrs Benn. - Ursäkta att jag är sen. 909 01:59:39,763 --> 01:59:44,721 Jag har precis beställt mera te. En tårtbit? 910 01:59:44,893 --> 01:59:49,389 Nåja, det är ju ett speciellt tillfälle. 911 01:59:49,564 --> 01:59:54,191 Fröken! Kan vi få lite tårta? 912 01:59:57,239 --> 02:00:01,367 Det var verkligen längesen. Ni är er precis lik. 913 02:00:02,911 --> 02:00:09,792 - Lite har vi väl alla förändrats... - Jag hade känt igen er varsomhelst. 914 02:00:14,339 --> 02:00:18,171 - Hur längesen är det? 20 år? - Jag tror det. 915 02:00:18,343 --> 02:00:21,961 Teet borde komma snart. 916 02:00:43,326 --> 02:00:49,614 Vi läste om ärekränkningen. Skamligt att kalla hans nåd förrädare. 917 02:00:49,791 --> 02:00:55,331 Tidningarna skriver vad de vill. De borde ha förlorat målet. 918 02:00:55,505 --> 02:01:01,294 Hans nåd hade väntat sig rättvisa av domstolen. 919 02:01:01,470 --> 02:01:04,839 I stället ökade tidningen sin upplaga - 920 02:01:05,015 --> 02:01:10,175 - och hans nåds goda rykte blev förstört för alltid. 921 02:01:10,354 --> 02:01:13,520 Efteråt, under hans sista år... 922 02:01:13,690 --> 02:01:18,436 Ärligt talat krossade det hans hjärta. 923 02:01:18,612 --> 02:01:23,950 När jag bar in te till honom i biblioteket - 924 02:01:24,117 --> 02:01:29,278 - såg han mig knappt, så försjunken var han i sina egna tankar. 925 02:01:29,456 --> 02:01:34,533 Han talade med sig själv som om han grälade med någon. 926 02:01:34,711 --> 02:01:39,954 Där fanns förstås ingen, ingen hälsade längre på honom. 927 02:01:40,133 --> 02:01:45,969 - Hans gudson, unge mr Cardinal? - Han stupade i kriget. 928 02:01:46,139 --> 02:01:50,303 Fröken, kan jag få notan? 929 02:01:50,477 --> 02:01:53,976 Det var tråkigt att höra. 930 02:02:02,197 --> 02:02:05,981 Jag vet att ni minns Darlington Hall i sina bästa dar - 931 02:02:06,159 --> 02:02:10,406 - och det är så hans nåd förtjänar att bli ihågkommen. 932 02:02:10,580 --> 02:02:16,334 Kanske blir det så igen med mr Lewis och hans fru, som kommer från USA. 933 02:02:16,503 --> 02:02:19,587 De har tur som har er som butler. 934 02:02:19,756 --> 02:02:26,470 Vi har fortfarande problem, miss Kenton... mrs Benn... med personal. 935 02:02:26,638 --> 02:02:30,137 Ni nämnde det i brevet. 936 02:02:30,308 --> 02:02:36,892 Jag hade faktiskt funderat på att ta tjänst igen, men... 937 02:02:37,065 --> 02:02:40,150 ...nu har situationen förändrats. 938 02:02:40,318 --> 02:02:45,561 Om jag söker jobb nu, så måste det vara här i sydvästra England. 939 02:02:45,741 --> 02:02:50,818 Catherine, vår dotter, väntar barn. 940 02:02:50,996 --> 02:02:54,994 Jag vill förstås bo nära henne - 941 02:02:55,167 --> 02:03:00,409 - och nära vårt barnbarn när han växer upp... 942 02:03:00,589 --> 02:03:04,883 ...eller hon, om det blir en liten flicka. 943 02:03:12,184 --> 02:03:19,432 När jag slutade på Darlington Hall insåg jag inte att det var allvar. 944 02:03:19,608 --> 02:03:25,444 Jag såg det nog som ännu ett påhitt... för att reta er. 945 02:03:26,990 --> 02:03:30,573 Det var en chock att hamna här och faktiskt vara gift. 946 02:03:30,744 --> 02:03:36,035 Under en lång tid var jag väldigt olycklig. 947 02:03:36,208 --> 02:03:43,005 Sen föddes Catherine och en dag insåg jag att jag älskade min man. 948 02:03:43,173 --> 02:03:50,089 Det finns ingen i hela världen som behöver mig så mycket som han. 949 02:03:52,516 --> 02:03:55,849 Ändå finns det stunder - 950 02:03:56,019 --> 02:04:01,262 - då jag tänker att jag begick ett stort misstag med mitt liv. 951 02:04:02,984 --> 02:04:07,812 Jag är säker på att vi alla tänker så ibland. 