Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,450 --> 00:00:09,410
Simon Walton? Single stab wound
to the chest, no DNA.
2
00:00:09,410 --> 00:00:11,770
No witnesses. No motive.
3
00:00:11,770 --> 00:00:15,410
Have you noticed
anything up with Lucy recently?
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,410
She's hiding things.
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,090
Lying.
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,930
You know the worldly aren't supposed
to mourn with us.
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,410
I think he would've wanted me here.
8
00:00:23,410 --> 00:00:25,770
He deserved some peace
for his final days.
9
00:00:25,770 --> 00:00:28,610
God knows you've...
given neither of us that.
10
00:00:28,610 --> 00:00:30,610
Boss, your mum rang.
Her neighbour's daughter,
11
00:00:30,610 --> 00:00:33,410
Rosa Shapland, hasn't been seen
since this morning.
12
00:00:33,410 --> 00:00:37,930
'My name's Rosa.
I need to get home. He's coming.'
13
00:00:37,930 --> 00:00:39,410
So it's an abduction.
14
00:01:05,770 --> 00:01:07,410
What time is it?
15
00:01:09,410 --> 00:01:12,250
It's five thirty.
16
00:01:12,250 --> 00:01:14,410
Sorry.
17
00:01:14,410 --> 00:01:16,450
Is there any news?
None.
18
00:01:21,610 --> 00:01:24,410
Go back to sleep.
Mm.
19
00:01:43,410 --> 00:01:46,410
Oh, you're... You're up.
I said you would be.
20
00:01:47,450 --> 00:01:50,410
I was cleaning her room.
21
00:01:51,410 --> 00:01:54,410
I found this,
hidden down the side of her bed.
22
00:01:54,410 --> 00:01:56,610
It's not from any of the family.
23
00:01:56,610 --> 00:01:58,410
We thought it might be important.
24
00:02:00,410 --> 00:02:01,410
It might be.
25
00:02:04,410 --> 00:02:06,410
Is there any progress?
26
00:02:06,410 --> 00:02:08,410
Er, we started house-to-house
enquiries last night.
27
00:02:08,410 --> 00:02:12,410
We can't pinpoint exactly where
she made the 999 call from, but...
28
00:02:12,410 --> 00:02:14,410
the mobile phone masts
give us a search area.
29
00:02:17,770 --> 00:02:19,410
We'll find her.
30
00:02:19,410 --> 00:02:21,410
We will.
31
00:02:25,410 --> 00:02:29,410
You've got work to do, so...
Come on, Ruth.
32
00:03:06,410 --> 00:03:09,410
Rosa Shapland.
Volunteers at the Woodyard.
33
00:03:09,410 --> 00:03:12,410
Was last seen there yesterday
at noon.
34
00:03:12,410 --> 00:03:15,410
We believe she made a 999 call
last night for help.
35
00:03:15,410 --> 00:03:18,410
The phone was switched off, so
we couldn't get a precise location,
36
00:03:18,410 --> 00:03:21,930
but we've pinged it and established
a search area around Saunton Sands.
37
00:03:21,930 --> 00:03:25,410
Rosa is 19, but she's lived
an extremely sheltered life.
38
00:03:25,410 --> 00:03:28,410
Very little contact
with anyone outside of her church.
39
00:03:28,410 --> 00:03:30,410
Her mother...
40
00:03:30,410 --> 00:03:32,410
found this...
41
00:03:32,410 --> 00:03:34,090
hidden in her bedroom.
42
00:03:34,090 --> 00:03:36,410
It's very unlikely
that Rosa bought this herself.
43
00:03:36,410 --> 00:03:39,410
So we need to get the necklace
to forensics ASAP. Sir.
44
00:03:39,410 --> 00:03:43,410
We do know that Rosa had contact
with Simon Walden
45
00:03:43,410 --> 00:03:45,410
in the weeks
leading up to his death.
46
00:03:45,410 --> 00:03:47,410
He attended her church...
47
00:03:48,410 --> 00:03:49,770
..and they spent time together
alone.
48
00:03:49,770 --> 00:03:51,410
Walden's mobile provider
has confirmed
49
00:03:51,410 --> 00:03:53,410
that he and Rosa exchanged
a number of texts
50
00:03:53,410 --> 00:03:56,410
in the days leading up to his death.
Without the physical phones,
51
00:03:56,410 --> 00:03:58,410
we don't know the content
of these messages.
52
00:03:58,410 --> 00:04:01,410
But it does appear
that Simon Walden's murder
53
00:04:01,410 --> 00:04:05,410
and Rosa's disappearance...
are linked.
54
00:04:05,410 --> 00:04:07,410
So we're looking at
the same perpetrator, Sir?
55
00:04:07,410 --> 00:04:09,410
That's what we need to find out.
56
00:04:09,410 --> 00:04:12,410
Until we have evidence
to the contrary,
57
00:04:12,410 --> 00:04:14,410
we operate on the basis
that she's still alive,
58
00:04:14,410 --> 00:04:15,770
maybe being held somewhere.
59
00:04:15,770 --> 00:04:17,610
She's been missing for 18 hours.
60
00:04:17,610 --> 00:04:20,410
There's still a very good chance
we could get her home safely.
61
00:04:20,410 --> 00:04:23,410
DC Pritchard, I want you
to take a team on house-to-house
62
00:04:23,410 --> 00:04:24,410
in the Saunton Sands area.
63
00:04:24,410 --> 00:04:29,410
Sir, the other numbers
that Walden received messages from,
64
00:04:29,410 --> 00:04:32,410
one of them is a colleague of his
at the Woodyard, another chef.
65
00:04:32,410 --> 00:04:34,410
Name's, erm, William Strensham.
66
00:04:34,410 --> 00:04:36,410
Will Strensham?
67
00:04:39,410 --> 00:04:41,410
What was he like? At school?
68
00:04:41,410 --> 00:04:44,410
Always picked first in PE,
captain of every team.
69
00:04:44,410 --> 00:04:46,410
Girls used to literally
fight over him.
70
00:04:46,410 --> 00:04:48,410
Sounds like a knob.
71
00:04:49,930 --> 00:04:54,410
You know, thing about guys like that
is that school was the pinnacle.
72
00:04:54,410 --> 00:04:56,410
It's all been downhill since then.
