All language subtitles for The.Eyes.of.Tammy.Faye.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,970 --> 00:00:58,809
DANS LES YEUX DE TAMMY FAYE
2
00:00:59,518 --> 00:01:00,978
Jim et Tammy Faye Bakker
3
00:01:01,145 --> 00:01:04,398
étaient les télévangélistes
les plus célèbres des États-Unis
4
00:01:04,565 --> 00:01:06,358
et, de loin, les plus prospères.
5
00:01:06,525 --> 00:01:08,778
Les Ken et Barbie des télévangélistes.
6
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
Ils semblaient honnĂŞtes.
7
00:01:10,529 --> 00:01:13,115
Ils donnaient
du courage et de l'espoir aux gens.
8
00:01:13,282 --> 00:01:17,745
Il dirige le Club Praise The Lord,
organisation religieuse multimillionnaire.
9
00:01:17,912 --> 00:01:21,665
PTL gère aussi Heritage Village
Ă Fort Mill, en Caroline du Sud.
10
00:01:21,832 --> 00:01:25,669
Un Disneyland chrétien où les membres
allient loisirs et spiritualité.
11
00:01:25,836 --> 00:01:29,006
Ce sont des stars dans le monde
de la télévision religieuse.
12
00:01:29,173 --> 00:01:31,217
Mais ce soir, ils sont sur la paille.
13
00:01:31,383 --> 00:01:34,428
Suite au scandale,
Jim Bakker a dû démissionner.
14
00:01:34,595 --> 00:01:39,350
Reste à savoir si le scandale éclaboussera
toutes les chaînes religieuses...
15
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
C'est la guerre des prédicateurs.
16
00:01:41,644 --> 00:01:44,563
À l'ère électronique,
les enjeux sont importants...
17
00:01:44,730 --> 00:01:47,858
Pris dans la tourmente,
les évangélistes Jimmy Swaggart,
18
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Oral Roberts, Jerry Falwell.
19
00:01:49,527 --> 00:01:52,071
C'est l'affaire du "Paradis-gate".
20
00:01:52,321 --> 00:01:54,949
C'est l'histoire de Jim et Tammy Bakker.
21
00:01:55,199 --> 00:02:00,371
Tout comme le Watergate
a terni l'image des hommes politiques,
22
00:02:00,538 --> 00:02:05,626
cette histoire ne manquera pas
de ternir l'image des prĂŞcheurs.
23
00:02:06,126 --> 00:02:09,880
Les Bakker sont bloqués
par la foule impatiente de les revoir.
24
00:02:10,047 --> 00:02:14,218
Les touristes affluent par bus entiers,
espérant apercevoir les reclus,
25
00:02:14,385 --> 00:02:16,887
sans plus de succès que les médias.
26
00:02:21,100 --> 00:02:24,061
Bon, je commence
par vous démaquiller un peu.
27
00:02:24,228 --> 00:02:25,479
D'accord.
28
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
J'enlève votre fond de teint.
29
00:02:28,566 --> 00:02:30,234
Et on reprend à zéro.
30
00:02:31,402 --> 00:02:32,862
Vous effacez vos lèvres ?
31
00:02:39,660 --> 00:02:41,412
Vous voulez du démaquillant ?
32
00:02:43,247 --> 00:02:44,415
VoilĂ .
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,959
Le contour est tatoué.
34
00:02:48,627 --> 00:02:51,964
Sur mes yeux et mes sourcils aussi,
c'est permanent.
35
00:02:52,131 --> 00:02:54,216
Vous ne pouvez pas faire grand-chose.
36
00:02:55,050 --> 00:02:57,386
Ça alors, je ne savais pas.
37
00:02:58,429 --> 00:03:01,557
- Vous n'enlevez jamais vos faux cils ?
- Non, jamais.
38
00:03:01,724 --> 00:03:02,933
C'est mon look.
39
00:03:03,267 --> 00:03:06,478
Si on me retire ça, ce n'est plus moi.
40
00:03:06,645 --> 00:03:09,815
Personne ne voudra me voir sans,
alors, je le garde.
41
00:03:09,982 --> 00:03:11,275
On pourrait alléger...
42
00:03:11,442 --> 00:03:14,278
Non, vous pouvez faire ce que vous voulez,
43
00:03:14,445 --> 00:03:16,697
mais mes cils, ils ne bougent pas.
44
00:03:17,239 --> 00:03:18,824
C'est tout vous.
45
00:03:20,284 --> 00:03:21,952
Oui, c'est moi.
46
00:03:27,458 --> 00:03:30,878
1994
Palm Springs, Californie
47
00:03:38,719 --> 00:03:42,306
Je ne connaissais pas
les mots "gloire" et "alléluia".
48
00:03:42,932 --> 00:03:44,975
Le Diable est tout autour de nous, oui !
49
00:03:45,142 --> 00:03:47,561
À vous de résister à la tentation.
Alléluia.
50
00:03:48,812 --> 00:03:50,397
Si Jésus ne vous sauve pas,
51
00:03:50,564 --> 00:03:52,650
vous vous offrez aux démons
52
00:03:52,816 --> 00:03:55,861
et le Diable s'immiscera en vous !
53
00:03:56,403 --> 00:03:57,488
Gloire Ă Dieu !
54
00:03:57,905 --> 00:03:59,823
Quand Dieu a parlé à mon cœur,
55
00:03:59,990 --> 00:04:03,285
je ne savais dire ni gloire ni alléluia,
mais j'ai été sauvé !
56
00:04:03,535 --> 00:04:05,120
J'ai bondi sur l'autel !
57
00:04:05,287 --> 00:04:06,789
Jésus m'a dit qu'Il m'aimait
58
00:04:07,456 --> 00:04:09,833
et Il vous aimera.
59
00:04:11,168 --> 00:04:13,337
Il parle Ă travers elle.
60
00:04:13,504 --> 00:04:14,672
Dites : "Alléluia !"
61
00:04:15,923 --> 00:04:18,425
Elle est avec le Saint-Esprit.
62
00:04:18,842 --> 00:04:20,636
Ressentez-le. Dites : "Gloire.
63
00:04:21,345 --> 00:04:22,554
Gloire Ă Dieu."
64
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Gloire Ă Dieu !
65
00:04:24,056 --> 00:04:26,684
Toi aussi, ma sœur.
Ressens l'Esprit Saint.
66
00:04:26,850 --> 00:04:28,435
Levez les mains !
67
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
J'étais ici.
68
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Tout le temps.
69
00:04:33,899 --> 00:04:35,943
Les petites menteuses vont en enfer.
70
00:04:36,443 --> 00:04:37,987
Sois honnête et sincère.
71
00:04:38,153 --> 00:04:39,488
Je veux être sauvée.
72
00:04:41,115 --> 00:04:44,493
Si tu me laisses venir,
Dieu m'aimera comme Il le doit.
73
00:04:44,702 --> 00:04:46,495
Tu ne dois pas venir à l'église.
74
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
On a nos raisons.
75
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Parce qu'on te traite de catin ?
76
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
Que tu m'as eue avant que Fred t'épouse ?
77
00:04:57,423 --> 00:05:01,218
Ils m'ont laissée revenir
parce que personne ne joue du piano.
78
00:05:01,385 --> 00:05:03,887
Mais tu leur rappelles que j'ai divorcé.
79
00:05:04,221 --> 00:05:05,889
S'ils te voient,
80
00:05:06,390 --> 00:05:08,017
on sera tous bannis.
81
00:05:09,560 --> 00:05:12,604
Les âmes de tes frères et sœurs
brûleront en enfer
82
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
parce que tu n'obéis pas
et que tu ne tiens pas en place.
83
00:05:22,906 --> 00:05:24,408
Arrête ta comédie.
84
00:05:28,412 --> 00:05:30,289
Tu vas aller en enfer, Tammy.
85
00:05:30,581 --> 00:05:33,834
T'as pas ta place ici.
Ta place, c'est nulle part.
86
00:05:34,001 --> 00:05:35,461
T'es moche !
87
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
T'as un démon en toi.
88
00:05:38,630 --> 00:05:40,632
Je veux pas aller en enfer.
89
00:05:42,092 --> 00:05:44,762
S'il t'aimaient,
ils te laisseraient pas ici.
90
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Ils m'aiment.
91
00:05:47,181 --> 00:05:49,266
Ils t'aiment pas du tout.
92
00:05:52,770 --> 00:05:57,399
Jésus, viens dans mon cœur
et pardonne mes péchés.
93
00:05:58,567 --> 00:06:01,695
Je sais pas ce qu'ils reçoivent,
tous ces gens,
94
00:06:01,862 --> 00:06:02,905
mais si ça existe,
95
00:06:03,614 --> 00:06:07,117
je T'en prie, Jésus, donne-le-moi aussi.
96
00:06:11,455 --> 00:06:12,539
Fortifiez-vous
97
00:06:12,706 --> 00:06:14,124
dans la puissance du Seigneur.
98
00:06:14,291 --> 00:06:15,626
Prenez les armes de Dieu
99
00:06:15,793 --> 00:06:18,796
afin de tenir ferme
contre les ruses du Diable.
100
00:06:18,962 --> 00:06:20,297
Nous n'avons pas Ă lutter
101
00:06:20,464 --> 00:06:24,635
contre la chair et le sang,
mais contre les puissances des ténèbres.
102
00:06:24,968 --> 00:06:25,803
Nous renversons
103
00:06:25,969 --> 00:06:29,807
les faux raisonnements
et tout ce qui s'élève avec orgueil.
104
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
- Sentez-vous Son amour ?
- Oui !
105
00:06:32,476 --> 00:06:34,269
Tu le sens, ma sœur, je le sais.
106
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Et toi, mon frère.
107
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Si vous le ressentez, dites : "Alléluia !"
108
00:06:41,401 --> 00:06:42,653
Gloire Ă Dieu !
109
00:06:43,320 --> 00:06:44,446
Acceptez Son sang !
110
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
Ressentez l'amour éternel.
111
00:06:47,658 --> 00:06:48,992
Loué soit-Il.
112
00:06:49,660 --> 00:06:51,161
PrĂŞte Ă accepter l'amour ?
113
00:06:51,912 --> 00:06:52,955
Oui.
114
00:07:07,970 --> 00:07:09,012
Tammy Faye !
115
00:07:11,306 --> 00:07:12,808
Je suis vraiment désolée.
116
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Vraiment désolée !
117
00:07:18,438 --> 00:07:20,274
Tammy, lève-toi.
118
00:07:20,941 --> 00:07:22,025
Il est avec nous !
119
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
Elle se fait pipi dessus !
120
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
Debout.
121
00:07:28,699 --> 00:07:31,743
Non, cette enfant est un miracle.
Ne nous l'enlevez pas.
122
00:07:37,708 --> 00:07:39,042
M. Bakker ?
123
00:07:39,543 --> 00:07:40,627
Oui, monsieur.
124
00:07:43,380 --> 00:07:44,214
Merci.
125
00:07:44,381 --> 00:07:49,261
Institut biblique de North Central
Minneapolis, Minnesota, 1960
126
00:07:52,848 --> 00:07:53,974
Pardon.
127
00:07:56,393 --> 00:07:57,561
Un verset pour commencer.
128
00:07:58,312 --> 00:08:03,775
"Bien-aimé, je souhaite
que tu prospères à tous égards,
129
00:08:03,942 --> 00:08:07,905
et que tu sois en bonne santé,
comme prospère l'état de ton âme."
130
00:08:08,071 --> 00:08:10,324
Troisième Lettre de Jean, verset 2.
131
00:08:10,490 --> 00:08:12,242
C'est écrit là , dans la Bible.
132
00:08:12,409 --> 00:08:14,453
Il m'a donné ce verset, cette nuit.
133
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Dieu est descendu
134
00:08:15,954 --> 00:08:17,456
me le souffler Ă l'oreille.
135
00:08:17,623 --> 00:08:19,208
Il a dit : "Jim Bakker,
136
00:08:19,374 --> 00:08:22,711
Je veillerai à ce que tu réussisses,
137
00:08:22,878 --> 00:08:25,172
que tu profites de la vie
et que tu aimes,
138
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
dans cette existence."
139
00:08:27,716 --> 00:08:28,550
Il me l'a dit.
140
00:08:28,717 --> 00:08:29,927
Mais nous, chrétiens,
141
00:08:30,928 --> 00:08:33,430
nous avons appris que nous devions...
142
00:08:34,097 --> 00:08:36,475
nous attendre à l'échec.
143
00:08:38,185 --> 00:08:39,561
Quand Jésus vous rappelle,
144
00:08:39,686 --> 00:08:43,190
vous pensez avoir un bon point
si vous avez été malheureux ?
145
00:08:43,941 --> 00:08:46,526
Si vous vous privez de l'eau courante
146
00:08:46,693 --> 00:08:49,363
ou si vous ne portez pas de chaussures...
147
00:08:51,240 --> 00:08:52,574
Excusez-moi.
148
00:08:56,119 --> 00:08:56,787
Continuez.
149
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
Vous savez, le paradis,
150
00:09:01,959 --> 00:09:03,543
c'est le paradis, c'est certain.
151
00:09:03,752 --> 00:09:06,213
Mais ce que Dieu espère pour nous,
152
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
c'est de vivre,
de réussir et d'aimer ici-bas,
153
00:09:10,342 --> 00:09:11,468
sur la Terre promise.
154
00:09:11,635 --> 00:09:13,053
Ici et maintenant.
155
00:09:13,220 --> 00:09:17,099
Ici et maintenant,
et en cet instant précis !
156
00:09:17,266 --> 00:09:18,350
Alléluia !
157
00:09:18,517 --> 00:09:20,477
Dieu ne veut pas qu'on soit pauvres !
158
00:09:23,855 --> 00:09:26,275
Il offrira aux fidèles la vie éternelle,
159
00:09:26,441 --> 00:09:27,985
l'amour éternel
160
00:09:28,151 --> 00:09:29,444
et la richesse éternelle !
161
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
Alléluia !
162
00:09:30,946 --> 00:09:33,156
Loué soit le Seigneur, gloire à Lui !
163
00:09:36,243 --> 00:09:37,452
N'oubliez pas
164
00:09:37,619 --> 00:09:40,122
"Heureux les pauvres", M. Bakker.
165
00:09:40,289 --> 00:09:42,291
Ça ne me paraît pas très heureux.
166
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Vous ĂŞtes ici
167
00:09:47,004 --> 00:09:49,172
pour étudier les Saintes Écritures ?
168
00:09:49,673 --> 00:09:50,507
Oui, monsieur.
169
00:09:50,674 --> 00:09:52,342
Et répandre la bonne parole.
