All language subtitles for The.Long.Call.S01E02.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:09,410 Simon Walton? Single stab wound to the chest, no DNA. 2 00:00:09,410 --> 00:00:11,770 No witnesses. No motive. 3 00:00:11,770 --> 00:00:15,410 Have you noticed anything up with Lucy recently? 4 00:00:15,410 --> 00:00:17,410 She's hiding things. 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,090 Lying. 6 00:00:19,090 --> 00:00:21,930 You know the worldly aren't supposed to mourn with us. 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,410 I think he would've wanted me here. 8 00:00:23,410 --> 00:00:25,770 He deserved some peace for his final days. 9 00:00:25,770 --> 00:00:28,610 God knows you've... given neither of us that. 10 00:00:28,610 --> 00:00:30,610 Boss, your mum rang. Her neighbour's daughter, 11 00:00:30,610 --> 00:00:33,410 Rosa Shapland, hasn't been seen since this morning. 12 00:00:33,410 --> 00:00:37,930 'My name's Rosa. I need to get home. He's coming.' 13 00:00:37,930 --> 00:00:39,410 So it's an abduction. 14 00:01:05,770 --> 00:01:07,410 What time is it? 15 00:01:09,410 --> 00:01:12,250 It's five thirty. 16 00:01:12,250 --> 00:01:14,410 Sorry. 17 00:01:14,410 --> 00:01:16,450 Is there any news? None. 18 00:01:21,610 --> 00:01:24,410 Go back to sleep. Mm. 19 00:01:43,410 --> 00:01:46,410 Oh, you're... You're up. I said you would be. 20 00:01:47,450 --> 00:01:50,410 I was cleaning her room. 21 00:01:51,410 --> 00:01:54,410 I found this, hidden down the side of her bed. 22 00:01:54,410 --> 00:01:56,610 It's not from any of the family. 23 00:01:56,610 --> 00:01:58,410 We thought it might be important. 24 00:02:00,410 --> 00:02:01,410 It might be. 25 00:02:04,410 --> 00:02:06,410 Is there any progress? 26 00:02:06,410 --> 00:02:08,410 Er, we started house-to-house enquiries last night. 27 00:02:08,410 --> 00:02:12,410 We can't pinpoint exactly where she made the 999 call from, but... 28 00:02:12,410 --> 00:02:14,410 the mobile phone masts give us a search area. 29 00:02:17,770 --> 00:02:19,410 We'll find her. 30 00:02:19,410 --> 00:02:21,410 We will. 31 00:02:25,410 --> 00:02:29,410 You've got work to do, so... Come on, Ruth. 32 00:03:06,410 --> 00:03:09,410 Rosa Shapland. Volunteers at the Woodyard. 33 00:03:09,410 --> 00:03:12,410 Was last seen there yesterday at noon. 34 00:03:12,410 --> 00:03:15,410 We believe she made a 999 call last night for help. 35 00:03:15,410 --> 00:03:18,410 The phone was switched off, so we couldn't get a precise location, 36 00:03:18,410 --> 00:03:21,930 but we've pinged it and established a search area around Saunton Sands. 37 00:03:21,930 --> 00:03:25,410 Rosa is 19, but she's lived an extremely sheltered life. 38 00:03:25,410 --> 00:03:28,410 Very little contact with anyone outside of her church. 39 00:03:28,410 --> 00:03:30,410 Her mother... 40 00:03:30,410 --> 00:03:32,410 found this... 41 00:03:32,410 --> 00:03:34,090 hidden in her bedroom. 42 00:03:34,090 --> 00:03:36,410 It's very unlikely that Rosa bought this herself. 43 00:03:36,410 --> 00:03:39,410 So we need to get the necklace to forensics ASAP. Sir. 44 00:03:39,410 --> 00:03:43,410 We do know that Rosa had contact with Simon Walden 45 00:03:43,410 --> 00:03:45,410 in the weeks leading up to his death. 46 00:03:45,410 --> 00:03:47,410 He attended her church... 47 00:03:48,410 --> 00:03:49,770 ..and they spent time together alone. 48 00:03:49,770 --> 00:03:51,410 Walden's mobile provider has confirmed 49 00:03:51,410 --> 00:03:53,410 that he and Rosa exchanged a number of texts 50 00:03:53,410 --> 00:03:56,410 in the days leading up to his death. Without the physical phones, 51 00:03:56,410 --> 00:03:58,410 we don't know the content of these messages. 52 00:03:58,410 --> 00:04:01,410 But it does appear that Simon Walden's murder 53 00:04:01,410 --> 00:04:05,410 and Rosa's disappearance... are linked. 54 00:04:05,410 --> 00:04:07,410 So we're looking at the same perpetrator, Sir? 55 00:04:07,410 --> 00:04:09,410 That's what we need to find out. 56 00:04:09,410 --> 00:04:12,410 Until we have evidence to the contrary, 57 00:04:12,410 --> 00:04:14,410 we operate on the basis that she's still alive, 58 00:04:14,410 --> 00:04:15,770 maybe being held somewhere. 59 00:04:15,770 --> 00:04:17,610 She's been missing for 18 hours. 60 00:04:17,610 --> 00:04:20,410 There's still a very good chance we could get her home safely. 61 00:04:20,410 --> 00:04:23,410 DC Pritchard, I want you to take a team on house-to-house 62 00:04:23,410 --> 00:04:24,410 in the Saunton Sands area. 63 00:04:24,410 --> 00:04:29,410 Sir, the other numbers that Walden received messages from, 64 00:04:29,410 --> 00:04:32,410 one of them is a colleague of his at the Woodyard, another chef. 65 00:04:32,410 --> 00:04:34,410 Name's, erm, William Strensham. 66 00:04:34,410 --> 00:04:36,410 Will Strensham? 67 00:04:39,410 --> 00:04:41,410 What was he like? At school? 