73
00:04:56,410 --> 00:05:00,410
Unlike us losers.
74
00:05:02,410 --> 00:05:03,610
I've been looking out for you.
75
00:05:03,610 --> 00:05:05,410
You know, what with Jonathan
and everything.
76
00:05:05,410 --> 00:05:07,410
I didn't know
you knew I was living back here.
77
00:05:07,410 --> 00:05:10,250
Oh, yeah,
you're big news round here.
78
00:05:10,250 --> 00:05:13,090
I mean, to be fair,
there's not much competition, so...
79
00:05:13,090 --> 00:05:14,410
Right.
80
00:05:18,410 --> 00:05:20,410
Look, you don't have to pretend
this is a social call, Matt.
81
00:05:20,410 --> 00:05:23,410
I guess you're here
to talk about Simon.
82
00:05:24,410 --> 00:05:25,410
Yeah.
83
00:05:26,610 --> 00:05:31,410
I need you to tell me about
the text messages you exchanged.
84
00:05:32,410 --> 00:05:36,450
I'm in debt. And Simon,
well, he offered to bail me out.
85
00:05:36,450 --> 00:05:40,410
He said he had this cash
that he hadn't got any need of.
86
00:05:40,410 --> 00:05:42,930
It was like he was making excuses
to get rid of it or something.
87
00:05:42,930 --> 00:05:46,250
Only, a few days later, he said he
couldn't give me the cash after all.
88
00:05:46,250 --> 00:05:48,410
Something else he needed
the money for or something, so...
89
00:05:50,410 --> 00:05:52,450
Did he say what?
No.
90
00:05:55,410 --> 00:05:58,410
Did he ever mention
a girl called Rosa?
91
00:05:58,410 --> 00:06:00,410
Another volunteer here?
No.
92
00:06:00,410 --> 00:06:03,090
But I did see him talking to the
girls at the day centre sometimes.
93
00:06:04,410 --> 00:06:06,410
Seemed a bit... weird.
94
00:06:11,410 --> 00:06:14,090
Sir.
95
00:06:14,090 --> 00:06:16,410
A woman on Harebell Lane says
she saw a light on
96
00:06:16,410 --> 00:06:18,250
at a neighbouring property
last night.
97
00:06:18,250 --> 00:06:21,410
She thinks she saw a man with
a woman matching Rosa's description.
98
00:06:53,410 --> 00:06:55,930
Becky, you better call it in.
99
00:06:58,410 --> 00:07:01,410
I hear that you're friendly
with Rosa, is that right?
100
00:07:01,410 --> 00:07:03,410
I'm friends with everybody here.
101
00:07:05,410 --> 00:07:08,610
And, erm, what about Simon and Rosa,
were they friends?
102
00:07:11,250 --> 00:07:13,410
Did you ever see them together?
103
00:07:13,410 --> 00:07:15,410
Talking? Meeting up?
104
00:07:19,410 --> 00:07:23,610
We know that Simon had been
to one of Rosa's church meetings.
105
00:07:23,610 --> 00:07:26,410
Do you know anything about that?
No.
106
00:07:26,410 --> 00:07:29,090
Rosa had texted Simon.
107
00:07:30,410 --> 00:07:31,410
Any idea why?
108
00:07:35,410 --> 00:07:39,410
Were they more than just friends,
Lucy?
109
00:07:42,610 --> 00:07:44,410
'She knows more than she's saying.'
110
00:07:44,410 --> 00:07:46,410
'Scared of getting in trouble
if she tells us?'
111
00:07:46,410 --> 00:07:48,410
She ain't scared.
112
00:07:49,410 --> 00:07:51,410
Let's say Rosa and Walden
were involved in some way.
113
00:07:51,410 --> 00:07:54,250
A friendship or something more.
Mm.
114
00:07:54,250 --> 00:07:56,410
Is it possible they were together
at the time of his murder,
115
00:07:56,410 --> 00:07:58,450
that Rosa witnessed the attack?
116
00:07:59,930 --> 00:08:02,410
What, and then the killer took her
to silence her?
117
00:08:02,410 --> 00:08:05,410
Mm... Why wait two days?
118
00:08:06,410 --> 00:08:08,410
Ross?
You better come over here.
119
00:08:42,410 --> 00:08:44,770
Any sign of a body being moved?
Not that I can see.
120
00:08:44,770 --> 00:08:46,410
When will we know if it's Rosa's?
121
00:08:46,410 --> 00:08:49,450
Blood type in an hour,
full DNA tomorrow morning.
122
00:08:49,450 --> 00:08:51,410
OK.
123
00:08:58,410 --> 00:09:00,410
Whoever it was broke in
and held Rosa here.
124
00:09:03,410 --> 00:09:04,610
Why this place?
125
00:09:04,610 --> 00:09:07,410
Opportunism? Hmm...
126
00:09:07,410 --> 00:09:09,450
A place to hold her.
127
00:09:09,450 --> 00:09:12,090
Why all the mess?
128
00:09:12,090 --> 00:09:13,410
Result of an attack?
129
00:09:15,410 --> 00:09:18,410
Looks more like someone was
searching for something.
130
00:09:18,410 --> 00:09:21,250
Have we tracked down the owners?
Yeah, we're on it.
131
00:09:21,250 --> 00:09:23,410
Apparently, they live abroad
and rent this place out.
132
00:09:23,410 --> 00:09:26,610
The neighbour doesn't think
there's been any guests recently.
133
00:09:26,610 --> 00:09:28,410
But she noticed the light on.
134
00:09:28,410 --> 00:09:31,410
Yeah, more than once
in the last few weeks.
135
00:09:31,410 --> 00:09:33,410
Assumed it was a cleaner.
136
00:09:33,410 --> 00:09:36,410
But there was no sign of a break-in
48 hours ago? No.
137
00:09:37,410 --> 00:09:42,410
Milk, a week out of date.
Someone's been using this place.
138
00:09:42,410 --> 00:09:44,410
That person must have had a key.
139
00:09:44,410 --> 00:09:46,410
Let's step up the house-to-house.
140
00:09:46,410 --> 00:09:48,410
See if anyone else has witnessed
movement in the last few weeks,
141
00:09:48,410 --> 00:09:51,250
or anything else
in the early hours of this morning.
142
00:09:55,930 --> 00:09:57,450
Sir?