170
00:09:52,843 --> 00:09:55,012
Je vais chanter la parole
dans les églises.
171
00:09:55,178 --> 00:09:57,889
Dieu m'a dit
que c'était Son dessein pour moi.
172
00:09:59,933 --> 00:10:01,643
Avec ce maquillage ?
173
00:10:03,270 --> 00:10:04,062
Jézabel.
174
00:10:10,360 --> 00:10:12,112
"Je m'efforce d'avoir toujours
175
00:10:12,279 --> 00:10:15,657
une conscience sans reproche
devant Dieu et les hommes."
176
00:10:17,701 --> 00:10:19,703
"Qui fréquente des prostituées
177
00:10:21,038 --> 00:10:22,414
dissipe son bien."
178
00:10:22,581 --> 00:10:24,875
Proverbes 29 : 3.
179
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
"Ta taille ressemble au palmier,
180
00:10:27,336 --> 00:10:28,587
et tes seins...
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,799
Ă des grappes.
Je monterai sur le palmier..."
182
00:10:32,966 --> 00:10:36,303
"Et j'en saisirai les fruits."
183
00:10:37,637 --> 00:10:39,014
Le Cantique des Cantiques.
184
00:10:39,306 --> 00:10:41,016
7 : 7.
185
00:10:45,145 --> 00:10:47,814
J'aurais aimé t'emmener
dans un bel endroit.
186
00:10:48,315 --> 00:10:50,650
C'est un bel endroit ici, Jim.
187
00:10:51,818 --> 00:10:53,362
Dis-moi un de tes secrets.
188
00:10:53,528 --> 00:10:55,197
Que personne ne connaît.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,699
Je n'en ai pas, je n'ai rien Ă cacher.
190
00:10:57,866 --> 00:10:59,409
Commence par tout.
191
00:11:02,662 --> 00:11:05,791
Je suis l'aînée de huit enfants,
je suis pragmatique
192
00:11:05,957 --> 00:11:09,127
et je suis exactement
telle que je me présente.
193
00:11:09,294 --> 00:11:10,837
Je suis celle que tu vois.
194
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Et j'aime les gens.
195
00:11:12,798 --> 00:11:15,801
J'ai un amour profond et sincère
pour les gens.
196
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
Je souffre quand ils souffrent.
197
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
Je suis trop expansive pour certains,
mais j'aime ça.
198
00:11:22,099 --> 00:11:23,517
Je suis comme ça.
199
00:11:24,810 --> 00:11:27,979
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme toi.
200
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
Et toi, tu as des secrets ?
201
00:11:37,531 --> 00:11:38,198
Un ou deux.
202
00:11:39,199 --> 00:11:40,617
Dis-moi !
203
00:11:41,118 --> 00:11:42,619
Avant de trouver Dieu,
204
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
je voulais ĂŞtre animateur radio.
205
00:11:48,834 --> 00:11:52,003
J'adorais faire danser les gens.
206
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Les voir s'amuser.
207
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
Little Richard,
208
00:11:55,966 --> 00:11:58,009
Buddy Holly...
209
00:11:59,010 --> 00:12:00,178
et Fats Domino.
210
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Pourquoi tu as renoncé ?
211
00:12:06,184 --> 00:12:07,811
Peu importe.
212
00:12:07,978 --> 00:12:09,062
Dis-le-moi.
213
00:12:11,148 --> 00:12:12,274
Je ne crois pas...
214
00:12:14,860 --> 00:12:17,404
D'accord, je vais te le dire.
215
00:12:18,613 --> 00:12:22,409
Il y a deux ans, j'avais rendez-vous
avec ma petite amie, Sandy...
216
00:12:22,993 --> 00:12:24,369
Ma petite amie à l'époque.
217
00:12:25,454 --> 00:12:26,288
Bref,
218
00:12:26,455 --> 00:12:28,832
j'ai emprunté la voiture de mon père.
219
00:12:29,332 --> 00:12:31,751
La route était très enneigée
220
00:12:32,002 --> 00:12:35,005
et Fats chantait "Blueberry Hill",
221
00:12:36,673 --> 00:12:37,799
très fort.
222
00:12:39,551 --> 00:12:43,597
J'ai eu des désirs
que seul le Diable inspirerait,
223
00:12:44,055 --> 00:12:46,516
et j'ai perdu le contrĂ´le de la voiture.
224
00:12:49,853 --> 00:12:51,813
J'ai percuté un petit garçon.
225
00:12:52,522 --> 00:12:54,274
Le petit Jimmy Summerfield.
226
00:12:55,108 --> 00:12:57,652
J'ai perforé le poumon
de Jimmy Summerfield
227
00:12:57,819 --> 00:12:59,696
avec le pneu de mon papa.
228
00:12:59,863 --> 00:13:01,072
Je n'ai pas fermé l'œil.
229
00:13:01,239 --> 00:13:03,867
Je me faisais un sang d'encre
pour ce garçon.
230
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
J'ai fait un pacte avec Dieu.
231
00:13:07,579 --> 00:13:09,039
Je Lui ai dit :
232
00:13:09,206 --> 00:13:11,374
"J'abandonnerai mon rĂŞve d'ĂŞtre animateur,
233
00:13:11,541 --> 00:13:14,794
j'arrĂŞterai de colporter le rock-and-roll
234
00:13:14,961 --> 00:13:17,547
et je consacrerai ma vie
235
00:13:18,215 --> 00:13:20,509
Ă Dieu et Ă Lui seul.
236
00:13:20,675 --> 00:13:23,428
S'Il juge bon
de sauver la vie de ce garçon,
237
00:13:23,595 --> 00:13:26,890
il gagnera deux âmes d'un coup."
238
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Qu'est devenu Jimmy Summerfield ?
239
00:13:31,895 --> 00:13:33,146
Il a survécu.
240
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Loué soit Dieu !
241
00:13:35,815 --> 00:13:36,983
Loué soit-Il.
242
00:13:39,236 --> 00:13:40,237
Alors...
243
00:13:42,239 --> 00:13:43,740
Tu m'aimes bien quand mĂŞme ?
244
00:13:44,366 --> 00:13:46,785
Évidemment, Jim !
245
00:13:47,285 --> 00:13:48,578
Encore plus, mĂŞme,
246
00:13:48,745 --> 00:13:50,413
puisque tu as été franc avec moi.
247
00:13:52,916 --> 00:13:54,000
Mais danser me manque.
248
00:13:57,045 --> 00:14:00,006
J'ai mis dans le mille
249
00:14:01,675 --> 00:14:05,554
Ă€ Blueberry Hill
250
00:14:06,263 --> 00:14:09,432
J'ai mis dans le mille
251
00:14:11,268 --> 00:14:14,271
Quand je t'ai trouvé
252
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Pas si fort.
253
00:14:16,439 --> 00:14:17,440
Danse avec moi.
254
00:14:18,275 --> 00:14:20,819
Ici ?
Non, pas devant tout le monde.
255
00:14:22,112 --> 00:14:23,238
S'il te plaît ?
256
00:14:26,992 --> 00:14:29,494
Et la lune brille
257
00:14:30,662 --> 00:14:34,291
Sur Blueberry Hill
258
00:14:34,666 --> 00:14:38,420
Elle s'est faite subtile
259
00:14:39,379 --> 00:14:42,799
Quand mon rêve s'est réalisé
260
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
- Il ne faut pas.
- Je sais.
261
00:15:00,609 --> 00:15:02,193
- Il ne faut pas.
- Je sais.
262
00:15:07,115 --> 00:15:08,950
Il ne faut pas.
263
00:15:11,578 --> 00:15:12,203
Je sais.
264
00:15:19,794 --> 00:15:20,837
T'as fait quoi ?
265
00:15:21,212 --> 00:15:23,673
Bonjour, mère.
Je te présente Jim Bakker.
266
00:15:23,840 --> 00:15:24,841
Mon mari !
267
00:15:25,592 --> 00:15:26,843
Bonjour, mère.
268
00:15:28,511 --> 00:15:32,140
Quelle bénédiction
de faire enfin votre connaissance !
269
00:15:40,482 --> 00:15:44,486
On ne peut pas y retourner,
l'université refuse les couples mariés.
270
00:15:44,653 --> 00:15:46,363
Tu le savais avant de l'épouser ?
271
00:15:46,529 --> 00:15:49,783
Je vous connais, tous les deux,
vous allez adorer Jim.
272
00:15:50,116 --> 00:15:52,535
Il est très motivé, il a plein d'idées.
273
00:15:52,702 --> 00:15:54,037
Tu le savais ?
274
00:16:05,423 --> 00:16:08,551
Les études ne font
que nous éloigner de Dieu.
275
00:16:08,760 --> 00:16:10,053
Il a un dessein pour nous.
276
00:16:10,679 --> 00:16:12,222
Dieu ou ce Jim ?
277
00:16:12,389 --> 00:16:13,056
Dieu.
278
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
Il t'a dit quoi, cette fois ?
279
00:16:15,850 --> 00:16:16,559
Au printemps,
280
00:16:16,726 --> 00:16:19,437
Jim et moi,
on sera prédicateurs itinérants.
281
00:16:19,604 --> 00:16:22,399
On apportera l'amour de Dieu
Ă ceux qui souffrent
282
00:16:22,565 --> 00:16:24,067
ou se sentent abandonnés.
283
00:16:24,234 --> 00:16:25,944
Jim prĂŞchera et je chanterai.
284
00:16:26,111 --> 00:16:28,571
Comme Oral Roberts et sa femme.
285
00:16:29,447 --> 00:16:31,324
Oral Roberts a fait des études.
286
00:16:32,992 --> 00:16:34,619
Une université porte son nom.
287
00:16:34,786 --> 00:16:36,788
Dieu veut qu'on ait une belle vie.
288
00:16:36,955 --> 00:16:39,165
Comme ça, on peut répandre Son amour.
289
00:16:39,332 --> 00:16:41,793
L'amour de Dieu a ses limites,
Tammy Faye.
290
00:16:42,627 --> 00:16:43,294
Non.
291
00:16:44,212 --> 00:16:48,299
L'amour de Dieu n'a pas de limite,
Mme Grover.
292
00:16:48,466 --> 00:16:50,844
Et nous non plus, on n'a pas de limite.
293
00:16:51,594 --> 00:16:53,054
On est des soldats du Christ.
294
00:16:53,221 --> 00:16:55,890
On a été appelés à servir
de façon concrète.
295
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
Dieu sourit aux époux.
296
00:16:58,101 --> 00:17:00,478
"Comme un jeune homme
s'unit Ă une jeune fille,
297
00:17:00,645 --> 00:17:03,106
ainsi Celui qui te bâtit s'unira à toi.
298
00:17:03,273 --> 00:17:06,860
Et comme une fiancée
fait la joie de son fiancé,
299
00:17:07,026 --> 00:17:09,946
tu feras la joie de ton Dieu."
300
00:17:10,113 --> 00:17:11,823
Ésaïe 62 : 5.
301
00:17:14,784 --> 00:17:16,494
C'est notre petit jeu.
302
00:17:28,923 --> 00:17:31,468
Fred dit qu'on peut rester
jusqu'aux beaux jours.
303
00:17:33,178 --> 00:17:35,555
J'ai trouvé du bain moussant
Ă la braderie.
304
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Je suis désolé, Tam.
305
00:17:43,188 --> 00:17:45,106
J'ai l'impression de te décevoir.
306
00:17:46,399 --> 00:17:48,568
Elle m'aime pas.
307
00:17:49,277 --> 00:17:51,905
- Non, Jim.
- Elle m'aime pas.
308
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Bien sûr qu'elle t'aime.
309
00:18:05,418 --> 00:18:07,754
Tammy est triste de te voir triste.
310
00:18:09,380 --> 00:18:13,384
Comment ça peut mousser,
s'il y a pas assez d'eau pour des bulles ?
311
00:18:13,885 --> 00:18:16,054
Je peux faire de la mousse.
312
00:18:16,471 --> 00:18:19,307
Je n'ai qu'Ă plonger la main
313
00:18:21,851 --> 00:18:24,354
et faire tournoyer...
314
00:18:29,692 --> 00:18:31,277
Et tournoyer.
315
00:18:37,534 --> 00:18:38,993
Je fais ça bien ?
316
00:18:53,341 --> 00:18:55,468
Bonjour, Tammy Faye.
317
00:18:57,470 --> 00:18:59,055
Bonjour, maman.
318
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
319
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Les marionnettes
expliqueront comme Dieu est merveilleux.
320
00:19:05,436 --> 00:19:06,771
Si on attire les petits,
321
00:19:06,938 --> 00:19:10,441
ils amèneront leurs parents
et on aura bientôt notre église.
322
00:19:15,113 --> 00:19:17,949
As-tu rendu grâce aujourd'hui ?
323
00:19:18,116 --> 00:19:19,909
Non, pas encore, Susie.
324
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
Il faut rendre grâce
pour tous Ses bienfaits.
325
00:19:25,123 --> 00:19:27,375
Merci pour mon mari.
326
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
Il n'y a pas de quoi.
327
00:19:31,713 --> 00:19:35,091
Merci pour ma mère compréhensive,
mĂŞme si elle ne comprend pas.
328
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Pas de quoi !
329
00:19:40,096 --> 00:19:42,432
Et merci, mon Dieu, pour l'amour.
330
00:20:08,625 --> 00:20:10,376
Ă€ qui est cette voiture ?
331
00:20:13,963 --> 00:20:16,299
Monte. Allez !
332
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Ferme, j'ai mis le chauffage.
333
00:20:21,679 --> 00:20:23,014
Ce superbe véhicule
334
00:20:23,181 --> 00:20:26,017
avec cuir intérieur et jantes chromées
335
00:20:26,184 --> 00:20:27,477
est un cadeau de Dieu,
336
00:20:28,144 --> 00:20:30,146
pour qu'on accomplisse Son œuvre.
337
00:20:33,149 --> 00:20:35,777
Mais comment on va la payer, Jim Bakker ?
338
00:20:36,986 --> 00:20:38,613
Qui est-ce ?
339
00:20:38,780 --> 00:20:40,156
Je suis Susie Poupée.
340
00:20:40,323 --> 00:20:43,493
Que tu es mignonne !
Tu sais qui est Dieu, Susie ?
341
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
Oh oui.
342
00:20:45,036 --> 00:20:49,374
Dieu a annulé l'exigence
de pauvreté et de privation dans notre vie
343
00:20:50,083 --> 00:20:52,794
et Il a mis toute la puissance du ciel
344
00:20:52,961 --> 00:20:55,129
et de la banque d'International Falls,
345
00:20:55,296 --> 00:20:57,799
dans le Minnesota, Ă notre disposition.
