All language subtitles for The.Remains.of.the.Day.1993.1080p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:24,074 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 2 00:01:22,833 --> 00:01:27,744 Det förvĂ„nar er sĂ€kert att höra av mig efter sĂ„ lĂ„ng tid. 3 00:01:27,921 --> 00:01:32,299 Jag har tĂ€nkt pĂ„ er sen jag hörde att lord Darlington dött. 4 00:01:32,467 --> 00:01:38,636 Vi lĂ€ste att arvingarna lĂ€mnat ut Darlington Hall till försĂ€ljning. 5 00:01:38,807 --> 00:01:43,054 Och eftersom ingen ville köpa ett sĂ„ stort hus - 6 00:01:43,228 --> 00:01:48,567 - tĂ€nkte den nye earlen riva det och sĂ€lja stenen för 5000 pund. 7 00:01:48,734 --> 00:01:54,523 Jag blev rasande nĂ€r jag lĂ€ste: "FörrĂ€dartillhĂ„ll rivs ner." 8 00:01:54,698 --> 00:01:59,775 180 guineas? 180? Inga fler bud? 9 00:02:01,371 --> 00:02:07,457 Mina damer och herrar, en av auktionens höjdpunkter, nr 414. 10 00:02:07,628 --> 00:02:14,342 Ett vackert elisabetanskt portrĂ€tt. Jag börjar pĂ„ 2000 guineas. 11 00:02:14,510 --> 00:02:19,634 2000 guineas, tack. 2200... 400... 12 00:02:19,806 --> 00:02:26,556 2600... 800... 3000... 3200... 3400... 3600... 13 00:02:26,730 --> 00:02:32,566 ...3800... 4000 guineas... 4500... 5000... 14 00:02:32,736 --> 00:02:37,315 ...och 500... 6000... och 500... 15 00:02:37,491 --> 00:02:41,191 ...7000... och 500... 16 00:02:41,370 --> 00:02:44,952 ...8000... och 500... 17 00:02:45,123 --> 00:02:49,951 ...9000... och 500... 10000 guineas Ă€r bjudet. 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,874 Och 500... 11000... och 500. 19 00:02:55,050 --> 00:02:59,463 Till er för 11500 guineas, sir. 20 00:03:02,474 --> 00:03:05,677 SĂ„ld för 11500 guineas. 21 00:03:05,853 --> 00:03:11,689 Det gladde mig att en amerikansk miljonĂ€r rĂ€ddade Darlington Hall - 22 00:03:11,859 --> 00:03:14,978 - sĂ„ att ni slapp lĂ€mna ert gamla hem. 23 00:03:15,153 --> 00:03:21,773 Var det samme Lewis som deltog i hans nĂ„ds konferens 1936? 24 00:03:31,253 --> 00:03:37,208 Jag tĂ€nker ofta pĂ„ min tid som husfru pĂ„ Darlington Hall. 25 00:03:37,384 --> 00:03:43,173 Jag har trĂ€ffat butlers lĂ€ttare att tillfredsstĂ€lla Ă€n vĂ„r mr Stevens - 26 00:03:43,348 --> 00:03:48,509 - men Ă„ren med er var nĂ„gra av de lyckligaste i mitt liv. 27 00:03:51,732 --> 00:03:57,188 Ni mĂ„ste ha helt ny personal nu. MĂ„nga av de gamla Ă€r nog borta. 28 00:03:57,362 --> 00:04:03,697 Det finns sĂ€kert inte samma behov av tjĂ€nstefolk som förr. 29 00:04:18,842 --> 00:04:24,631 Jag har trĂ„kiga nyheter. Under de sju Ă„r som gĂ„tt sen mitt förra brev - 30 00:04:24,806 --> 00:04:30,097 - har jag Ă€n en gĂ„ng lĂ€mnat min man och vĂ„rt Ă€ktenskap Ă€r över. 31 00:04:30,270 --> 00:04:35,146 Jag bor pĂ„ en bekants pensionat i Clevedon. 32 00:05:02,636 --> 00:05:05,341 Jag vet inget om min framtid. 33 00:05:05,514 --> 00:05:10,176 Sen min dotter gifte sig förra Ă„ret har mitt liv kĂ€nts tomt. 34 00:05:10,352 --> 00:05:18,016 Åren gĂ„r och jag har inget att göra. Jag skulle vilja utrĂ€tta nĂ„got igen. 35 00:05:25,242 --> 00:05:28,942 - BrĂ€nt igen? - Jag ber om ursĂ€kt. 36 00:05:29,121 --> 00:05:37,081 Förr lagade kokerskan bara mat och kökspigan rostade bröd. 37 00:05:37,254 --> 00:05:44,384 - Hon kan fĂ„ en elektrisk brödrost. - Vi behöver en ny personalplan. 38 00:05:44,553 --> 00:05:51,302 - Jag visste inte att vi hade nĂ„gon. - Den stĂ€mmer tyvĂ€rr inte, sir. 39 00:05:51,476 --> 00:05:55,770 För ett tag sen var ni vĂ€nlig nog att föreslĂ„ - 40 00:05:55,939 --> 00:06:00,981 - att jag skulle ta semester, resa ut pĂ„ landet. 41 00:06:01,153 --> 00:06:05,815 Javisst, ta lite semester. Se er om i vĂ€rlden. 42 00:06:05,991 --> 00:06:10,534 NĂ€r tog ni er en titt pĂ„ vĂ€rlden senast, Stevens? 43 00:06:10,704 --> 00:06:14,868 Förr kom vĂ€rlden hit, om jag fĂ„r sĂ€ga sĂ„, sir. 44 00:06:15,042 --> 00:06:17,996 Det fĂ„r ni. 45 00:06:18,212 --> 00:06:23,372 Ta ledigt nĂ€r jag Ă„ker till London nĂ€sta vecka. Ta bilen. 46 00:06:23,550 --> 00:06:30,965 Ta Daimlern. Ni och den dĂ€r bilen Ă€r som gjorda för varandra, Stevens. 47 00:06:31,141 --> 00:06:35,435 Det Ă€r mycket vĂ€nligt av er, sir. 48 00:06:35,604 --> 00:06:40,182 Jag tĂ€nkte resa till sydvĂ€stra England. DĂ€r lĂ€r vara vackert - 49 00:06:40,359 --> 00:06:46,029 - och jag kanske kan lösa vĂ„ra personalproblem pĂ„ samma gĂ„ng. 50 00:06:46,198 --> 00:06:52,995 En f.d. husfru som bor i Clevedon funderar pĂ„ att Ă„tergĂ„ i tjĂ€nst. 51 00:06:53,163 --> 00:06:56,746 En dambekant? Kanske en gammal flamma? 52 00:06:56,917 --> 00:07:02,623 Nej dĂ„, sir... men en mycket duglig husfru. 53 00:07:02,798 --> 00:07:09,251 - En mycket duglig husfru. - Jag skojade bara, Stevens. 54 00:07:11,390 --> 00:07:16,597 Vet ni vad jag tycker bĂ€st om i era tidningar? Dödsrunorna. 55 00:07:16,770 --> 00:07:23,188 Varenda jĂ€kel fĂ„r ett eftermĂ€le. Den konsten kan vi inte i USA. 56 00:07:24,361 --> 00:07:28,110 - Tack, Stevens. - Mr Lewis. 57 00:08:01,607 --> 00:08:07,360 KĂ€ra mrs Benn. Jag anlĂ€nder till Clevedon den 3 oktober, ca kl 16. 58 00:08:07,529 --> 00:08:14,695 Vore tacksam för en rad frĂ„n er till postkontoret i Collingbourne - 59 00:08:14,870 --> 00:08:18,820 - dĂ€r jag planerar att göra ett uppehĂ„ll. 60 00:08:24,129 --> 00:08:28,506 Jag har alltid sagt att ni har ett enastĂ„ende minne. 61 00:08:28,675 --> 00:08:32,376 VĂ„r nye arbetsgivare Ă€r kongressledamot Lewis - 62 00:08:32,554 --> 00:08:35,840 - som dragit sig tillbaka frĂ„n politiken. 63 00:08:36,016 --> 00:08:40,595 Han har redan flyttat in och vĂ€ntar sin familj inom kort. 64 00:08:40,771 --> 00:08:45,599 TyvĂ€rr Ă€r vi mycket under- bemannade för ett sĂ„ stort hushĂ„ll. 65 00:08:45,776 --> 00:08:50,189 TillĂ„t mig Ă€n en gĂ„ng att fĂ„ berömma er. 66 00:08:50,364 --> 00:08:57,529 Sen ni lĂ€mnade oss för att gifta er, har ingen nĂ„tt upp till er standard. 67 00:09:08,590 --> 00:09:11,675 Jag minns er ankomst till Darlington Hall. 68 00:09:11,843 --> 00:09:19,389 Ni kom ovĂ€ntat, rent av impulsivt, mitt under rĂ€vjakten. 69 00:09:19,560 --> 00:09:22,726 Jag minns den dagen av Ă€nnu ett skĂ€l. 70 00:09:22,896 --> 00:09:28,436 Det var sista gĂ„ngen hans nĂ„d vĂ€l- komnade sina grannar med glĂ€dje. 71 00:09:28,610 --> 00:09:32,690 Det var dock mĂ„nga Ă„r sen hans nĂ„d deltagit. 72 00:09:32,865 --> 00:09:36,364 Han uppskattade inte den jakten. 73 00:09:58,307 --> 00:10:02,554 - God morgon, Ayres. - God morgon, mylord. 74 00:10:30,589 --> 00:10:35,417 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte var sĂ€rskilt vĂ€lkomnande. 75 00:10:35,594 --> 00:10:41,466 Ni visade de bĂ€sta referenser jag sett, vilka visade sig stĂ€mma - 76 00:10:41,642 --> 00:10:45,307 - Ă€ven om jag hade mina tvivel pĂ„ grund av er ungdom. 77 00:10:45,479 --> 00:10:48,396 Inga manliga besökare Ă€r tillĂ„tna. 78 00:10:48,565 --> 00:10:53,986 Vi har haft sĂ„dana problem förut bland personalen. 79 00:10:54,154 --> 00:10:59,065 Den förra husfrun rymde med andrebutlern. 80 00:10:59,243 --> 00:11:03,371 Om tvĂ„ anstĂ€llda vill gifta sig, kan man inget sĂ€ga - 81 00:11:03,539 --> 00:11:10,834 - men det som irriterar mig Ă€r folk som bara jagar korta romanser. 82 00:11:12,130 --> 00:11:17,717 Det gĂ€ller sĂ€rskilt husfruar. Ta inte illa upp. 83 00:11:17,886 --> 00:11:24,684 Jag har sett hur rörigt det blir, om personalen börjar gifta sig. 84 00:11:30,023 --> 00:11:34,151 - Kan jag fĂ„ tala med er, sir? - Naturligtvis. 85 00:11:37,948 --> 00:11:43,239 Det gĂ€ller andrebutlern och husfrun som rymde förra mĂ„naden. 86 00:11:43,412 --> 00:11:49,532 - TrĂ„kig historia... Hur gĂ„r det? - Jag har funnit tvĂ„ ersĂ€ttare. 87 00:11:49,710 --> 00:11:55,830 Miss Kenton, en ung dam med fina referenser och ett trevligt sĂ€tt - 88 00:11:56,008 --> 00:12:03,303 - samt en Ă€ldre herre med lĂ„ng erfarenhet som gĂ€rna tar jobbet. 89 00:12:03,473 --> 00:12:08,100 - Han heter Stevens. - Stevens? Det heter ju ni. 90 00:12:08,270 --> 00:12:13,513 - Det Ă€r min far. - Verkligen? Det lĂ„ter utmĂ€rkt. 91 00:12:13,692 --> 00:12:18,021 - Jag vill trĂ€ffa honom nĂ„n gĂ„ng. - Han Ă€r utanför. 92 00:12:30,542 --> 00:12:35,537 Hur stĂ„r det till, mr Stevens? Er son Ă€r mycket duktig. 93 00:12:35,714 --> 00:12:40,709 Vi skulle inte klara oss utan honom. Ni mĂ„ste vara stolt över honom. 94 00:12:40,928 --> 00:12:44,593 - Mycket, mylord. - Med all rĂ€tt. 95 00:12:44,765 --> 00:12:48,383 - Roligt att ha er hĂ€r. - Tack, mylord. 96 00:12:50,896 --> 00:12:55,107 Hur mĂ„nga blir vi till middagen? 14? 16? 97 00:12:55,275 --> 00:12:58,525 12, sir. 98 00:13:27,015 --> 00:13:33,303 - Den hĂ€r verkar felplacerad... - Matsalen. Mycket uppmĂ€rksamt. 99 00:14:27,743 --> 00:14:32,488 Jag tĂ€nkte att de hĂ€r skulle Iysa upp rummet lite. 100 00:14:32,664 --> 00:14:37,540 - UrsĂ€kta...? - Jag tĂ€nkte att de skulle Iysa upp. 101 00:14:37,711 --> 00:14:40,416 Det var vĂ€nligt av er. 102 00:14:41,965 --> 00:14:46,212 Om ni vill, kan jag ta in fler blommor. 103 00:14:47,262 --> 00:14:54,060 Det hĂ€r Ă€r mitt privata arbetsrum, hĂ€r vill jag inte bli distraherad. 104 00:14:54,228 --> 00:15:00,847 - Tycker ni att blommor distraherar? - Jag föredrar att inte Ă€ndra nĂ„got. 105 00:15:01,026 --> 00:15:05,653 NĂ€r ni Ă€ndĂ„ Ă€r hĂ€r, var det en liten sak jag ville tala om. 106 00:15:05,822 --> 00:15:12,075 NĂ€r jag gick förbi köket, hörde jag er ropa pĂ„ nĂ„gon som hette William. 107 00:15:12,246 --> 00:15:16,658 FĂ„r jag frĂ„ga vem det var ni tilltalade? 108 00:15:16,833 --> 00:15:23,335 Det mĂ„ste ha varit er far. Det finns vĂ€l ingen annan William hĂ€r? 109 00:15:23,507 --> 00:15:29,094 FĂ„r jag be er att i fortsĂ€ttningen kalla honom mr Stevens - 110 00:15:29,263 --> 00:15:35,550 - eller mr Stevens senior dĂ„ ni talar om honom, för att inte förvĂ€xla oss - 111 00:15:35,727 --> 00:15:40,520 - sĂ„ skulle jag vara mycket tacksam, miss Kenton. 112 00:15:40,691 --> 00:15:44,391 Jag förstĂ„r inte riktigt vad ni menar. 113 00:15:44,570 --> 00:15:49,812 Jag Ă€r husfru hĂ€r och er far Ă€r andrebutler. 114 00:15:49,992 --> 00:15:54,286 Jag Ă€r van att tilltala underordnade med förnamn. 115 00:15:55,914 --> 00:16:01,075 Om ni tĂ€nker efter, sĂ„ inser ni sĂ€kert hur opassande det Ă€r - 116 00:16:01,253 --> 00:16:07,208 - att nĂ„gon som ni tilltalar nĂ„gon som min far vid förnamn. 117 00:16:07,384 --> 00:16:12,212 Jag förstĂ„r att det mĂ„ste varit svĂ„rt för er far att kallas William - 118 00:16:12,389 --> 00:16:15,723 - av "nĂ„gon som jag"... 119 00:16:15,893 --> 00:16:20,353 Min far Ă€r en person som ni kan lĂ€ra er mycket av. 120 00:16:20,522 --> 00:16:25,599 Skulle ni vilja berĂ€tta vilka fantastiska saker han kan lĂ€ra mig? 121 00:16:25,777 --> 00:16:32,943 Jag har mĂ€rkt att ni ofta Ă€r osĂ€ker pĂ„ sakers placering och anvĂ€ndning. 