143
00:09:57,450 --> 00:10:00,410
This laptop was hidden
in the loft space.
144
00:10:00,410 --> 00:10:02,090
Locked with a password.
145
00:10:02,090 --> 00:10:05,410
Let's get it onto tech.
There's this as well.
146
00:10:06,410 --> 00:10:08,930
A Bible with "Simon Walden"
inscribed in it.
147
00:10:12,410 --> 00:10:14,410
Ruth's in pieces, Matthew.
148
00:10:14,410 --> 00:10:18,410
We all are.
Please find our girl.
149
00:10:20,090 --> 00:10:21,410
We will.
150
00:10:21,410 --> 00:10:24,610
Do you think her disappearance
is linked to this murder?
151
00:10:26,250 --> 00:10:28,250
Er, we don't know yet.
152
00:10:28,250 --> 00:10:30,610
We didn't even realise
it was him that'd been killed
153
00:10:30,610 --> 00:10:32,930
till we saw his photo in the paper.
154
00:10:34,930 --> 00:10:37,410
And when he came here to the church,
did you talk to him?
155
00:10:37,410 --> 00:10:39,410
A bit.
156
00:10:39,410 --> 00:10:43,410
You could tell he was troubled...
Smell the booze on him.
157
00:10:44,410 --> 00:10:48,410
Er, we found this... in his things.
Oh.
158
00:10:49,410 --> 00:10:51,410
Yeah, I gave him that.
159
00:10:51,410 --> 00:10:53,410
Told him
to come back to the next meeting.
160
00:10:54,410 --> 00:10:55,410
Never did.
161
00:11:03,770 --> 00:11:05,410
I remember doing this
when I was a kid.
162
00:11:07,410 --> 00:11:11,410
Not just homeless now.
Other families need help, too.
163
00:11:22,410 --> 00:11:24,410
They need God's word, too.
164
00:11:26,410 --> 00:11:28,410
Well, I'd expect they'd rather
an extra tin of beans.
165
00:11:31,410 --> 00:11:32,450
When people are suffering,
166
00:11:32,450 --> 00:11:35,930
they start looking for
a different way.
167
00:11:35,930 --> 00:11:40,410
We try to show it to them.
A simpler, kinder life.
168
00:11:40,410 --> 00:11:44,410
Less about buying things
and looking at screens. And...
169
00:11:44,410 --> 00:11:46,410
more about helping people.
170
00:11:52,410 --> 00:11:56,410
I know you think it's all hellfire
and damnation.
171
00:11:58,410 --> 00:12:02,250
No.
I remember the kindness.
172
00:12:05,410 --> 00:12:07,410
I remember the judgement, too.
173
00:12:14,410 --> 00:12:16,770
I know what you saw this morning.
174
00:12:16,770 --> 00:12:20,090
Please, Matthew, no.
175
00:12:20,090 --> 00:12:21,410
I refuse to feel ashamed.
176
00:12:22,770 --> 00:12:24,410
I know you do.
177
00:12:24,410 --> 00:12:28,410
And I know it's been easier...
to pretend I don't exist.
178
00:12:33,610 --> 00:12:35,610
Is... that what you think?
179
00:12:36,610 --> 00:12:39,410
Well, it's true, isn't it?
180
00:12:39,410 --> 00:12:40,770
Better no son than a...
181
00:12:42,410 --> 00:12:45,410
..than a gay one.
182
00:12:46,410 --> 00:12:47,450
Mm.
183
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
So, it's Rosa's blood type.
184
00:13:11,410 --> 00:13:14,770
Fingerprints place Rosa
and Walden there.
185
00:13:14,770 --> 00:13:17,410
No CCTV in the area?
Nothing.
186
00:13:17,410 --> 00:13:19,410
Still waiting on the owners.
187
00:13:19,410 --> 00:13:22,410
Postie says he's seen a man
and a woman a few times recently...
188
00:13:22,410 --> 00:13:24,410
matching Walden's description,
but not Rosa's.
189
00:13:24,410 --> 00:13:29,410
So... we know Rosa and Walden
texted each other,
190
00:13:29,410 --> 00:13:31,410
we know they spent time together.
191
00:13:31,410 --> 00:13:33,250
We know they both spent time
at the chalet,
192
00:13:33,250 --> 00:13:34,770
but we don't know
if it was together.
193
00:13:34,770 --> 00:13:38,410
It does seem likely
that whoever abducted Rosa
194
00:13:38,410 --> 00:13:40,410
knew about Simon's
use of this place, so...
195
00:13:42,410 --> 00:13:43,930
Possibilities.
196
00:13:45,410 --> 00:13:47,410
Something's going on
between Walden and Rosa.
197
00:13:47,410 --> 00:13:50,410
She witnessed the murder
and was abducted to silence her.
198
00:13:52,410 --> 00:13:54,410
Priority
is unlocking Walden's laptop.
199
00:13:54,410 --> 00:13:58,250
And finding out how and why
he had use of this place.
200
00:13:58,250 --> 00:14:01,410
If we understand that,
we might make some sense of this.
201
00:14:01,410 --> 00:14:02,410
I'll get on it.
202
00:14:14,410 --> 00:14:16,410
Do you think she's still alive, Sir?
203
00:14:17,410 --> 00:14:20,090
Yeah, we'll proceed
on the basis she is.
204
00:14:34,410 --> 00:14:37,410
You been up all night?
Working.
205
00:14:37,410 --> 00:14:40,410
Thought you probably hadn't eaten.
206
00:14:40,410 --> 00:14:43,410
Guilt cake? What've you done?
207
00:14:43,410 --> 00:14:46,410
I need to talk to you about Ed.
208
00:14:46,410 --> 00:14:48,410
You've cheated on him.
209
00:14:49,450 --> 00:14:51,410
I've asked him to move in.
210
00:14:52,410 --> 00:14:54,250
Congratulations.
211
00:14:54,250 --> 00:14:56,410
I mean, obviously,
he'll be paying his own share...
212
00:14:56,410 --> 00:14:57,770
It'll just be like
having another lodger.
213
00:14:57,770 --> 00:14:59,410
Right, yeah.
214
00:14:59,410 --> 00:15:02,410
I'm so pleased for you. Come here.
215
00:15:42,410 --> 00:15:44,410
I'll bring some more stuff round
tonight.