68 00:04:41,410 --> 00:04:44,410 Always picked first in PE, captain of every team. 69 00:04:44,410 --> 00:04:46,410 Girls used to literally fight over him. 70 00:04:46,410 --> 00:04:48,410 Sounds like a knob. 71 00:04:49,930 --> 00:04:54,410 You know, thing about guys like that is that school was the pinnacle. 72 00:04:54,410 --> 00:04:56,410 It's all been downhill since then. 73 00:04:56,410 --> 00:05:00,410 Unlike us losers. 74 00:05:02,410 --> 00:05:03,610 I've been looking out for you. 75 00:05:03,610 --> 00:05:05,410 You know, what with Jonathan and everything. 76 00:05:05,410 --> 00:05:07,410 I didn't know you knew I was living back here. 77 00:05:07,410 --> 00:05:10,250 Oh, yeah, you're big news round here. 78 00:05:10,250 --> 00:05:13,090 I mean, to be fair, there's not much competition, so... 79 00:05:13,090 --> 00:05:14,410 Right. 80 00:05:18,410 --> 00:05:20,410 Look, you don't have to pretend this is a social call, Matt. 81 00:05:20,410 --> 00:05:23,410 I guess you're here to talk about Simon. 82 00:05:24,410 --> 00:05:25,410 Yeah. 83 00:05:26,610 --> 00:05:31,410 I need you to tell me about the text messages you exchanged. 84 00:05:32,410 --> 00:05:36,450 I'm in debt. And Simon, well, he offered to bail me out. 85 00:05:36,450 --> 00:05:40,410 He said he had this cash that he hadn't got any need of. 86 00:05:40,410 --> 00:05:42,930 It was like he was making excuses to get rid of it or something. 87 00:05:42,930 --> 00:05:46,250 Only, a few days later, he said he couldn't give me the cash after all. 88 00:05:46,250 --> 00:05:48,410 Something else he needed the money for or something, so... 89 00:05:50,410 --> 00:05:52,450 Did he say what? No. 90 00:05:55,410 --> 00:05:58,410 Did he ever mention a girl called Rosa? 91 00:05:58,410 --> 00:06:00,410 Another volunteer here? No. 92 00:06:00,410 --> 00:06:03,090 But I did see him talking to the girls at the day centre sometimes. 93 00:06:04,410 --> 00:06:06,410 Seemed a bit... weird. 94 00:06:11,410 --> 00:06:14,090 Sir. 95 00:06:14,090 --> 00:06:16,410 A woman on Harebell Lane says she saw a light on 96 00:06:16,410 --> 00:06:18,250 at a neighbouring property last night. 97 00:06:18,250 --> 00:06:21,410 She thinks she saw a man with a woman matching Rosa's description. 98 00:06:53,410 --> 00:06:55,930 Becky, you better call it in. 99 00:06:58,410 --> 00:07:01,410 I hear that you're friendly with Rosa, is that right? 100 00:07:01,410 --> 00:07:03,410 I'm friends with everybody here. 101 00:07:05,410 --> 00:07:08,610 And, erm, what about Simon and Rosa, were they friends? 102 00:07:11,250 --> 00:07:13,410 Did you ever see them together? 103 00:07:13,410 --> 00:07:15,410 Talking? Meeting up? 104 00:07:19,410 --> 00:07:23,610 We know that Simon had been to one of Rosa's church meetings. 105 00:07:23,610 --> 00:07:26,410 Do you know anything about that? No. 106 00:07:26,410 --> 00:07:29,090 Rosa had texted Simon. 107 00:07:30,410 --> 00:07:31,410 Any idea why? 108 00:07:35,410 --> 00:07:39,410 Were they more than just friends, Lucy? 109 00:07:42,610 --> 00:07:44,410 'She knows more than she's saying.' 110 00:07:44,410 --> 00:07:46,410 'Scared of getting in trouble if she tells us?' 111 00:07:46,410 --> 00:07:48,410 She ain't scared. 112 00:07:49,410 --> 00:07:51,410 Let's say Rosa and Walden were involved in some way. 113 00:07:51,410 --> 00:07:54,250 A friendship or something more. Mm. 114 00:07:54,250 --> 00:07:56,410 Is it possible they were together at the time of his murder, 115 00:07:56,410 --> 00:07:58,450 that Rosa witnessed the attack? 116 00:07:59,930 --> 00:08:02,410 What, and then the killer took her to silence her? 117 00:08:02,410 --> 00:08:05,410 Mm... Why wait two days? 118 00:08:06,410 --> 00:08:08,410 Ross? You better come over here. 119 00:08:42,410 --> 00:08:44,770 Any sign of a body being moved? Not that I can see. 120 00:08:44,770 --> 00:08:46,410 When will we know if it's Rosa's? 121 00:08:46,410 --> 00:08:49,450 Blood type in an hour, full DNA tomorrow morning. 122 00:08:49,450 --> 00:08:51,410 OK. 123 00:08:58,410 --> 00:09:00,410 Whoever it was broke in and held Rosa here. 124 00:09:03,410 --> 00:09:04,610 Why this place? 125 00:09:04,610 --> 00:09:07,410 Opportunism? Hmm... 126 00:09:07,410 --> 00:09:09,450 A place to hold her. 127 00:09:09,450 --> 00:09:12,090 Why all the mess? 128 00:09:12,090 --> 00:09:13,410 Result of an attack? 129 00:09:15,410 --> 00:09:18,410 Looks more like someone was searching for something. 130 00:09:18,410 --> 00:09:21,250 Have we tracked down the owners? Yeah, we're on it. 131 00:09:21,250 --> 00:09:23,410 Apparently, they live abroad and rent this place out. 132 00:09:23,410 --> 00:09:26,610 The neighbour doesn't think there's been any guests recently. 133 00:09:26,610 --> 00:09:28,410 But she noticed the light on. 134 00:09:28,410 --> 00:09:31,410 Yeah, more than once in the last few weeks. 135 00:09:31,410 --> 00:09:33,410 Assumed it was a cleaner. 136 00:09:33,410 --> 00:09:36,410 But there was no sign of a break-in 48 hours ago? No. 137 00:09:37,410 --> 00:09:42,410 Milk, a week out of date. Someone's been using this place. 