122 00:16:33,118 --> 00:16:36,867 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att mr Stevens Ă€r mycket duktig - 123 00:16:37,039 --> 00:16:40,242 - men jag försĂ€krar er att det Ă€r jag ocksĂ„. 124 00:16:40,417 --> 00:16:43,786 - Naturligtvis. - Tack. UrsĂ€kta mig. 125 00:16:57,351 --> 00:17:03,187 Mina komplimanger till kokerskan. Underbart krispigt skinn... 126 00:17:03,357 --> 00:17:09,229 Ni sa sĂ€kert nĂ„got roligt. Kan ni upprepa det för oss som inte hörde? 127 00:17:09,404 --> 00:17:13,817 Jag sa bara att brysselkĂ„len var perfekt kokt. 128 00:17:13,992 --> 00:17:19,283 "Kokad", inte "kokt". Inte sant, mr George? 129 00:17:19,456 --> 00:17:26,123 UrsĂ€kta rĂ€ttelsen, men du ser det sĂ€kert som hjĂ€lp i din utbildning. 130 00:17:26,296 --> 00:17:32,132 Jag Ă€r övertygad om att du Ă€r ambitiös och vill avancera i yrket. 131 00:17:32,302 --> 00:17:39,183 Jag vill bli butler, kallas "mister" och ha ett eget arbetsrum. 132 00:17:39,351 --> 00:17:43,016 Jag undrar om du inser vad som krĂ€vs för det. 133 00:17:43,188 --> 00:17:48,562 - Det krĂ€vs vĂ€rdighet. - Tack, mr Stevens. Just det. 134 00:17:48,735 --> 00:17:54,690 VĂ€rdighet... Som vĂ„r tidskrift "The Gentleman"s Gentleman" sĂ€ger: 135 00:17:54,867 --> 00:17:57,358 "En duktig butler mĂ„ste ha en vĂ€rdighet..." 136 00:17:57,536 --> 00:18:01,450 "... som anstĂ„r hans stĂ€llning." 137 00:18:01,623 --> 00:18:05,703 Det var en gĂ„ng en engelsk butler i Indien. 138 00:18:05,878 --> 00:18:12,592 En dag nĂ€r han gick in i matsalen sĂ„g han nĂ„t under bordet - en tiger. 139 00:18:12,759 --> 00:18:18,180 Utan att Ă€ndra en min gick han raka vĂ€gen in i salongen. 140 00:18:18,348 --> 00:18:23,176 "UrsĂ€kta, mylord." Han viskade för att inte skrĂ€mma damerna. 141 00:18:23,353 --> 00:18:27,351 "UrsĂ€kta, det ligger en tiger i matsalen." 142 00:18:27,524 --> 00:18:33,064 "Mylord kanske tillĂ„ter att vi anvĂ€nder studsaren?" 143 00:18:33,238 --> 00:18:37,865 De fortsatte dricka te och plötsligt hördes tre skott. 144 00:18:38,035 --> 00:18:43,539 De funderade inte sĂ„ mycket pĂ„ det. I Indien Ă€r man van vid det mesta. 145 00:18:43,707 --> 00:18:49,626 NĂ€r butlern kom tillbaka för att fylla pĂ„ teet, sa han helt lugnt: 146 00:18:49,796 --> 00:18:53,165 "Middagen serveras som vanligt, mylord." 147 00:18:53,342 --> 00:19:01,432 "Det kommer inte att finnas nĂ„gra synbara spĂ„r av incidenten." 148 00:19:04,353 --> 00:19:12,396 "Det kommer inte att finnas nĂ„gra synbara spĂ„r av incidenten." 149 00:19:12,569 --> 00:19:16,187 - En underbar historia, mr Stevens. - Tack, mr Stevens. 150 00:19:16,365 --> 00:19:21,359 Det Ă€r det vi alla ska strĂ€va efter - vĂ€rdighet. 151 00:19:23,330 --> 00:19:29,036 Det Ă€r till er, mr Stevens. - Mr Stevens senior, mr Stevens. 152 00:19:29,211 --> 00:19:32,331 Tack, miss Kenton. 153 00:19:32,506 --> 00:19:38,544 Mary, ta ut mr Stevens seniors tallrik i köket, sĂ„ maten hĂ„lls varm. 154 00:19:39,930 --> 00:19:44,093 - Tack, miss Kenton. - Ingen orsak, mr Stevens. 155 00:21:15,859 --> 00:21:20,521 Om ni letar efter er sopskyffel, sĂ„ Ă€r den pĂ„ trappavsatsen. 156 00:21:20,697 --> 00:21:25,905 - Ni lĂ€mnade den i trappan. - Jag har inte anvĂ€nt den. 157 00:21:26,078 --> 00:21:31,582 DĂ„ mĂ„ste det ha varit nĂ„gon annan. Fel av mig, som vanligt... 158 00:21:37,881 --> 00:21:41,001 God morgon, sir. 159 00:21:50,477 --> 00:21:54,345 Jag har bjudit in Dupont D'Ivry som fransk delegat. 160 00:21:54,523 --> 00:21:58,651 - Han kommer aldrig. - Han har precis tackat ja. 161 00:21:58,819 --> 00:22:03,896 Han Ă€r fanatiskt antitysk. Jag minns ett tal han höll i Geneve 1933. 162 00:22:04,074 --> 00:22:09,199 Det fick mig att skĂ€mmas över att vara allierad med fransmĂ€nnen. 163 00:22:09,371 --> 00:22:15,125 Avsikten med konferensen Ă€r att diskutera saken informellt - 164 00:22:15,294 --> 00:22:18,497 - lĂ„ngt borta ifrĂ„n internationella konferenser - 165 00:22:18,672 --> 00:22:24,426 - hĂ€r i en trevlig och avspĂ€nd... hemmiljö. 166 00:22:24,595 --> 00:22:28,509 Vi kanske kan fĂ„ fransmĂ€nnen att se det pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt. 167 00:22:28,682 --> 00:22:32,300 - Och tyskarnas. - FörlĂ„t att jag avbryter. 168 00:22:32,477 --> 00:22:36,392 Hur ska vi kunna liera oss med nazisterna? 169 00:22:36,565 --> 00:22:43,943 De bryter alla avtal, hotar Europa och styr sitt land diktatoriskt. 170 00:22:44,114 --> 00:22:49,488 NĂ€r jag var i Berlin sĂ„g jag ett Iyckligt tyskt folk - 171 00:22:49,661 --> 00:22:54,074 - som hade arbete, mat och var stolta över sitt land. 172 00:22:54,249 --> 00:22:56,325 Judarna, dĂ„? 173 00:23:02,466 --> 00:23:08,753 Har hans nĂ„d bett nĂ„gon byta ut kinesen utanför kabinettet? 174 00:23:08,931 --> 00:23:12,300 - Kinesen? - Ja, den som stod i kabinettet. 175 00:23:12,476 --> 00:23:17,766 - Den stĂ„r utanför nu. Se sjĂ€lv. - Jag Ă€r upptagen. 176 00:23:17,940 --> 00:23:23,859 - Bara ta en titt. Det gĂ„r fort. - Jag ska göra det i sinom tid. 177 00:23:24,029 --> 00:23:29,154 Tror ni att jag ser i syne bara för att jag Ă€r sĂ„ oerfaren...? 178 00:23:29,326 --> 00:23:36,456 - Jag Ă€r upptagen hĂ€r inne. - DĂ„ vĂ€ntar jag... utanför. 179 00:24:39,563 --> 00:24:43,513 - Är det inte fel kines? - Jag Ă€r upptagen. 180 00:24:43,692 --> 00:24:48,484 - Har ni inget bĂ€ttre att göra? - Titta pĂ„ den och svara Ă€rligt! 181 00:24:48,655 --> 00:24:54,361 SĂ€nk rösten. Vad ska de andra tro om vi stĂ„r hĂ€r och skriker? 182 00:24:54,536 --> 00:25:00,290 Var snĂ€ll och vĂ€nd er om och titta pĂ„ kinesen. 183 00:25:06,048 --> 00:25:10,875 - Ett litet misstag bara. - Er far har för stort ansvar. 184 00:25:11,053 --> 00:25:14,172 - Jag Ă€r orolig för honom. - SlĂ€pp fram mig. 185 00:25:14,348 --> 00:25:19,342 Det var er far som glömde sopskyffeln och förvĂ€xlade statyn. 186 00:25:19,519 --> 00:25:24,063 Ni mĂ„ste inse det, innan han begĂ„r ett allvarligt misstag. 187 00:25:24,233 --> 00:25:28,479 Jag ger er ett uppriktigt rĂ„d. 188 00:25:28,654 --> 00:25:34,075 Er far borde befrias frĂ„n en del sysslor för sitt eget bĂ€sta. 189 00:25:34,243 --> 00:25:39,319 Hur han Ă€n var förr, sĂ„ har han inte samma ork lĂ€ngre. 190 00:25:39,498 --> 00:25:44,160 Tack för ert rĂ„d. Nu kanske jag kan fĂ„ fortsĂ€tta arbeta? 191 00:25:44,336 --> 00:25:48,713 Det var inte min avsikt att hindra er frĂ„n det. 192 00:25:52,594 --> 00:25:58,300 Det Ă€r viktigt att vi Ă€r överens om riktlinjerna innan... 193 00:25:58,475 --> 00:26:02,058 - Vad hette fransmannen? - Dupont D'Ivry. 194 00:26:02,229 --> 00:26:07,899 En amerikansk delegat, kongress- ledamot Lewis, anlĂ€nder samma dag. 195 00:26:08,068 --> 00:26:12,730 - Vem Ă€r han? - En rĂ€tt okĂ€nd förmĂ„ga. 196 00:26:12,906 --> 00:26:19,158 En ung ledamot som sitter med i nĂ„n mĂ€ktig utrikespolitisk kommittĂ©. 197 00:26:19,329 --> 00:26:24,240 - Arvinge till en förmögenhet. - Köttindustrin? 198 00:26:24,418 --> 00:26:28,250 Eller torra varor? Vad Ă€r torra varor? 199 00:26:28,422 --> 00:26:35,753 - NĂ„t amerikaner tjĂ€nar massor pĂ„. - Lewis Ă€r i kosmetikabranschen. 200 00:26:41,226 --> 00:26:46,517 Det Ă€r gamle mr Stevens! HĂ€mta en kudde fort! En filt! 201 00:26:49,985 --> 00:26:53,436 Silvret... silvret... 202 00:26:53,614 --> 00:26:57,563 UrsĂ€kta, mylord... UrsĂ€kta... 203 00:26:59,786 --> 00:27:03,369 - Vad hĂ€nde? - Han snubblade med brickan. 204 00:27:03,540 --> 00:27:10,159 Jag beklagar, det har aldrig hĂ€nt förr. FĂ„r jag ringa efter doktorn? 205 00:27:11,757 --> 00:27:15,422 - Jag Ă€r ledsen... - Det Ă€r ingen fara. 206 00:27:26,980 --> 00:27:32,816 - MĂ„r er far bĂ€ttre? - Han Ă€r helt Ă„terstĂ€lld, tack. 207 00:27:32,986 --> 00:27:40,068 Ingen av oss vill vĂ€l att det ska hĂ€nda igen, att er far kollapsar? 208 00:27:40,244 --> 00:27:46,163 Och det skulle kunna hĂ€nda var som helst, nĂ€r som helst... 209 00:27:46,333 --> 00:27:50,461 De utlĂ€ndska delegaterna anlĂ€nder inom tvĂ„ veckor. 210 00:27:50,629 --> 00:27:53,796 Vi Ă€r vĂ€l förberedda. 211 00:27:53,966 --> 00:28:00,336 Det som hĂ€nder hĂ€r i huset kan pĂ„verka vilken kurs Europa vĂ€ljer. 212 00:28:00,514 --> 00:28:06,220 Det betyder mycket, Ă€ven för mig rent personligen. 213 00:28:06,395 --> 00:28:11,021 Jag hade en tysk vĂ€n, Karl-Heinz Bremann. 214 00:28:11,191 --> 00:28:14,441 Vi slogs pĂ„ motsatta sidor i kriget. 215 00:28:14,611 --> 00:28:21,325 Vi beslöt att nĂ€r elĂ€ndet var över sitta ner och ta ett glas ihop. 216 00:28:21,493 --> 00:28:27,697 Freden i Versailles gjorde mig till en lögnare, Stevens. 217 00:28:27,874 --> 00:28:33,035 Fredsvillkoren var sĂ„ hĂ„rda att de krossade Tyskland. 218 00:28:33,213 --> 00:28:39,334 Man gör inte sĂ„ mot en fiende. NĂ€r han Ă€r besegrad ska det vara över. 219 00:28:39,511 --> 00:28:43,888 Bremann ruinerades av inflationen. 220 00:28:44,057 --> 00:28:50,178 Han fick inte tag pĂ„ nĂ„got arbete efter kriget. Han begick sjĂ€lvmord. 221 00:28:50,355 --> 00:28:55,101 Han sköt sig i en jĂ€rnvĂ€gsvagn mellan Hamburg och Berlin. 222 00:28:55,277 --> 00:29:01,031 Sen dess ser jag det som min uppgift att ge Tyskland en rĂ€ttvis chans. 223 00:29:01,199 --> 00:29:07,368 SĂ„ konferensen Ă€r viktig och vi kan inte riskera nĂ„gra missöden. 224 00:29:07,539 --> 00:29:13,328 Er far ska inte lĂ€mna oss, jag ber er bara se över hans sysslor. 225 00:29:13,503 --> 00:29:17,252 - Jag förstĂ„r fullstĂ€ndigt, mylord. - Bra. 226 00:29:17,424 --> 00:29:22,133 - DĂ„ överlĂ€mnar jag saken till er. - Tack, sir. 227 00:30:24,992 --> 00:30:30,282 Hugh! Jag har lite ont om folk i matsalen i kvĂ€ll. 228 00:30:30,455 --> 00:30:36,079 Jag kan behöva dig i serverings- rummet. Snygga till dig. 229 00:30:43,969 --> 00:30:47,504 - God morgon. - God morgon. 230 00:30:50,767 --> 00:30:54,053 Jag borde ha förstĂ„tt att far redan var uppe. 231 00:30:54,229 --> 00:30:58,642 - Sen tvĂ„ timmar. - DĂ„ blev det inte mycket sömn. 232 00:30:58,817 --> 00:31:02,981 Jag fĂ„r all den sömn jag behöver. 233 00:31:03,155 --> 00:31:08,825 - Jag ville prata om en sak. - Prata dĂ„. Jag har annat att göra. 234 00:31:08,994 --> 00:31:15,198 - Jag ska gĂ„ rakt pĂ„ sak. - Gör det. Vissa av oss mĂ„ste jobba. 235 00:31:17,586 --> 00:31:22,497 Det ska hĂ„llas en mycket viktig konferens hĂ€r nĂ€sta vecka. 236 00:31:22,674 --> 00:31:26,624 Högt uppsatta personer kommer att gĂ€sta huset. 237 00:31:26,803 --> 00:31:30,338 Vi mĂ„ste alla göra vĂ„rt bĂ€sta. 238 00:31:30,515 --> 00:31:37,562 Efter fars olycka har det sagts att far inte bör servera vid bordet. 