952 02:04:42,983 --> 02:04:47,645 Folk hurrar alltid när lamporna tänds på kvällen. 953 02:04:47,821 --> 02:04:50,394 Jag undrar varför. 954 02:04:50,574 --> 02:04:56,944 Det sägs att för många är kvällen den bästa stunden på dygnet. 955 02:04:57,122 --> 02:05:01,831 - Den stund de ser fram emot. - Verkligen...? 956 02:05:03,295 --> 02:05:07,209 Vad ser ni mest fram emot, mr Stevens. 957 02:05:11,178 --> 02:05:16,764 Att åka tillbaka till Darlington Hall och ordna upp personalproblemen. 958 02:05:16,933 --> 02:05:22,888 Det klarade ni alltid, och ni hade många sådana problem. 959 02:05:25,275 --> 02:05:30,518 Ja, det har alltid varit arbete, arbete och åter arbete - 960 02:05:30,697 --> 02:05:34,777 - och så lär det nog förbli. 961 02:05:46,505 --> 02:05:50,965 Ni behöver inte vänta! Bussen är alltid sen! 962 02:05:51,134 --> 02:05:54,752 Kom in under taket! 963 02:06:00,519 --> 02:06:03,436 Ni måste ta väl vara på er. 964 02:06:03,605 --> 02:06:07,555 - Ni också, lova mig det. - Det lovar jag. 965 02:06:07,734 --> 02:06:13,108 Ni måste göra allt för att åren ska bli lyckliga för er och er man. 966 02:06:13,281 --> 02:06:20,696 Vi kanske aldrig möts igen, därför tillåter jag mig att vara personlig. 967 02:06:20,872 --> 02:06:23,328 Tack, mr Stevens. 968 02:06:23,500 --> 02:06:27,580 Nu kommer den! I tid, för en gångs skull! 969 02:06:47,816 --> 02:06:53,155 Tack för att ni kom. Det var mycket vänligt av er. 970 02:06:53,321 --> 02:06:58,233 - Det var så trevligt att ses igen. - Detsamma. Adjö. 971 02:06:58,410 --> 02:07:00,865 Sköt om er! 972 02:07:10,964 --> 02:07:13,669 Adjö! 973 02:07:48,168 --> 02:07:52,166 - Ni skrämde mig. Var kom ni ifrån? - God morgon, sir. 974 02:07:52,339 --> 02:07:56,668 - Vad tycker ni om kostymen? - Mycket snygg, sir. 975 02:08:07,979 --> 02:08:11,183 Akta takkronan! 976 02:08:20,742 --> 02:08:26,163 Ni börjar verkligen få ordning på saker och ting, Stevens. 977 02:08:26,331 --> 02:08:30,708 Jag lejde tre flickor till från byn. 978 02:08:30,877 --> 02:08:37,295 Jag kan lova er att huset är i ordning när mrs Lewis anländer. 979 02:08:37,467 --> 02:08:40,219 Det låter bra. 980 02:08:40,387 --> 02:08:45,381 Jag väntar en ny husfru i dag, mrs Ruth Muspratt. 981 02:08:45,559 --> 02:08:52,440 Utmärkta referenser. Hon har varit husmor på en pojkskola i Sussex. 982 02:08:54,693 --> 02:08:59,984 - Då kan hon nog hålla oss i schack. - Jag hoppas det, sir. 983 02:09:00,157 --> 02:09:02,445 Utmärkt, Stevens. 984 02:09:02,617 --> 02:09:10,328 Det var här vi hade banketten 1935 när vi alla uttalade våra åsikter. 985 02:09:10,500 --> 02:09:16,336 Gud vet vad jag sa, men de blev arga i alla fall. Vad sa jag? 986 02:09:18,008 --> 02:09:24,378 Ursäkta, men jag hade fullt upp med att servera. Jag lyssnade inte. 987 02:09:29,102 --> 02:09:33,681 - Vi har fått besök. - Var försiktig, sir. 988 02:09:33,857 --> 02:09:37,724 Kom här! Kom här! 989 02:09:46,661 --> 02:09:50,991 Skräm den inte, den kommer ner. 990 02:09:54,795 --> 02:09:58,413 Om vi lämnar fönstret öppet... 991 02:10:05,597 --> 02:10:11,054 - Såja, ut med dig! - Bra gjort! 992 02:10:12,000 --> 02:10:25,134 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 90556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.