216
00:15:44,410 --> 00:15:46,410
How much more is there?!
217
00:15:46,410 --> 00:15:49,410
All right, it's not too late
to change your mind.
218
00:15:49,410 --> 00:15:52,090
Actually, it is.
I've handed in notice on my flat,
219
00:15:52,090 --> 00:15:53,410
so you're stuck with me.
220
00:15:55,770 --> 00:15:57,410
Good.
221
00:16:19,410 --> 00:16:23,410
Dad.
On at me to meet for a drink.
222
00:16:23,410 --> 00:16:25,410
He wants to talk.
223
00:16:25,410 --> 00:16:28,410
Oh. What a total bastard.
224
00:16:30,410 --> 00:16:32,410
I just can't deal with him
at the moment.
225
00:16:32,410 --> 00:16:34,410
Why?
226
00:16:38,410 --> 00:16:42,410
I don't know. This...
Simon stuff.
227
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
The police.
228
00:16:45,410 --> 00:16:47,250
Bad memories, I guess.
229
00:16:48,410 --> 00:16:49,930
Of the accident?
230
00:16:55,410 --> 00:16:57,410
You know
you don't have to hide your scars.
231
00:16:57,410 --> 00:17:00,410
I know he just wants to help, but...
Well, then, let him help.
232
00:17:02,090 --> 00:17:04,410
I'm serious, you're lucky.
233
00:17:05,410 --> 00:17:07,410
My dad panics
when my mum leaves the room,
234
00:17:07,410 --> 00:17:09,410
in case he has to talk to me.
235
00:17:10,930 --> 00:17:13,410
Just... call him back.
236
00:17:25,930 --> 00:17:27,410
This is nice, innit?
237
00:17:29,090 --> 00:17:31,410
Could never have done this
in London, could we?
238
00:17:34,410 --> 00:17:37,410
I know I've been working a lot
recently.
239
00:17:37,410 --> 00:17:41,090
I know we haven't checked in
with each other... for a while.
240
00:17:41,090 --> 00:17:42,410
Like, five days.
241
00:17:45,410 --> 00:17:46,410
This is nice, though, yeah.
242
00:17:52,610 --> 00:17:55,410
Made the right decision coming here,
didn't we?
243
00:17:55,410 --> 00:17:57,410
Away from your dad.
244
00:18:01,410 --> 00:18:03,090
How's school?
245
00:18:04,410 --> 00:18:06,410
And by that, I mean,
is there anybody nice?
246
00:18:08,410 --> 00:18:10,450
There is one.
Mm?
247
00:18:10,450 --> 00:18:14,410
Asked me out.
And?
248
00:18:14,410 --> 00:18:16,410
Told him I was too busy with exams.
249
00:18:18,410 --> 00:18:20,410
Oh...
250
00:18:20,410 --> 00:18:22,410
I think there must have been
a mix-up at the hospital
251
00:18:22,410 --> 00:18:24,410
when you were born.
252
00:18:25,450 --> 00:18:28,410
Mm!
253
00:18:28,410 --> 00:18:30,090
Sorry, love.
254
00:18:32,410 --> 00:18:34,410
Ross. 'Hey.
Got hold of the chalet owners.'
255
00:18:35,410 --> 00:18:38,410
According to them, the only people
with a set of keys are a local pub.
256
00:18:38,410 --> 00:18:41,410
'Their staff do a load of cleaning
for some holiday lets.'
257
00:18:42,410 --> 00:18:44,090
You'll never guess which pub.
258
00:18:50,410 --> 00:18:51,410
Hi.
259
00:18:51,410 --> 00:18:54,410
You and the staff here
clean holiday lets, is that right?
260
00:18:54,410 --> 00:18:56,410
Yeah.
261
00:18:56,410 --> 00:18:58,410
Well, can I have a look
at the rotas?
262
00:19:01,410 --> 00:19:03,090
Wasn't expecting to see you again.
263
00:19:04,410 --> 00:19:06,410
Yeah, me neither.
Did you get my text?
264
00:19:06,410 --> 00:19:09,410
I thought maybe
I got the number wrong.
265
00:19:12,090 --> 00:19:14,410
No, you didn't.
Erm, I'm gonna need you
266
00:19:14,410 --> 00:19:17,410
to just never mention
the other night ever again.
267
00:19:17,410 --> 00:19:20,610
This isn't like some negging thing
to keep you interested.
268
00:19:20,610 --> 00:19:23,090
I-I mean, literally,
wipe it from your mind forever.
269
00:19:24,410 --> 00:19:25,410
OK.
270
00:19:25,410 --> 00:19:28,410
Are these the names of the people
that had access?
271
00:19:28,410 --> 00:19:30,250
Are they staff here?
272
00:19:30,250 --> 00:19:32,410
It's me, and two girls
that work in the kitchen.
273
00:19:32,410 --> 00:19:35,410
And there was a mate of theirs
that lives down the street,
274
00:19:35,410 --> 00:19:37,610
but she got sacked.
Is this her?
275
00:19:37,610 --> 00:19:40,450
Yeah. Gaby Chadwell.
276
00:19:53,410 --> 00:19:55,410
I gave Simon a key, yeah.
277
00:19:55,410 --> 00:19:58,410
So you were in a relationship.
I wouldn't call it a relationship.
278
00:19:58,410 --> 00:20:00,930
Whatever it was,
you concealed it from us.
279
00:20:00,930 --> 00:20:02,410
And that's a potential crime.
280
00:20:05,410 --> 00:20:06,610
When did it start?
281
00:20:08,410 --> 00:20:09,930
A few months ago.
282
00:20:11,250 --> 00:20:14,770
Nothing happened at Hope Street.
We hardly spoke.
283
00:20:14,770 --> 00:20:18,410
So, you met up at the holiday let?
I'd been sacked by then.
284
00:20:18,410 --> 00:20:22,410
I was the shittest cleaner ever,
I just... wiped around stuff.
285
00:20:22,410 --> 00:20:23,450
But I still had a key.
286
00:20:25,410 --> 00:20:27,410
Got one copied and gave it to Simon.
287
00:20:27,410 --> 00:20:30,410
Just told him to meet me there
that night.
288
00:20:30,410 --> 00:20:33,410
So you met there for sex.
That was the plan.