138 00:09:42,410 --> 00:09:44,410 That person must have had a key. 139 00:09:44,410 --> 00:09:46,410 Let's step up the house-to-house. 140 00:09:46,410 --> 00:09:48,410 See if anyone else has witnessed movement in the last few weeks, 141 00:09:48,410 --> 00:09:51,250 or anything else in the early hours of this morning. 142 00:09:55,930 --> 00:09:57,450 Sir? 143 00:09:57,450 --> 00:10:00,410 This laptop was hidden in the loft space. 144 00:10:00,410 --> 00:10:02,090 Locked with a password. 145 00:10:02,090 --> 00:10:05,410 Let's get it onto tech. There's this as well. 146 00:10:06,410 --> 00:10:08,930 A Bible with "Simon Walden" inscribed in it. 147 00:10:12,410 --> 00:10:14,410 Ruth's in pieces, Matthew. 148 00:10:14,410 --> 00:10:18,410 We all are. Please find our girl. 149 00:10:20,090 --> 00:10:21,410 We will. 150 00:10:21,410 --> 00:10:24,610 Do you think her disappearance is linked to this murder? 151 00:10:26,250 --> 00:10:28,250 Er, we don't know yet. 152 00:10:28,250 --> 00:10:30,610 We didn't even realise it was him that'd been killed 153 00:10:30,610 --> 00:10:32,930 till we saw his photo in the paper. 154 00:10:34,930 --> 00:10:37,410 And when he came here to the church, did you talk to him? 155 00:10:37,410 --> 00:10:39,410 A bit. 156 00:10:39,410 --> 00:10:43,410 You could tell he was troubled... Smell the booze on him. 157 00:10:44,410 --> 00:10:48,410 Er, we found this... in his things. Oh. 158 00:10:49,410 --> 00:10:51,410 Yeah, I gave him that. 159 00:10:51,410 --> 00:10:53,410 Told him to come back to the next meeting. 160 00:10:54,410 --> 00:10:55,410 Never did. 161 00:11:03,770 --> 00:11:05,410 I remember doing this when I was a kid. 162 00:11:07,410 --> 00:11:11,410 Not just homeless now. Other families need help, too. 163 00:11:22,410 --> 00:11:24,410 They need God's word, too. 164 00:11:26,410 --> 00:11:28,410 Well, I'd expect they'd rather an extra tin of beans. 165 00:11:31,410 --> 00:11:32,450 When people are suffering, 166 00:11:32,450 --> 00:11:35,930 they start looking for a different way. 167 00:11:35,930 --> 00:11:40,410 We try to show it to them. A simpler, kinder life. 168 00:11:40,410 --> 00:11:44,410 Less about buying things and looking at screens. And... 169 00:11:44,410 --> 00:11:46,410 more about helping people. 170 00:11:52,410 --> 00:11:56,410 I know you think it's all hellfire and damnation. 171 00:11:58,410 --> 00:12:02,250 No. I remember the kindness. 172 00:12:05,410 --> 00:12:07,410 I remember the judgement, too. 173 00:12:14,410 --> 00:12:16,770 I know what you saw this morning. 174 00:12:16,770 --> 00:12:20,090 Please, Matthew, no. 175 00:12:20,090 --> 00:12:21,410 I refuse to feel ashamed. 176 00:12:22,770 --> 00:12:24,410 I know you do. 177 00:12:24,410 --> 00:12:28,410 And I know it's been easier... to pretend I don't exist. 178 00:12:33,610 --> 00:12:35,610 Is... that what you think? 179 00:12:36,610 --> 00:12:39,410 Well, it's true, isn't it? 180 00:12:39,410 --> 00:12:40,770 Better no son than a... 181 00:12:42,410 --> 00:12:45,410 ..than a gay one. 182 00:12:46,410 --> 00:12:47,450 Mm. 183 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 So, it's Rosa's blood type. 184 00:13:11,410 --> 00:13:14,770 Fingerprints place Rosa and Walden there. 185 00:13:14,770 --> 00:13:17,410 No CCTV in the area? Nothing. 186 00:13:17,410 --> 00:13:19,410 Still waiting on the owners. 187 00:13:19,410 --> 00:13:22,410 Postie says he's seen a man and a woman a few times recently... 188 00:13:22,410 --> 00:13:24,410 matching Walden's description, but not Rosa's. 189 00:13:24,410 --> 00:13:29,410 So... we know Rosa and Walden texted each other, 190 00:13:29,410 --> 00:13:31,410 we know they spent time together. 191 00:13:31,410 --> 00:13:33,250 We know they both spent time at the chalet, 192 00:13:33,250 --> 00:13:34,770 but we don't know if it was together. 193 00:13:34,770 --> 00:13:38,410 It does seem likely that whoever abducted Rosa 194 00:13:38,410 --> 00:13:40,410 knew about Simon's use of this place, so... 195 00:13:42,410 --> 00:13:43,930 Possibilities. 196 00:13:45,410 --> 00:13:47,410 Something's going on between Walden and Rosa. 197 00:13:47,410 --> 00:13:50,410 She witnessed the murder and was abducted to silence her. 198 00:13:52,410 --> 00:13:54,410 Priority is unlocking Walden's laptop. 199 00:13:54,410 --> 00:13:58,250 And finding out how and why he had use of this place. 200 00:13:58,250 --> 00:14:01,410 If we understand that, we might make some sense of this. 201 00:14:01,410 --> 00:14:02,410 I'll get on it. 202 00:14:14,410 --> 00:14:16,410 Do you think she's still alive, Sir? 203 00:14:17,410 --> 00:14:20,090 Yeah, we'll proceed on the basis she is. 204 00:14:34,410 --> 00:14:37,410 You been up all night? Working. 205 00:14:37,410 --> 00:14:40,410 Thought you probably hadn't eaten. 206 00:14:40,410 --> 00:14:43,410 Guilt cake? What've you done? 207 00:14:43,410 --> 00:14:46,410 I need to talk to you about Ed. 208 00:14:46,410 --> 00:14:48,410 You've cheated on him. 209 00:14:49,450 --> 00:14:51,410 I've asked him to move in. 210 00:14:52,410 --> 00:14:54,250 Congratulations. 