346
00:21:03,763 --> 00:21:05,890
C'est la plus belle voiture
347
00:21:06,057 --> 00:21:07,141
que j'aie jamais vue.
348
00:21:07,308 --> 00:21:10,186
"Tout concourt au bien
de ceux qui aiment Dieu."
349
00:21:10,353 --> 00:21:11,771
Absolument tout.
350
00:21:12,397 --> 00:21:14,941
Mais il faut avoir foi en Lui.
351
00:21:15,942 --> 00:21:18,403
Et en moi, et en nous,
parce que sinon,
352
00:21:18,528 --> 00:21:20,196
qu'est-ce que je fais lĂ ?
353
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
- J'ai la foi.
- C'est vrai ?
354
00:21:24,534 --> 00:21:25,827
C'est vrai, Susie ?
355
00:21:27,036 --> 00:21:28,538
C'est vrai, Jim.
356
00:21:28,705 --> 00:21:31,207
C'est vraiment, vraiment vrai !
357
00:21:41,384 --> 00:21:43,136
Tu es sûre que c'est ça ?
358
00:21:43,344 --> 00:21:45,805
C'est écrit là , dans Psaumes 37 : 4.
359
00:21:45,972 --> 00:21:48,016
"Fais de l'Éternel tes délices
360
00:21:48,182 --> 00:21:49,642
et Il te donnera
361
00:21:50,101 --> 00:21:52,353
ce que ton cœur désire."
362
00:21:53,104 --> 00:21:55,773
Dieu va rendre votre vie meilleure !
363
00:21:55,940 --> 00:21:57,275
Vous pouvez le croire !
364
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
- Qui es-tu ?
- Susie Poupée.
365
00:22:00,069 --> 00:22:03,072
- Bonjour, Susie Poupée.
- Enchantée.
366
00:22:04,240 --> 00:22:04,991
Elle a sauté.
367
00:22:07,910 --> 00:22:09,704
Oui, Jésus-Christ m'aime
368
00:22:13,332 --> 00:22:16,544
La Bible l'a confirmé
369
00:22:17,086 --> 00:22:20,923
Attelez votre chariot Ă Dieu !
Il est plus grand que nos problèmes.
370
00:22:21,090 --> 00:22:24,761
Les chrétiens sont embourbés,
comme les pionniers d'autrefois.
371
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
Dieu veut nous libérer.
372
00:22:30,016 --> 00:22:32,060
Spectacle marionnettes et chansons
373
00:22:32,226 --> 00:22:33,478
On va chanter !
374
00:22:33,686 --> 00:22:34,729
Ă€ toi, Allie !
375
00:22:35,271 --> 00:22:37,106
Jésus-Christ m'aime, je le sais
376
00:22:37,273 --> 00:22:39,108
La Bible l'a confirmé
377
00:22:39,567 --> 00:22:41,486
Oui, Jésus-Christ m'aime
378
00:22:41,652 --> 00:22:44,030
La Bible l'a confirmé
379
00:22:46,991 --> 00:22:47,992
Virginie, 1965
380
00:22:48,159 --> 00:22:50,953
Voici Pat Robertson
sur la chaîne chrétienne CBN.
381
00:22:51,329 --> 00:22:55,917
"Tu mettras du sel
sur toutes tes offrandes.
382
00:22:58,336 --> 00:23:03,174
Tu ne les laisseras pas manquer de sel,
signe de l'alliance de ton Dieu.
383
00:23:03,341 --> 00:23:04,801
Tu mettras du sel
384
00:23:05,426 --> 00:23:06,552
sur tes offrandes."
385
00:23:06,761 --> 00:23:10,139
Il n'est pas très dynamique,
pour un charismatique.
386
00:23:10,306 --> 00:23:11,682
Pourtant, les gens l'adorent.
387
00:23:14,560 --> 00:23:15,520
Tammy, tu as vu ?
388
00:23:16,145 --> 00:23:18,314
Regarde, de temps en temps,
389
00:23:18,606 --> 00:23:20,733
il lève les yeux vers la caméra.
390
00:23:23,820 --> 00:23:25,655
- Tu as vu ?
- Tu as raison.
391
00:23:26,114 --> 00:23:29,408
Il parle directement
aux gens bien installés chez eux.
392
00:23:29,575 --> 00:23:31,160
Si j'avais pu voir un pasteur
393
00:23:31,369 --> 00:23:34,455
me parler de Dieu à la télévision,
de chez moi,
394
00:23:34,622 --> 00:23:36,833
ça aurait changé ma vie.
395
00:23:39,085 --> 00:23:42,839
Surtout un pasteur
qui prĂŞche aussi bien que toi.
396
00:23:45,716 --> 00:23:47,343
- Tu crois ?
- Oui.
397
00:23:50,179 --> 00:23:51,848
On pourrait faire ça.
398
00:23:53,224 --> 00:23:56,561
Tu es beaucoup plus beau que lui.
399
00:23:58,896 --> 00:24:01,440
J'ai du travail, chérie.
400
00:24:01,607 --> 00:24:02,942
ArrĂŞte.
401
00:24:03,109 --> 00:24:04,861
Tu me déconcentres.
402
00:24:09,657 --> 00:24:14,537
Il faut appeler le pasteur de Raleigh
pour lui dire qu'on a trouvé mieux.
403
00:24:14,704 --> 00:24:16,414
Il ne faudrait pas le fâcher,
404
00:24:16,581 --> 00:24:18,249
ou il ne nous réinvitera pas.
405
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Attends.
406
00:24:19,959 --> 00:24:21,252
Quoi ?
407
00:24:21,419 --> 00:24:22,587
La voiture.
408
00:24:26,507 --> 00:24:28,009
Je l'avais garée là .
409
00:24:28,426 --> 00:24:30,845
Oui, c'est vrai, ça.
410
00:24:32,430 --> 00:24:33,431
Elle a dû être volée.
411
00:24:33,723 --> 00:24:34,807
Quoi ?
412
00:24:38,144 --> 00:24:39,103
Ou saisie.
413
00:24:40,855 --> 00:24:42,148
J'ai payé les traites.
414
00:24:44,150 --> 00:24:45,693
Je crois que j'ai payé.
415
00:24:46,903 --> 00:24:49,530
Ils n'ont peut-être pas reçu l'argent...
416
00:24:49,697 --> 00:24:50,865
Je n'ai pas pu oublier.
417
00:24:51,365 --> 00:24:53,576
Je crois que... Je ne sais plus.
418
00:24:53,743 --> 00:24:55,077
Il faut prier.
419
00:24:55,244 --> 00:24:57,246
J'ai oublié ? Oui, prions.
420
00:24:57,413 --> 00:24:58,414
Seigneur,
421
00:24:58,748 --> 00:25:00,583
nous sommes de bon soldats.
422
00:25:00,750 --> 00:25:04,587
- Nous faisons le bien, nous Te servons.
- Je suis désolé.
423
00:25:04,754 --> 00:25:08,591
- Fais briller Ta lumière et Ton amour.
- J'ai été trop confiant.
424
00:25:08,758 --> 00:25:09,884
Jésus, pardon.
425
00:25:10,051 --> 00:25:11,260
Tammy, pardon.
426
00:25:11,677 --> 00:25:12,929
Pardon.
427
00:25:18,601 --> 00:25:20,937
Je vous ai vus prĂŞcher hier soir.
428
00:25:21,103 --> 00:25:24,440
Vos marionnettes m'ont touché.
Profondément.
429
00:25:24,607 --> 00:25:25,358
Merci.
430
00:25:25,524 --> 00:25:26,609
Merci.
431
00:25:26,776 --> 00:25:28,110
Je suis votre voisin.
432
00:25:28,694 --> 00:25:30,279
Je peux vous aider ?
433
00:25:30,780 --> 00:25:32,865
C'est très aimable à vous,
434
00:25:33,783 --> 00:25:36,369
mais on ne sait pas vraiment oĂą aller.
435
00:25:37,078 --> 00:25:40,915
Je travaille pour une station télé
avec un pasteur, M. Pat Robertson.
436
00:25:45,127 --> 00:25:46,420
Il vous adorerait.
437
00:25:51,634 --> 00:25:54,971
Merci.
Je note une promesse de don de 25 $.
438
00:25:55,137 --> 00:25:56,973
Virginia Beach, Virginie
1969
439
00:25:57,431 --> 00:26:00,643
CBN.
Puis-je enregistrer votre promesse ?
440
00:26:02,019 --> 00:26:04,689
J'essaie de me concentrer.
441
00:26:05,690 --> 00:26:07,608
Et toi, tu viens me distraire.
442
00:26:07,775 --> 00:26:11,529
Tu me fais rire.
J'étais tranquille dans mon coin...
443
00:26:12,947 --> 00:26:14,907
Tu es d'un drĂ´le, Graham !
444
00:26:15,074 --> 00:26:15,825
Jim ?
445
00:26:15,992 --> 00:26:18,327
- Coucou.
- J'ai une nouvelle tenue.
446
00:26:18,494 --> 00:26:20,288
Oui, j'adore.
447
00:26:22,623 --> 00:26:23,833
Tu ne regardes mĂŞme pas.
448
00:26:25,501 --> 00:26:26,877
Pardon, Tam.
449
00:26:27,044 --> 00:26:28,170
Je t'ai déjà dit
450
00:26:28,337 --> 00:26:32,008
que j'étais le plus heureux
des hommes sur cette planète ?
451
00:26:32,174 --> 00:26:33,718
Je te l'ai déjà dit ?
452
00:26:33,884 --> 00:26:35,594
Pas aujourd'hui !
453
00:26:36,012 --> 00:26:38,889
J'ai quelque chose Ă te dire aussi,
mais pas lĂ .
454
00:26:39,056 --> 00:26:40,433
Tu vas devoir attendre.
455
00:26:42,852 --> 00:26:44,103
Pas le choix.
456
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
Le voilĂ .
457
00:26:46,355 --> 00:26:49,567
Je n'arrive pas Ă lui parler,
il m'évite à chaque fois.
458
00:26:49,734 --> 00:26:53,487
Ma surprise va sûrement te réconforter.
459
00:26:54,030 --> 00:26:55,323
Je reviens.
460
00:26:56,699 --> 00:26:57,700
On va commencer.
461
00:26:57,867 --> 00:27:00,036
- Jim !
- Vous avez une seconde ?
462
00:27:02,913 --> 00:27:04,165
Je te mets le micro.
463
00:27:04,373 --> 00:27:07,293
- Et notre idée ?
- Tes marionnettes t'occupent bien.
464
00:27:07,460 --> 00:27:09,712
Elles rapportent, reste concentré dessus.
465
00:27:09,879 --> 00:27:13,674
Bien sûr,
mais vous arrêtez d'émettre à 22 h.
466
00:27:13,841 --> 00:27:17,178
Faisons une émission-débat en soirée,
pour les chrétiens.
467
00:27:17,345 --> 00:27:19,889
- Ils ne se couchent pas tard.
- Moi, si.
468
00:27:20,222 --> 00:27:22,224
- Je dors très peu.
- Et Tammy ?
469
00:27:22,391 --> 00:27:24,185
Tu lui manquerais, le soir.
470
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
Elle adore l'idée.
471
00:27:25,519 --> 00:27:26,228
C'est Ă nous.
472
00:27:26,395 --> 00:27:29,398
Antenne dans cinq, quatre, trois...
473
00:27:33,569 --> 00:27:34,904
Bonjour Ă tous !
474
00:27:35,321 --> 00:27:36,322
Bonjour, Tammy !
475
00:27:37,948 --> 00:27:38,783
Jim...
476
00:27:38,949 --> 00:27:41,660
est un peu en retard aujourd'hui.
477
00:27:41,827 --> 00:27:43,162
Le thème de l'émission
478
00:27:43,329 --> 00:27:47,166
pourrait ĂŞtre l'importance
d'ĂŞtre Ă l'heure Ă ses rendez-vous.
479
00:27:48,584 --> 00:27:51,379
- Oh non, je suis vraiment désolé !
- Le voici.
480
00:27:51,545 --> 00:27:54,757
Pardon, Tammy.
Pardon, tout le monde !
481
00:27:54,924 --> 00:27:57,218
J'étais en train de discuter gentiment
482
00:27:57,385 --> 00:28:00,012
avec l'oncle Pat, derrière la grange.
483
00:28:00,179 --> 00:28:02,264
De quoi vous parliez sans moi ?
484
00:28:02,431 --> 00:28:07,895
D'une nouvelle dont tous les enfants
vont vouloir parler Ă leurs parents.
485
00:28:08,062 --> 00:28:12,400
On prépare une toute nouvelle émission
pour les grandes personnes,
486
00:28:12,566 --> 00:28:16,278
ici mĂŞme, sur CBN !
487
00:28:16,445 --> 00:28:17,446
Amen !
488
00:28:17,655 --> 00:28:19,824
Elle s'appelleraLe Club 700.
489
00:28:20,825 --> 00:28:22,368
Quelle bonne nouvelle !
490
00:28:25,413 --> 00:28:26,372
Coucou, les enfants !
491
00:28:26,914 --> 00:28:30,126
Coucou, Susie Poupée.
492
00:28:30,292 --> 00:28:31,210
Coucou, Jim.
493
00:28:31,377 --> 00:28:34,630
On est très contents, aujourd'hui.
Tu sais pourquoi ?
494
00:28:34,797 --> 00:28:36,465
Pourquoi, Susie ?
495
00:28:37,591 --> 00:28:40,970
Il va y avoir une nouvelle émission,
les enfants.
496
00:28:41,554 --> 00:28:44,306
Et Jim va avoir...
497
00:28:45,015 --> 00:28:46,475
un bébé.
498
00:28:47,852 --> 00:28:49,812
Regarde Tammy, derrière toi.
499
00:28:53,357 --> 00:28:55,025
On va avoir un bébé ?
500
00:28:55,985 --> 00:28:58,654
Le monde n'est-il pas plein de bienfaits ?
501
00:29:00,531 --> 00:29:02,324
C'est vrai, les amis !
502
00:29:05,661 --> 00:29:07,538
On va avoir un bébé !
503
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
Six mois plus tard...
504
00:29:10,249 --> 00:29:13,961
Ce n'est pas rasoir d'être sauvé.
Ce n'est pas ennuyeux.
505
00:29:14,170 --> 00:29:16,922
Ça, c'est la religion.
Vous confondez les deux.
506
00:29:17,089 --> 00:29:19,300
La religion, c'est barbant, assommant.