239 00:31:37,731 --> 00:31:41,811 Jag har... 240 00:31:41,985 --> 00:31:48,273 Jag har serverat middagar varenda dag i 54 Ă„r. 241 00:31:50,202 --> 00:31:54,947 Det Ă€r ocksĂ„ sagt att far inte lĂ€ngre ska bĂ€ra tunga brickor. 242 00:31:55,123 --> 00:32:02,371 - HĂ€r Ă€r en ny lista pĂ„ fars sysslor. - Jag snavade pĂ„ stenlĂ€ggningen! 243 00:32:02,548 --> 00:32:08,835 Den Ă€r ojĂ€mn. RĂ€tta till den innan nĂ„gon annan ocksĂ„ faller. 244 00:32:10,722 --> 00:32:16,974 - LĂ€ser far den nya listan? - JĂ€mna till stenlĂ€ggningen. 245 00:32:18,939 --> 00:32:25,191 Du vill vĂ€l inte att de höga herrarna ska snava och bryta nacken? 246 00:32:25,362 --> 00:32:27,355 Nej. 247 00:32:43,589 --> 00:32:48,085 - Mr Stevens! - Vad Ă€r det? 248 00:33:12,576 --> 00:33:16,194 Det Ă€r vad vi kan kalla ett rörligt uppdrag. 249 00:33:16,371 --> 00:33:22,706 Far fĂ„r anvĂ€nda sitt eget omdöme, inom vissa ramar, sĂ„ klart. 250 00:33:22,878 --> 00:33:25,832 HĂ€r Ă€r mopparna. 251 00:33:26,006 --> 00:33:30,253 - Är det mina moppar? - Ja, och borstar. 252 00:33:31,678 --> 00:33:35,213 - Jag har mina moppar... - Ja. 253 00:33:35,390 --> 00:33:39,174 Vad ska jag göra med dem? 254 00:33:39,353 --> 00:33:44,893 Det vet far sĂ€kert sjĂ€lv - leta efter damm och smuts. 255 00:33:45,067 --> 00:33:50,607 Och om jag hittar damm eller smuts, sĂ„ gĂ„r jag över med moppen? 256 00:33:50,781 --> 00:33:57,400 Det stĂ€mmer. Jag föreslĂ„r att far börjar med mĂ€ssingen pĂ„ dörrarna. 257 00:33:57,579 --> 00:34:03,949 Dörren dĂ€r borta, den öppna dörren och sen den hĂ€r dörren... 258 00:34:11,009 --> 00:34:14,378 HĂ€r Ă€r putsmedel och trasa. 259 00:34:14,555 --> 00:34:19,466 Det kan skapas historia hĂ€r i huset under de nĂ€rmsta dagarna. 260 00:34:19,643 --> 00:34:25,728 Var stolta över den roll ni spelar vid detta minnesvĂ€rda tillfĂ€lle. 261 00:34:27,192 --> 00:34:30,857 TĂ€nk er sjĂ€lva i tĂ€ten av en bataljon - 262 00:34:31,029 --> 00:34:34,612 - Ă€ven om ni bara fyller varmvattenskrus. 263 00:34:34,783 --> 00:34:40,738 Varje man har sin egen uppgift, eller kvinna, om sĂ„ Ă€r fallet. 264 00:34:40,914 --> 00:34:45,208 Putsad mĂ€ssing, glĂ€nsande silver, polerad mahogny... 265 00:34:45,377 --> 00:34:49,457 Det Ă€r sĂ„ vi ska vĂ€lkomna de utlĂ€ndska gĂ€sterna. 266 00:34:49,631 --> 00:34:55,586 Visa dem att de Ă€r i England, dĂ€r ordning och reda fortfarande rĂ„der. 267 00:35:25,208 --> 00:35:27,913 Tack, Brian. 268 00:35:55,739 --> 00:36:01,612 - Mylord, mr Lewis har kommit. - Han skulle komma först i morgon. 269 00:36:01,787 --> 00:36:06,828 - Var Ă€r han nu? - Mr Lewis Ă€r pĂ„ övervĂ„ningen. 270 00:36:07,000 --> 00:36:12,505 Min gudson, Cardinal, ska snart förlova sig och gifta sig. 271 00:36:12,673 --> 00:36:17,133 - Jag ber att fĂ„ gratulera. - Tack, Stevens. 272 00:36:18,679 --> 00:36:25,559 Jag kĂ€nner ansvar för honom. Hans far var min bĂ€ste vĂ€n, som ni vet. 273 00:36:25,727 --> 00:36:31,481 Nu, nĂ€r han Ă€r borta, kĂ€nner jag mig lite som en far för pojken. 274 00:36:31,650 --> 00:36:34,734 Han fĂ„r vara min sekreterare under konferensen. 275 00:36:34,903 --> 00:36:38,604 Hittills har han hjĂ€lpt mig förbereda. 276 00:36:46,373 --> 00:36:51,082 Jag inser att detta Ă€r en ganska ovanlig begĂ€ran. 277 00:36:51,253 --> 00:36:54,373 Jag hjĂ€lper gĂ€rna till med allt. 278 00:36:54,548 --> 00:37:00,586 Jag Ă€r ledsen att jag tar upp det, men jag kan inte se nĂ„gon lösning. 279 00:37:00,762 --> 00:37:06,053 Jag antar att ni Ă€r bekant med livets fakta, Stevens? 280 00:37:06,226 --> 00:37:10,722 Blommor och bin. Visst kĂ€nner ni till det? 281 00:37:10,898 --> 00:37:15,892 - Jag förstĂ„r nog inte riktigt, sir. - Jag ska tala klarsprĂ„k. 282 00:37:16,069 --> 00:37:21,230 Jag har fullt upp med konferensen. Ja, det har ju ni ocksĂ„ - 283 00:37:21,408 --> 00:37:27,909 - men nĂ„gon mĂ„ste berĂ€tta för honom. Det vore lĂ€ttare för er. 284 00:37:28,081 --> 00:37:34,535 Jag tycker det Ă€r lite svĂ„rt. Jag kanske inte hinner före bröllopet. 285 00:37:34,713 --> 00:37:40,549 Det hĂ€r ligger givetvis lĂ„ngt utanför era skyldigheter. 286 00:37:43,555 --> 00:37:48,134 - Jag ska göra mitt bĂ€sta. - Jag Ă€r tacksam att ni vill försöka. 287 00:37:48,310 --> 00:37:53,102 SĂ€g bara som det Ă€r, sĂ„ Ă€r det klart sen. 288 00:38:11,541 --> 00:38:16,536 - Gode Gud! Stevens... - Jag ber om ursĂ€kt, sir. 289 00:38:16,713 --> 00:38:23,001 Jag har nĂ„got viktigt att sĂ€ga. Om ni tillĂ„ter, gĂ„r jag rakt pĂ„ sak. 290 00:38:23,178 --> 00:38:28,220 Ni kanske sĂ„g ankorna och gĂ€ssen vid dammen i morse, sir? 291 00:38:28,392 --> 00:38:31,677 Ankor och gĂ€ss? Jag tror inte det, Stevens. 292 00:38:31,853 --> 00:38:37,808 Kanske fĂ„glarna och blommorna och alla buskarna? 293 00:38:37,985 --> 00:38:41,484 - Och bina? - Jag har inte sett nĂ„gra bin. 294 00:38:41,655 --> 00:38:47,242 Det Ă€r kanske inte den bĂ€sta tiden pĂ„ Ă„ret att se dem, sir. 295 00:38:47,411 --> 00:38:50,862 Vad jag vill sĂ€ga Ă€r att nĂ€r vĂ„ren kommer - 296 00:38:51,039 --> 00:38:56,164 - kommer vi att se en fantastisk förvandling i naturen. 297 00:38:56,336 --> 00:39:00,714 Jag Ă€r övertygad om att naturen inte Ă€r som vackrast nu. 298 00:39:00,882 --> 00:39:06,469 Jag har inte tittat pĂ„ naturen. Jag har sĂ„ mycket annat att tĂ€nka pĂ„. 299 00:39:06,638 --> 00:39:10,850 Dupont D'Ivry har anlĂ€nt och Ă€r pĂ„ ett uruselt humör. 300 00:39:11,018 --> 00:39:15,347 - Har han anlĂ€nt? - Ja, pĂ„ mycket dĂ„ligt humör. 301 00:39:15,522 --> 00:39:20,943 UrsĂ€kta, dĂ„ Ă€r det bĂ€st att jag gĂ„r och tar hand om honom. 302 00:39:21,111 --> 00:39:24,112 Tack för pratstunden. 303 00:39:24,281 --> 00:39:27,732 Jag hade nĂ„got litet mer att sĂ€ga i Ă€mnet - 304 00:39:27,910 --> 00:39:34,244 - som man brukar kalla "naturens underverk", men det fĂ„r vĂ€nta. 305 00:39:34,416 --> 00:39:38,248 Det ser jag fram emot, men jag Ă€r mer en fiskfantast. 306 00:39:38,420 --> 00:39:42,204 Jag vet allt om fiskar, bĂ„de söt- och saltvattens. 307 00:39:42,382 --> 00:39:45,798 Alla djur passar in i vĂ„rt lilla samtal. 308 00:39:45,969 --> 00:39:51,639 UrsĂ€kta mig, jag visste inte att M. Dupont D'Ivry hade anlĂ€nt. 309 00:40:02,861 --> 00:40:07,440 - Kan jag hjĂ€lpa till, sir? - Å, butlern. 310 00:40:07,616 --> 00:40:12,492 Jag har ont i fötterna. Jag behöver varmvatten med salt i. 311 00:40:12,663 --> 00:40:16,530 Det ska jag ordna. 312 00:40:16,708 --> 00:40:19,828 Varmvatten och salt snarast. 313 00:40:23,006 --> 00:40:29,887 - God dag. Jag talar engelska. - Lewis, den amerikanska delegaten. 314 00:40:30,055 --> 00:40:33,590 - Kan vi tala i enrum snarast? - Naturligtvis. 315 00:40:33,767 --> 00:40:38,927 Men just nu har jag skavsĂ„r efter en hemsk rundvandring i London. 316 00:40:39,106 --> 00:40:42,391 Jag hade redan sett Towern. 317 00:40:42,568 --> 00:40:49,484 Jag har redan hunnit mĂ€rka att saker och ting inte utvecklas som ni vill. 318 00:41:44,171 --> 00:41:47,836 Tyskland rustar upp, det mĂ„ste vi acceptera. 319 00:41:48,008 --> 00:41:51,543 Det ligger i vĂ„rt intresse att Tyskland Ă€r starkt - 320 00:41:51,720 --> 00:41:57,390 - inte knĂ€ckt av en orĂ€ttvis fred för 16 Ă„r sen. 321 00:41:57,559 --> 00:42:04,558 De som, liksom jag, varit i Tyskland nyligen glĂ€ds Ă„t utvecklingen. 322 00:42:04,733 --> 00:42:09,027 Ett stöd till Tysklands ekonomiska Ă„terhĂ€mtning - 323 00:42:09,196 --> 00:42:14,237 - innefattar stöd för deras krav pĂ„ rĂ€tten till upprustning - 324 00:42:14,409 --> 00:42:18,537 - och allmĂ€n vĂ€rnplikt för tyska mĂ€n. 325 00:42:21,625 --> 00:42:27,628 Jag behöver mera vatten, en balja att sĂ€tta fötterna i. 326 00:42:35,597 --> 00:42:39,927 - Vi mĂ„ste talas vid. - Den hĂ€r vĂ€gen, sir. 327 00:42:52,030 --> 00:42:59,112 Jag har ont, för trĂ„nga skor. Det Ă€r mitt eget fel - fĂ„fĂ€nga. 328 00:42:59,288 --> 00:43:04,530 Vi tvĂ„ mĂ„ste agera fort, om vi ska Iyckas hejda tyskarna. 329 00:43:04,710 --> 00:43:08,126 Den hĂ€r vĂ€gen, mina herrar. 330 00:43:15,846 --> 00:43:21,884 - Kan ni hjĂ€lpa mig med mina fötter? - Naturligtvis. 331 00:43:22,060 --> 00:43:26,188 Ni hörde vad de sa om tysk upprustning... 332 00:43:26,356 --> 00:43:30,852 - Mr Stevens. UrsĂ€kta mig. - Jag klarar mig. 333 00:43:37,451 --> 00:43:43,240 Er far Ă€r sjuk, sir. Utanför kinesiska sovrummet. 334 00:43:43,415 --> 00:43:49,536 Tyskland vill ha fred lika mycket som vi. De behöver fred. 335 00:44:08,690 --> 00:44:11,395 Tack, Charles. 336 00:44:11,568 --> 00:44:17,523 BĂ€r upp en balja med varmvatten och salt till mr Dupont D'Ivry. 337 00:44:17,699 --> 00:44:21,234 Är det förstĂ„tt? SĂ€tt fart, dĂ„. 338 00:44:39,846 --> 00:44:42,135 Far? 339 00:45:24,433 --> 00:45:28,727 Jag har mer tid Ă€n ni att titta till honom, mr Stevens. 340 00:45:28,895 --> 00:45:33,273 - Jag har ringt efter doktorn. - Tack sĂ„ mycket. 341 00:45:39,865 --> 00:45:44,859 God dag, Stevens. Er far mĂ„r inte bra. 342 00:45:47,664 --> 00:45:50,914 Om han blir sĂ€mre, fĂ„r ni ringa efter mig. 343 00:45:51,084 --> 00:45:55,129 - Hur gammal Ă€r han? 70? 72? - 75, sir. 344 00:45:55,297 --> 00:45:58,880 Som sagt, kontakta mig om han blir sĂ€mre. 345 00:46:53,188 --> 00:46:57,400 Det saknas nĂ„got... Vad dĂ„? 346 00:46:57,567 --> 00:47:03,072 - Skeden till bordsstĂ€llet, sir. - Bra, mycket observant. 347 00:47:03,240 --> 00:47:06,656 Vidrör aldrig glasets kant. 348 00:47:08,829 --> 00:47:11,201 Bra. 349 00:47:15,210 --> 00:47:18,330 Glaset först. 350 00:47:22,509 --> 00:47:26,922 - Är allt under kontroll dĂ€r nere? - JadĂ„. 351 00:47:27,097 --> 00:47:33,301 Vi förbereder konferensens sista middag. Det Ă€r rush i köket. 352 00:47:33,478 --> 00:47:37,808 - Men Ă€r allt under kontroll? - JadĂ„, vi Ă€r redo. 353 00:47:37,983 --> 00:47:41,648 Hur kĂ€nns det? BĂ€ttre? 354 00:47:43,655 --> 00:47:47,107 Det Ă€r en sak jag mĂ„ste berĂ€tta för dig. 355 00:47:48,535 --> 00:47:52,829 Jag har mycket att göra. Vi kan vĂ€l talas vid i morgon? 356 00:47:54,750 --> 00:47:58,878 Jag slutade Ă€lska din mor. 357 00:47:59,046 --> 00:48:04,751 Jag Ă€lskade henne en gĂ„ng, men kĂ€rleken tog slut - 358 00:48:04,927 --> 00:48:09,754 - nĂ€r jag kom pĂ„ henne med att vara otrogen. 359 00:48:09,932 --> 00:48:14,475 Du Ă€r en god son. Jag Ă€r stolt över dig. 360 00:48:17,356 --> 00:48:23,773 Jag hoppas jag har varit en bra far för dig. Jag har gjort mitt bĂ€sta. 361 00:48:34,331 --> 00:48:37,498 Det Ă€r bĂ€st du gĂ„r ner igen - 362 00:48:37,668 --> 00:48:41,796 - annars vet man aldrig vad de kan hitta pĂ„. 363 00:48:54,268 --> 00:48:57,138 GĂ„ nu. 364 00:48:57,312 --> 00:49:00,681 GĂ„ nu! 365 00:49:00,857 --> 00:49:04,357 Vi fĂ„r talas vid i morgon. 366 00:49:17,708 --> 00:49:25,253 TillĂ„t mig att pĂ„ konferensens sista dag tala om hur imponerad jag Ă€r - 367 00:49:25,424 --> 00:49:33,514 - av den anda av förstĂ„else som har hĂ€rskat, förstĂ„else för Tyskland. 