211 00:14:54,250 --> 00:14:56,410 I mean, obviously, he'll be paying his own share... 212 00:14:56,410 --> 00:14:57,770 It'll just be like having another lodger. 213 00:14:57,770 --> 00:14:59,410 Right, yeah. 214 00:14:59,410 --> 00:15:02,410 I'm so pleased for you. Come here. 215 00:15:42,410 --> 00:15:44,410 I'll bring some more stuff round tonight. 216 00:15:44,410 --> 00:15:46,410 How much more is there?! 217 00:15:46,410 --> 00:15:49,410 All right, it's not too late to change your mind. 218 00:15:49,410 --> 00:15:52,090 Actually, it is. I've handed in notice on my flat, 219 00:15:52,090 --> 00:15:53,410 so you're stuck with me. 220 00:15:55,770 --> 00:15:57,410 Good. 221 00:16:19,410 --> 00:16:23,410 Dad. On at me to meet for a drink. 222 00:16:23,410 --> 00:16:25,410 He wants to talk. 223 00:16:25,410 --> 00:16:28,410 Oh. What a total bastard. 224 00:16:30,410 --> 00:16:32,410 I just can't deal with him at the moment. 225 00:16:32,410 --> 00:16:34,410 Why? 226 00:16:38,410 --> 00:16:42,410 I don't know. This... Simon stuff. 227 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 The police. 228 00:16:45,410 --> 00:16:47,250 Bad memories, I guess. 229 00:16:48,410 --> 00:16:49,930 Of the accident? 230 00:16:55,410 --> 00:16:57,410 You know you don't have to hide your scars. 231 00:16:57,410 --> 00:17:00,410 I know he just wants to help, but... Well, then, let him help. 232 00:17:02,090 --> 00:17:04,410 I'm serious, you're lucky. 233 00:17:05,410 --> 00:17:07,410 My dad panics when my mum leaves the room, 234 00:17:07,410 --> 00:17:09,410 in case he has to talk to me. 235 00:17:10,930 --> 00:17:13,410 Just... call him back. 236 00:17:25,930 --> 00:17:27,410 This is nice, innit? 237 00:17:29,090 --> 00:17:31,410 Could never have done this in London, could we? 238 00:17:34,410 --> 00:17:37,410 I know I've been working a lot recently. 239 00:17:37,410 --> 00:17:41,090 I know we haven't checked in with each other... for a while. 240 00:17:41,090 --> 00:17:42,410 Like, five days. 241 00:17:45,410 --> 00:17:46,410 This is nice, though, yeah. 242 00:17:52,610 --> 00:17:55,410 Made the right decision coming here, didn't we? 243 00:17:55,410 --> 00:17:57,410 Away from your dad. 244 00:18:01,410 --> 00:18:03,090 How's school? 245 00:18:04,410 --> 00:18:06,410 And by that, I mean, is there anybody nice? 246 00:18:08,410 --> 00:18:10,450 There is one. Mm? 247 00:18:10,450 --> 00:18:14,410 Asked me out. And? 248 00:18:14,410 --> 00:18:16,410 Told him I was too busy with exams. 249 00:18:18,410 --> 00:18:20,410 Oh... 250 00:18:20,410 --> 00:18:22,410 I think there must have been a mix-up at the hospital 251 00:18:22,410 --> 00:18:24,410 when you were born. 252 00:18:25,450 --> 00:18:28,410 Mm! 253 00:18:28,410 --> 00:18:30,090 Sorry, love. 254 00:18:32,410 --> 00:18:34,410 Ross. 'Hey. Got hold of the chalet owners.' 255 00:18:35,410 --> 00:18:38,410 According to them, the only people with a set of keys are a local pub. 256 00:18:38,410 --> 00:18:41,410 'Their staff do a load of cleaning for some holiday lets.' 257 00:18:42,410 --> 00:18:44,090 You'll never guess which pub. 258 00:18:50,410 --> 00:18:51,410 Hi. 259 00:18:51,410 --> 00:18:54,410 You and the staff here clean holiday lets, is that right? 260 00:18:54,410 --> 00:18:56,410 Yeah. 261 00:18:56,410 --> 00:18:58,410 Well, can I have a look at the rotas? 262 00:19:01,410 --> 00:19:03,090 Wasn't expecting to see you again. 263 00:19:04,410 --> 00:19:06,410 Yeah, me neither. Did you get my text? 264 00:19:06,410 --> 00:19:09,410 I thought maybe I got the number wrong. 265 00:19:12,090 --> 00:19:14,410 No, you didn't. Erm, I'm gonna need you 266 00:19:14,410 --> 00:19:17,410 to just never mention the other night ever again. 267 00:19:17,410 --> 00:19:20,610 This isn't like some negging thing to keep you interested. 268 00:19:20,610 --> 00:19:23,090 I-I mean, literally, wipe it from your mind forever. 269 00:19:24,410 --> 00:19:25,410 OK. 270 00:19:25,410 --> 00:19:28,410 Are these the names of the people that had access? 271 00:19:28,410 --> 00:19:30,250 Are they staff here? 272 00:19:30,250 --> 00:19:32,410 It's me, and two girls that work in the kitchen. 273 00:19:32,410 --> 00:19:35,410 And there was a mate of theirs that lives down the street, 274 00:19:35,410 --> 00:19:37,610 but she got sacked. Is this her? 275 00:19:37,610 --> 00:19:40,450 Yeah. Gaby Chadwell. 276 00:19:53,410 --> 00:19:55,410 I gave Simon a key, yeah. 277 00:19:55,410 --> 00:19:58,410 So you were in a relationship. I wouldn't call it a relationship. 278 00:19:58,410 --> 00:20:00,930 Whatever it was, you concealed it from us. 279 00:20:00,930 --> 00:20:02,410 And that's a potential crime. 280 00:20:05,410 --> 00:20:06,610 When did it start? 281 00:20:08,410 --> 00:20:09,930 A few months ago. 282 00:20:11,250 --> 00:20:14,770 Nothing happened at Hope Street. We hardly spoke. 283 00:20:14,770 --> 00:20:18,410 So, you met up at the holiday let? I'd been sacked by then. 284 00:20:18,410 --> 00:20:22,410 I was the shittest cleaner ever, I just... wiped around stuff. 