507
00:29:19,717 --> 00:29:22,470
Mais Jésus, c'est la vie.
508
00:29:22,928 --> 00:29:25,347
Mon invité est un nouvel ami duClub 700
509
00:29:25,639 --> 00:29:29,477
et je sens son poulet frit d'ici...
510
00:29:29,768 --> 00:29:34,273
Le colonel Sanders, fondateur de KFC,
est avec nous.
511
00:29:41,864 --> 00:29:45,493
Le public vous acclame.
Je crois qu'il vous apprécie.
512
00:29:45,743 --> 00:29:47,453
Il veut du poulet.
513
00:29:47,661 --> 00:29:50,206
Les ménagères vous remercient...
514
00:29:53,584 --> 00:29:54,585
AllĂ´ ?
515
00:29:54,752 --> 00:29:56,170
Bonsoir, maman.
516
00:29:56,337 --> 00:29:59,548
Tu as vu l'heure ?
Pourquoi tu appelles si tard ?
517
00:29:59,715 --> 00:30:02,635
Jim dit que je dois me reposer
pendant ma grossesse,
518
00:30:02,801 --> 00:30:05,971
mais tu me connais,
je ne sais pas rester tranquille.
519
00:30:06,138 --> 00:30:08,224
J'appelle pour avoir de la compagnie.
520
00:30:08,390 --> 00:30:10,184
J'ai jamais pris de repos.
521
00:30:10,351 --> 00:30:12,436
Travailler me manque, tu sais ?
522
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
Je me sens abandonnée,
toute seule Ă la maison.
523
00:30:18,067 --> 00:30:21,820
Il ne me touche presque plus,
et jamais avec enthousiasme.
524
00:30:23,405 --> 00:30:26,867
C'est Ă la femme
de se rendre désirable pour son mari.
525
00:30:27,034 --> 00:30:29,370
C'est ce que je fais, je t'assure.
526
00:30:29,954 --> 00:30:31,997
Mais il est très occupé.
527
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
Vous regardez l'émission de Jim ?
528
00:30:36,126 --> 00:30:38,254
Son programme passe en ce moment.
529
00:30:38,379 --> 00:30:41,715
Quand on sert Dieu,
c'est pas pour s'enrichir.
530
00:30:43,634 --> 00:30:45,594
Je veux faire ce qu'il fait.
531
00:30:46,136 --> 00:30:48,722
Je veux chanter,
et pas avec une voix de poupée.
532
00:30:48,889 --> 00:30:51,433
Je veux parler de ce qui touche les gens.
533
00:30:51,600 --> 00:30:54,186
Il y a trop de sujets interdits,
de secrets.
534
00:30:54,353 --> 00:30:57,523
Tout le monde me dit
que je devrais être fatiguée.
535
00:30:58,274 --> 00:31:00,276
Je veux seulement aimer les gens.
536
00:31:00,442 --> 00:31:03,612
Tu m'as tirée du lit
pour me dire que t'es pas fatiguée.
537
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Tu trouves ça logique ?
538
00:31:09,702 --> 00:31:12,871
- Désolée.
- Bonne nuit. Prends soin de toi.
539
00:31:13,038 --> 00:31:14,957
Bonne nuit, maman. Je t'aime.
540
00:31:15,124 --> 00:31:16,125
Au revoir.
541
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
C'était qui ?
542
00:31:24,717 --> 00:31:25,718
C'était Tam.
543
00:31:25,884 --> 00:31:26,802
Comment elle va ?
544
00:31:26,969 --> 00:31:29,805
Elle a du mal avec sa grossesse.
545
00:31:29,972 --> 00:31:31,015
J'ai loupé quoi ?
546
00:31:31,473 --> 00:31:32,683
J'avais coupé le son.
547
00:31:32,850 --> 00:31:33,934
Vous aimez les enfants.
548
00:31:34,101 --> 00:31:35,519
Vous les adorez.
549
00:31:35,686 --> 00:31:37,980
Oui, j'ai cinq petits-enfants
550
00:31:38,147 --> 00:31:39,732
et 14 arrière-petits-enfants.
551
00:31:42,901 --> 00:31:44,820
Je parie que vous les gâtez.
552
00:31:53,078 --> 00:31:55,080
Seigneur Dieu...
553
00:31:57,708 --> 00:32:01,462
Quelles portes vas-Tu ouvrir
sur mon chemin ?
554
00:32:04,590 --> 00:32:06,675
Comment puis-je ĂŞtre heureuse ?
555
00:32:09,803 --> 00:32:11,930
Je veux refaire de la télévision.
556
00:32:14,266 --> 00:32:16,644
Je veux me remettre au travail pour Toi.
557
00:32:19,229 --> 00:32:24,276
Propriété de Pat Robertson
Hot Springs, Virginie, 1971
558
00:32:36,705 --> 00:32:38,082
Eh ben...
559
00:32:39,500 --> 00:32:41,418
Il se paie quoi, comme salaire ?
560
00:32:45,047 --> 00:32:47,800
- J'aurais dĂ» mettre l'autre robe.
- Tu es très bien.
561
00:32:50,552 --> 00:32:51,553
Le voilĂ .
562
00:32:51,720 --> 00:32:53,889
Dede porte un vison.
Un vrai vison !
563
00:32:54,056 --> 00:32:55,182
Il ne fait pas froid.
564
00:32:55,349 --> 00:32:58,477
C'est nous qui avons payé tout ça,
toi et moi.
565
00:32:58,644 --> 00:33:01,063
De la piscine au jacuzzi,
566
00:33:01,230 --> 00:33:03,107
en passant par son animal mort.
567
00:33:03,273 --> 00:33:04,024
On a tout payé.
568
00:33:04,191 --> 00:33:06,902
On ne récolte pas les fruits, c'est sûr.
569
00:33:07,611 --> 00:33:09,655
Mes petites vedettes !
570
00:33:10,406 --> 00:33:13,158
Bonjour, Pat.
Vous avez une maison magnifique.
571
00:33:13,325 --> 00:33:15,119
- Merci !
- Un vrai paradis.
572
00:33:15,285 --> 00:33:18,414
Regardez ce petit bout de chou.
Absolument craquant.
573
00:33:19,748 --> 00:33:21,083
Quel beau manteau !
574
00:33:21,458 --> 00:33:22,084
Merci bien.
575
00:33:22,251 --> 00:33:24,378
- Vous devez avoir chaud.
- Non, du tout.
576
00:33:26,338 --> 00:33:27,631
Jim, je me disais,
577
00:33:28,090 --> 00:33:32,219
tu n'envisages pas
de passer du temps avec ta famille ?
578
00:33:33,178 --> 00:33:35,013
Ces moments ne reviendront pas.
579
00:33:35,264 --> 00:33:37,224
Croyez-moi, ils sont précieux.
580
00:33:37,391 --> 00:33:38,267
En effet.
581
00:33:38,767 --> 00:33:41,854
Je peux présenter Le Club 700,
provisoirement.
582
00:33:42,604 --> 00:33:45,941
On peut rediffuser Jim & Tammy
pendant quelques semaines.
583
00:33:47,109 --> 00:33:48,485
Voire, quelques mois.
584
00:33:48,777 --> 00:33:50,112
Qu'en penses-tu ?
585
00:33:52,030 --> 00:33:54,366
C'est très gentil de votre part,
oncle Pat.
586
00:33:54,658 --> 00:33:55,784
Merci.
587
00:33:56,660 --> 00:33:59,830
Mais j'ai un lien très fort
avec mon public.
588
00:33:59,997 --> 00:34:01,248
Ça marche bien.
589
00:34:01,415 --> 00:34:03,125
Je ne peux pas l'abandonner.
590
00:34:03,292 --> 00:34:04,042
On en reparle.
591
00:34:04,209 --> 00:34:05,294
Pat !
592
00:34:05,461 --> 00:34:06,962
Il est venu.
593
00:34:07,588 --> 00:34:09,131
Juste ciel !
594
00:34:09,298 --> 00:34:13,343
Jerry Falwell Sr, pasteur baptiste
Présentateur deL'Évangile d'antan
595
00:34:15,596 --> 00:34:17,222
- Je le vois.
- Va le saluer.
596
00:34:17,639 --> 00:34:19,308
Vous avez fait bonne route ?
597
00:34:19,475 --> 00:34:21,727
- Va le saluer !
- Non, plus tard.
598
00:34:21,894 --> 00:34:24,521
Vous vous rappelez Jim et Tammy Faye ?
599
00:34:24,855 --> 00:34:26,398
Les marionnettistes !
600
00:34:26,565 --> 00:34:28,692
Bonté divine.
601
00:34:28,859 --> 00:34:32,154
Quel plaisir, M. Falwell !
Un plaisir et une bénédiction.
602
00:34:32,321 --> 00:34:35,741
Vous ĂŞtes une grande source d'inspiration.
C'est un honneur.
603
00:34:35,908 --> 00:34:37,409
Enchantée, Jerry.
604
00:34:37,576 --> 00:34:39,161
Tammy Faye et Sissy.
605
00:34:39,787 --> 00:34:41,955
Vous ĂŞtes mignons, tous les trois.
606
00:34:43,916 --> 00:34:45,417
C'est un enjeu moral.
607
00:34:46,835 --> 00:34:49,588
Il faut tenir tĂŞte
à la révolution féministe.
608
00:34:52,841 --> 00:34:54,051
C'est une menace.
609
00:34:56,804 --> 00:34:59,264
C'était le baptême de ma petite dernière.
610
00:34:59,431 --> 00:35:01,058
Elle était toute menue.
611
00:35:01,225 --> 00:35:03,602
On a dĂ» la faire tenir sur une cagette,
612
00:35:03,769 --> 00:35:05,479
dans les fonts baptismaux.
613
00:35:06,438 --> 00:35:08,941
Viens, on va voir papa.
614
00:35:13,862 --> 00:35:15,531
Je peux m'asseoir ?
615
00:35:17,991 --> 00:35:19,660
Avec le bébé,
616
00:35:20,077 --> 00:35:21,370
c'est difficile de manger.
617
00:35:21,537 --> 00:35:22,871
Bien sûr, oui.
618
00:35:23,038 --> 00:35:25,749
Il faut tenir le couteau et la fourchette,
619
00:35:25,916 --> 00:35:27,376
et viser la bouche.
620
00:35:29,086 --> 00:35:31,421
Je veux écouter ces débats passionnants.
621
00:35:31,964 --> 00:35:33,173
- Chérie.
- Je reviens.
622
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
Tam...
623
00:35:36,510 --> 00:35:37,845
Elle est pétulante, Jim.
624
00:35:44,893 --> 00:35:45,978
Pousse-toi.
625
00:35:53,318 --> 00:35:54,486
Vous disiez, Jerry ?
626
00:35:56,697 --> 00:35:58,740
Appelez-moi "révérend Falwell".
627
00:35:59,616 --> 00:36:00,701
Bien sûr.
628
00:36:02,494 --> 00:36:04,538
Les jeunes grandissent devant la télé.
629
00:36:05,038 --> 00:36:06,748
Ça leur apprend l'immoralité.
630
00:36:07,416 --> 00:36:11,503
Mais maintenant,
nous sommes présents à la télévision.
631
00:36:13,046 --> 00:36:14,756
Quand j'ai créé Le Club 700,
632
00:36:15,215 --> 00:36:18,176
je n'avais besoin
que de 700 personnes pour tenir.
633
00:36:18,343 --> 00:36:20,470
En un an, on a gagné six marchés,
634
00:36:20,888 --> 00:36:21,930
et ce n'est pas fini.
635
00:36:22,222 --> 00:36:24,141
Des centaines de milliers de gens
636
00:36:24,641 --> 00:36:26,602
entendent la parole de Dieu.
637
00:36:26,768 --> 00:36:29,021
Sa voix se fait entendre
dans ce combat.
638
00:36:31,106 --> 00:36:31,982
Contre qui ?
639
00:36:32,941 --> 00:36:34,276
L'idéologie gauchiste.
640
00:36:34,526 --> 00:36:38,030
L'idéologie féministe.
L'idéologie homosexuelle.
641
00:36:38,614 --> 00:36:41,283
Il est temps d'inverser ces tendances.
642
00:36:41,617 --> 00:36:44,494
C'est notre seul espoir
de sauver les Américains.
643
00:36:44,661 --> 00:36:46,330
Revenir au bon vieux temps.
644
00:36:49,124 --> 00:36:50,167
J'aime notre pays,
645
00:36:50,667 --> 00:36:52,711
mais il est fait pour eux aussi.
646
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
Tam, tu irais me chercher un autre Coca ?
647
00:36:57,925 --> 00:36:58,967
Laissez-la parler.
648
00:37:00,636 --> 00:37:03,847
Débattre nous permet de nous rassembler.
649
00:37:04,264 --> 00:37:06,308
Surtout pas, Jerry.
Je vous adore.
650
00:37:06,475 --> 00:37:08,393
- Je vous adore tous.
- "Révérend".
651
00:37:10,562 --> 00:37:12,356
On vous adore aussi.
652
00:37:12,648 --> 00:37:13,941
Tout Ă fait.
653
00:37:15,275 --> 00:37:16,360
Dieu m'en est témoin,
654
00:37:16,526 --> 00:37:20,656
j'ai fait le serment de continuer
à dénoncer les vices dans ce pays.
655
00:37:21,406 --> 00:37:24,993
La Bible interdit explicitement
l'homosexualité.
656
00:37:25,285 --> 00:37:26,828
Sans équivoque.
657
00:37:28,622 --> 00:37:32,167
Vous savez,
je ne vois pas en eux des homosexuels.
658
00:37:32,334 --> 00:37:34,670
Je vois en eux
des ĂŞtres humains que j'aime.
659
00:37:35,170 --> 00:37:37,047
On est tous humains,
660
00:37:37,214 --> 00:37:38,840
faits de la même poussière.
661
00:37:39,007 --> 00:37:41,009
Dieu n'a rien créé qui soit à jeter.
662
00:37:42,386 --> 00:37:43,261
Pas vrai, chéri ?
663
00:37:47,015 --> 00:37:48,058
Tammy ?
664
00:37:49,601 --> 00:37:50,769
Tam...
665
00:37:50,936 --> 00:37:52,896
Il faut pas... Tu fais quoi ?
666
00:37:53,063 --> 00:37:54,272
Je change le bébé.
667
00:37:54,439 --> 00:37:56,775
Il faut pas lui parler de cette façon.
668
00:37:57,734 --> 00:37:58,902
C'est le grand patron.
669
00:37:59,611 --> 00:38:01,363
Il faut qu'il nous apprécie.