368 00:49:33,682 --> 00:49:40,135 Med tĂ„rar i ögonen ser jag hur alla hĂ€r erkĂ€nner vĂ„r rĂ€tt - 369 00:49:40,314 --> 00:49:44,607 - att Ă€n en gĂ„ng bli en stark nation. 370 00:49:44,776 --> 00:49:49,734 Med handen pĂ„ hjĂ€rtat vill jag sĂ€ga att Tyskland behöver fred - 371 00:49:49,907 --> 00:49:54,367 - och önskar inget annat Ă€n fred. 372 00:49:54,536 --> 00:49:59,696 Fred med England och fred med Frankrike. 373 00:50:11,720 --> 00:50:18,138 Även jag har blivit imponerad, mycket imponerad av - 374 00:50:18,310 --> 00:50:24,016 - den genuina önskan om fred som framkommit under konferensen. 375 00:50:24,191 --> 00:50:29,565 Till skillnad frĂ„n USA Ă€r vi i Europa bekanta med krigets fasor. 376 00:50:29,738 --> 00:50:35,492 Och vare sig vi Ă€r fransmĂ€n, engelsmĂ€n, italienare eller tyskar - 377 00:50:35,661 --> 00:50:40,951 - Ă€r vĂ„r enda önskan att aldrig behöva uppleva det igen. 378 00:50:41,124 --> 00:50:48,669 Jag Ă€r rörd av de uttryck för förstĂ„else och vĂ€nskap som jag hört. 379 00:50:48,840 --> 00:50:54,179 Jag lovar att göra mitt yttersta för att Ă€ndra mitt lands instĂ€llning - 380 00:50:54,346 --> 00:50:57,715 - till den nation som en gĂ„ng var vĂ„r fiende - 381 00:50:57,891 --> 00:51:03,396 - men som nu Ă€r, dristar jag mig att sĂ€ga, vĂ„r vĂ€n. 382 00:51:20,455 --> 00:51:26,957 Mina damer och herrar, USA vill lika lite som ni ha krig. 383 00:51:27,129 --> 00:51:30,545 Men vi vill inte heller ha fred till varje pris - 384 00:51:30,716 --> 00:51:36,386 - ty ibland kan det visa sig att priset kan bli oerhört högt. 385 00:51:36,555 --> 00:51:40,255 Men lĂ„t oss inte gĂ„ in pĂ„ det nu, det kommer tids nog - 386 00:51:40,434 --> 00:51:47,231 - utan höja vĂ„ra glas för lord Darlingtons storslagna gĂ€stfrihet. 387 00:51:58,869 --> 00:52:05,702 Lord Darlington Ă€r en klassisk gentleman av den gamla skolan. 388 00:52:05,876 --> 00:52:10,289 Ärbar, hedervĂ€rd och vĂ€lmenande. 389 00:52:10,464 --> 00:52:14,544 Det Ă€r ni alla hĂ€r - Ă€rbara, hedervĂ€rda gentlemĂ€n. 390 00:52:14,718 --> 00:52:20,591 Det har varit en Ă€ra och ett nöje för mig att vistas hĂ€r, men - 391 00:52:20,766 --> 00:52:26,638 - ursĂ€kta, men jag mĂ„ste sĂ€ga det, ni Ă€r alla amatörer - 392 00:52:26,813 --> 00:52:31,310 - och utrikespolitik bör aldrig skötas av amatörer. 393 00:52:31,485 --> 00:52:36,063 Har ni nĂ„gon aning om vart vĂ€rlden runt er Ă€r pĂ„ vĂ€g? 394 00:52:36,239 --> 00:52:40,284 Tiden dĂ„ man kunde handla Ă€delt Ă€r förbi. 395 00:52:40,452 --> 00:52:48,578 Europa har blivit platsen för real- politik, eller "verklig" politik. 396 00:52:48,752 --> 00:52:53,461 Ni behöver inga gentlemanna- politiker utan riktiga. 397 00:52:53,632 --> 00:52:58,093 Ni mĂ„ste ha professionella annars blir det katastrof. 398 00:52:58,262 --> 00:53:03,054 Jag ber att fĂ„ utbringa en skĂ„l för de professionella. 399 00:53:11,566 --> 00:53:17,356 Jag vill inte börja grĂ€la under vĂ„r sista kvĂ€ll tillsammans - 400 00:53:17,531 --> 00:53:21,991 - men lĂ„t mig sĂ€ga en sak: Det ni beskriver som "amatörism" - 401 00:53:22,160 --> 00:53:26,869 - Ă€r det som de flesta av oss hĂ€r kallar "heder". 402 00:53:27,040 --> 00:53:31,619 Miss Kenton vill tala med er. Det gĂ€ller er far. 403 00:53:31,795 --> 00:53:36,504 Jag tror att er "professionalism" betyder att girighet och makt - 404 00:53:36,675 --> 00:53:40,720 - inte rĂ€ttvisa och godhet, ska rĂ„da i vĂ€rlden. 405 00:53:40,887 --> 00:53:48,385 Jag vet att det vi begĂ€r av Tyskland strider helt mot landets tradition. 406 00:54:02,200 --> 00:54:08,369 Jag beklagar, mr Stevens. Er far gick bort för nĂ„gra minuter sen. 407 00:54:08,540 --> 00:54:13,997 - Jag förstĂ„r... - Jag beklagar verkligen. 408 00:54:14,171 --> 00:54:20,090 Jag önskar det fanns nĂ„got att sĂ€ga. Vill ni följa med upp till honom? 409 00:54:20,260 --> 00:54:25,218 Jag Ă€r vĂ€ldigt upptagen just nu. Kanske lite senare. 410 00:54:25,390 --> 00:54:29,222 TillĂ„ter ni dĂ„ att jag sluter hans ögon? 411 00:54:29,394 --> 00:54:34,140 Jag skulle vara mycket tacksam för det, miss Kenton. 412 00:54:38,946 --> 00:54:44,948 Far skulle vilja att jag fortsatte arbeta. Jag fĂ„r inte svika honom. 413 00:54:45,118 --> 00:54:48,368 Naturligtvis. 414 00:56:02,738 --> 00:56:08,443 Jag skulle gĂ€rna vilja fortsĂ€tta vĂ„rt lilla samtal... om naturen. 415 00:56:08,619 --> 00:56:13,909 Ni har rĂ€tt. Jag borde komma tillbaka till vĂ„ren, dĂ„ allt spirar. 416 00:56:14,082 --> 00:56:18,162 Mitt stora intresse har alltid varit fiskar. 417 00:56:18,337 --> 00:56:25,419 Som liten hade jag tropisk fisk i ett akvarium. Ett passionerat intresse. 418 00:56:25,594 --> 00:56:29,093 Jag tar gĂ€rna en droppe till av det dĂ€r. 419 00:56:29,264 --> 00:56:32,882 - Är allt som det ska? - Bara bra, tack. 420 00:56:33,060 --> 00:56:38,398 - Ni mĂ„r inte dĂ„ligt? - Nej, bara lite trött kanske. 421 00:57:04,758 --> 00:57:10,132 Mycket vackert. - Jag hoppas att ni inte tog illa upp. 422 00:57:10,305 --> 00:57:16,260 Jag uppskattar en Ă€rlig kamp, jĂ€mspelta kombattanter. 423 00:57:16,436 --> 00:57:23,815 Jag högaktar England. VĂ„ra förĂ€ldrar tog oss ofta med hit, nĂ€r vi var smĂ„. 424 00:57:23,986 --> 00:57:26,903 Tack sĂ„ mycket. 425 00:57:28,282 --> 00:57:34,450 - Är allt som det ska, Stevens? - Javisst, mylord. Tack. 426 00:57:34,621 --> 00:57:39,864 - HĂ„ller ni pĂ„ att bli förkyld? - Det har varit en lĂ„ng dag. 427 00:57:40,043 --> 00:57:45,630 Det har varit en arbetsam dag för oss bĂ„da. Bra jobbat. 428 00:58:11,700 --> 00:58:16,445 Jag ber att fĂ„ beklaga sorgen. Det var ett slaganfall. 429 00:58:16,622 --> 00:58:22,245 - Han kĂ€nde inte mycket. - Tack för att ni talade om det. 430 00:58:44,566 --> 00:58:50,854 Det finns en högt uppsatt utlĂ€ndsk gĂ€st som skulle behöva hjĂ€lp. 431 00:58:51,031 --> 00:58:55,527 - Är det allvarligt? - Hans fötter. 432 00:58:55,702 --> 00:59:00,115 Ja... Jag ska visa er till honom. 433 00:59:00,290 --> 00:59:04,502 - Om det Ă€r akut. - Ja, han har ont. 434 00:59:04,670 --> 00:59:10,624 - Jag ber att fĂ„ beklaga sorgen. - Tack, det var vĂ€nligt av er. 435 00:59:46,295 --> 00:59:51,502 God dag, mitt namn Ă€r Stevens. Det skulle finnas ett brev till mig. 436 00:59:51,675 --> 00:59:56,004 - Jag ska se efter. - Till James Stevens. 437 00:59:56,179 --> 01:00:00,888 - Kan jag be att fĂ„ tvĂ„ Ă€pplen? - Var sĂ„ god. 438 01:00:01,059 --> 01:00:05,057 - Är ni pĂ„ genomresa? - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Clevedon. 439 01:00:05,230 --> 01:00:09,098 - Vad blir det? - 3 pence, tack. 440 01:00:09,276 --> 01:00:13,854 - Var kommer ni ifrĂ„n? - Oxfordshire. 441 01:00:14,031 --> 01:00:17,067 - Var dĂ€r? - Darlington. 442 01:00:17,242 --> 01:00:24,289 Fanns det inte en lord Darlington, en nazist, som drog in oss i kriget? 443 01:00:24,458 --> 01:00:31,588 Jag Ă€r butler pĂ„ Darlington Hall. Min arbetsgivare Ă€r amerikan, mr Lewis. 444 01:00:31,757 --> 01:00:35,837 Jag var inte bekant med den förre Ă€garen. 445 01:00:56,949 --> 01:01:01,824 Jag möter er gĂ€rna vid Sea View Hotel, mitt emot piren. 446 01:01:01,995 --> 01:01:06,456 Vi har mycket att tala om och jag har mĂ„nga frĂ„gor. 447 01:01:06,625 --> 01:01:12,129 Förutom er har jag tappat kontakten med alla, men det Ă€r inte konstigt. 448 01:01:12,297 --> 01:01:16,081 Det var lĂ€ngesen och mycket har hĂ€nt sen dess. 449 01:01:16,260 --> 01:01:20,589 Vem kan hĂ„lla reda pĂ„ all personal lorden anstĂ€llde? 450 01:01:20,764 --> 01:01:26,050 - Ni ringde. - Har de tyska flickorna kommit? 451 01:01:26,228 --> 01:01:29,182 Jag vill hĂ€lsa pĂ„ dem, trĂ€na lite tyska. 452 01:01:29,356 --> 01:01:34,148 - De talar utmĂ€rkt engelska. - Bra, be dem komma in. 453 01:01:45,622 --> 01:01:48,113 Det hĂ€r Ă€r Elsa och Irma. 454 01:01:50,836 --> 01:01:57,550 - Jag frĂ„gade hur resan har varit. - Den var lĂ„ng, mylord. 455 01:02:02,723 --> 01:02:08,559 - Jag frĂ„gade dem om vĂ€dret. - Vi Ă€r tacksamma att vi fick komma. 456 01:02:10,522 --> 01:02:14,816 VĂ„ra förĂ€ldrar Ă€r mycket tacksamma. 457 01:02:14,985 --> 01:02:21,486 Miss Kenton tar hand om er. VĂ€lkomna till Darlington Hall. 458 01:02:21,658 --> 01:02:25,193 - Tack, mylord. - Tack, mylord. 459 01:02:26,496 --> 01:02:29,201 Var det nĂ„got annat, mylord? 460 01:02:54,024 --> 01:02:58,602 Sir Geoffrey, trevligt att rĂ„kas. 461 01:02:58,779 --> 01:03:02,397 Hur stĂ„r det till? Stig pĂ„. 462 01:03:06,328 --> 01:03:09,245 Ni kan vĂ€nta hĂ€r ett tag. 463 01:03:15,420 --> 01:03:22,039 - Mr Benn! Är ni kvar i Stanton? - Jag arbetar hos sir Geoffrey nu. 464 01:03:22,219 --> 01:03:27,177 - Ni Ă€r er precis lik. - Vi kanske ses senare. 465 01:03:29,268 --> 01:03:34,642 Ni talar om judar, zigenare, negrer och sĂ„ vidare - 466 01:03:34,815 --> 01:03:41,102 - men man mĂ„ste se fascisternas raslagar som en sanitĂ€r Ă„tgĂ€rd. 467 01:03:41,280 --> 01:03:46,736 - En som redan borde ha vidtagits. - TĂ€nk er samma lagar i vĂ„rt land. 468 01:03:46,910 --> 01:03:49,828 Alla lĂ€nder mĂ„ste ha ett straffsystem. 469 01:03:49,997 --> 01:03:55,501 Vi har fĂ€ngelser, de kallar sina för koncentrationslĂ€ger. 470 01:03:55,669 --> 01:04:00,710 - Är det nĂ„got kött i soppan? - Jag tror det Ă€r svampfond, sir. 471 01:04:00,882 --> 01:04:07,252 Svamp, lök och selleri, inget kött. Sen tillsĂ€tter kokerskan sherry. 472 01:04:08,432 --> 01:04:12,264 Ni lĂ€r ha en labourmedlem i ert valdistrikt. 473 01:04:12,436 --> 01:04:16,647 DĂ€r borta har de gjort sig av med fackelĂ€ndet. 474 01:04:16,815 --> 01:04:22,900 Inga arbetare strejkar i Tyskland. DĂ€r hĂ„ller de folk i schack. 475 01:04:23,071 --> 01:04:28,576 Inte konstigt att det gĂ„r utför med vĂ„rt land. Det ruttnar inifrĂ„n. 476 01:04:28,744 --> 01:04:34,829 - Är det smör i krutongerna? - Jag Ă€r rĂ€dd för det, sir. 477 01:04:45,302 --> 01:04:50,723 Ett trevlig litet krypin. Ni mĂ„ste vara rĂ€tt nöjd, mr Stevens. 478 01:04:53,393 --> 01:04:58,554 Enligt min Ă„sikt kan man inte kĂ€nna sig nöjd - 479 01:04:58,732 --> 01:05:03,441 - förrĂ€n man har gjort allt man kan för att tjĂ€na sin arbetsgivare. 480 01:05:03,612 --> 01:05:07,444 Det förutsĂ€tter förstĂ„s att denne Ă€r en noblare person - 481 01:05:07,616 --> 01:05:12,159 - inte bara i titel och pengar utan Ă€ven moraliskt. 482 01:05:12,329 --> 01:05:16,077 Och enligt er Ă€r det som pĂ„gĂ„r dĂ€r uppe moraliskt? 483 01:05:16,249 --> 01:05:20,247 Jag önskar jag kunde tro det men det kan jag inte. 484 01:05:20,420 --> 01:05:23,374 Jag har hört en del underliga saker. 485 01:05:23,548 --> 01:05:27,249 Jag hör ingenting, mr Benn. 486 01:05:27,427 --> 01:05:32,303 Lyssna... Är det inte gripande? 