285 00:20:22,410 --> 00:20:23,450 But I still had a key. 286 00:20:25,410 --> 00:20:27,410 Got one copied and gave it to Simon. 287 00:20:27,410 --> 00:20:30,410 Just told him to meet me there that night. 288 00:20:30,410 --> 00:20:33,410 So you met there for sex. That was the plan. 289 00:20:33,410 --> 00:20:35,410 When I arrived, he'd cooked. 290 00:20:36,410 --> 00:20:39,410 And we stayed up all night, talking about childhoods. 291 00:20:41,410 --> 00:20:43,410 We saw flowers there. 292 00:20:44,410 --> 00:20:45,410 Food in the fridge. 293 00:20:45,410 --> 00:20:49,410 We started meeting there most days, just for an hour or two. 294 00:20:51,410 --> 00:20:53,090 Once, we had a whole night. 295 00:20:53,090 --> 00:20:57,410 The owners wanna press charges for trespassing and theft. 296 00:20:57,410 --> 00:20:59,410 I guess you've seen my record already. 297 00:20:59,410 --> 00:21:03,410 Proud history of shoplifting and petty fraud. 298 00:21:04,410 --> 00:21:06,610 Did you or Simon ever take anyone else there? 299 00:21:06,610 --> 00:21:08,410 No. He... 300 00:21:10,410 --> 00:21:13,770 ..broke up with me. Broke up with you? Why? 301 00:21:15,410 --> 00:21:17,410 More interested in that church, I guess. 302 00:21:19,410 --> 00:21:22,410 You know... Rosa Shapland's a member of the church? 303 00:21:22,410 --> 00:21:24,410 Rosa who? 304 00:21:26,410 --> 00:21:28,410 She's missing. 305 00:21:28,410 --> 00:21:31,410 Did Simon ever take Rosa to the chalet? 306 00:21:35,410 --> 00:21:36,410 I don't know. 307 00:21:37,410 --> 00:21:39,250 Maybe. 308 00:21:42,090 --> 00:21:43,410 I didn't even really know him. 309 00:21:46,410 --> 00:21:49,610 'She is hurt. Angry.' 310 00:21:49,610 --> 00:21:52,410 Hiding it, but... Is it possibility that... 311 00:21:52,410 --> 00:21:54,410 she knew about Walden and Rosa? 312 00:21:54,410 --> 00:21:58,090 Killed him out of jealousy and... abducted her? 313 00:21:58,090 --> 00:22:00,410 Well, whoever took Rosa knew about the chalet. 314 00:22:00,410 --> 00:22:02,410 Who else did, apart from her? 315 00:22:02,410 --> 00:22:04,410 Why hide they were sleeping together? 316 00:22:04,410 --> 00:22:07,410 Eurgh. Your housemate? That's gotta be awkward. 317 00:22:07,410 --> 00:22:11,250 I need to speak to Rosa's mother. All right, Sir. 318 00:22:12,410 --> 00:22:14,410 So, did you tell him? That your barman 319 00:22:14,410 --> 00:22:17,450 is now a person of interest in our investigation? 320 00:22:17,450 --> 00:22:20,410 I'm sure you'll take great pleasure in it. 321 00:22:20,410 --> 00:22:23,410 I'm actually not that much of a prick. 322 00:22:27,410 --> 00:22:30,410 It's her blood? We think so. 323 00:22:34,410 --> 00:22:37,410 There's no sign of what happened to her next. 324 00:22:37,410 --> 00:22:39,410 But we'll keep searching. 325 00:22:39,410 --> 00:22:41,410 Do you think she's still alive? 326 00:22:45,410 --> 00:22:46,450 I don't know, Ruth. 327 00:22:49,410 --> 00:22:50,410 But I promise you... 328 00:22:51,930 --> 00:22:53,410 ..we will find her. 329 00:23:04,410 --> 00:23:05,410 Matthew. 330 00:23:08,410 --> 00:23:09,410 Will you... 331 00:23:11,410 --> 00:23:12,410 ..come in for a minute? 332 00:23:17,410 --> 00:23:18,450 Er... 333 00:23:27,410 --> 00:23:31,410 Oh, erm, you... Go through. I-I just... wanna fetch something. 334 00:23:57,410 --> 00:24:00,410 We followed your career. In the newspapers. 335 00:24:01,610 --> 00:24:03,610 I ordered them from Bristol. 336 00:24:16,410 --> 00:24:20,410 It was no surprise to us that you'd done well as a detective. 337 00:24:20,410 --> 00:24:25,410 You were raised to listen... rather than talk, and... 338 00:24:25,410 --> 00:24:28,410 always were an observant child. 339 00:24:30,410 --> 00:24:32,410 Noticing... everything. 340 00:24:37,410 --> 00:24:41,250 I never tried to pretend you didn't exist. 341 00:24:41,250 --> 00:24:43,930 You left us, Matthew. 342 00:24:45,410 --> 00:24:46,410 You left us. 343 00:24:48,410 --> 00:24:50,410 No. I left the church. 344 00:24:51,410 --> 00:24:54,250 You told me I wasn't welcome in this house. 345 00:24:55,410 --> 00:24:59,410 Well, that's because I... knew I'd already lost you. 346 00:25:02,410 --> 00:25:04,610 Er... 347 00:25:04,610 --> 00:25:07,410 This little world of ours... 348 00:25:09,410 --> 00:25:12,410 ..I know people make fun of us. 349 00:25:12,410 --> 00:25:15,410 What we try and hold onto. 350 00:25:15,410 --> 00:25:19,410 I knew when you were, oh, 15, 16... 351 00:25:21,090 --> 00:25:24,410 ..it... it wasn't enough for you. 352 00:25:26,410 --> 00:25:28,410 So, I didn't believe. 353 00:25:31,090 --> 00:25:32,770 We could've still been a family, couldn't we? 354 00:25:40,410 --> 00:25:43,410 D'you remember that visit, that Christmas? 355 00:25:43,410 --> 00:25:45,410 You know, after you'd left for university. 356 00:25:46,410 --> 00:25:47,770 When you were 19. 