670
00:38:03,240 --> 00:38:04,074
Écoute-moi.
671
00:38:04,241 --> 00:38:05,742
J'essaie de bâtir quelque chose.
672
00:38:06,368 --> 00:38:07,452
Je plaisante pas.
673
00:38:07,911 --> 00:38:11,331
Dieu veut
que j'aie tout ce que Pat possède.
674
00:38:11,498 --> 00:38:14,126
Mais si tu continues
à parler à Falwell comme ça,
675
00:38:14,292 --> 00:38:15,460
j'y arriverai jamais !
676
00:38:15,627 --> 00:38:17,879
Dieu me parle aussi, tu sais ?
677
00:38:18,046 --> 00:38:19,548
Il m'a dit de m'exprimer.
678
00:38:20,882 --> 00:38:22,426
Voici ce que j'ai Ă dire.
679
00:38:22,592 --> 00:38:27,723
Tu ne peux pas m'abandonner Ă la maison,
où je me sens seule, mal aimée et inutile.
680
00:38:29,349 --> 00:38:30,225
Il dit aussi
681
00:38:30,392 --> 00:38:33,020
que j'ai ma place à la télé
tout autant que toi.
682
00:38:33,186 --> 00:38:35,605
Et que je devrais chanter, faire rire
683
00:38:35,772 --> 00:38:38,567
et parler de vrais sujets adultes.
684
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
Tu vois, tout ce que tu fais.
685
00:38:45,073 --> 00:38:48,827
Et Il dit que je n'ai pas
à décréter qui ira en enfer.
686
00:38:50,162 --> 00:38:52,497
Notre boulot, c'est d'aider les gens.
687
00:38:55,292 --> 00:38:56,501
Oui.
688
00:38:58,170 --> 00:39:01,048
Jerry Falwell est un homme puissant.
689
00:39:03,425 --> 00:39:05,260
Jim Bakker...
690
00:39:06,636 --> 00:39:09,264
est un homme puissant.
691
00:39:15,479 --> 00:39:19,066
Oui, c'est vrai, Tammy Faye Bakker.
692
00:39:20,942 --> 00:39:24,571
Je suis vraiment désolé.
J'ai oublié ma propre force.
693
00:39:25,739 --> 00:39:27,741
Et mes devoirs conjugaux.
694
00:39:28,241 --> 00:39:29,659
Ce n'est pas grave.
695
00:39:31,328 --> 00:39:33,121
On a rebâti CBN en quatre ans,
696
00:39:33,288 --> 00:39:35,957
on peut bâtir notre propre chaîne
en deux ans.
697
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Oui, je le crois aussi.
698
00:39:39,753 --> 00:39:41,254
Oui, c'est sûr.
699
00:39:46,134 --> 00:39:49,846
Jim Bakker va devenir
un bâtisseur pour Jésus-Christ.
700
00:39:51,723 --> 00:39:52,974
Oh que oui !
701
00:39:53,141 --> 00:39:55,477
Et Tammy Faye Bakker
702
00:39:55,811 --> 00:40:00,398
va chanter la bonne nouvelle
Ă travers le monde entier !
703
00:40:00,565 --> 00:40:02,484
On va répandre la parole divine.
704
00:40:07,572 --> 00:40:11,868
Depuis les studios de Praise The Lord
Ă Charlotte, en Caroline du Nord,
705
00:40:12,035 --> 00:40:15,956
en direct dans tout notre grand pays,
la chaîne Praise The Lord
706
00:40:16,123 --> 00:40:18,625
présente l'édition de Noël
pour les cinq ans
707
00:40:19,334 --> 00:40:21,795
du show de Jim et Tammy !
708
00:40:23,130 --> 00:40:27,008
Studios PTL de Jim et Tammy
Charlotte, Caroline du Nord
709
00:40:27,175 --> 00:40:29,636
Nous sommes abrités, vêtus et hardis
710
00:40:29,761 --> 00:40:32,722
Nous sommes bénis
711
00:40:32,889 --> 00:40:35,016
Bénis, bénis, bénis
712
00:40:35,183 --> 00:40:38,061
Nous sommes bénis
713
00:40:38,228 --> 00:40:43,358
Nous ne le méritons pas
Et pourtant nous sommes bénis
714
00:40:47,195 --> 00:40:48,738
Bonjour Ă tous !
715
00:40:50,365 --> 00:40:51,825
Content de vous voir !
716
00:40:51,992 --> 00:40:53,118
Comment ça va ?
717
00:40:53,535 --> 00:40:55,537
Regardez tout ce monde.
718
00:40:55,912 --> 00:40:58,373
Mes aĂŻeux, quel beau public !
719
00:40:59,499 --> 00:41:03,253
Dieu fait des miracles pour nous tous !
720
00:41:03,420 --> 00:41:06,381
On a un beau show pour vous,
avec Little Richard.
721
00:41:06,548 --> 00:41:08,091
Dieu vous aime.
722
00:41:08,258 --> 00:41:09,467
Il vous aime vraiment.
723
00:41:09,718 --> 00:41:12,429
Ils font l'œuvre de Dieu,
forment les sans-abri,
724
00:41:12,596 --> 00:41:14,181
logent les mères célibataires
725
00:41:14,347 --> 00:41:15,640
et les enfants handicapés.
726
00:41:21,813 --> 00:41:25,567
- PTL porte la parole de Dieu et de Jésus.
- C'est ça.
727
00:41:25,901 --> 00:41:27,068
Dieu vous bénisse.
728
00:41:27,235 --> 00:41:28,320
C'est puissant !
729
00:41:28,486 --> 00:41:30,113
PTL fait le tour du monde
730
00:41:32,616 --> 00:41:34,242
Vos dons font des miracles
731
00:41:34,910 --> 00:41:38,205
Il y a cinq ans,
la chaîne PTL n'était qu'une prière
732
00:41:38,455 --> 00:41:39,748
et un rĂŞve.
733
00:41:39,956 --> 00:41:42,167
Aujourd'hui, elle est 4e dans le pays.
734
00:41:42,584 --> 00:41:47,088
Nous ne le méritons pas
Et pourtant nous sommes bénis
735
00:41:52,886 --> 00:41:54,221
Oui, nous sommes bénis,
736
00:41:54,471 --> 00:41:58,308
car il n'y a aucune condamnation
pour ceux qui sont en Jésus-Christ.
737
00:41:58,850 --> 00:42:01,311
Si Dieu est pour nous,
qui sera contre nous ?
738
00:42:01,478 --> 00:42:03,855
Heureux ceux qui ont faim et soif
de Sa gloire,
739
00:42:04,064 --> 00:42:06,024
car ils seront rassasiés !
740
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
Heureux ceux qui ont le cœur pur,
741
00:42:08,109 --> 00:42:09,444
car ils verront Dieu.
742
00:42:09,653 --> 00:42:13,198
Il a fait de nous Son royaume,
des prêtres pour Son Père.
743
00:42:13,365 --> 00:42:16,993
Gloire à l'Éternel qui règne à jamais !
744
00:42:24,084 --> 00:42:25,460
Mes aĂŻeux !
745
00:42:29,547 --> 00:42:32,634
Tammy Faye, mesdames et messieurs.
Tammy Faye Bakker !
746
00:42:33,969 --> 00:42:37,639
C'est la période la plus heureuse
de l'année, c'est Noël !
747
00:42:38,431 --> 00:42:40,767
Souvenez-vous, ne l'oubliez jamais...
748
00:42:41,309 --> 00:42:44,396
Vous savez ce que je vais dire.
Dieu vous aime !
749
00:42:44,562 --> 00:42:46,523
Il vous aime vraiment beaucoup.
750
00:42:46,690 --> 00:42:48,483
Joyeux Noël à tous !
751
00:42:48,650 --> 00:42:51,069
- Joyeux Noël.
- Au revoir, tout le monde.
752
00:42:51,361 --> 00:42:53,071
Fletcher, le bras droit de Jim.
753
00:42:53,238 --> 00:42:55,573
Jim et Tammy seront ravis de vous voir.
754
00:42:55,740 --> 00:42:58,618
C'est fou que vous ne soyez jamais venus
aux studios.
755
00:42:58,785 --> 00:43:01,496
Les Caroline,
c'est loin d'International Falls.
756
00:43:01,663 --> 00:43:03,832
Vous avez toujours travaillé
pour l'Église ?
757
00:43:03,999 --> 00:43:05,542
J'ai eu plein de métiers.
758
00:43:05,709 --> 00:43:07,877
J'ai même été clown, une fois.
759
00:43:08,044 --> 00:43:09,045
Je vous assure.
760
00:43:09,504 --> 00:43:11,006
Par ici. Ça va commencer.
761
00:43:11,172 --> 00:43:12,007
Un clown ?
762
00:43:12,173 --> 00:43:13,425
On va vous installer.
763
00:43:13,591 --> 00:43:17,554
Mais c'est l'implant pénien gonflable
que nous avons ici.
764
00:43:17,721 --> 00:43:19,723
- C'est la dernière nouveauté ?
- Oui.
765
00:43:19,889 --> 00:43:22,225
Quand l'homme veut une érection,
766
00:43:23,143 --> 00:43:28,064
il n'a qu'Ă prendre la poire
et la presser plusieurs fois,
767
00:43:28,231 --> 00:43:29,399
et il se raidit.
768
00:43:29,983 --> 00:43:31,526
C'est formidable !
769
00:43:33,111 --> 00:43:35,196
Vous pouvez applaudir, dans le public.
770
00:43:37,615 --> 00:43:39,367
Il y a autre chose de formidable.
771
00:43:39,534 --> 00:43:41,369
Je suis survoltée, folle de joie.
772
00:43:41,536 --> 00:43:43,747
J'aimerais vous présenter
773
00:43:43,913 --> 00:43:46,875
ma mère et son mari,
774
00:43:47,208 --> 00:43:48,710
Rachel et Fred Grover !
775
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
Levez-vous tous, allez !
776
00:43:52,047 --> 00:43:54,591
Ça mérite bien des applaudissements.
777
00:43:57,052 --> 00:43:58,470
Lève-toi, maman.
778
00:44:04,726 --> 00:44:05,894
Merci.
779
00:44:06,061 --> 00:44:07,729
VoilĂ , c'est notre maison.
780
00:44:07,896 --> 00:44:10,732
Elle est belle, non ?
Je la trouve très chouette.
781
00:44:10,899 --> 00:44:13,943
Le ministère en construit plein
sur le domaine de PTL,
782
00:44:14,110 --> 00:44:16,696
pour les ados enceintes,
les enfants handicapés...
783
00:44:16,821 --> 00:44:18,406
On aide notre prochain.
784
00:44:18,573 --> 00:44:20,325
C'est merveilleux, chérie.
785
00:44:20,492 --> 00:44:21,826
C'est super de vous avoir.
786
00:44:21,993 --> 00:44:26,498
Vous serez dans la chambre d'amis,
jusqu'Ă ce que votre maison soit finie.
787
00:44:26,748 --> 00:44:29,125
Venez, je vous fais visiter.
788
00:44:29,292 --> 00:44:32,754
Voici le salon de détente.
789
00:44:34,839 --> 00:44:37,717
Maintenant,
je vais t'embĂŞter tout le temps,
790
00:44:37,884 --> 00:44:39,677
te réveiller en pleine nuit.
791
00:44:39,844 --> 00:44:42,263
Je suis vraiment contente
que tu sois Ă PTL.
792
00:44:44,015 --> 00:44:46,684
Tous ces gens
qui me regardaient en applaudissant !
793
00:44:48,269 --> 00:44:50,438
J'aime pas ce genre de traquenard.
794
00:44:50,605 --> 00:44:51,606
C'est de l'amour.
795
00:44:52,440 --> 00:44:53,942
C'est l'amour de Dieu.
796
00:44:54,109 --> 00:44:56,778
Tous les jours, je connais le ravissement.
797
00:44:56,945 --> 00:44:57,821
Le ravissement ?
798
00:44:58,113 --> 00:45:01,825
Tu viens de passer une heure
à parler de pompe à pénis !
799
00:45:04,577 --> 00:45:07,872
C'est des problèmes courants,
et je parle avec franchise
800
00:45:08,039 --> 00:45:09,040
de la vie quotidienne.
801
00:45:09,207 --> 00:45:11,584
Et je propose des solutions
802
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
pour aider les couples.
803
00:45:13,586 --> 00:45:15,630
- OĂą est le petit coin ?
- À gauche.
804
00:45:16,631 --> 00:45:17,507
Assieds-toi.
805
00:45:18,508 --> 00:45:20,260
Qui a payé cette maison ?
806
00:45:20,635 --> 00:45:23,972
On en construit plein,
dont une pour les filles-mères
807
00:45:24,180 --> 00:45:28,309
et la maison de Kevin,
pour les enfants handicapés.
808
00:45:28,476 --> 00:45:30,895
Kevin est un garçon vraiment adorable.
809
00:45:31,062 --> 00:45:31,896
Il a 13 ans,
810
00:45:32,063 --> 00:45:35,316
il est tout mignon et tout petit.
811
00:45:35,483 --> 00:45:38,736
Ses mains partent de ses épaules,
il n'a pas de bras.
812
00:45:39,863 --> 00:45:40,947
Pauvre petit cœur.
813
00:45:41,906 --> 00:45:43,450
Je te montre ta chambre.
814
00:45:46,744 --> 00:45:47,412
Bien.
815
00:45:47,579 --> 00:45:50,248
Voyons si j'y arrive.
On fait le tour.
816
00:45:51,124 --> 00:45:52,917
Ma poche a l'air...
817
00:45:53,168 --> 00:45:54,127
d'avoir explosé.
818
00:45:54,502 --> 00:45:55,420
Vous savez quoi ?
819
00:45:55,587 --> 00:45:58,339
Normalement,
je ne mets pas un glaçage aussi épais.
820
00:45:58,506 --> 00:46:00,300
Je vais faire ça, ce sera joli.
821
00:46:00,467 --> 00:46:04,095
La prochaine fois,
je ferai mon excellent caramel mou.
822
00:46:04,262 --> 00:46:05,388
Je ne l'ai préparé ici
823
00:46:05,555 --> 00:46:07,223
que deux ou trois fois.
824
00:46:07,474 --> 00:46:09,225
Je sais, il manque l'Odorama.
825
00:46:09,392 --> 00:46:11,978
Ça sent tellement bon !
826
00:46:19,652 --> 00:46:21,196
Celle-ci.
Combien de temps ?
827
00:46:21,362 --> 00:46:22,363
Dix minutes.
828
00:46:22,530 --> 00:46:24,032
Bonté divine !