487 01:05:36,103 --> 01:05:41,939 Att Iyssna pĂ„ herrarnas samtal skulle distrahera mig i arbetet. 488 01:05:50,367 --> 01:05:53,534 HĂ€r Ă€r nytt sodavatten. 489 01:05:56,248 --> 01:06:02,120 - Gör ni oss sĂ€llskap? - Tack, men klockan Ă€r mycket. 490 01:06:02,296 --> 01:06:07,207 - God natt. - God natt, miss Kenton. 491 01:06:10,595 --> 01:06:14,640 En snygg kvinna. 492 01:06:14,808 --> 01:06:20,846 Miss Kenton. Inget blev sig likt sen hon lĂ€mnat Stanton Lacey. 493 01:06:21,023 --> 01:06:24,641 Jag sa sjĂ€lv upp mig ett halvĂ„r senare. 494 01:06:26,069 --> 01:06:29,521 Jag hade inte klarat mig utan henne. 495 01:06:31,199 --> 01:06:38,282 En duktig husfru Ă€r ett mĂ„ste i ett hus dĂ€r viktiga beslut fattas. 496 01:07:03,273 --> 01:07:07,650 Det Ă€r ett faktum att Jesu uppstĂ„ndelse - 497 01:07:07,819 --> 01:07:11,603 - Ă€r nĂ„got oförstĂ„eligt och förhatligt för judarna. 498 01:07:11,782 --> 01:07:18,531 Även om han föddes bland dem, representerar han deras motsats. 499 01:07:18,705 --> 01:07:22,240 Judarna Ă€r mer medvetna Ă€n vi om detta. 500 01:07:22,417 --> 01:07:27,459 Genom att visa pĂ„ den djupa klyftan mellan oss och judarna - 501 01:07:27,631 --> 01:07:33,752 - menar vi inte att religiösa fördomar Ă€r grunden till den. 502 01:07:33,929 --> 01:07:37,428 DĂ„ man betraktar tvĂ„ sĂ„ i grunden olika naturer - 503 01:07:37,599 --> 01:07:42,012 - ser man den enorma klyftan. 504 01:07:56,660 --> 01:08:02,698 Stevens! Jag har för mig att vi har nĂ„gra flyktingflickor i personalen. 505 01:08:02,874 --> 01:08:06,955 Ja, de tvĂ„ pigorna Elsa och Irma. 506 01:08:07,129 --> 01:08:13,297 - Ni mĂ„ste tyvĂ€rr avskeda dem. - Avskeda dem? 507 01:08:15,971 --> 01:08:19,803 Det Ă€r beklagligt men vi har inget val. 508 01:08:19,975 --> 01:08:25,811 Man mĂ„ste se saken i stort. Jag mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ mina gĂ€ster. 509 01:08:28,442 --> 01:08:35,025 Mylord... fĂ„r jag pĂ„peka att de arbetar mycket bra. 510 01:08:35,198 --> 01:08:38,116 De Ă€r intelligenta, artiga och renliga. 511 01:08:38,285 --> 01:08:42,235 Jag beklagar, men jag har tĂ€nkt över saken noga. 512 01:08:42,414 --> 01:08:47,290 Större saker stĂ„r pĂ„ spel. TyvĂ€rr, sĂ„ Ă€r det bara. 513 01:08:49,838 --> 01:08:53,172 De Ă€r judinnor. 514 01:08:54,843 --> 01:08:58,342 Ja, mylord. Tack. 515 01:09:01,266 --> 01:09:07,719 Det förvĂ„nar mig att ni talar om det som om det gĂ€llde vanliga matinköp. 516 01:09:08,106 --> 01:09:11,475 Ska de avskedas för att de Ă€r judinnor? 517 01:09:11,652 --> 01:09:16,646 Hans nĂ„d har bestĂ€mt sig. Det Ă€r inget vi kan diskutera. 518 01:09:16,823 --> 01:09:21,450 - De riskerar att sĂ€ndas tillbaka! - Vi kan inget göra. 519 01:09:21,620 --> 01:09:25,700 Om ni avskedar mina flickor i morgon, sĂ„ Ă€r det fel! 520 01:09:25,874 --> 01:09:29,623 En synd, om det nĂ„gonsin funnits nĂ„gon! 521 01:09:37,260 --> 01:09:41,757 Det finns mycket som ni och jag inte förstĂ„r. 522 01:09:41,932 --> 01:09:48,599 Hans nĂ„d Ă€r insatt. Han har studerat frĂ„gor som till exempel... 523 01:09:48,772 --> 01:09:51,477 ...den judiska naturen. 524 01:09:54,861 --> 01:09:59,322 Mr Stevens... jag varnar er... 525 01:09:59,491 --> 01:10:03,785 Om flickorna avskedas, sĂ„ sĂ€ger jag upp mig. 526 01:10:05,205 --> 01:10:09,250 Miss Kenton... Jag ber... 527 01:10:30,147 --> 01:10:35,900 Era referenser Ă€r ganska... förbehĂ„llsamma. 528 01:10:36,069 --> 01:10:41,408 - Varför slutade ni er förra tjĂ€nst? - De ville inte ha mig kvar. 529 01:10:41,575 --> 01:10:45,869 Jag vet inte varför. De ville bara inte ha mig kvar. 530 01:10:46,038 --> 01:10:50,498 - Det stĂ„r att hon arbetar bra. - Var snĂ€ll och vĂ€nta utanför. 531 01:10:58,884 --> 01:11:02,882 - Hon passar inte. - JodĂ„, jag vill ha henne. 532 01:11:03,055 --> 01:11:08,393 - Hon Ă€r inte lĂ€mplig. - Jag ska se till att hon sköter sig. 533 01:11:08,560 --> 01:11:12,973 Ansvaret vilar helt och hĂ„llet pĂ„ er, miss Kenton. 534 01:11:14,524 --> 01:11:19,270 Skulle ni inte sluta pĂ„ grund av de tyska flickorna? 535 01:11:19,446 --> 01:11:23,360 Jag slutar inte. Jag har ingenstans att ta vĂ€gen. 536 01:11:23,533 --> 01:11:27,863 - Jag har ingen familj. Jag Ă€r feg. - Nej, nej... 537 01:11:28,038 --> 01:11:32,949 Jo, jag Ă€r feg. Sanningen Ă€r att jag inte vĂ„gar sluta. 538 01:11:34,920 --> 01:11:40,590 Jag ser en vĂ€rld fylld av ensamhet och det skrĂ€mmer mig. 539 01:11:40,759 --> 01:11:45,468 Mer var inte mina höga vĂ€rderingar vĂ€rda, mr Stevens. 540 01:11:45,639 --> 01:11:49,008 Jag skĂ€ms över mig sjĂ€lv. 541 01:11:54,898 --> 01:12:00,734 Miss Kenton... Ni betyder mycket för det hĂ€r hushĂ„llet. 542 01:12:06,618 --> 01:12:11,613 Ni Ă€r otroligt viktig för det hĂ€r hushĂ„llet. 543 01:12:13,834 --> 01:12:16,289 Är jag? 544 01:12:17,963 --> 01:12:20,715 Ja! 545 01:12:23,677 --> 01:12:29,264 Om ni verkligen vill anstĂ€lla den hĂ€r flickan, sĂ„ kalla in henne igen. 546 01:12:37,357 --> 01:12:40,062 Miss Hull. 547 01:12:44,406 --> 01:12:51,737 Vi vill att ni börjar nĂ€sta vecka. Miss Kenton förklarar vĂ„ra regler. 548 01:12:51,913 --> 01:12:57,418 För det första, inga herrbesök eller liknande Ă€r tillĂ„tna. 549 01:12:57,586 --> 01:13:00,789 - VĂ€lkommen, dĂ„. - Tack, sir. 550 01:13:00,964 --> 01:13:04,464 Jag ska visa dig var du ska bo. 551 01:13:58,021 --> 01:14:01,390 Jag hade glömt hur mycket bensin den drog. 552 01:14:01,566 --> 01:14:06,027 Det Ă€r en opraktisk bil att resa lĂ„ngt med, mr... 553 01:14:06,196 --> 01:14:11,024 Harry Smith. Det Ă€r trevligt att ha er hĂ€r i Moscombe. 554 01:14:13,120 --> 01:14:19,703 Dr Carlisle brukar titta in sĂ„ hĂ€r dags. Han Ă€r en gentleman, som ni. 555 01:14:19,876 --> 01:14:25,962 Vad Ă€r en gentleman? Det borde varenda karl i landet fĂ„ kalla sig. 556 01:14:26,133 --> 01:14:30,130 Ett smakprov pĂ„ Harry Smiths filosofi... 557 01:14:30,304 --> 01:14:35,546 Vi engelsmĂ€n har förmĂ„nen att fĂ„ uttrycka vĂ„ra Ă„sikter fritt - 558 01:14:35,726 --> 01:14:40,720 - och vi har fria val. Det var dĂ€rför vi slogs mot Hitler. 559 01:14:40,897 --> 01:14:47,695 - HĂ„ller ni sjĂ€lv pĂ„ med politik? - Nej, inte nu för tiden. 560 01:14:49,072 --> 01:14:53,152 Det var mer i början av 30-talet och precis före kriget. 561 01:14:53,327 --> 01:14:59,495 Det gĂ€llde mest internationella frĂ„gor, utrikespolitik. 562 01:15:01,418 --> 01:15:06,246 Inte för att jag har innehaft nĂ„gra högre poster... 563 01:15:06,423 --> 01:15:10,752 Den pĂ„verkan jag eventuellt haft var av inofficiellt slag. 564 01:15:10,927 --> 01:15:14,925 Har ni nĂ„gonsin trĂ€ffat mr Churchill? 565 01:15:16,266 --> 01:15:21,058 Ja, han hĂ€lsade pĂ„ ibland i början av 30-talet. 566 01:15:21,229 --> 01:15:27,019 - Han var en krigshetsare! - Vi hade aldrig segrat utan honom. 567 01:15:27,194 --> 01:15:32,899 Inte nog med tyskarna, han satte in trupper mot gruvarbetarna. 568 01:15:33,075 --> 01:15:37,535 Okej, han gjorde ett bra jobb under kriget, men sen skulle han slutat. 569 01:15:37,704 --> 01:15:43,624 - Mr Eden, dĂ„? - Jag trĂ€ffade Ă€ven mr Eden ibland. 570 01:15:43,794 --> 01:15:49,666 Richard Carlisle. Otur med bilen, men trevligt att ha er hĂ€r. 571 01:15:49,841 --> 01:15:55,761 - Alla har varit sĂ„ vĂ€nliga. - Herrn vet mycket om utrikespolitik. 572 01:15:55,931 --> 01:16:01,886 - Bara rent inofficiellt. - Han kĂ€nner mr Churchill. 573 01:16:02,145 --> 01:16:05,680 - Verkligen? - Ja... 574 01:16:05,857 --> 01:16:09,143 Jag har haft förmĂ„nen att fĂ„ trĂ€ffa - 575 01:16:09,319 --> 01:16:13,898 - mĂ„nga inflytelserika herrar frĂ„n Europa och USA. 576 01:16:18,412 --> 01:16:24,035 Jag tror jag drar mig tillbaka nu, mr Taylor. Jag Ă€r rĂ€tt trött. 577 01:16:24,209 --> 01:16:29,879 Inte konstigt! Först fĂ„ bensinstopp och sen behöva lyssna pĂ„ Harry... 578 01:16:30,048 --> 01:16:32,005 Den hĂ€r vĂ€gen. 579 01:16:32,175 --> 01:16:37,596 Jag ska till Stanbury i morgon. Jag kan ge er skjuts, sĂ„ slipper ni gĂ„. 580 01:16:37,764 --> 01:16:42,177 - Vi köper bensin pĂ„ vĂ€gen. - Jag vill inte besvĂ€ra... 581 01:16:42,352 --> 01:16:44,428 Ingen fara! 582 01:16:44,604 --> 01:16:49,017 Ni kommer att gilla att prata med dr Carlisle. 583 01:16:49,192 --> 01:16:53,938 UrsĂ€kta Harrys politiska prat. Inte för att han har fel... 584 01:16:54,114 --> 01:16:58,610 Det var demokratin vi slogs för och byn förlorade mĂ„nga pojkar - 585 01:16:58,785 --> 01:17:03,531 - inklusive vĂ„r son... Dunkerque. 586 01:17:06,251 --> 01:17:11,458 Jag hĂ€mtar en filt, sir. Det ligger rakhyvel och tvĂ„l pĂ„ handfatet. 587 01:17:44,498 --> 01:17:49,084 Det kan inte bli fel bara man lyssnar pĂ„ mannen pĂ„ gatan. 588 01:17:49,252 --> 01:17:55,042 Han Ă€r i sin fulla rĂ€tt att uttala sin Ă„sikt om politik eller vad som. 589 01:17:55,217 --> 01:17:58,882 - De Ă€r inte kompetenta. - Det Ă€r de visst! 590 01:17:59,054 --> 01:18:03,348 Stevens! Mr Spencer vill tala med er. 591 01:18:04,309 --> 01:18:09,055 Jag har en frĂ„ga till er, min gode man. 592 01:18:09,231 --> 01:18:16,028 Tror ni att USA-skulden Ă€r en orsak till den lĂ„ga exporten - 593 01:18:16,196 --> 01:18:23,243 - eller grundar sig problemet i att man övergav guldmyntfoten? 594 01:18:24,955 --> 01:18:29,368 Beklagar, men jag kan inte hjĂ€lpa er i den frĂ„gan. 595 01:18:29,543 --> 01:18:34,881 SĂ„ trĂ„kigt. Kanske kan ni hjĂ€lpa oss i en annan frĂ„ga? 596 01:18:35,048 --> 01:18:40,672 Tror ni att Europas valutaproblem skulle kunna avhjĂ€lpas - 597 01:18:40,846 --> 01:18:45,887 - genom ett avtal mellan fransmĂ€nnen och bolsjevikerna? 598 01:18:46,059 --> 01:18:50,721 Jag beklagar men jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er. 599 01:18:52,024 --> 01:18:58,856 - Det var allt, Stevens. - Ett ögonblick! En frĂ„ga till! 600 01:18:59,031 --> 01:19:04,701 Min gode man, delar ni vĂ„r Ă„sikt - 601 01:19:04,870 --> 01:19:10,410 - att M. Daladiers senaste tal om lĂ€get i Nordafrika var ren strategi - 602 01:19:10,584 --> 01:19:15,246 - för att slĂ„ ner ytterlighets- grupper inom sitt eget parti? 603 01:19:15,422 --> 01:19:19,669 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er i nĂ„gra av dessa frĂ„gor. 604 01:19:19,843 --> 01:19:24,470 Ni ser att mannen inte kan hjĂ€lpa oss i dessa frĂ„gor. 605 01:19:24,640 --> 01:19:29,301 ÄndĂ„ accepterar vi att beslut som gĂ€ller vĂ„rt land - 606 01:19:29,478 --> 01:19:33,974 - överlĂ„ts Ă„t honom och miljoner av hans gelikar. 607 01:19:34,149 --> 01:19:39,440 Man kan lika gĂ€rna be en husmodersförening leda ett krig... 608 01:19:39,613 --> 01:19:43,148 - Tack, Stevens. - Tack. 609 01:19:46,328 --> 01:19:52,912 - DĂ€r bevisade du din sak, Spencer. - Som vĂ€ntat, skulle jag vilja sĂ€ga... 610 01:19:59,341 --> 01:20:03,421 Vad tyckte ni om Moscombes invĂ„nare? 611 01:20:03,595 --> 01:20:07,640 Mr och mrs Taylor var mycket vĂ€nliga. 