357 00:25:50,410 --> 00:25:54,410 I could feel how much you didn't want to be here. 358 00:25:54,410 --> 00:25:55,410 Even before you... 359 00:25:57,410 --> 00:25:58,930 ..you stood up in that meeting. 360 00:26:00,410 --> 00:26:04,250 I could see... how ridiculous you found us. 361 00:26:06,410 --> 00:26:07,410 The contempt you felt. 362 00:26:09,410 --> 00:26:12,410 You rejected everything we'd given you. 363 00:26:14,410 --> 00:26:16,410 Everything we'd raised you to be. 364 00:26:18,410 --> 00:26:20,410 Everything we wanted for you. 365 00:26:22,410 --> 00:26:25,410 I've been grieving that for 20 years. 366 00:26:29,410 --> 00:26:31,410 What you should've been. 367 00:26:31,410 --> 00:26:33,610 Who you should've been. 368 00:26:40,410 --> 00:26:44,410 And... the grief's turned me sour. 369 00:26:46,410 --> 00:26:50,410 Took any joy I-I had left and... dried it up. 370 00:26:52,410 --> 00:26:54,410 Stopped me forgiving... 371 00:26:56,410 --> 00:26:58,410 ..hoping for things. 372 00:27:00,770 --> 00:27:02,410 Your poor dad. 373 00:27:03,410 --> 00:27:04,410 I did wrong... 374 00:27:05,410 --> 00:27:09,410 ..not bringing you here in his last days. 375 00:27:09,410 --> 00:27:10,410 I know I did. 376 00:27:11,410 --> 00:27:14,410 But it wasn't because of... 377 00:27:14,410 --> 00:27:16,410 what you thought. 378 00:27:25,410 --> 00:27:26,410 Er... 379 00:27:29,770 --> 00:27:34,410 His-his name's... Jonathan, by the way. 380 00:27:38,410 --> 00:27:39,450 Oh. 381 00:28:04,410 --> 00:28:07,410 So, the police haven't made any progress? 382 00:28:07,410 --> 00:28:09,610 They haven't arrested anyone yet. 383 00:28:11,410 --> 00:28:13,410 And you haven't been sleeping, by the looks of it. 384 00:28:13,410 --> 00:28:15,930 I'm OK. No, you're not. 385 00:28:15,930 --> 00:28:18,410 Your housemate died and you're grieving. 386 00:28:18,410 --> 00:28:20,410 You need a few weeks' fun. 387 00:28:20,410 --> 00:28:23,410 Somewhere away from all this trauma. 388 00:28:23,410 --> 00:28:26,250 I was thinking Barcelona. 389 00:28:28,410 --> 00:28:30,410 Barcelona? On me. 390 00:28:30,410 --> 00:28:32,410 You can fly from Bristol on Wednesday. 391 00:28:34,410 --> 00:28:36,410 Dad, I have work. You can take a holiday. 392 00:28:38,090 --> 00:28:40,250 I've asked Ed to move in. 393 00:28:42,410 --> 00:28:44,410 That could wait till you got back, couldn't it? 394 00:28:44,410 --> 00:28:46,610 He's moving his stuff today. 395 00:28:48,610 --> 00:28:50,410 Well... 396 00:28:50,410 --> 00:28:52,770 just think about it, OK? 397 00:28:55,930 --> 00:28:58,410 For someone who always says we don't spend enough time together, 398 00:28:58,410 --> 00:29:01,410 you're quite keen to get rid of me recently. 399 00:29:01,410 --> 00:29:03,410 What are you not telling me? 400 00:29:03,410 --> 00:29:06,410 That you need a break. That's all. Right. 401 00:29:09,410 --> 00:29:10,410 Is that why you told them 402 00:29:10,410 --> 00:29:12,610 to take me off the volunteer rota at the Woodyard? 403 00:29:12,610 --> 00:29:15,410 I know how busy you are. 404 00:29:15,410 --> 00:29:17,410 Caroline... 405 00:29:18,450 --> 00:29:20,410 Gaby said I'd find you here. 406 00:29:20,410 --> 00:29:22,410 I, er, need to talk to you about Simon. 407 00:29:23,610 --> 00:29:26,090 Erm, sure. 408 00:29:28,410 --> 00:29:29,770 Great, thanks. 409 00:29:29,770 --> 00:29:33,410 Did you know that Gaby and Simon were together? 410 00:29:41,770 --> 00:29:43,410 Who's that for? 411 00:29:44,410 --> 00:29:46,410 I thought we could... talk? 412 00:29:48,250 --> 00:29:51,410 About the lies you told me? Or the ones you told the police? 413 00:29:51,410 --> 00:29:53,410 Caz, I'm so sorry. 414 00:29:53,410 --> 00:29:55,410 You lied to us all. 415 00:29:55,410 --> 00:29:58,410 You potentially impeded the murder investigation. 416 00:29:58,410 --> 00:30:00,410 Everything's been a big act, and you got caught. 417 00:30:00,410 --> 00:30:02,410 So you don't want to talk. 418 00:30:02,410 --> 00:30:04,410 You want me to say I forgive you. Well, I don't. 419 00:30:07,250 --> 00:30:09,410 You know what, I thought it was weird. 420 00:30:09,410 --> 00:30:14,410 The little jokes, glib comments, like it was all so ironic. 421 00:30:14,410 --> 00:30:17,410 I thought, everyone has their own way of coping. 422 00:30:17,410 --> 00:30:19,410 The man you were with had died. 423 00:30:21,410 --> 00:30:23,410 Why didn't you tell me you were with him? 424 00:30:24,770 --> 00:30:27,410 I was... embarrassed. 425 00:30:29,410 --> 00:30:32,410 He was a good person. He was an alcoholic. 426 00:30:37,410 --> 00:30:39,410 It wasn't like it was a normal relationship. 427 00:30:41,410 --> 00:30:43,410 Are you hiding anything else? 428 00:30:44,410 --> 00:30:45,930 No. 429 00:30:55,410 --> 00:30:58,410 What's going on, maid? 430 00:30:58,410 --> 00:31:00,250 Nothing. 431 00:31:00,250 --> 00:31:04,090 I saw you getting into his car. The bloke from the Woodyard. 432 00:31:04,090 --> 00:31:06,410 The handyman. You followed me? 433 00:31:06,410 --> 00:31:11,410 Rosa is missing. Someone took her. You had no right. 