829
00:46:25,533 --> 00:46:27,660
Maman, tu as vu l'émission ?
830
00:46:27,827 --> 00:46:29,370
C'est amusant, non ?
831
00:46:29,537 --> 00:46:32,373
En quoi c'est chrétien
de décorer un cupcake ?
832
00:46:32,540 --> 00:46:34,459
Tu me fais rire !
833
00:46:34,959 --> 00:46:37,754
Tu as vu cet article dans l'Observer?
834
00:46:38,046 --> 00:46:40,965
Avec une photo de Jim et toi,
en première page.
835
00:46:41,132 --> 00:46:43,510
"PTL détourne les fonds du ministère
836
00:46:43,676 --> 00:46:46,179
pour un nouveau projet de construction."
837
00:46:46,638 --> 00:46:48,306
C'est quoi, cette histoire ?
838
00:46:49,390 --> 00:46:52,644
Il ne faut pas croire
tout ce que disent les journaux.
839
00:46:52,810 --> 00:46:54,354
Fred trouve ses marques ?
840
00:46:54,521 --> 00:46:57,649
La fumée et le feu,
c'est pas qu'en enfer, ma fille.
841
00:46:57,982 --> 00:47:01,736
En voyant cette coupure,
j'ai cru que tu étais fière de moi.
842
00:47:02,987 --> 00:47:06,449
Il paraît qu'il y a des articles comme ça
tous les jours.
843
00:47:07,242 --> 00:47:08,868
La presse profane nous déteste
844
00:47:09,035 --> 00:47:11,746
parce qu'on gagne
des millions d'âmes pour Jésus.
845
00:47:12,872 --> 00:47:14,207
Tammy Faye...
846
00:47:14,374 --> 00:47:16,000
À suivre aveuglément,
847
00:47:16,167 --> 00:47:18,878
on devient complètement aveugle.
848
00:47:21,506 --> 00:47:22,924
Je sais pas comment faire.
849
00:47:23,091 --> 00:47:26,427
Mais ça doit être fait.
C'est ton boulot. Oui.
850
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Dieu te bénisse.
851
00:47:42,277 --> 00:47:44,654
Tu te demandes
pourquoi je ne te câline pas.
852
00:47:45,905 --> 00:47:49,075
C'est peut-ĂŞtre ce truc poisseux
dont tu te tartines.
853
00:47:51,786 --> 00:47:54,497
Ça vaut mieux
que de dormir avec un alligator.
854
00:47:57,250 --> 00:47:58,751
Cet article...
855
00:47:59,711 --> 00:48:02,297
Elle l'a gardé comme un petit trésor.
856
00:48:03,464 --> 00:48:05,717
Ça m'a cassé le moral.
857
00:48:06,884 --> 00:48:09,637
Ta mère n'a jamais été
très gentille avec toi.
858
00:48:12,056 --> 00:48:14,100
Il y a des gens qui ne changent pas.
859
00:48:15,059 --> 00:48:17,395
On ne fait rien de mal, quand mĂŞme.
860
00:48:26,321 --> 00:48:27,614
C'est une question ?
861
00:48:47,675 --> 00:48:51,596
J'ai peur que Dieu me demande plus
que ce dont je suis capable.
862
00:48:52,680 --> 00:48:57,310
Je n'arrête pas de bâtir pour Lui,
en Son nom, et pour Son peuple.
863
00:49:00,104 --> 00:49:04,400
Il m'envoie des visions tous les jours,
et des ordres, en permanence.
864
00:49:04,567 --> 00:49:07,278
Et tous les jours, ces créanciers...
865
00:49:09,072 --> 00:49:12,450
Sans compter les gens
qui me demandent de les sauver.
866
00:49:14,869 --> 00:49:16,412
Je ne suis qu'un seul homme.
867
00:49:16,579 --> 00:49:18,081
Un seul homme.
868
00:49:20,583 --> 00:49:23,044
Je n'ai besoin que d'un seul homme.
869
00:49:23,336 --> 00:49:24,796
Tu me suffis, chéri.
870
00:49:26,714 --> 00:49:28,216
Allez, viens te coucher.
871
00:49:29,592 --> 00:49:31,636
Ça fait déjà deux mois,
872
00:49:31,803 --> 00:49:34,639
et on avait dit
qu'on essaierait de faire le 2e.
873
00:49:34,806 --> 00:49:36,349
J'ai besoin de ton aide !
874
00:49:36,974 --> 00:49:39,227
Ne me complique pas la vie,
875
00:49:39,560 --> 00:49:42,397
ne me demande pas
plus que ce que je peux donner.
876
00:49:42,563 --> 00:49:43,564
D'accord.
877
00:49:45,066 --> 00:49:46,401
Tu veux qu'on parle ?
878
00:49:55,076 --> 00:49:56,411
Tu peux parler Ă Dieu ?
879
00:49:58,246 --> 00:50:00,248
Je suis épuisé et...
880
00:50:02,875 --> 00:50:03,876
Oui ?
881
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
Je te rappelle.
882
00:50:07,797 --> 00:50:08,840
Je le prends en bas.
883
00:50:21,394 --> 00:50:22,520
N'abandonnez pas
884
00:50:23,146 --> 00:50:25,440
C'est pour bientĂ´t
885
00:50:25,606 --> 00:50:29,610
Le miracle va se produire
886
00:50:29,777 --> 00:50:31,779
N'abandonnez pas
887
00:50:31,946 --> 00:50:34,782
Souvenez-vous que vous n'ĂŞtes pas seuls
888
00:50:37,827 --> 00:50:42,206
Les amis, n'abandonnez pas
C'est pour bientĂ´t
889
00:50:42,373 --> 00:50:45,752
Le miracle va se produire
890
00:50:54,302 --> 00:50:55,511
Ne cédez pas
891
00:50:56,429 --> 00:50:58,639
Dieu est toujours
892
00:50:59,140 --> 00:51:00,099
Sur Son trĂ´ne
893
00:51:00,308 --> 00:51:02,310
Il est sur Son trĂ´ne
894
00:51:05,021 --> 00:51:06,814
Tu as assuré.
895
00:51:06,981 --> 00:51:08,191
C'est vrai ?
896
00:51:08,816 --> 00:51:11,402
C'est sublime. Le top du top.
897
00:51:12,361 --> 00:51:13,738
Tu crois vraiment, Gary ?
898
00:51:14,447 --> 00:51:15,448
Je sais ce que je dis.
899
00:51:15,740 --> 00:51:17,325
Ton opinion compte beaucoup.
900
00:51:17,617 --> 00:51:21,037
Je n'ai pas été aussi emballé
depuis "Monster Mash".
901
00:51:22,079 --> 00:51:24,457
C'est super gentil.
902
00:51:25,124 --> 00:51:26,667
On pourrait gagner un Grammy.
903
00:51:27,168 --> 00:51:29,128
- Vraiment ?
- Oui.
904
00:51:39,680 --> 00:51:41,015
Tu m'entends ?
905
00:51:41,349 --> 00:51:42,683
On te cherchait. Viens.
906
00:51:42,850 --> 00:51:44,268
Direct dans 15 minutes.
907
00:51:44,560 --> 00:51:46,062
Salut, Jim.
Comment ça va ?
908
00:51:47,021 --> 00:51:48,564
Je me sens béni, Gary.
909
00:51:49,023 --> 00:51:53,945
Pardon, je me suis perdue dans la musique.
Gary la rend magique.
910
00:51:54,904 --> 00:51:56,405
Tu vas voir, tu vas adorer.
911
00:51:56,572 --> 00:51:59,909
Non, c'est sa voix.
Je ne fais que pousser les boutons.
912
00:52:00,076 --> 00:52:01,744
Elle a une voix d'ange.
913
00:52:02,703 --> 00:52:05,373
Je ne te laisserai jamais
retourner Ă Nashville.
914
00:52:06,415 --> 00:52:08,376
C'est une belle façon de communier.
915
00:52:08,543 --> 00:52:10,378
Dieu parle Ă travers moi...
916
00:52:10,545 --> 00:52:11,796
... aux oreilles du monde.
917
00:52:12,505 --> 00:52:13,673
C'est bien dit.
918
00:52:15,550 --> 00:52:16,801
Tu n'es pas prĂŞte.
919
00:52:16,968 --> 00:52:19,971
On t'attend.
C'est un grand jour, on vise les 400 K.
920
00:52:20,137 --> 00:52:21,973
Tu te remues ? Merci.
921
00:52:22,139 --> 00:52:23,850
Désolé de te l'enlever, Gary.
922
00:52:26,143 --> 00:52:27,228
Remue-toi.
923
00:52:27,395 --> 00:52:28,396
Bien, monsieur.
924
00:52:28,563 --> 00:52:29,814
Merci.
925
00:52:39,365 --> 00:52:40,741
Je suis Ă l'heure !
926
00:52:41,951 --> 00:52:43,619
30 secondes, tout le monde.
927
00:52:50,626 --> 00:52:51,586
Ça va, là ?
928
00:52:51,752 --> 00:52:52,795
Oui.
929
00:52:56,257 --> 00:52:59,552
Antenne dans cinq, quatre...
930
00:53:06,726 --> 00:53:10,938
Tammy et moi sommes victimes
des attaques les plus virulentes
931
00:53:11,105 --> 00:53:13,441
dans l'histoire de ce ministère.
932
00:53:14,692 --> 00:53:18,779
Vous pensez peut-ĂŞtre qu'Ă force,
nous sommes habitués à ces attaques.
933
00:53:19,739 --> 00:53:22,033
Mais ça dure depuis longtemps, Tammy.
934
00:53:22,450 --> 00:53:25,453
Oui, Jim.
Ça dure depuis longtemps.
935
00:53:26,412 --> 00:53:29,290
Nous sommes persécutés
par la presse profane,
936
00:53:29,457 --> 00:53:33,920
qui ne veut pas
que vous receviez la parole de Dieu.
937
00:53:34,629 --> 00:53:36,297
C'est une chasse aux sorcières.
938
00:53:36,464 --> 00:53:40,134
De plus, nous avons
de nombreuses factures en souffrance
939
00:53:40,301 --> 00:53:43,804
qu'il faut honorer
si nous voulons sauver tout le réseau
940
00:53:43,971 --> 00:53:47,016
et continuer Ă livrer la bonne parole
tous les jours.
941
00:53:47,183 --> 00:53:51,187
C'est le moment
pour nos soldats de la prière de se lever,
942
00:53:51,354 --> 00:53:53,147
parce que nous sommes en guerre.
943
00:53:54,023 --> 00:53:58,194
Tammy et moi,
nous détestons avoir à faire cela.
944
00:54:00,196 --> 00:54:05,826
Mais si chaque personne qui nous regarde
double sa promesse de don tout de suite,
945
00:54:06,661 --> 00:54:09,997
nous pourrons sauver
la parole du Seigneur.
946
00:54:10,164 --> 00:54:11,999
Je parle de notre salut.
947
00:54:12,166 --> 00:54:17,004
Du vĂ´tre, du mien,
de celui de PTL et du monde entier.
948
00:54:17,171 --> 00:54:20,383
Ensemble, si on s'y met tous ensemble,
949
00:54:20,549 --> 00:54:23,344
on peut mettre le Diable K.O.
950
00:54:24,720 --> 00:54:26,180
Les téléphones sonnent !
951
00:54:28,057 --> 00:54:30,434
Loué soit Jésus, et loués soyez-vous !
952
00:54:30,726 --> 00:54:32,561
Dieu vous bénisse !
953
00:54:34,855 --> 00:54:36,649
Et n'oubliez pas,
954
00:54:36,899 --> 00:54:38,359
Dieu vous aime.
955
00:54:38,734 --> 00:54:41,612
- Il vous aime vraiment.
- Vraiment beaucoup.
956
00:54:45,616 --> 00:54:46,784
Coupez ! Beau boulot.
957
00:54:46,951 --> 00:54:49,203
C'était bien ? C'était comment ?
958
00:54:49,370 --> 00:54:51,914
C'était bien.
Il faut qu'on parle.
959
00:54:52,081 --> 00:54:53,374
C'était super.
960
00:54:53,541 --> 00:54:55,918
On va quand même dépasser le budget...
961
00:54:58,879 --> 00:54:59,880
Un an plus tard...
962
00:55:00,047 --> 00:55:02,383
Il faut raccourcir les manches.
963
00:55:02,591 --> 00:55:04,468
Question de proportions.
964
00:55:06,137 --> 00:55:08,723
Tu es prĂŞte Ă te voir ?
Ferme les yeux.
965
00:55:10,725 --> 00:55:12,977
Je l'adore, maman !
966
00:55:13,728 --> 00:55:15,396
Sissy, tu es belle, mon bébé.
967
00:55:15,563 --> 00:55:16,856
Merci.
968
00:55:17,023 --> 00:55:19,066
Mazette, ce truc pèse une tonne !
969
00:55:20,067 --> 00:55:22,778
- Seigneur.
- Pourquoi tu fais autant de shopping ?
970
00:55:22,945 --> 00:55:25,281
Il faut bien que je fasse de l'exercice !
971
00:55:25,448 --> 00:55:28,659
Et je ne veux pas devenir énorme,
avec le bébé qui arrive.
972
00:55:28,826 --> 00:55:30,828
Venez toutes, rapprochez-vous.
973
00:55:31,579 --> 00:55:32,580
Quand elle sort,
974
00:55:33,080 --> 00:55:35,624
vous lui dites toutes qu'elle est belle.
975
00:55:35,791 --> 00:55:37,168
Elle a manqué d'amour,
976
00:55:37,334 --> 00:55:40,379
et il est temps qu'on change ça, toutes.
977
00:55:48,095 --> 00:55:49,764
Bon sang.
978
00:55:50,181 --> 00:55:53,059
Ça te va super bien !
Viens lĂ .
979
00:55:53,267 --> 00:55:54,393
Je t'assure !
980
00:55:54,560 --> 00:55:55,686
Pas vrai ?
981
00:55:55,853 --> 00:55:58,147
- Monte lĂ -dessus.
- Pas question.
982
00:55:58,355 --> 00:55:59,440
Allez, mamie !
983
00:55:59,940 --> 00:56:00,816
Ne me pousse pas.
984
00:56:02,526 --> 00:56:04,695
C'est tordant ! On dirait des triplées.
985
00:56:04,862 --> 00:56:06,864
Je ressemble Ă une ourse.
986
00:56:07,114 --> 00:56:08,699
Une très belle ourse.
987
00:56:09,492 --> 00:56:10,576
C'est trop.
988
00:56:11,118 --> 00:56:12,870
J'ai déjà un manteau.