612 01:20:09,518 --> 01:20:14,476 Hoppas att ni inte tycker att jag Ă€r oförskĂ€md, men... 613 01:20:14,648 --> 01:20:18,598 Arbetar ni möjligtvis som betjĂ€nt av nĂ„got slag? 614 01:20:20,028 --> 01:20:26,565 Ja, det gör jag. Jag Ă€r butler pĂ„ Darlington Hall nĂ€ra Oxford. 615 01:20:27,828 --> 01:20:30,912 Det var inte min avsikt att lura nĂ„gon. 616 01:20:31,081 --> 01:20:35,992 Jag förstĂ„r hur det gick till. Darlington... 617 01:20:36,169 --> 01:20:42,623 Var det inte lord Darlington som orsakade att vi drogs in i kriget? 618 01:20:42,801 --> 01:20:49,089 Jag kĂ€nde aldrig lorden. Jag arbetar hos en amerikan, mr Lewis. 619 01:20:51,810 --> 01:20:56,555 Lord Darlington var en av dem som försökte sluta ett avtal med Hitler. 620 01:20:56,732 --> 01:21:01,809 Efter kriget stĂ€mde han en tidning för Ă€rekrĂ€nkning. 621 01:21:01,987 --> 01:21:06,696 - The Express? News Cronicle? - Jag vet inte. 622 01:21:06,867 --> 01:21:13,913 NĂ„ja, han förlorade. Han hade tur som inte dömdes för förrĂ€deri. 623 01:21:14,082 --> 01:21:17,083 DĂ€r stĂ„r den! 624 01:21:31,391 --> 01:21:35,934 Jag mĂ„ste tillstĂ„ att jag inte berĂ€ttade sanningen för er. 625 01:21:37,564 --> 01:21:42,522 Jag kĂ€nde lord Darlington och jag vet att han var en god mĂ€nniska. 626 01:21:42,694 --> 01:21:49,313 En gentleman rakt igenom. Jag Ă€r stolt över att ha tjĂ€nat honom. 627 01:21:52,412 --> 01:21:55,746 Nu klarar ni er till nĂ€sta bensinmack. 628 01:21:57,209 --> 01:22:00,459 Tack sĂ„ mycket, sir. 629 01:22:00,629 --> 01:22:06,714 Men... delade ni hans Ă„sikter? Lord Darlingtons. 630 01:22:08,553 --> 01:22:13,974 Jag skulle passa upp honom, inte hĂ„lla med eller sĂ€ga emot. 631 01:22:14,142 --> 01:22:19,018 - Litade ni pĂ„ honom? - Ja, fullstĂ€ndigt. 632 01:22:19,189 --> 01:22:24,349 Men mot slutet av sitt liv erkĂ€nde han att han hade... misstagit sig. 633 01:22:24,528 --> 01:22:29,106 Att han hade varit för godtrogen och lĂ„tit lura sig. 634 01:22:29,282 --> 01:22:32,070 Jag förstĂ„r. 635 01:22:33,495 --> 01:22:36,698 Ni har varit mycket vĂ€nlig. Tack. 636 01:22:45,799 --> 01:22:51,090 FortsĂ€tt bara rakt fram och ta sen till vĂ€nster i korsningen. 637 01:22:51,263 --> 01:22:56,719 UrsĂ€kta mig, men jag Ă€r sĂ„ nyfiken. Vilken var er stĂ„ndpunkt? 638 01:22:56,893 --> 01:23:03,395 Hade ni inte hellre gjort era egna misstag? FörlĂ„t min frĂ„gvishet. 639 01:23:03,567 --> 01:23:08,644 Ingen fara. PĂ„ sĂ€tt och vis gjorde jag mina egna misstag. 640 01:23:08,822 --> 01:23:12,736 Men jag kanske Ă€nnu har chansen att rĂ€tta till dem. 641 01:23:12,909 --> 01:23:16,492 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g för att försöka göra det nu. 642 01:23:16,663 --> 01:23:19,783 Försök starta bilen. 643 01:23:22,544 --> 01:23:25,747 Tack för hjĂ€lpen, sir. 644 01:23:26,840 --> 01:23:30,624 Lycka till. Det var intressant att talas vid. 645 01:24:03,919 --> 01:24:08,664 Stevens! Lord Halifax var imponerad av silvret. 646 01:24:08,840 --> 01:24:13,467 Jag sa att det var er förtjĂ€nst. Han berömde er. 647 01:24:17,432 --> 01:24:23,969 Det var en sak till. Den dĂ€r affĂ€ren förra Ă„ret med de judiska pigorna... 648 01:24:24,147 --> 01:24:28,525 - GĂ„r det att spĂ„ra upp dem? - Det blir nog svĂ„rt, sir. 649 01:24:28,694 --> 01:24:35,657 Jag lyckades bara ordna jobb Ă„t den ena, men de ville inte dela pĂ„ sig. 650 01:24:35,826 --> 01:24:40,986 Försök i alla fall. Man skulle vilja göra nĂ„got för dem. 651 01:24:41,164 --> 01:24:47,119 Det var fel, det som hĂ€nde. Jag Ă€r verkligen ledsen för det. 652 01:24:54,845 --> 01:24:58,095 Hans nĂ„d frĂ„gade efter de judiska flickorna. 653 01:24:58,265 --> 01:25:02,726 Han undrade var de fanns och sa att det var fel att avskeda dem. 654 01:25:02,894 --> 01:25:06,762 Jag trodde ni ville veta det. Ni var ju lika bekymrad som jag. 655 01:25:06,940 --> 01:25:12,065 Som ni...? Ni tyckte ju att det var helt rĂ€tt att skicka i vĂ€g dem. 656 01:25:14,281 --> 01:25:19,358 Nu Ă€r ni orĂ€ttvis. Naturligtvis var jag vĂ€ldigt upprörd. 657 01:25:19,536 --> 01:25:26,334 - Jag tycker inte om att sĂ„nt hĂ€nder. - Det hade hjĂ€lpt, om ni sagt det dĂ„! 658 01:25:26,501 --> 01:25:30,166 Varför mĂ„ste ni alltid dölja vad ni kĂ€nner? 659 01:25:36,094 --> 01:25:40,258 - Är du fĂ€rdig med lamporna? - Ja, miss Kenton. 660 01:25:54,154 --> 01:25:58,899 Jag mĂ„ste ge er en eloge. Flickan artar sig bra. 661 01:25:59,076 --> 01:26:02,527 Ni hade rĂ€tt och jag fel. 662 01:26:02,704 --> 01:26:07,366 - Titta bara pĂ„ ert leende... - Vilket leende? 663 01:26:07,542 --> 01:26:11,623 Det sĂ€ger en hel del, inte sant? 664 01:26:11,797 --> 01:26:16,672 - Och vad skulle det sĂ€ga? - Hon Ă€r en söt flicka. 665 01:26:19,012 --> 01:26:23,639 Ni vill inte gĂ€rna anstĂ€lla söta flickor. 666 01:26:23,892 --> 01:26:28,435 Är mr Stevens rĂ€dd att bli distraherad...? 667 01:26:28,605 --> 01:26:34,026 Är mr Stevens mĂ€nsklig trots allt och litar inte pĂ„ sig sjĂ€lv...? 668 01:26:34,194 --> 01:26:40,067 Vet ni vad jag gör? TĂ€nker pĂ„ nĂ„got annat medan ni pladdrar pĂ„. 669 01:26:40,242 --> 01:26:47,240 - Varför det skyldiga leendet, dĂ„? - Ert nonsensprat roar mig ibland. 670 01:26:47,416 --> 01:26:53,501 Ni kunde knappt titta pĂ„ henne. Hon var alldeles för söt. 671 01:26:53,672 --> 01:26:57,586 Ni har sĂ€kert rĂ€tt. Det har ni ju alltid... 672 01:27:22,784 --> 01:27:28,787 Lizzie! Skulle inte du bĂ€dda? BĂ€st du gör det dĂ„. 673 01:27:35,047 --> 01:27:39,792 Har du talat om det för henne Ă€n? BĂ€st du gör det dĂ„... 674 01:27:39,968 --> 01:27:44,926 Hon skulle aldrig förstĂ„. Hon Ă€r gammal. Hon mĂ„ste vara minst 30. 675 01:27:45,098 --> 01:27:50,852 Hon kanske inte kĂ€nner sig gammal. vem tror du blommorna var till? 676 01:27:51,021 --> 01:27:53,891 Ge mig en kyss. 677 01:28:05,535 --> 01:28:08,026 Blommor. 678 01:28:08,205 --> 01:28:12,748 - Blommor. LĂ€ser ni? - Ja. 679 01:28:12,918 --> 01:28:16,666 - Det Ă€r skumt hĂ€r inne. Kan ni se? - Ja, tack. 680 01:28:18,715 --> 01:28:22,464 - Vad lĂ€ser ni? - En bok. 681 01:28:22,636 --> 01:28:27,214 - Ja, men vilken bok? - Det Ă€r en bok, miss Kenton. 682 01:28:30,894 --> 01:28:34,014 Vad Ă€r det för bok? 683 01:28:35,273 --> 01:28:39,022 - SkĂ€ms ni för att visa den? - Nej. 684 01:28:42,197 --> 01:28:46,444 - Är den vĂ„gad? - VĂ„gad...? 685 01:28:46,618 --> 01:28:50,698 LĂ€ser ni en vĂ„gad bok? 686 01:28:50,872 --> 01:28:54,787 Tror ni att hans nĂ„d har vĂ„gade böcker i hyllan? 687 01:28:54,960 --> 01:28:59,836 Hur ska jag veta det? Vilken Ă€r det? 688 01:29:00,007 --> 01:29:03,126 FĂ„r jag se vad ni lĂ€ser? 689 01:29:04,553 --> 01:29:08,847 - LĂ€mna mig i fred, Ă€r ni snĂ€ll. - Varför fĂ„r jag inte se? 690 01:29:09,016 --> 01:29:13,594 Det hĂ€r Ă€r min privata tid. Ni trĂ€nger er pĂ„. 691 01:29:13,770 --> 01:29:17,638 TrĂ€nger jag mig pĂ„ pĂ„ er lediga tid? 692 01:29:17,816 --> 01:29:21,434 Vad handlar boken om? FĂ„r jag se? 693 01:29:23,155 --> 01:29:28,778 Eller försöker ni skydda mig? Skulle jag bli chockerad? 694 01:29:30,579 --> 01:29:34,162 Skulle det förstöra min karaktĂ€r? 695 01:29:35,751 --> 01:29:39,084 FĂ„r jag se den? 696 01:30:06,114 --> 01:30:11,239 Det Ă€r ju inget skandalöst, bara en sentimental kĂ€rlekshistoria. 697 01:30:16,541 --> 01:30:19,246 Ja. 698 01:30:22,756 --> 01:30:26,919 Jag lĂ€ser sĂ„na böcker, alla slags böcker - 699 01:30:27,094 --> 01:30:31,091 - för att förbĂ€ttra mina sprĂ„kkunskaper. 700 01:30:31,264 --> 01:30:35,594 Jag lĂ€ser för att vidareutbilda mig, miss Kenton. 701 01:30:39,272 --> 01:30:46,355 Jag mĂ„ste be er att inte störa mig under mina fĂ„ lediga stunder. 702 01:31:14,099 --> 01:31:15,926 Kom in! 703 01:31:22,482 --> 01:31:27,191 - Vad Ă€r det, Lizzie? - Jag ber att fĂ„ sĂ€ga upp mig. 704 01:31:30,866 --> 01:31:35,741 - Varför det? - Charlie och jag ska gifta oss. 705 01:31:35,912 --> 01:31:43,208 - Har du tĂ€nkt över saken noga? - Ja, det har jag. 706 01:31:44,713 --> 01:31:49,375 Du Ă€r duktig och har en fin framtid, om du fortsĂ€tter i yrket. 707 01:31:49,551 --> 01:31:53,845 Jag och Charlie ska gifta oss. Charlie och jag... 708 01:31:54,014 --> 01:31:57,513 Jag önskar jag visste vad jag skulle sĂ€ga. 709 01:31:57,684 --> 01:32:03,936 Jag har sett sĂ„ mĂ„nga unga flickor gifta sig och sen bli besvikna. 710 01:32:04,107 --> 01:32:08,603 - Pengar, dĂ„? - Vi har inga... 711 01:32:09,821 --> 01:32:16,405 - Men vem bryr sig om det? - Det Ă€r inte lĂ€tt att vara fattig. 712 01:32:16,578 --> 01:32:22,332 Vi har varandra. Det Ă€r allt man behöver. 713 01:32:28,423 --> 01:32:32,468 I sĂ„ fall... om du Ă€r sĂ„ sĂ€ker pĂ„ saken... 714 01:32:32,636 --> 01:32:35,506 Tack, miss Kenton. 715 01:32:41,353 --> 01:32:43,974 Lycka till... 716 01:32:55,659 --> 01:32:58,660 Vi gjorde vad vi kunde för dem. 717 01:32:58,829 --> 01:33:02,198 Jag sa att jag hade honom i Ă„tanke - 718 01:33:02,374 --> 01:33:08,163 - som en eventuell andrebutler om ett Ă„r eller sĂ„, men... 719 01:33:08,338 --> 01:33:12,039 Nej, mr Charlie vet bĂ€st... 720 01:33:13,468 --> 01:33:17,087 Hon kommer att bli besviken. 721 01:33:19,099 --> 01:33:25,018 Ingen idĂ© att grĂ„ta över spilld mjölk. Vi har viktigare frĂ„gor. 722 01:33:25,188 --> 01:33:30,563 - NĂ€sta veckas möte. Vet ni...? - MĂ„ste vi tala om det i kvĂ€ll? 723 01:33:32,321 --> 01:33:36,449 Jag Ă€r trött, mr Stevens. 724 01:33:36,616 --> 01:33:40,697 Jag har haft en arbetsam dag, förstĂ„r ni inte det? 725 01:33:40,871 --> 01:33:45,118 Jag Ă€r trött, mycket mycket trött. 726 01:33:45,292 --> 01:33:48,910 FörstĂ„r ni inte det? 727 01:33:51,798 --> 01:33:57,137 Ni fĂ„r förlĂ„ta mig, miss Kenton. 728 01:33:57,304 --> 01:34:02,725 Jag trodde att de hĂ€r samtalen var till hjĂ€lp i vĂ„rt arbete - 729 01:34:02,893 --> 01:34:06,096 - men nu förstĂ„r jag att de Ă€r en börda. 730 01:34:06,271 --> 01:34:10,483 Jag sa bara att jag Ă€r trött i kvĂ€ll. 731 01:34:10,651 --> 01:34:17,448 VĂ„ra möten Ă€r en börda efter en lĂ„ng dags arbete. De mĂ„ste upphöra. 732 01:34:17,616 --> 01:34:22,112 - Nej dĂ„, det Ă€r bara i kvĂ€ll. - Tack för chokladen. 733 01:34:22,287 --> 01:34:25,739 I fortsĂ€ttningen talas vi vid enbart under dagen. 734 01:34:25,916 --> 01:34:31,041 Om nödvĂ€ndigt skriftligen. Jag önskar er en god natt. 735 01:34:35,467 --> 01:34:41,552 Jag tar ut min lediga dag i morgon. Jag Ă€r tillbaka 21.30. 736 01:34:42,516 --> 01:34:46,893 Naturligtvis. God natt. 737 01:35:23,015 --> 01:35:26,051 Det ska bli skönt att sluta. 738 01:35:26,226 --> 01:35:32,062 Det var lite obehagligt med sir Geoffrey och svartskjortorna. 