289
00:20:33,410 --> 00:20:35,410
When I arrived, he'd cooked.
290
00:20:36,410 --> 00:20:39,410
And we stayed up all night,
talking about childhoods.
291
00:20:41,410 --> 00:20:43,410
We saw flowers there.
292
00:20:44,410 --> 00:20:45,410
Food in the fridge.
293
00:20:45,410 --> 00:20:49,410
We started meeting there most days,
just for an hour or two.
294
00:20:51,410 --> 00:20:53,090
Once, we had a whole night.
295
00:20:53,090 --> 00:20:57,410
The owners wanna press charges
for trespassing and theft.
296
00:20:57,410 --> 00:20:59,410
I guess you've seen my record
already.
297
00:20:59,410 --> 00:21:03,410
Proud history of shoplifting
and petty fraud.
298
00:21:04,410 --> 00:21:06,610
Did you or Simon
ever take anyone else there?
299
00:21:06,610 --> 00:21:08,410
No. He...
300
00:21:10,410 --> 00:21:13,770
..broke up with me.
Broke up with you? Why?
301
00:21:15,410 --> 00:21:17,410
More interested in that church,
I guess.
302
00:21:19,410 --> 00:21:22,410
You know... Rosa Shapland's
a member of the church?
303
00:21:22,410 --> 00:21:24,410
Rosa who?
304
00:21:26,410 --> 00:21:28,410
She's missing.
305
00:21:28,410 --> 00:21:31,410
Did Simon ever take Rosa
to the chalet?
306
00:21:35,410 --> 00:21:36,410
I don't know.
307
00:21:37,410 --> 00:21:39,250
Maybe.
308
00:21:42,090 --> 00:21:43,410
I didn't even really know him.
309
00:21:46,410 --> 00:21:49,610
'She is hurt. Angry.'
310
00:21:49,610 --> 00:21:52,410
Hiding it, but...
Is it possibility that...
311
00:21:52,410 --> 00:21:54,410
she knew about Walden and Rosa?
312
00:21:54,410 --> 00:21:58,090
Killed him out of jealousy and...
abducted her?
313
00:21:58,090 --> 00:22:00,410
Well, whoever took Rosa
knew about the chalet.
314
00:22:00,410 --> 00:22:02,410
Who else did, apart from her?
315
00:22:02,410 --> 00:22:04,410
Why hide
they were sleeping together?
316
00:22:04,410 --> 00:22:07,410
Eurgh. Your housemate?
That's gotta be awkward.
317
00:22:07,410 --> 00:22:11,250
I need to speak to Rosa's mother.
All right, Sir.
318
00:22:12,410 --> 00:22:14,410
So, did you tell him?
That your barman
319
00:22:14,410 --> 00:22:17,450
is now a person of interest
in our investigation?
320
00:22:17,450 --> 00:22:20,410
I'm sure
you'll take great pleasure in it.
321
00:22:20,410 --> 00:22:23,410
I'm actually
not that much of a prick.
322
00:22:27,410 --> 00:22:30,410
It's her blood?
We think so.
323
00:22:34,410 --> 00:22:37,410
There's no sign
of what happened to her next.
324
00:22:37,410 --> 00:22:39,410
But we'll keep searching.
325
00:22:39,410 --> 00:22:41,410
Do you think she's still alive?
326
00:22:45,410 --> 00:22:46,450
I don't know, Ruth.
327
00:22:49,410 --> 00:22:50,410
But I promise you...
328
00:22:51,930 --> 00:22:53,410
..we will find her.
329
00:23:04,410 --> 00:23:05,410
Matthew.
330
00:23:08,410 --> 00:23:09,410
Will you...
331
00:23:11,410 --> 00:23:12,410
..come in for a minute?
332
00:23:17,410 --> 00:23:18,450
Er...
333
00:23:27,410 --> 00:23:31,410
Oh, erm, you... Go through.
I-I just... wanna fetch something.
334
00:23:57,410 --> 00:24:00,410
We followed your career.
In the newspapers.
335
00:24:01,610 --> 00:24:03,610
I ordered them from Bristol.
336
00:24:16,410 --> 00:24:20,410
It was no surprise to us
that you'd done well as a detective.
337
00:24:20,410 --> 00:24:25,410
You were raised to listen...
rather than talk, and...
338
00:24:25,410 --> 00:24:28,410
always were an observant child.
339
00:24:30,410 --> 00:24:32,410
Noticing... everything.
340
00:24:37,410 --> 00:24:41,250
I never tried
to pretend you didn't exist.
341
00:24:41,250 --> 00:24:43,930
You left us, Matthew.
342
00:24:45,410 --> 00:24:46,410
You left us.
343
00:24:48,410 --> 00:24:50,410
No. I left the church.
344
00:24:51,410 --> 00:24:54,250
You told me
I wasn't welcome in this house.
345
00:24:55,410 --> 00:24:59,410
Well, that's because I...
knew I'd already lost you.
346
00:25:02,410 --> 00:25:04,610
Er...
347
00:25:04,610 --> 00:25:07,410
This little world of ours...
348
00:25:09,410 --> 00:25:12,410
..I know people make fun of us.
349
00:25:12,410 --> 00:25:15,410
What we try and hold onto.
350
00:25:15,410 --> 00:25:19,410
I knew when you were, oh, 15, 16...
351
00:25:21,090 --> 00:25:24,410
..it... it wasn't enough for you.
352
00:25:26,410 --> 00:25:28,410
So, I didn't believe.
353
00:25:31,090 --> 00:25:32,770
We could've still been a family,
couldn't we?
354
00:25:40,410 --> 00:25:43,410
D'you remember that visit,
that Christmas?
355
00:25:43,410 --> 00:25:45,410
You know,
after you'd left for university.
356
00:25:46,410 --> 00:25:47,770
When you were 19.
357
00:25:50,410 --> 00:25:54,410
I could feel how much
you didn't want to be here.
358
00:25:54,410 --> 00:25:55,410
Even before you...
359
00:25:57,410 --> 00:25:58,930
..you stood up in that meeting.
360
00:26:00,410 --> 00:26:04,250
I could see...
how ridiculous you found us.
361
00:26:06,410 --> 00:26:07,410
The contempt you felt.
362
00:26:09,410 --> 00:26:12,410
You rejected
everything we'd given you.