989
00:56:13,412 --> 00:56:14,955
Je n'en ai pas besoin.
990
00:56:16,123 --> 00:56:19,126
Pourquoi tu refuses
l'amour que Dieu te prodigue ?
991
00:56:20,294 --> 00:56:21,796
Tu as les moyens ?
992
00:56:21,962 --> 00:56:24,006
Les dons pleuvent, maman.
993
00:56:24,173 --> 00:56:26,133
Les gens aiment l'émission,
994
00:56:26,467 --> 00:56:27,843
ils sont très contents
995
00:56:28,094 --> 00:56:29,804
d'accepter l'amour.
996
00:56:32,014 --> 00:56:33,349
Prends la fourrure.
997
00:56:34,016 --> 00:56:36,310
Prends la fourrure !
998
00:56:37,478 --> 00:56:39,230
Pour me faire plaisir.
999
00:56:40,815 --> 00:56:45,111
Elle est superbe.
Et très, très chaude.
1000
00:56:46,445 --> 00:56:47,488
Je me sens beau.
1001
00:56:47,655 --> 00:56:49,365
- C'est très réussi.
- Tu trouves ?
1002
00:56:49,532 --> 00:56:50,699
Oui, très subtil.
1003
00:56:50,866 --> 00:56:52,701
J'ai rien senti, rien du tout.
1004
00:56:52,868 --> 00:56:54,578
Et j'étais au golf le lendemain.
1005
00:56:54,745 --> 00:56:57,581
On va dîner entre filles.
Chez Maciano, l'italien.
1006
00:56:57,748 --> 00:56:59,291
- Oui ?
- J'adore.
1007
00:56:59,458 --> 00:57:03,838
En fait, je vous rejoins.
Je vais embrasser Jim.
1008
00:57:04,505 --> 00:57:05,673
Ă€ tout de suite.
1009
00:57:07,007 --> 00:57:10,469
Le journaliste duCharlotte Observer
continue Ă fouiner.
1010
00:57:10,678 --> 00:57:13,305
Il pose des questions aux secrétaires.
1011
00:57:13,472 --> 00:57:15,141
Je vais coller ses fesses
1012
00:57:16,392 --> 00:57:18,060
sur un punching-ball
1013
00:57:18,352 --> 00:57:20,437
et je vais m'entraîner dessus.
1014
00:57:21,355 --> 00:57:25,025
On doit parler du déficit
creusé par l'extension du studio...
1015
00:57:25,192 --> 00:57:28,112
Pitié, Fletcher, non !
Tu te fais trop de bile.
1016
00:57:28,237 --> 00:57:32,241
On fait un téléthon bientôt,
les partenaires ne nous décevront pas.
1017
00:57:32,408 --> 00:57:33,200
Wanda,
1018
00:57:33,367 --> 00:57:35,035
j'ai le nez qui brille.
1019
00:57:35,202 --> 00:57:36,495
- Non.
- Je t'assure.
1020
00:57:36,662 --> 00:57:38,372
- C'est bon.
- Un peu de poudre.
1021
00:57:38,539 --> 00:57:41,083
Ton nez brille pas.
Tu es trop tatillon.
1022
00:57:41,250 --> 00:57:42,626
Wanda, dis-lui.
1023
00:57:42,793 --> 00:57:44,211
Vous ĂŞtes tatillon, pasteur.
1024
00:57:44,378 --> 00:57:47,131
- Tu oses ?
- Tu es aussi maquillé que Tammy.
1025
00:57:48,799 --> 00:57:50,634
Fais gaffe, tu vas devenir un clown.
1026
00:57:52,386 --> 00:57:54,638
- Dis pas ça !
- Tu sais que c'est vrai.
1027
00:57:54,805 --> 00:57:56,724
Fletcher, tu fais rire Wanda.
1028
00:57:57,975 --> 00:57:59,435
Pourquoi tu rigoles ?
1029
00:57:59,602 --> 00:58:01,353
C'est pas drĂ´le.
1030
00:58:04,398 --> 00:58:06,400
J'en ai une nouvelle.
1031
00:58:06,567 --> 00:58:08,611
Penny, bouche-toi les oreilles.
1032
00:58:08,777 --> 00:58:10,404
Que dit le lépreux à la pute ?
1033
00:58:10,571 --> 00:58:11,947
- Misère.
- Quoi ?
1034
00:58:12,114 --> 00:58:13,741
"Tu veux manger un bout ?"
1035
00:58:14,116 --> 00:58:14,909
Putain !
1036
00:58:17,620 --> 00:58:19,413
Méchant, tu vas me le payer.
1037
00:58:19,580 --> 00:58:21,457
Je suis allé trop loin, désolé.
1038
00:58:22,791 --> 00:58:24,376
Je te tiens !
1039
00:58:25,127 --> 00:58:27,421
Wanda, viens lui poudrer le nez !
1040
00:58:27,755 --> 00:58:29,757
"Wanda, viens m'aider !
1041
00:58:31,592 --> 00:58:33,260
J'ai le nez qui brille !"
1042
00:58:34,511 --> 00:58:37,598
Je vais te poudrer le nez, moi.
1043
00:58:53,447 --> 00:58:56,492
J'ai été touché
1044
00:58:59,328 --> 00:59:01,789
J'ai été touchée
1045
00:59:03,123 --> 00:59:06,794
J'étais aveugle
Mais loué soit Son nom
1046
00:59:06,961 --> 00:59:09,463
Je vois désormais
1047
00:59:11,298 --> 00:59:15,386
J'errais dans les ténèbres
1048
00:59:15,552 --> 00:59:19,682
Quand Jésus m'a trouvée
1049
00:59:19,848 --> 00:59:23,602
Mais depuis qu'Il m'a touchée
1050
00:59:25,938 --> 00:59:31,652
Je suis libérée
1051
00:59:34,029 --> 00:59:35,823
C'est magnifique. Très joli.
1052
00:59:35,990 --> 00:59:37,283
Gary.
1053
00:59:38,784 --> 00:59:40,452
Tu es content qu'Il t'ait touché ?
1054
00:59:40,744 --> 00:59:42,329
Absolument, oui.
1055
00:59:46,292 --> 00:59:48,335
C'est parfait, je l'adore.
1056
00:59:48,502 --> 00:59:50,379
C'est toi, tout vient de toi.
1057
00:59:51,714 --> 00:59:54,508
Non, je n'arriverais Ă rien sans toi.
1058
00:59:55,009 --> 00:59:58,387
Grâce à ta voix,
je me sens plus proche de Lui.
1059
00:59:59,263 --> 01:00:01,140
Comme s'Il était ici.
1060
01:00:03,058 --> 01:00:04,310
Il est ici.
1061
01:00:09,398 --> 01:00:11,317
C'est quand, la dernière fois
1062
01:00:11,650 --> 01:00:13,485
que tu as été touchée
1063
01:00:15,321 --> 01:00:17,698
comme une femme doit être touchée ?
1064
01:00:22,870 --> 01:00:25,622
Je suis enceinte de huit mois,
fais le calcul.
1065
01:00:27,041 --> 01:00:30,586
Est-ce qu'il te touche
comme la femme talentueuse que tu es ?
1066
01:00:35,090 --> 01:00:38,135
Est-ce qu'il te regarde
comme la beauté que tu es ?
1067
01:00:41,221 --> 01:00:43,390
Est-ce qu'il t'écoute ?
1068
01:00:43,807 --> 01:00:45,684
Il entend comme tu es géniale ?
1069
01:00:50,105 --> 01:00:52,066
Je peux te toucher comme ça ?
1070
01:00:53,025 --> 01:00:57,196
De la façon
dont tu mérites d'être touchée ?
1071
01:01:01,909 --> 01:01:03,285
Embrasse-moi dans le cou.
1072
01:01:04,078 --> 01:01:05,496
Ne laisse pas de marque.
1073
01:01:19,343 --> 01:01:20,427
Viens lĂ .
1074
01:01:21,553 --> 01:01:23,263
Je veux te serrer contre moi.
1075
01:01:31,105 --> 01:01:32,272
- Quoi ?
- Garde-le.
1076
01:01:32,940 --> 01:01:33,941
D'accord.
1077
01:01:34,566 --> 01:01:35,776
Tu es belle.
1078
01:01:35,943 --> 01:01:37,611
Tu es impressionnant.
1079
01:01:39,988 --> 01:01:41,156
J'aime ça.
1080
01:01:48,205 --> 01:01:49,289
Un problème ?
1081
01:01:49,790 --> 01:01:51,291
J'ai perdu les eaux.
1082
01:01:57,214 --> 01:01:59,049
Tu es si beau !
1083
01:02:07,057 --> 01:02:08,475
C'est un petit trésor.
1084
01:02:18,318 --> 01:02:19,945
Félicitations.
1085
01:02:38,255 --> 01:02:41,133
J'ai cru comprendre
que Gary t'avait amenée ?
1086
01:02:42,968 --> 01:02:45,679
On a appelé le studio,
mais tu étais à l'antenne.
1087
01:02:46,513 --> 01:02:49,558
Tammy était très triste
que tu ne sois pas lĂ .
1088
01:02:49,725 --> 01:02:51,185
Non.
1089
01:02:52,186 --> 01:02:54,605
Je suis aux anges.
1090
01:02:54,897 --> 01:02:57,149
Vraiment, je suis aux anges.
1091
01:02:59,026 --> 01:03:02,946
On a annoncé sa naissance en direct.
Les dons se sont envolés.
1092
01:03:03,530 --> 01:03:04,573
Dieu soit loué.
1093
01:03:05,199 --> 01:03:08,702
On va pouvoir agrandir le studio 3
grâce à ce petit miracle.
1094
01:03:09,203 --> 01:03:10,662
Bravo.
1095
01:03:11,371 --> 01:03:13,373
C'est un jour béni.
1096
01:03:16,210 --> 01:03:17,878
Un jour de réjouissances.
1097
01:03:18,045 --> 01:03:22,758
Mais je ne peux pas m'empĂŞcher de penser
qu'il se trame autre chose.
1098
01:03:24,843 --> 01:03:26,845
Qu'un comportement dépravé
1099
01:03:27,971 --> 01:03:29,097
ternit cette journée.
1100
01:03:31,683 --> 01:03:34,686
"Dépravé", c'est un grand mot.
1101
01:03:36,063 --> 01:03:38,023
Mais c'est le mot juste, non ?
1102
01:03:43,070 --> 01:03:44,655
Si, Jim.
1103
01:03:52,204 --> 01:03:55,332
Fletcher attend dehors.
1104
01:03:56,500 --> 01:03:59,253
Il renverra cet homme Ă Nashville,
oĂą est sa place.
1105
01:03:59,836 --> 01:04:00,879
Je t'en prie, non.
1106
01:04:03,090 --> 01:04:04,841
Je te suggère de te taire.
1107
01:04:06,260 --> 01:04:07,261
Tammy.
1108
01:04:09,054 --> 01:04:11,306
Dis-moi que ne vas pas le laisser faire.
1109
01:04:13,725 --> 01:04:16,770
Je suis vraiment désolée.
1110
01:04:18,105 --> 01:04:19,481
Pardon.
1111
01:04:22,442 --> 01:04:24,027
Pardonne-moi, Jim.
1112
01:04:39,751 --> 01:04:41,336
Vous lui enlevez le bébé ?
1113
01:04:47,467 --> 01:04:49,970
Je vais vous donner
quelque chose pour dormir.
1114
01:05:16,997 --> 01:05:20,334
Oui, c'est exactement
ce que je vous disais !
1115
01:05:20,792 --> 01:05:24,046
Ces logements
accueilleront une partie du personnel.
1116
01:05:24,838 --> 01:05:27,841
- C'est très ouvragé.
- D'inspiration européenne.
1117
01:05:28,008 --> 01:05:29,843
Et ça,
1118
01:05:30,177 --> 01:05:33,513
c'est le premier parc aquatique
pour les chrétiens.
1119
01:05:33,680 --> 01:05:35,057
On est des pĂŞcheurs d'hommes.
1120
01:05:35,349 --> 01:05:36,642
C'est l'appât.
1121
01:05:38,101 --> 01:05:40,020
- Bien vu.
- Je vous montre ça aussi.
1122
01:05:40,187 --> 01:05:41,897
Vous voyez ?
1123
01:05:42,481 --> 01:05:45,484
Comme dans la vieille ville de Jérusalem.
1124
01:05:46,443 --> 01:05:47,819
Remarquablement reproduite.
1125
01:05:48,320 --> 01:05:51,323
Ça a l'air magnifique.
Très détaillé.
1126
01:05:54,159 --> 01:05:56,036
Et que dit-on des détails ?
1127
01:05:56,203 --> 01:05:57,204
Dieu s'y trouve !
1128
01:05:57,788 --> 01:05:59,331
C'est exact.
1129
01:06:00,082 --> 01:06:01,833
Depuis toujours,
1130
01:06:02,042 --> 01:06:05,837
je rĂŞve d'un village de vacances
pour les familles chrétiennes.
1131
01:06:06,004 --> 01:06:08,006
Un endroit oĂą elles peuvent...
1132
01:06:08,882 --> 01:06:09,966
Salut, Tam.
1133
01:06:10,175 --> 01:06:13,220
OĂą l'on sait
que nos enfants sont en sécurité.
1134
01:06:13,387 --> 01:06:14,429
Bien sûr.
1135
01:06:14,554 --> 01:06:16,014
On vend des partenariats.
1136
01:06:16,848 --> 01:06:20,143
De cette façon,
les partenaires se sentent partie prenante
1137
01:06:20,686 --> 01:06:22,646
et ils tirent de la fierté
1138
01:06:23,063 --> 01:06:26,775
de ce paradis chrétien
qu'ils ont contribué à bâtir.
1139
01:06:29,403 --> 01:06:34,074
Combien de partenariats devez-vous vendre
pour financer le projet ?
1140
01:06:39,496 --> 01:06:40,247
Beaucoup.
1141
01:06:43,917 --> 01:06:45,419
L'argent des parts déjà vendues
1142
01:06:47,045 --> 01:06:50,090
a dû être utilisé
pour financer d'autres projets.
1143
01:06:51,133 --> 01:06:52,259
Je vois.
1144
01:06:53,677 --> 01:06:54,761
Mais j'ai prié.
1145
01:06:55,554 --> 01:06:58,932
J'espérais que vous pourriez
avancer un peu de fonds Ă PTL.
1146
01:07:00,434 --> 01:07:04,271
Juste de quoi lancer les travaux,
vous comprenez ?
1147
01:07:08,191 --> 01:07:09,109
Chérie.