739 01:35:32,232 --> 01:35:37,737 Mr Stevens sĂ€ger att vi ska sköta hushĂ„llet och strunta i resten. 740 01:35:39,406 --> 01:35:43,653 - HĂ„ller ni inte med om det? - Nej. 741 01:35:43,827 --> 01:35:46,448 Inte jag heller. 742 01:35:46,621 --> 01:35:53,502 Om jag inte gillar nĂ„got, vill jag kunna sĂ€ga "Skit samma!" - 743 01:35:53,670 --> 01:35:58,712 - men jag Ă€r kanske ingen riktig butler... som mr Stevens. 744 01:36:00,344 --> 01:36:05,718 - Arbetet Ă€r mr Stevens liv. - Det Ă€r inte mitt. 745 01:36:05,891 --> 01:36:11,229 Ärligt talat vill jag inte Ă„tergĂ„ i tjĂ€nst. 746 01:36:11,396 --> 01:36:16,521 - Vad vill ni göra i stĂ€llet, mr Benn? - Jag heter Tom. 747 01:36:20,489 --> 01:36:25,945 - Vad skulle du vilja arbeta med? - Jag skulle vilja starta eget. 748 01:36:26,119 --> 01:36:30,662 Öppna en liten butik, sĂ€lja tidningar och tobak - 749 01:36:30,832 --> 01:36:38,247 - eller ha ett pensionat i Clevedon, min hemstad. Den ligger vid havet. 750 01:36:38,423 --> 01:36:44,212 - En shandy till? - Klockan Ă€r snart halv tio. 751 01:36:44,388 --> 01:36:50,757 Du Ă€r ju ledig i dag. Du har vĂ€l ingen tid att passa, som i armĂ©n? 752 01:36:50,936 --> 01:36:54,056 - Okej, dĂ„... - Bra! 753 01:37:12,040 --> 01:37:16,998 Du sjĂ€lv dĂ„, Sarah? Det Ă€r ett allvarligt namn. 754 01:37:17,170 --> 01:37:20,919 Jag kallades Sally nĂ€r mamma levde. 755 01:37:25,929 --> 01:37:33,177 - TĂ€nker du fortsĂ€tta i yrket? - Det Ă€r ett bra jobb. Mr Stevens sĂ€ger... 756 01:37:33,353 --> 01:37:38,774 Vi pratar inte om mr Stevens, vi pratar om dig. 757 01:37:38,942 --> 01:37:45,823 Antag att nĂ„gon frĂ„gar om du vill öppna ett pensionat vid havet. 758 01:37:45,991 --> 01:37:50,819 - Vad skulle du svara dĂ„? - Jag vet inte... 759 01:37:50,996 --> 01:37:57,283 Det Ă€r ju en rent teoretisk frĂ„ga, sĂ„ det har jag inte funderat pĂ„. 760 01:37:57,461 --> 01:38:02,882 Antag att den inte var rent teoretisk... Sally. 761 01:38:05,093 --> 01:38:08,260 Det var lĂ€ngesen nĂ„gon kallade mig det. 762 01:38:08,430 --> 01:38:12,178 - KĂ€ndes det bra? - Ja. 763 01:38:37,459 --> 01:38:40,709 Klockan Ă€r mycket... 764 01:39:23,839 --> 01:39:27,753 - Önskas nĂ„got annat, mylord? - Vad...? 765 01:39:27,926 --> 01:39:34,593 - Nej tack, Stevens. God natt. - God natt, mylord. 766 01:39:50,282 --> 01:39:56,616 - God afton, mr Cardinal. - Hur stĂ„r det till? 767 01:39:56,788 --> 01:40:01,118 - Stevens! Hur stĂ„r det till? - Bara bra, tack. 768 01:40:01,293 --> 01:40:06,038 Jag har fĂ„tt lite problem. Tror ni att hans nĂ„d kan hysa mig i natt? 769 01:40:06,214 --> 01:40:10,627 - Jag ska hĂ€lsa honom att ni Ă€r hĂ€r. - VĂ€ntas besök? 770 01:40:10,802 --> 01:40:15,049 Hans nĂ„d vĂ€ntar nĂ„gra herrar efter middagen. 771 01:40:15,223 --> 01:40:21,428 - Jag har min spalt att skriva. - Ni kommer lagom till middagen. 772 01:40:21,605 --> 01:40:26,018 - Hur mĂ„r min gudfar? - Bara bra. Önskas nĂ„got att dricka? 773 01:40:26,193 --> 01:40:30,819 Lite whisky vore gott. Vem vĂ€ntar han besök av? 774 01:40:30,989 --> 01:40:34,192 - Det kan jag inte upplysa om. - Vet ni inte? 775 01:40:34,368 --> 01:40:37,571 Jag har ingen aning. 776 01:40:37,746 --> 01:40:41,696 - Jag fĂ„r vĂ€l ligga lĂ„gt. - Det lĂ„ter klokt. 777 01:40:44,378 --> 01:40:46,454 Kom in! 778 01:40:47,964 --> 01:40:53,469 Mr Cardinal har precis anlĂ€nt helt oförhappandes. 779 01:40:53,637 --> 01:40:58,263 - Han vill ha sitt vanliga rum. - Jag ordnar det innan jag gĂ„r. 780 01:40:58,433 --> 01:41:03,391 - Ämnar ni gĂ„ ut i kvĂ€ll? - Ja, det Ă€r torsdag. 781 01:41:03,563 --> 01:41:06,767 - Det hade jag glömt. - Är nĂ„got pĂ„ tok? 782 01:41:06,942 --> 01:41:12,647 Nej dĂ„. NĂ„gra gĂ€ster vĂ€ntas i kvĂ€ll, men det berör inte er. 783 01:41:12,823 --> 01:41:18,659 Vi kom överens om att jag var ledig torsdagar, men om ni behöver mig... 784 01:41:18,829 --> 01:41:24,333 - Nej dĂ„, det Ă€r helt i sin ordning. - Mr Stevens! 785 01:41:25,377 --> 01:41:29,624 Det Ă€r en sak jag vill tala om. 786 01:41:29,798 --> 01:41:36,679 Min vĂ€n, mannen jag ska trĂ€ffa i kvĂ€ll. Ni kĂ€nner honom - mr Benn. 787 01:41:41,977 --> 01:41:45,180 Han har friat till mig. 788 01:41:48,775 --> 01:41:53,271 - Jag funderar pĂ„ saken. - Jag förstĂ„r... 789 01:41:53,447 --> 01:41:58,358 Han flyttar tillbaka till sydvĂ€stra England om en mĂ„nad. 790 01:42:04,249 --> 01:42:11,415 Jag funderar fortfarande pĂ„ saken. Jag ville bara informera er. 791 01:42:14,551 --> 01:42:18,383 Tack sĂ„ mycket. Det var vĂ€nligt av er. 792 01:42:24,186 --> 01:42:27,804 Ni fĂ„r sĂ€kert trevligt i kvĂ€ll. 793 01:42:41,495 --> 01:42:47,035 NĂ„got sĂ€rskilt i kvĂ€ll? NĂ„gra speciella gĂ€ster som kommer? 794 01:42:48,627 --> 01:42:52,162 Det kan jag inte upplysa om, det Ă€r konfidentiellt. 795 01:42:52,339 --> 01:42:58,211 DĂ„ kan jag inte vara med? PĂ„ vad det nu Ă€r som hĂ€nder i kvĂ€ll. 796 01:42:58,387 --> 01:43:04,176 Nej, sĂ„na som du fĂ„r absolut inte vara med. Vad kallar du det? 797 01:43:04,351 --> 01:43:08,514 En tidningsmurvel? Det gĂ„r inte för sig. 798 01:43:08,689 --> 01:43:13,600 NĂ€r du har Ă€tit upp fĂ„r du göra dig osynlig. 799 01:43:13,777 --> 01:43:16,612 Det lĂ„ter vĂ€ldigt speciellt... 800 01:43:46,059 --> 01:43:51,136 - God afton, premiĂ€rministern. - UrsĂ€kta att vi Ă€r sena. 801 01:43:51,314 --> 01:43:57,151 - Lord Halifax. - Det hĂ€r Ă€r mr Fraser. 802 01:44:15,797 --> 01:44:19,961 Var vĂ€nlig och vĂ€nta hĂ€r, sĂ„ ska jag meddela hans nĂ„d. 803 01:44:26,058 --> 01:44:30,138 Herri Met de Bles mĂ„lade den hĂ€r pĂ„ 1500-talet. 804 01:44:30,312 --> 01:44:36,433 - Bakgrunden mĂ„ste vara Gardasjön. - Ett vĂ€lgjort krigsmotiv. 805 01:44:36,610 --> 01:44:41,604 - Den hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt fin. - Notera det till senare. 806 01:45:10,394 --> 01:45:14,687 Vi tĂ€nker inte dra in hela imperiet i krig - 807 01:45:14,856 --> 01:45:22,235 - pĂ„ grund av ett grĂ€l i ett annat land mellan folk vi inte vet nĂ„t om. 808 01:45:22,406 --> 01:45:28,111 Tjeckoslovakien Ă€r inte vĂ€rt att offra en enda av vĂ„ra unga mĂ€n för. 809 01:45:28,286 --> 01:45:32,236 Det finns en liten högljudd grupp som inte inser - 810 01:45:32,416 --> 01:45:37,956 - att ni faktiskt bara gĂ„r in pĂ„ er egen bakgĂ„rd. 811 01:45:38,130 --> 01:45:42,957 FĂŒhrern Ă€r en fredens man i djupet av sin sjĂ€l - 812 01:45:43,135 --> 01:45:46,586 - men han lĂ„ter inte ett andraklassens land - 813 01:45:46,763 --> 01:45:51,425 - sĂ€tta sig upp emot det tusenĂ„riga tyska riket. 814 01:46:05,741 --> 01:46:08,279 KnĂ€pp knapparna! 815 01:46:08,452 --> 01:46:12,117 Vakna! HĂ„ll er vakna! 816 01:46:19,504 --> 01:46:24,297 - Arbetar den hĂ€r damen hĂ€r? - Naturligtvis. 817 01:46:24,468 --> 01:46:28,548 Det Ă€r vĂ„r husfru, miss Kenton. 818 01:46:28,722 --> 01:46:33,431 - FĂ„r jag? - Javisst, en ren sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rd. 819 01:46:38,982 --> 01:46:42,565 Jag antar att ni har haft trevligt. 820 01:46:44,363 --> 01:46:51,112 - NĂ„, har ni haft trevligt? - Ja. Vill ni veta vad som hĂ€nde? 821 01:46:53,455 --> 01:46:58,959 Jag mĂ„ste gĂ„ upp. Viktiga saker pĂ„gĂ„r hĂ€r i huset i kvĂ€ll. 822 01:46:59,127 --> 01:47:02,627 Ja, nĂ€r gör det inte det...? 823 01:47:06,176 --> 01:47:12,546 Jag svarade ja till hans frieri! Jag sa ja till mr Benn. 824 01:47:12,724 --> 01:47:16,888 - Gratulerar. - Jag Ă€r beredd att jobba tiden ut. 825 01:47:17,062 --> 01:47:20,762 Men kan ni slĂ€ppa mig tidigare, sĂ„ Ă€r jag tacksam. 826 01:47:20,941 --> 01:47:24,641 Mr Benn planerar att flytta om tvĂ„ veckor. 827 01:47:24,820 --> 01:47:29,612 Jag ska göra mitt bĂ€sta. Nu fĂ„r ni ursĂ€kta mig. 828 01:47:36,164 --> 01:47:40,873 Har ni inget annat att sĂ€ga, efter alla Ă„r jag varit hĂ€r? 829 01:47:42,504 --> 01:47:46,454 Mina varmaste lyckönskningar. 830 01:47:48,969 --> 01:47:54,639 Vet ni att ni har varit en vĂ€ldigt viktig person för mr Benn och mig? 831 01:47:54,808 --> 01:48:00,147 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Jag har berĂ€ttat mycket om er. 832 01:48:00,313 --> 01:48:06,601 Jag berĂ€ttar historier för honom om era vanor, era manĂ©r. 833 01:48:06,778 --> 01:48:10,028 Det roar honom, sĂ€rskilt nĂ€r jag visar - 834 01:48:10,198 --> 01:48:16,284 - hur ni hĂ„ller för nĂ€san nĂ€r ni pepprar maten. Vi gapskrattar. 835 01:48:21,668 --> 01:48:24,373 JasĂ„, minsann...? 836 01:48:30,093 --> 01:48:34,471 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig, miss Kenton. God natt. 837 01:48:58,121 --> 01:49:00,826 Tack. 838 01:49:03,502 --> 01:49:10,251 Vi har kĂ€nt varandra lĂ€nge. Jag ser alltid fram emot vĂ„ra pratstunder. 839 01:49:10,425 --> 01:49:15,668 - Gör ni mig sĂ€llskap pĂ„ ett glas? - Det var vĂ€nligt, men nej tack. 840 01:49:15,847 --> 01:49:18,932 - Är allt som det ska? - Bara bra, tack. 841 01:49:19,101 --> 01:49:23,727 - Ni mĂ„r inte dĂ„ligt? - Bara lite trött, kanske. 842 01:49:23,897 --> 01:49:30,185 Det kan jag förstĂ„, klockan Ă€r ett. Jag vill att ni sitter ner. 843 01:49:30,362 --> 01:49:32,935 Jag tror inte... 844 01:49:39,579 --> 01:49:43,992 Jag kom inte hit av en slump i kvĂ€ll, det vet ni. 845 01:49:44,167 --> 01:49:49,375 Jag fick ett tips om det dĂ€r som försiggĂ„r i biblioteket. 846 01:49:51,383 --> 01:49:58,299 Sitt ner. Jag vill tala med er som en vĂ€n, men ni stĂ„r dĂ€r pĂ„ sprĂ„ng. 847 01:49:58,473 --> 01:50:02,056 Sitt ner, för tusan! 848 01:50:06,231 --> 01:50:10,940 SĂ€g mig, Ă€r möjligen premiĂ€rministern i biblioteket? 849 01:50:11,111 --> 01:50:16,271 - PremiĂ€rministern, sir? - Ni behöver inte bekrĂ€fta det. 850 01:50:16,450 --> 01:50:21,824 PremiĂ€rministern, utrikesministern och den tyske ambassadören. 851 01:50:21,997 --> 01:50:26,623 - Vet ni vad de talar om? - TyvĂ€rr inte. 852 01:50:26,793 --> 01:50:30,494 Är ni inte det minsta nyfiken? 853 01:50:30,672 --> 01:50:36,011 Det tillkommer inte mig att vara nyfiken pĂ„ sĂ„dana saker. 854 01:50:36,178 --> 01:50:41,420 Om jag sĂ€ger att hans nĂ„d försöker övertala premiĂ€rministern - 855 01:50:41,600 --> 01:50:44,850 - att alliera sig med skurkarna i Berlin? 856 01:50:45,020 --> 01:50:49,183 Hans nĂ„d agerar sĂ€kert utifrĂ„n de Ă€dlaste motiv. 857 01:50:49,358 --> 01:50:52,809 Det Ă€r det som Ă€r sĂ„ grĂ€sligt! 858 01:50:52,986 --> 01:50:57,363 De utnyttjar det till sina elaka syften! 859 01:50:57,532 --> 01:51:04,614 Hans nĂ„d Ă€r den vĂ€rdefullaste bricka nazisterna har i vĂ„rt land - 860 01:51:04,790 --> 01:51:08,206 - just för att han Ă€r Ă€del och hedervĂ€rd! 861 01:51:08,377 --> 01:51:12,540 Om jag inte vore full, skulle jag fĂ„ er att förstĂ„! 