363
00:26:14,410 --> 00:26:16,410
Everything we'd raised you to be.
364
00:26:18,410 --> 00:26:20,410
Everything we wanted for you.
365
00:26:22,410 --> 00:26:25,410
I've been grieving that
for 20 years.
366
00:26:29,410 --> 00:26:31,410
What you should've been.
367
00:26:31,410 --> 00:26:33,610
Who you should've been.
368
00:26:40,410 --> 00:26:44,410
And... the grief's turned me sour.
369
00:26:46,410 --> 00:26:50,410
Took any joy
I-I had left and... dried it up.
370
00:26:52,410 --> 00:26:54,410
Stopped me forgiving...
371
00:26:56,410 --> 00:26:58,410
..hoping for things.
372
00:27:00,770 --> 00:27:02,410
Your poor dad.
373
00:27:03,410 --> 00:27:04,410
I did wrong...
374
00:27:05,410 --> 00:27:09,410
..not bringing you here
in his last days.
375
00:27:09,410 --> 00:27:10,410
I know I did.
376
00:27:11,410 --> 00:27:14,410
But it wasn't because of...
377
00:27:14,410 --> 00:27:16,410
what you thought.
378
00:27:25,410 --> 00:27:26,410
Er...
379
00:27:29,770 --> 00:27:34,410
His-his name's... Jonathan,
by the way.
380
00:27:38,410 --> 00:27:39,450
Oh.
381
00:28:04,410 --> 00:28:07,410
So, the police haven't
made any progress?
382
00:28:07,410 --> 00:28:09,610
They haven't arrested anyone yet.
383
00:28:11,410 --> 00:28:13,410
And you haven't been sleeping,
by the looks of it.
384
00:28:13,410 --> 00:28:15,930
I'm OK.
No, you're not.
385
00:28:15,930 --> 00:28:18,410
Your housemate died
and you're grieving.
386
00:28:18,410 --> 00:28:20,410
You need a few weeks' fun.
387
00:28:20,410 --> 00:28:23,410
Somewhere away
from all this trauma.
388
00:28:23,410 --> 00:28:26,250
I was thinking Barcelona.
389
00:28:28,410 --> 00:28:30,410
Barcelona?
On me.
390
00:28:30,410 --> 00:28:32,410
You can fly from Bristol
on Wednesday.
391
00:28:34,410 --> 00:28:36,410
Dad, I have work.
You can take a holiday.
392
00:28:38,090 --> 00:28:40,250
I've asked Ed to move in.
393
00:28:42,410 --> 00:28:44,410
That could wait till you got back,
couldn't it?
394
00:28:44,410 --> 00:28:46,610
He's moving his stuff today.
395
00:28:48,610 --> 00:28:50,410
Well...
396
00:28:50,410 --> 00:28:52,770
just think about it, OK?
397
00:28:55,930 --> 00:28:58,410
For someone who always says
we don't spend enough time together,
398
00:28:58,410 --> 00:29:01,410
you're quite keen
to get rid of me recently.
399
00:29:01,410 --> 00:29:03,410
What are you not telling me?
400
00:29:03,410 --> 00:29:06,410
That you need a break. That's all.
Right.
401
00:29:09,410 --> 00:29:10,410
Is that why you told them
402
00:29:10,410 --> 00:29:12,610
to take me off the volunteer rota
at the Woodyard?
403
00:29:12,610 --> 00:29:15,410
I know how busy you are.
404
00:29:15,410 --> 00:29:17,410
Caroline...
405
00:29:18,450 --> 00:29:20,410
Gaby said I'd find you here.
406
00:29:20,410 --> 00:29:22,410
I, er, need to talk to you
about Simon.
407
00:29:23,610 --> 00:29:26,090
Erm, sure.
408
00:29:28,410 --> 00:29:29,770
Great, thanks.
409
00:29:29,770 --> 00:29:33,410
Did you know that Gaby
and Simon were together?
410
00:29:41,770 --> 00:29:43,410
Who's that for?
411
00:29:44,410 --> 00:29:46,410
I thought we could... talk?
412
00:29:48,250 --> 00:29:51,410
About the lies you told me?
Or the ones you told the police?
413
00:29:51,410 --> 00:29:53,410
Caz, I'm so sorry.
414
00:29:53,410 --> 00:29:55,410
You lied to us all.
415
00:29:55,410 --> 00:29:58,410
You potentially
impeded the murder investigation.
416
00:29:58,410 --> 00:30:00,410
Everything's been a big act,
and you got caught.
417
00:30:00,410 --> 00:30:02,410
So you don't want to talk.
418
00:30:02,410 --> 00:30:04,410
You want me to say I forgive you.
Well, I don't.
419
00:30:07,250 --> 00:30:09,410
You know what,
I thought it was weird.
420
00:30:09,410 --> 00:30:14,410
The little jokes, glib comments,
like it was all so ironic.
421
00:30:14,410 --> 00:30:17,410
I thought, everyone has
their own way of coping.
422
00:30:17,410 --> 00:30:19,410
The man you were with had died.
423
00:30:21,410 --> 00:30:23,410
Why didn't you tell me
you were with him?
424
00:30:24,770 --> 00:30:27,410
I was... embarrassed.
425
00:30:29,410 --> 00:30:32,410
He was a good person.
He was an alcoholic.
426
00:30:37,410 --> 00:30:39,410
It wasn't like it was
a normal relationship.
427
00:30:41,410 --> 00:30:43,410
Are you hiding anything else?
428
00:30:44,410 --> 00:30:45,930
No.
429
00:30:55,410 --> 00:30:58,410
What's going on, maid?
430
00:30:58,410 --> 00:31:00,250
Nothing.
431
00:31:00,250 --> 00:31:04,090
I saw you getting into his car.
The bloke from the Woodyard.
432
00:31:04,090 --> 00:31:06,410
The handyman.
You followed me?
433
00:31:06,410 --> 00:31:11,410
Rosa is missing. Someone took her.
You had no right.
434
00:31:11,410 --> 00:31:13,610
You are gonna tell me everything,
or I swear to God
435
00:31:13,610 --> 00:31:16,410
you'll not be
leaving this house alone again.
436
00:31:16,410 --> 00:31:19,410
I am sick and tired
of you treating me like a child!