434 00:31:11,410 --> 00:31:13,610 You are gonna tell me everything, or I swear to God 435 00:31:13,610 --> 00:31:16,410 you'll not be leaving this house alone again. 436 00:31:16,410 --> 00:31:19,410 I am sick and tired of you treating me like a child! 437 00:31:19,410 --> 00:31:22,770 You are a child! You always will be! 438 00:31:22,770 --> 00:31:25,410 I'm sorry. I didn't mean it. 439 00:31:28,250 --> 00:31:29,410 Lucy! 440 00:31:56,090 --> 00:31:58,770 I think I officially came out to my mum today. 441 00:32:01,410 --> 00:32:03,410 You've been hiding it so well 442 00:32:05,410 --> 00:32:06,610 Shut up. 443 00:32:12,090 --> 00:32:14,410 She had this... scrapbook. 444 00:32:14,410 --> 00:32:16,410 All of my cases, going back over the years. 445 00:32:16,410 --> 00:32:19,410 Er... clippings from local papers. 446 00:32:20,610 --> 00:32:24,250 You know, it's OK to want your mum to be proud of you. 447 00:32:24,250 --> 00:32:27,410 Yeah. She's proud of my work, but she's not proud of me, is she? 448 00:32:27,410 --> 00:32:28,770 Not of us. 449 00:32:30,410 --> 00:32:32,410 Do you want her to be? 450 00:32:32,410 --> 00:32:34,770 I don't know. 451 00:32:38,410 --> 00:32:40,410 Do you wanna drink some vodka and go skinny dipping? 452 00:32:40,410 --> 00:32:43,410 Yes. 453 00:32:43,410 --> 00:32:46,410 Yes, well... 454 00:32:46,410 --> 00:32:48,410 Wait. 455 00:32:50,090 --> 00:32:51,610 Yep? 456 00:32:53,410 --> 00:32:55,410 Well, I'll meet you there in half an hour. 457 00:32:56,450 --> 00:32:58,410 Rosa? Yeah. 458 00:32:58,410 --> 00:33:00,410 A woman on the bus thinks she might have seen her 459 00:33:00,410 --> 00:33:01,410 in the woods near Lovacott. 460 00:33:01,410 --> 00:33:04,410 Alive? Don't know. Well, I'm coming with you. 461 00:33:10,410 --> 00:33:12,930 Anything? Not yet. 462 00:33:12,930 --> 00:33:14,410 Get this road closed in both directions. 463 00:33:14,410 --> 00:33:18,410 If Rosa's body's here, it's us who's finding her. Right. 464 00:33:23,410 --> 00:33:24,410 Dad? 465 00:34:32,410 --> 00:34:34,410 'Rosa?' 466 00:34:34,410 --> 00:34:37,410 Rosa? Rosa? Rosa, can you hear us? 467 00:34:37,410 --> 00:34:39,410 Can you hear us? 468 00:34:39,410 --> 00:34:44,610 Rosa? Rosa? 469 00:34:50,450 --> 00:34:52,410 Over here! 470 00:35:02,410 --> 00:35:06,410 She has a laceration to her scalp and she's very confused. 471 00:35:06,410 --> 00:35:08,410 But overall, she's doing well. 472 00:35:08,410 --> 00:35:10,410 Do we know what caused the laceration? 473 00:35:10,410 --> 00:35:13,770 Possibly a fall. Possibly... a blow with something blunt. 474 00:35:13,770 --> 00:35:15,930 The head injury means 475 00:35:15,930 --> 00:35:18,410 she may not have clear memories of what happened. 476 00:35:19,410 --> 00:35:22,250 OK, thanks. Thanks. 477 00:35:25,410 --> 00:35:27,410 Have we got anything on the necklace? 478 00:35:27,410 --> 00:35:29,770 No DNA or prints on it. 479 00:35:29,770 --> 00:35:32,410 Big brand, though... 120 quid. 480 00:35:32,410 --> 00:35:35,410 How many sold in the last three months? 481 00:35:35,410 --> 00:35:37,410 Er, 500-odd across the country. 482 00:35:37,410 --> 00:35:40,250 We can pull the credit card transactions, but not the cash. 483 00:35:40,250 --> 00:35:42,410 But they've got the times and dates of the sales? 484 00:35:42,410 --> 00:35:46,410 Well, let's get all of the in-store CCTV within a hundred miles 485 00:35:46,410 --> 00:35:50,410 and find out if it was Walden who bought the necklace. Sir. 486 00:36:04,410 --> 00:36:05,450 Matthew. 487 00:36:10,410 --> 00:36:12,410 Well done. 488 00:36:15,410 --> 00:36:18,410 You could... come and eat with us later... 489 00:36:21,410 --> 00:36:22,410 ..if you wanted to. 490 00:36:54,410 --> 00:36:57,410 Hello? Can I help you? 491 00:36:58,770 --> 00:37:01,410 My boyfriend broke up with me for this place. 492 00:37:01,410 --> 00:37:04,410 I heard it's a cult. Did you indeed? 493 00:37:05,410 --> 00:37:07,250 Would you like to see for yourself? 494 00:37:10,410 --> 00:37:12,090 Come on... 495 00:37:12,090 --> 00:37:14,410 'Look, we don't believe in religious symbols, 496 00:37:14,410 --> 00:37:16,410 'clergy, or hierarchy.' 497 00:37:17,410 --> 00:37:21,410 That's why we've got these circles instead of pews and an altar. 498 00:37:23,410 --> 00:37:25,450 Anyone can stand up and speak during a meeting. 499 00:37:28,410 --> 00:37:29,410 Did Simon... 500 00:37:31,090 --> 00:37:32,410 ..say anything? 501 00:37:34,770 --> 00:37:36,410 Simon Walden? 502 00:37:39,410 --> 00:37:41,410 Was he your boyfriend? 503 00:37:43,770 --> 00:37:46,450 He didn't say anything about... me? 504 00:37:48,930 --> 00:37:50,410 No. 505 00:38:01,410 --> 00:38:05,610 I'm so sorry... about what happened to him. 506 00:38:09,410 --> 00:38:10,410 People didn't know about us. 507 00:38:12,410 --> 00:38:14,410 But you loved him. 508 00:38:17,770 --> 00:38:19,410 I'm having his baby. 509 00:38:20,770 --> 00:38:22,410 Oh. 510 00:38:52,410 --> 00:38:55,410 I'm ready to tell you the full story. 511 00:38:55,410 --> 00:38:57,410 You don't have to if it's too painful. 