862 01:51:12,714 --> 01:51:16,546 Jag förstĂ„r visst, sir. 863 01:51:16,718 --> 01:51:19,968 Hans nĂ„d försöker skapa fred i vĂ„r vĂ€rld. 864 01:51:20,138 --> 01:51:23,139 PĂ„ deras vidriga villkor! 865 01:51:23,308 --> 01:51:29,393 Minns ni amerikanen för tre Ă„r sen som kallade Darlington en amatör? 866 01:51:29,564 --> 01:51:33,858 Han hade helt rĂ€tt! 867 01:51:34,027 --> 01:51:39,069 Jag behöver inte tala om hur mycket jag bryr mig om hans nĂ„d. 868 01:51:39,241 --> 01:51:42,028 Det gör ni ocksĂ„. 869 01:51:42,202 --> 01:51:47,742 Tycker ni inte det Ă€r hemskt att se honom göra ett sĂ„nt misstag, dĂ„? 870 01:51:47,916 --> 01:51:52,625 Ser ni inte vad som pĂ„gĂ„r? Är ni lika lurad? 871 01:51:52,796 --> 01:51:58,217 - Nu har jag förstĂ„s förolĂ€mpat er. - Nej, inte alls. 872 01:51:58,385 --> 01:52:01,006 Inte alls... 873 01:52:05,225 --> 01:52:10,730 Ni fĂ„r ursĂ€kta, sir. Herrarna ringer pĂ„ mig. 874 01:52:36,173 --> 01:52:40,918 - Mr Stevens... - Ja? 875 01:52:41,094 --> 01:52:45,341 Ni fĂ„r inte ta Ă„t er nĂ„got av det jag sa. 876 01:52:47,059 --> 01:52:50,677 Jag bar mig dumt Ă„t nyss. 877 01:52:52,272 --> 01:52:56,768 Jag tog inte vid mig av nĂ„got ni sa, miss Kenton. 878 01:52:56,943 --> 01:53:03,480 - Jag minns knappast ens vad ni sa. - Jag var vĂ€ldigt dum. 879 01:53:03,658 --> 01:53:09,163 Jag har inte tid att stĂ„ hĂ€r och smĂ„prata med er nu. 880 01:53:10,916 --> 01:53:16,206 Jag föreslĂ„r att ni gĂ„r och lĂ€gger er, ni Ă€r sĂ€kert trött. God natt. 881 01:53:58,005 --> 01:54:00,756 Fördömt! 882 01:54:53,101 --> 01:54:56,019 Miss Kenton? 883 01:55:05,614 --> 01:55:08,650 Ja, mr Stevens? 884 01:55:10,827 --> 01:55:16,070 Miss Kenton, det var en sak jag hade tĂ€nkt sĂ€ga... 885 01:55:17,459 --> 01:55:21,872 Det gĂ€ller alkoven utanför frukostmatsalen. 886 01:55:22,047 --> 01:55:25,380 Det Ă€r sĂ€kert den nya flickan... 887 01:55:25,550 --> 01:55:29,714 Den har inte blivit dammad pĂ„ ett tag. 888 01:55:32,641 --> 01:55:37,350 Jag ska se till att det blir gjort, mr Stevens. 889 01:55:37,521 --> 01:55:41,601 Jag vet att ni vill bli informerad om sĂ„nt. 890 01:57:28,674 --> 01:57:33,382 God morgon, Sally. Hur Ă€r det med dig? 891 01:57:33,553 --> 01:57:38,262 - Bra. Hur Ă€r det sjĂ€lv? - Bra. 892 01:57:38,433 --> 01:57:43,676 Kan vi talas vid lite? Bara en kort stund. 893 01:57:43,855 --> 01:57:48,683 - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g ut. - Det gĂ„r fort. 894 01:57:48,860 --> 01:57:51,778 Vi gĂ„r in i sĂ€llskapsrummet. 895 01:58:04,000 --> 01:58:10,502 Trevligt litet stĂ€lle. Liknar det jag hade tĂ€nkt att vi tvĂ„ skulle haft. 896 01:58:12,676 --> 01:58:16,175 Som sĂ„ mycket annat blev inte heller det av. 897 01:58:16,346 --> 01:58:20,095 Vad ville du, Tom? 898 01:58:20,267 --> 01:58:25,723 Jag trĂ€ffade Catherine i gĂ„r. Hon hade en intressant nyhet. 899 01:58:25,897 --> 01:58:29,812 - Hon vĂ€ntar barn. - KĂ€ra nĂ„n! 900 01:58:34,156 --> 01:58:38,105 Hon vill att vi kommer pĂ„ te pĂ„ söndag. 901 01:58:39,745 --> 01:58:45,534 Jag kan hĂ€mta dig. Vi kan ta bussen dit tillsammans. 902 01:58:45,709 --> 01:58:49,244 Vi fĂ„r se hur det blir. 903 01:58:50,881 --> 01:58:57,133 Det Ă€r tomt dĂ€r hemma utan dig, mer Ă€n jag kan sĂ€ga. 904 01:59:00,682 --> 01:59:07,052 - Skar du dig nĂ€r du rakade dig? - Jag tycks göra allting fel numera. 905 01:59:16,281 --> 01:59:22,070 Jag tĂ€nker ofta pĂ„ den gamla goda tiden som husfru pĂ„ Darlington Hall. 906 01:59:22,245 --> 01:59:25,531 Jag minns tiden med er som sĂ„ lycklig. 907 01:59:25,707 --> 01:59:30,203 - Mera te, sir? - Ja, tack. 908 01:59:30,379 --> 01:59:35,800 - Miss Kenton! FörlĂ„t, mrs Benn. - UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. 909 01:59:39,763 --> 01:59:44,721 Jag har precis bestĂ€llt mera te. En tĂ„rtbit? 910 01:59:44,893 --> 01:59:49,389 NĂ„ja, det Ă€r ju ett speciellt tillfĂ€lle. 911 01:59:49,564 --> 01:59:54,191 Fröken! Kan vi fĂ„ lite tĂ„rta? 912 01:59:57,239 --> 02:00:01,367 Det var verkligen lĂ€ngesen. Ni Ă€r er precis lik. 913 02:00:02,911 --> 02:00:09,792 - Lite har vi vĂ€l alla förĂ€ndrats... - Jag hade kĂ€nt igen er varsomhelst. 914 02:00:14,339 --> 02:00:18,171 - Hur lĂ€ngesen Ă€r det? 20 Ă„r? - Jag tror det. 915 02:00:18,343 --> 02:00:21,961 Teet borde komma snart. 916 02:00:43,326 --> 02:00:49,614 Vi lĂ€ste om Ă€rekrĂ€nkningen. Skamligt att kalla hans nĂ„d förrĂ€dare. 917 02:00:49,791 --> 02:00:55,331 Tidningarna skriver vad de vill. De borde ha förlorat mĂ„let. 918 02:00:55,505 --> 02:01:01,294 Hans nĂ„d hade vĂ€ntat sig rĂ€ttvisa av domstolen. 919 02:01:01,470 --> 02:01:04,839 I stĂ€llet ökade tidningen sin upplaga - 920 02:01:05,015 --> 02:01:10,175 - och hans nĂ„ds goda rykte blev förstört för alltid. 921 02:01:10,354 --> 02:01:13,520 EfterĂ„t, under hans sista Ă„r... 922 02:01:13,690 --> 02:01:18,436 Ärligt talat krossade det hans hjĂ€rta. 923 02:01:18,612 --> 02:01:23,950 NĂ€r jag bar in te till honom i biblioteket - 924 02:01:24,117 --> 02:01:29,278 - sĂ„g han mig knappt, sĂ„ försjunken var han i sina egna tankar. 925 02:01:29,456 --> 02:01:34,533 Han talade med sig sjĂ€lv som om han grĂ€lade med nĂ„gon. 926 02:01:34,711 --> 02:01:39,954 DĂ€r fanns förstĂ„s ingen, ingen hĂ€lsade lĂ€ngre pĂ„ honom. 927 02:01:40,133 --> 02:01:45,969 - Hans gudson, unge mr Cardinal? - Han stupade i kriget. 928 02:01:46,139 --> 02:01:50,303 Fröken, kan jag fĂ„ notan? 929 02:01:50,477 --> 02:01:53,976 Det var trĂ„kigt att höra. 930 02:02:02,197 --> 02:02:05,981 Jag vet att ni minns Darlington Hall i sina bĂ€sta dar - 931 02:02:06,159 --> 02:02:10,406 - och det Ă€r sĂ„ hans nĂ„d förtjĂ€nar att bli ihĂ„gkommen. 932 02:02:10,580 --> 02:02:16,334 Kanske blir det sĂ„ igen med mr Lewis och hans fru, som kommer frĂ„n USA. 933 02:02:16,503 --> 02:02:19,587 De har tur som har er som butler. 934 02:02:19,756 --> 02:02:26,470 Vi har fortfarande problem, miss Kenton... mrs Benn... med personal. 935 02:02:26,638 --> 02:02:30,137 Ni nĂ€mnde det i brevet. 936 02:02:30,308 --> 02:02:36,892 Jag hade faktiskt funderat pĂ„ att ta tjĂ€nst igen, men... 937 02:02:37,065 --> 02:02:40,150 ...nu har situationen förĂ€ndrats. 938 02:02:40,318 --> 02:02:45,561 Om jag söker jobb nu, sĂ„ mĂ„ste det vara hĂ€r i sydvĂ€stra England. 939 02:02:45,741 --> 02:02:50,818 Catherine, vĂ„r dotter, vĂ€ntar barn. 940 02:02:50,996 --> 02:02:54,994 Jag vill förstĂ„s bo nĂ€ra henne - 941 02:02:55,167 --> 02:03:00,409 - och nĂ€ra vĂ„rt barnbarn nĂ€r han vĂ€xer upp... 942 02:03:00,589 --> 02:03:04,883 ...eller hon, om det blir en liten flicka. 943 02:03:12,184 --> 02:03:19,432 NĂ€r jag slutade pĂ„ Darlington Hall insĂ„g jag inte att det var allvar. 944 02:03:19,608 --> 02:03:25,444 Jag sĂ„g det nog som Ă€nnu ett pĂ„hitt... för att reta er. 945 02:03:26,990 --> 02:03:30,573 Det var en chock att hamna hĂ€r och faktiskt vara gift. 946 02:03:30,744 --> 02:03:36,035 Under en lĂ„ng tid var jag vĂ€ldigt olycklig. 947 02:03:36,208 --> 02:03:43,005 Sen föddes Catherine och en dag insĂ„g jag att jag Ă€lskade min man. 948 02:03:43,173 --> 02:03:50,089 Det finns ingen i hela vĂ€rlden som behöver mig sĂ„ mycket som han. 949 02:03:52,516 --> 02:03:55,849 ÄndĂ„ finns det stunder - 950 02:03:56,019 --> 02:04:01,262 - dĂ„ jag tĂ€nker att jag begick ett stort misstag med mitt liv. 951 02:04:02,984 --> 02:04:07,812 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi alla tĂ€nker sĂ„ ibland. 952 02:04:42,983 --> 02:04:47,645 Folk hurrar alltid nĂ€r lamporna tĂ€nds pĂ„ kvĂ€llen. 953 02:04:47,821 --> 02:04:50,394 Jag undrar varför. 954 02:04:50,574 --> 02:04:56,944 Det sĂ€gs att för mĂ„nga Ă€r kvĂ€llen den bĂ€sta stunden pĂ„ dygnet. 955 02:04:57,122 --> 02:05:01,831 - Den stund de ser fram emot. - Verkligen...? 956 02:05:03,295 --> 02:05:07,209 Vad ser ni mest fram emot, mr Stevens. 957 02:05:11,178 --> 02:05:16,764 Att Ă„ka tillbaka till Darlington Hall och ordna upp personalproblemen. 958 02:05:16,933 --> 02:05:22,888 Det klarade ni alltid, och ni hade mĂ„nga sĂ„dana problem. 959 02:05:25,275 --> 02:05:30,518 Ja, det har alltid varit arbete, arbete och Ă„ter arbete - 960 02:05:30,697 --> 02:05:34,777 - och sĂ„ lĂ€r det nog förbli. 961 02:05:46,505 --> 02:05:50,965 Ni behöver inte vĂ€nta! Bussen Ă€r alltid sen! 962 02:05:51,134 --> 02:05:54,752 Kom in under taket! 963 02:06:00,519 --> 02:06:03,436 Ni mĂ„ste ta vĂ€l vara pĂ„ er. 964 02:06:03,605 --> 02:06:07,555 - Ni ocksĂ„, lova mig det. - Det lovar jag. 965 02:06:07,734 --> 02:06:13,108 Ni mĂ„ste göra allt för att Ă„ren ska bli lyckliga för er och er man. 966 02:06:13,281 --> 02:06:20,696 Vi kanske aldrig möts igen, dĂ€rför tillĂ„ter jag mig att vara personlig. 967 02:06:20,872 --> 02:06:23,328 Tack, mr Stevens. 968 02:06:23,500 --> 02:06:27,580 Nu kommer den! I tid, för en gĂ„ngs skull! 969 02:06:47,816 --> 02:06:53,155 Tack för att ni kom. Det var mycket vĂ€nligt av er. 970 02:06:53,321 --> 02:06:58,233 - Det var sĂ„ trevligt att ses igen. - Detsamma. Adjö. 971 02:06:58,410 --> 02:07:00,865 Sköt om er! 972 02:07:10,964 --> 02:07:13,669 Adjö! 973 02:07:48,168 --> 02:07:52,166 - Ni skrĂ€mde mig. Var kom ni ifrĂ„n? - God morgon, sir. 974 02:07:52,339 --> 02:07:56,668 - Vad tycker ni om kostymen? - Mycket snygg, sir. 975 02:08:07,979 --> 02:08:11,183 Akta takkronan! 976 02:08:20,742 --> 02:08:26,163 Ni börjar verkligen fĂ„ ordning pĂ„ saker och ting, Stevens. 977 02:08:26,331 --> 02:08:30,708 Jag lejde tre flickor till frĂ„n byn. 978 02:08:30,877 --> 02:08:37,295 Jag kan lova er att huset Ă€r i ordning nĂ€r mrs Lewis anlĂ€nder. 979 02:08:37,467 --> 02:08:40,219 Det lĂ„ter bra. 980 02:08:40,387 --> 02:08:45,381 Jag vĂ€ntar en ny husfru i dag, mrs Ruth Muspratt. 981 02:08:45,559 --> 02:08:52,440 UtmĂ€rkta referenser. Hon har varit husmor pĂ„ en pojkskola i Sussex. 982 02:08:54,693 --> 02:08:59,984 - DĂ„ kan hon nog hĂ„lla oss i schack. - Jag hoppas det, sir. 983 02:09:00,157 --> 02:09:02,445 UtmĂ€rkt, Stevens. 984 02:09:02,617 --> 02:09:10,328 Det var hĂ€r vi hade banketten 1935 nĂ€r vi alla uttalade vĂ„ra Ă„sikter. 985 02:09:10,500 --> 02:09:16,336 Gud vet vad jag sa, men de blev arga i alla fall. Vad sa jag? 986 02:09:18,008 --> 02:09:24,378 UrsĂ€kta, men jag hade fullt upp med att servera. Jag lyssnade inte. 987 02:09:29,102 --> 02:09:33,681 - Vi har fĂ„tt besök. - Var försiktig, sir. 988 02:09:33,857 --> 02:09:37,724 Kom hĂ€r! Kom hĂ€r! 989 02:09:46,661 --> 02:09:50,991 SkrĂ€m den inte, den kommer ner. 990 02:09:54,795 --> 02:09:58,413 Om vi lĂ€mnar fönstret öppet... 991 02:10:05,597 --> 02:10:11,054 - SĂ„ja, ut med dig! - Bra gjort! 992 02:10:12,000 --> 02:10:25,134 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 90556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.