437
00:31:19,410 --> 00:31:22,770
You are a child! You always will be!
438
00:31:22,770 --> 00:31:25,410
I'm sorry. I didn't mean it.
439
00:31:28,250 --> 00:31:29,410
Lucy!
440
00:31:56,090 --> 00:31:58,770
I think I officially
came out to my mum today.
441
00:32:01,410 --> 00:32:03,410
You've been hiding it so well
442
00:32:05,410 --> 00:32:06,610
Shut up.
443
00:32:12,090 --> 00:32:14,410
She had this... scrapbook.
444
00:32:14,410 --> 00:32:16,410
All of my cases,
going back over the years.
445
00:32:16,410 --> 00:32:19,410
Er... clippings from local papers.
446
00:32:20,610 --> 00:32:24,250
You know, it's OK
to want your mum to be proud of you.
447
00:32:24,250 --> 00:32:27,410
Yeah. She's proud of my work,
but she's not proud of me, is she?
448
00:32:27,410 --> 00:32:28,770
Not of us.
449
00:32:30,410 --> 00:32:32,410
Do you want her to be?
450
00:32:32,410 --> 00:32:34,770
I don't know.
451
00:32:38,410 --> 00:32:40,410
Do you wanna drink some vodka
and go skinny dipping?
452
00:32:40,410 --> 00:32:43,410
Yes.
453
00:32:43,410 --> 00:32:46,410
Yes, well...
454
00:32:46,410 --> 00:32:48,410
Wait.
455
00:32:50,090 --> 00:32:51,610
Yep?
456
00:32:53,410 --> 00:32:55,410
Well, I'll meet you there
in half an hour.
457
00:32:56,450 --> 00:32:58,410
Rosa?
Yeah.
458
00:32:58,410 --> 00:33:00,410
A woman on the bus thinks
she might have seen her
459
00:33:00,410 --> 00:33:01,410
in the woods near Lovacott.
460
00:33:01,410 --> 00:33:04,410
Alive? Don't know.
Well, I'm coming with you.
461
00:33:10,410 --> 00:33:12,930
Anything?
Not yet.
462
00:33:12,930 --> 00:33:14,410
Get this road closed
in both directions.
463
00:33:14,410 --> 00:33:18,410
If Rosa's body's here,
it's us who's finding her. Right.
464
00:33:23,410 --> 00:33:24,410
Dad?
465
00:34:32,410 --> 00:34:34,410
'Rosa?'
466
00:34:34,410 --> 00:34:37,410
Rosa?
Rosa? Rosa, can you hear us?
467
00:34:37,410 --> 00:34:39,410
Can you hear us?
468
00:34:39,410 --> 00:34:44,610
Rosa?
Rosa?
469
00:34:50,450 --> 00:34:52,410
Over here!
470
00:35:02,410 --> 00:35:06,410
She has a laceration to her scalp
and she's very confused.
471
00:35:06,410 --> 00:35:08,410
But overall, she's doing well.
472
00:35:08,410 --> 00:35:10,410
Do we know
what caused the laceration?
473
00:35:10,410 --> 00:35:13,770
Possibly a fall. Possibly...
a blow with something blunt.
474
00:35:13,770 --> 00:35:15,930
The head injury means
475
00:35:15,930 --> 00:35:18,410
she may not have clear memories
of what happened.
476
00:35:19,410 --> 00:35:22,250
OK, thanks.
Thanks.
477
00:35:25,410 --> 00:35:27,410
Have we got anything
on the necklace?
478
00:35:27,410 --> 00:35:29,770
No DNA or prints on it.
479
00:35:29,770 --> 00:35:32,410
Big brand, though...
120 quid.
480
00:35:32,410 --> 00:35:35,410
How many sold
in the last three months?
481
00:35:35,410 --> 00:35:37,410
Er, 500-odd across the country.
482
00:35:37,410 --> 00:35:40,250
We can pull the credit card
transactions, but not the cash.
483
00:35:40,250 --> 00:35:42,410
But they've got the times and dates
of the sales?
484
00:35:42,410 --> 00:35:46,410
Well, let's get all of the in-store
CCTV within a hundred miles
485
00:35:46,410 --> 00:35:50,410
and find out if it was Walden
who bought the necklace. Sir.
486
00:36:04,410 --> 00:36:05,450
Matthew.
487
00:36:10,410 --> 00:36:12,410
Well done.
488
00:36:15,410 --> 00:36:18,410
You could...
come and eat with us later...
489
00:36:21,410 --> 00:36:22,410
..if you wanted to.
490
00:36:54,410 --> 00:36:57,410
Hello? Can I help you?
491
00:36:58,770 --> 00:37:01,410
My boyfriend broke up with me
for this place.
492
00:37:01,410 --> 00:37:04,410
I heard it's a cult.
Did you indeed?
493
00:37:05,410 --> 00:37:07,250
Would you like to see for yourself?
494
00:37:10,410 --> 00:37:12,090
Come on...
495
00:37:12,090 --> 00:37:14,410
'Look, we don't believe in
religious symbols,
496
00:37:14,410 --> 00:37:16,410
'clergy, or hierarchy.'
497
00:37:17,410 --> 00:37:21,410
That's why we've got these circles
instead of pews and an altar.
498
00:37:23,410 --> 00:37:25,450
Anyone can stand up and speak
during a meeting.
499
00:37:28,410 --> 00:37:29,410
Did Simon...
500
00:37:31,090 --> 00:37:32,410
..say anything?
501
00:37:34,770 --> 00:37:36,410
Simon Walden?
502
00:37:39,410 --> 00:37:41,410
Was he your boyfriend?
503
00:37:43,770 --> 00:37:46,450
He didn't say anything about... me?
504
00:37:48,930 --> 00:37:50,410
No.
505
00:38:01,410 --> 00:38:05,610
I'm so sorry...
about what happened to him.
506
00:38:09,410 --> 00:38:10,410
People didn't know about us.
507
00:38:12,410 --> 00:38:14,410
But you loved him.
508
00:38:17,770 --> 00:38:19,410
I'm having his baby.
509
00:38:20,770 --> 00:38:22,410
Oh.
510
00:38:52,410 --> 00:38:55,410
I'm ready
to tell you the full story.
511
00:38:55,410 --> 00:38:57,410
You don't have to
if it's too painful.