512 00:38:58,410 --> 00:38:59,610 I want to. 513 00:39:02,410 --> 00:39:06,410 Me and my mum and dad were going home from a family party. 514 00:39:10,250 --> 00:39:11,410 My dad was driving. 515 00:39:13,410 --> 00:39:17,410 It was clear... no rain or anything. 516 00:39:18,770 --> 00:39:20,450 But somehow, we came off the road. 517 00:39:23,410 --> 00:39:25,410 I know how much my dad drank. 518 00:39:26,410 --> 00:39:30,410 I remember his breath stinking of Scotch every night. 519 00:39:31,410 --> 00:39:33,610 Still, now. 520 00:39:33,610 --> 00:39:36,250 He'd have been tested. 521 00:39:36,250 --> 00:39:38,410 And... and there would've been an inquest? 522 00:39:38,410 --> 00:39:39,410 You don't know what my dad is like. 523 00:39:41,410 --> 00:39:44,610 How he... manipulates people. 524 00:39:46,410 --> 00:39:48,410 He was drunk. 525 00:39:51,250 --> 00:39:52,610 And he killed my mum. 526 00:39:55,410 --> 00:39:57,410 And he covered it up. 527 00:39:59,410 --> 00:40:01,410 I think my dad might know something... 528 00:40:01,410 --> 00:40:03,410 about Simon's death. Why? 529 00:40:03,410 --> 00:40:06,250 He's been trying to keep me away. 530 00:40:06,250 --> 00:40:08,410 On at me about going abroad. 531 00:40:08,410 --> 00:40:10,410 Stopping me volunteering at the Woodyard. 532 00:40:12,410 --> 00:40:16,410 I found this on my dad's computer. A non-disclosure agreement. 533 00:40:16,410 --> 00:40:18,410 It's vague, but it has Simon's name on it. 534 00:40:18,410 --> 00:40:21,410 He... he wanted Simon to keep something quiet. 535 00:40:23,410 --> 00:40:24,450 Look, wait... 536 00:40:24,450 --> 00:40:27,410 You've bought his whole act. 537 00:40:27,410 --> 00:40:29,410 I-I just think... 538 00:40:29,410 --> 00:40:32,410 Look, you're upset... you're grieving. 539 00:40:33,610 --> 00:40:35,410 You know nothing about grief. 540 00:40:53,770 --> 00:40:56,410 Feel like the big man, do you? 541 00:40:56,410 --> 00:41:00,090 Taking advantage of an innocent young girl? 542 00:41:00,090 --> 00:41:03,410 What? I know... 543 00:41:03,410 --> 00:41:05,410 about you and my maid. 544 00:41:05,410 --> 00:41:07,410 I'm guessing Jonathan doesn't. 545 00:41:08,450 --> 00:41:11,410 Betting the police don't either. 546 00:41:11,410 --> 00:41:13,410 She's not a kid. She can do what she wants. 547 00:41:13,410 --> 00:41:15,250 You young prick! 548 00:41:15,250 --> 00:41:18,410 You think that I'm some doddering old fool. 549 00:41:18,410 --> 00:41:20,930 You don't know what I'm capable of. 550 00:41:20,930 --> 00:41:24,410 You don't know what I'd do for that girl. 551 00:41:30,410 --> 00:41:33,410 Sir, we've unlocked Walden's laptop. 552 00:41:33,410 --> 00:41:35,930 'So, he used messaging apps from his laptop.' 553 00:41:35,930 --> 00:41:38,410 We managed to retrieve the archive. 554 00:41:41,450 --> 00:41:44,250 So someone was telling Simon to stay away from Rosa? 555 00:41:44,250 --> 00:41:47,410 Maybe Walden had done something to Rosa and this person had found out? 556 00:41:47,410 --> 00:41:51,410 Well, yeah. But then, Walden sent this reply. 557 00:41:51,410 --> 00:41:53,410 That was sent to an unregistered burner. 558 00:41:53,410 --> 00:41:56,770 There's also emails sent to a solicitor, 559 00:41:56,770 --> 00:41:59,250 talking about putting his whole 200K 560 00:41:59,250 --> 00:42:00,610 into a trust account in the Woodyard's name. 561 00:42:02,410 --> 00:42:05,410 200 grand to charity? Yeah, what if it wasn't charity? 562 00:42:05,410 --> 00:42:08,410 What if it was... some form of redemption? 563 00:42:08,410 --> 00:42:11,410 Rosa was being hurt, but not by Simon. 564 00:42:11,410 --> 00:42:13,770 He was going after whoever it was who had been hurting her, 565 00:42:13,770 --> 00:42:15,410 and they found out. 566 00:42:15,410 --> 00:42:18,410 Is the CCTV footage in from the jewellery stores yet? Yeah. 567 00:42:18,410 --> 00:42:20,410 If we find out who gave Rosa that necklace, 568 00:42:20,410 --> 00:42:21,410 we might find out who was hurting her. 569 00:42:22,610 --> 00:42:24,770 Maybe even Simon Walden's killer, too. 570 00:42:26,410 --> 00:42:28,410 Right, I'll-I'll get on it. 571 00:43:31,610 --> 00:43:33,410 Matthew. 572 00:43:35,250 --> 00:43:38,410 Thank you for finding our girl. Mm. 573 00:44:05,410 --> 00:44:07,250 Matthew? 574 00:44:10,250 --> 00:44:12,410 You're not staying to eat? 575 00:44:17,410 --> 00:44:19,410 I-I can't, I... 576 00:44:21,410 --> 00:44:23,410 I thought I could meet him. 577 00:44:29,410 --> 00:44:31,410 Jonathan... 578 00:44:31,410 --> 00:44:33,410 sometime. 579 00:44:35,250 --> 00:44:36,410 If you wanted. 580 00:45:07,410 --> 00:45:09,410 Sir? 581 00:45:09,410 --> 00:45:10,610 Gotta see this. 582 00:45:10,610 --> 00:45:13,410 Right, so you don't see him make the purchase... 583 00:45:13,410 --> 00:45:16,410 but it's right day, right time. 584 00:45:16,410 --> 00:45:17,930 It's him. 585 00:45:41,410 --> 00:45:43,410 Subtitles by accessibility@itv.com 43364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.