512
00:38:58,410 --> 00:38:59,610
I want to.
513
00:39:02,410 --> 00:39:06,410
Me and my mum and dad were
going home from a family party.
514
00:39:10,250 --> 00:39:11,410
My dad was driving.
515
00:39:13,410 --> 00:39:17,410
It was clear... no rain or anything.
516
00:39:18,770 --> 00:39:20,450
But somehow, we came off the road.
517
00:39:23,410 --> 00:39:25,410
I know how much my dad drank.
518
00:39:26,410 --> 00:39:30,410
I remember his breath
stinking of Scotch every night.
519
00:39:31,410 --> 00:39:33,610
Still, now.
520
00:39:33,610 --> 00:39:36,250
He'd have been tested.
521
00:39:36,250 --> 00:39:38,410
And... and there would've been
an inquest?
522
00:39:38,410 --> 00:39:39,410
You don't know what my dad is like.
523
00:39:41,410 --> 00:39:44,610
How he... manipulates people.
524
00:39:46,410 --> 00:39:48,410
He was drunk.
525
00:39:51,250 --> 00:39:52,610
And he killed my mum.
526
00:39:55,410 --> 00:39:57,410
And he covered it up.
527
00:39:59,410 --> 00:40:01,410
I think my dad might know
something...
528
00:40:01,410 --> 00:40:03,410
about Simon's death.
Why?
529
00:40:03,410 --> 00:40:06,250
He's been trying to keep me away.
530
00:40:06,250 --> 00:40:08,410
On at me about going abroad.
531
00:40:08,410 --> 00:40:10,410
Stopping me volunteering
at the Woodyard.
532
00:40:12,410 --> 00:40:16,410
I found this on my dad's computer.
A non-disclosure agreement.
533
00:40:16,410 --> 00:40:18,410
It's vague,
but it has Simon's name on it.
534
00:40:18,410 --> 00:40:21,410
He... he wanted Simon
to keep something quiet.
535
00:40:23,410 --> 00:40:24,450
Look, wait...
536
00:40:24,450 --> 00:40:27,410
You've bought his whole act.
537
00:40:27,410 --> 00:40:29,410
I-I just think...
538
00:40:29,410 --> 00:40:32,410
Look, you're upset...
you're grieving.
539
00:40:33,610 --> 00:40:35,410
You know nothing about grief.
540
00:40:53,770 --> 00:40:56,410
Feel like the big man, do you?
541
00:40:56,410 --> 00:41:00,090
Taking advantage
of an innocent young girl?
542
00:41:00,090 --> 00:41:03,410
What?
I know...
543
00:41:03,410 --> 00:41:05,410
about you and my maid.
544
00:41:05,410 --> 00:41:07,410
I'm guessing Jonathan doesn't.
545
00:41:08,450 --> 00:41:11,410
Betting the police don't either.
546
00:41:11,410 --> 00:41:13,410
She's not a kid.
She can do what she wants.
547
00:41:13,410 --> 00:41:15,250
You young prick!
548
00:41:15,250 --> 00:41:18,410
You think that
I'm some doddering old fool.
549
00:41:18,410 --> 00:41:20,930
You don't know what I'm capable of.
550
00:41:20,930 --> 00:41:24,410
You don't know
what I'd do for that girl.
551
00:41:30,410 --> 00:41:33,410
Sir, we've unlocked Walden's laptop.
552
00:41:33,410 --> 00:41:35,930
'So, he used messaging apps
from his laptop.'
553
00:41:35,930 --> 00:41:38,410
We managed to retrieve the archive.
554
00:41:41,450 --> 00:41:44,250
So someone was telling Simon
to stay away from Rosa?
555
00:41:44,250 --> 00:41:47,410
Maybe Walden had done something to
Rosa and this person had found out?
556
00:41:47,410 --> 00:41:51,410
Well, yeah.
But then, Walden sent this reply.
557
00:41:51,410 --> 00:41:53,410
That was sent
to an unregistered burner.
558
00:41:53,410 --> 00:41:56,770
There's also emails
sent to a solicitor,
559
00:41:56,770 --> 00:41:59,250
talking about putting his whole 200K
560
00:41:59,250 --> 00:42:00,610
into a trust account
in the Woodyard's name.
561
00:42:02,410 --> 00:42:05,410
200 grand to charity?
Yeah, what if it wasn't charity?
562
00:42:05,410 --> 00:42:08,410
What if it was...
some form of redemption?
563
00:42:08,410 --> 00:42:11,410
Rosa was being hurt,
but not by Simon.
564
00:42:11,410 --> 00:42:13,770
He was going after whoever it was
who had been hurting her,
565
00:42:13,770 --> 00:42:15,410
and they found out.
566
00:42:15,410 --> 00:42:18,410
Is the CCTV footage in
from the jewellery stores yet? Yeah.
567
00:42:18,410 --> 00:42:20,410
If we find out
who gave Rosa that necklace,
568
00:42:20,410 --> 00:42:21,410
we might find out
who was hurting her.
569
00:42:22,610 --> 00:42:24,770
Maybe even Simon Walden's killer,
too.
570
00:42:26,410 --> 00:42:28,410
Right, I'll-I'll get on it.
571
00:43:31,610 --> 00:43:33,410
Matthew.
572
00:43:35,250 --> 00:43:38,410
Thank you for finding our girl.
Mm.
573
00:44:05,410 --> 00:44:07,250
Matthew?
574
00:44:10,250 --> 00:44:12,410
You're not staying to eat?
575
00:44:17,410 --> 00:44:19,410
I-I can't, I...
576
00:44:21,410 --> 00:44:23,410
I thought I could meet him.
577
00:44:29,410 --> 00:44:31,410
Jonathan...
578
00:44:31,410 --> 00:44:33,410
sometime.
579
00:44:35,250 --> 00:44:36,410
If you wanted.
580
00:45:07,410 --> 00:45:09,410
Sir?
581
00:45:09,410 --> 00:45:10,610
Gotta see this.
582
00:45:10,610 --> 00:45:13,410
Right, so you don't see him
make the purchase...
583
00:45:13,410 --> 00:45:16,410
but it's right day, right time.
584
00:45:16,410 --> 00:45:17,930
It's him.
585
00:45:41,410 --> 00:45:43,410
Subtitles by accessibility@itv.com
43364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.