1148
01:07:10,902 --> 01:07:12,237
Voici Roe Messner,
1149
01:07:13,280 --> 01:07:15,198
le maître d'œuvre de Heritage USA.
1150
01:07:15,365 --> 01:07:16,783
Je n'ai pas dit oui.
1151
01:07:18,535 --> 01:07:19,536
Salut.
1152
01:07:25,250 --> 01:07:28,962
Les médecins la gavent
de toutes sortes de cachetons
1153
01:07:29,296 --> 01:07:31,840
depuis la naissance de Jamie Charles.
1154
01:07:32,007 --> 01:07:35,010
Pour qu'elle soit normale,
pour qu'elle dorme...
1155
01:07:35,427 --> 01:07:36,845
Tant qu'elle se sent mieux.
1156
01:07:42,309 --> 01:07:44,144
J'adore ce que vous voulez réaliser.
1157
01:07:45,979 --> 01:07:46,813
Vraiment.
1158
01:07:47,147 --> 01:07:50,525
Ma femme et moi avons passé des étés
Ă Knott's Berry Farm.
1159
01:07:51,902 --> 01:07:54,446
Les confitures étaient
de moins en moins bonnes.
1160
01:07:56,031 --> 01:07:56,948
Je suis convaincu
1161
01:07:57,115 --> 01:08:01,286
que c'est parce qu'ils ont embauché
n'importe qui pour les faire.
1162
01:08:03,163 --> 01:08:04,706
Vous ĂŞtes mon homme, Roe.
1163
01:08:05,499 --> 01:08:07,000
Mais...
1164
01:08:08,335 --> 01:08:09,836
je ne suis pas parieur.
1165
01:08:12,172 --> 01:08:13,256
Ce n'est pas un pari.
1166
01:08:14,633 --> 01:08:15,717
Ayez la foi.
1167
01:08:17,302 --> 01:08:19,930
Je l'ai vu accomplir des miracles.
1168
01:08:21,973 --> 01:08:24,976
Je n'ai pas rencontré
de faiseur de miracle
1169
01:08:25,143 --> 01:08:27,938
depuis mes six ans.
1170
01:08:29,147 --> 01:08:32,192
Les constructions sont des miracles.
1171
01:08:32,651 --> 01:08:33,527
N'est-ce pas ?
1172
01:08:33,819 --> 01:08:36,905
C'est incroyable
qu'on arrive Ă finir un chantier, oui.
1173
01:08:39,366 --> 01:08:41,076
C'est grandiose.
1174
01:08:42,035 --> 01:08:44,830
Il faut avoir un élan de foi
pour l'Éternel.
1175
01:08:45,080 --> 01:08:48,375
Surtout quand le Diable nous fait douter.
1176
01:08:49,125 --> 01:08:51,127
Dieu est de notre côté, Roe.
1177
01:08:52,796 --> 01:08:54,464
Ă€ chaque moment de faiblesse,
1178
01:08:55,382 --> 01:08:57,843
Il nous prouve Son amour Ă nouveau
1179
01:08:59,010 --> 01:09:00,679
et nous revenons vers Lui.
1180
01:09:01,221 --> 01:09:06,560
Et nous n'en sommes
que plus fidèles, plus forts, meilleurs.
1181
01:09:12,774 --> 01:09:17,946
"Tout concourt au bien
de ceux qui aiment Dieu,
1182
01:09:19,155 --> 01:09:22,492
de ceux qui sont appelés
1183
01:09:22,659 --> 01:09:25,745
Ă accomplir Son dessein."
1184
01:09:33,753 --> 01:09:36,256
Et c'est vous que j'ai appelé.
1185
01:09:50,228 --> 01:09:51,813
Il n'y a pas de quoi.
1186
01:09:55,442 --> 01:09:57,360
Je devrais te remercier ?
1187
01:09:58,862 --> 01:10:01,823
Il n'était pas près de dire oui
avant que j'arrive.
1188
01:10:02,157 --> 01:10:03,325
Ah oui.
1189
01:10:03,825 --> 01:10:05,410
Pour flirter avec lui.
1190
01:10:10,206 --> 01:10:12,083
Tu veux divorcer ?
1191
01:10:13,293 --> 01:10:14,169
Je ne sais pas.
1192
01:10:16,630 --> 01:10:17,464
Je devrais.
1193
01:10:20,800 --> 01:10:23,219
Mais Dieu déteste le divorce.
1194
01:10:23,470 --> 01:10:25,472
Ça a détruit ta mère.
1195
01:10:26,306 --> 01:10:27,307
Ça te détruira aussi.
1196
01:10:28,141 --> 01:10:32,145
- Tu ne faisais plus attention Ă moi.
- Tu m'as été infidèle !
1197
01:10:33,313 --> 01:10:38,151
Gary, il m'a dit que j'étais belle
et que j'avais du talent.
1198
01:10:38,318 --> 01:10:39,527
Il avait envie de moi.
1199
01:10:39,694 --> 01:10:40,695
Ne me touche pas !
1200
01:10:40,862 --> 01:10:44,491
Gary avait envie de moi
comme ça ne t'arrive jamais.
1201
01:10:44,658 --> 01:10:46,034
Juste ciel.
1202
01:10:46,451 --> 01:10:48,203
C'était mon ami.
1203
01:10:48,578 --> 01:10:51,164
Tu sais,
j'ai reçu une lettre cette semaine.
1204
01:10:51,331 --> 01:10:52,540
Du Président.
1205
01:10:53,249 --> 01:10:55,502
Le Président des États-Unis,
1206
01:10:55,669 --> 01:10:59,631
Ronald Reagan lui-mĂŞme,
m'a écrit en personne pour me remercier
1207
01:10:59,798 --> 01:11:02,342
de mon soutien pour son élection !
1208
01:11:03,176 --> 01:11:04,761
Je suis un homme important.
1209
01:11:06,012 --> 01:11:09,683
On ne traite pas les hommes importants
comme tu m'as traité !
1210
01:11:12,352 --> 01:11:13,603
Je vais prier...
1211
01:11:15,730 --> 01:11:17,190
et réfléchir à ce que je veux.
1212
01:11:47,262 --> 01:11:50,974
Mon Dieu,
comment je peux arranger les choses ?
1213
01:11:54,144 --> 01:11:55,854
Mon Dieu ?
1214
01:11:58,273 --> 01:11:59,441
OĂą as-Tu disparu ?
1215
01:12:00,734 --> 01:12:02,068
OĂą es-Tu ?
1216
01:12:03,528 --> 01:12:05,739
Pourquoi je ne sens plus Ta présence ?
1217
01:12:08,241 --> 01:12:09,617
OĂą es-Tu ?
1218
01:12:17,250 --> 01:12:18,752
OĂą es-Tu ?
1219
01:12:20,295 --> 01:12:21,379
Tout va bien.
1220
01:12:22,047 --> 01:12:23,715
Je suis lĂ .
1221
01:12:24,382 --> 01:12:26,718
Tout va bien.
1222
01:12:37,270 --> 01:12:40,607
J'ai prié et...
1223
01:12:41,816 --> 01:12:42,734
Quoi ?
1224
01:12:43,276 --> 01:12:47,781
J'ai peut-être été
meilleur bâtisseur que mari.
1225
01:12:52,660 --> 01:12:55,121
Mais je suis sûr d'une chose.
1226
01:12:55,872 --> 01:12:59,125
Tu es la seule femme sur terre
1227
01:12:59,959 --> 01:13:01,795
qui me comprenne.
1228
01:13:03,880 --> 01:13:05,173
Mon cœur,
1229
01:13:05,924 --> 01:13:07,926
je suis heureuse de te l'entendre dire.
1230
01:13:12,472 --> 01:13:13,973
Je te demande pardon.
1231
01:13:20,021 --> 01:13:22,023
Tu m'as vraiment fait de la peine.
1232
01:13:22,524 --> 01:13:24,025
Je sais.
1233
01:13:25,652 --> 01:13:27,362
Je crois que tu dois t'excuser.
1234
01:13:27,946 --> 01:13:31,116
Je suis désolée.
Je regrette vraiment.
1235
01:13:31,825 --> 01:13:33,118
Auprès des partenaires.
1236
01:13:35,995 --> 01:13:37,247
Ă€ l'antenne.
1237
01:13:39,332 --> 01:13:40,291
Aujourd'hui.
1238
01:13:45,839 --> 01:13:47,006
J'en ai tiré...
1239
01:13:48,341 --> 01:13:51,010
la plus grande leçon de toute ma vie.
1240
01:13:51,344 --> 01:13:54,347
Parce que ce que j'ai fait est abject
1241
01:13:54,514 --> 01:13:56,099
et je ne peux pas l'effacer.
1242
01:13:57,684 --> 01:14:00,228
J'ai appris combien j'aimais mon mari,
1243
01:14:00,520 --> 01:14:03,022
combien je tenais Ă lui.
1244
01:14:04,023 --> 01:14:06,359
Je l'ai appris au prix d'une solitude
1245
01:14:06,526 --> 01:14:08,778
comme je n'en avais jamais connu.
1246
01:14:12,490 --> 01:14:15,326
Tout d'un coup, j'ai pris conscience
1247
01:14:15,535 --> 01:14:20,748
que la vie de couple reposait
sur bien plus que des paillettes.
1248
01:14:22,709 --> 01:14:24,210
On est avec vous, Tammy !
1249
01:14:25,378 --> 01:14:27,213
PTL.
1250
01:14:27,463 --> 01:14:29,132
En quoi puis-je vous aider ?
1251
01:14:35,930 --> 01:14:39,142
Grâce à notre satellite,
Ă partir de maintenant,
1252
01:14:39,309 --> 01:14:44,480
la chaîne de télévision PTL
émettra 24 heures sur 24,
1253
01:14:44,647 --> 01:14:46,983
jusqu'au retour du Christ !
1254
01:14:47,150 --> 01:14:50,653
Jésus continue de m'emmener
De plus en plus haut
1255
01:14:50,904 --> 01:14:52,322
De plus en plus haut
1256
01:14:54,490 --> 01:14:58,077
Jésus continue de m'emmener
De plus en plus haut
1257
01:15:02,207 --> 01:15:03,458
Bonjour Ă tous !
1258
01:15:04,250 --> 01:15:07,045
Dieu a édicté un principe de générosité.
1259
01:15:07,212 --> 01:15:08,463
Il me pousse un peu
1260
01:15:08,588 --> 01:15:09,589
Si on ne donne pas,
1261
01:15:09,756 --> 01:15:11,549
on ne peut pas espérer
1262
01:15:11,716 --> 01:15:13,927
d'abondance en retour.
1263
01:15:14,260 --> 01:15:15,887
Sans générosité,
1264
01:15:16,054 --> 01:15:18,264
on ne récolte que la misère !
1265
01:15:18,556 --> 01:15:20,433
On ne récolte que la souffrance !
1266
01:15:20,808 --> 01:15:23,269
On ne récolte que la maladie !
1267
01:15:23,478 --> 01:15:24,604
Jérusalem est loin.
1268
01:15:24,771 --> 01:15:27,106
Venez à Heritage, dans notre cénacle.
1269
01:15:27,273 --> 01:15:29,609
C'est exactement comme à Jérusalem,
1270
01:15:29,817 --> 01:15:31,611
sans avoir Ă prendre l'avion.
1271
01:15:31,778 --> 01:15:33,154
Si tous nos téléspectateurs
1272
01:15:33,321 --> 01:15:35,657
doublent leurs dons pendant un mois...
1273
01:15:35,823 --> 01:15:38,618
Si vous n'avez pas encore promis
15 $ par mois,
1274
01:15:38,785 --> 01:15:42,580
faites-le maintenant
et je vous enverrai une Susie Poupée.
1275
01:15:42,747 --> 01:15:44,540
Dieu devient votre source
1276
01:15:44,707 --> 01:15:45,708
quand vous donnez
1277
01:15:46,334 --> 01:15:48,962
et que vous semez dans Son royaume.
1278
01:15:49,128 --> 01:15:50,213
Ça marche.
1279
01:15:58,638 --> 01:16:01,975
Le réseau de télévision PTL
entreprend un vaste projet.
1280
01:16:02,141 --> 01:16:03,977
Des centres dans tout le pays
1281
01:16:04,143 --> 01:16:07,814
fourniront des repas, des vĂŞtements,
du mobilier et des emplois.
1282
01:16:08,314 --> 01:16:09,899
PTL s'endette davantage !
1283
01:16:10,066 --> 01:16:11,234
Bakker : "C'est normal"
1284
01:16:11,484 --> 01:16:13,820
PTL se bat pour garder
son exemption fiscale
1285
01:16:14,779 --> 01:16:17,782
Plus haut, plus haut
1286
01:16:17,949 --> 01:16:18,825
Bonjour Ă tous !
1287
01:16:31,045 --> 01:16:32,046
J'ai vu les riches,
1288
01:16:32,338 --> 01:16:34,340
et j'ai vu des démunis
1289
01:16:34,507 --> 01:16:36,175
beaucoup plus heureux
1290
01:16:36,551 --> 01:16:38,720
que les millionnaires que j'ai connus,
1291
01:16:38,886 --> 01:16:41,681
tourmentés
par les variations de la Bourse.
1292
01:16:41,848 --> 01:16:43,099
Elle monte, elle descend !
1293
01:16:43,266 --> 01:16:45,810
Mais pour ceux qui sèment la bonne parole,
1294
01:16:46,144 --> 01:16:47,979
le cours grimpe toujours !
1295
01:16:57,322 --> 01:16:58,865
Ce terrain est parfait.
1296
01:16:59,032 --> 01:17:00,158
Si vous investissez,
1297
01:17:00,325 --> 01:17:02,785
on ajoutera un centre commercial
Ă l'hĂ´tel.
1298
01:17:02,952 --> 01:17:05,204
On aura aussi un petit train.
1299
01:17:06,289 --> 01:17:08,666
Il fera tout le tour du parc.
1300
01:17:08,833 --> 01:17:10,460
Il s'arrĂŞtera partout,
1301
01:17:10,877 --> 01:17:16,591
Ă Heritage Island, au Heritage Grand
et ici, Ă ce qui sera notre...
1302
01:17:16,883 --> 01:17:17,800
Colisée.
1303
01:17:17,967 --> 01:17:19,677
On va avoir un Colisée.
1304
01:17:21,054 --> 01:17:23,473
Vous comptez sacrifier des chrétiens ?
1305
01:17:28,561 --> 01:17:31,064
Jerry, non.
On renaîtra, dans notre Colisée.
1306
01:17:31,230 --> 01:17:34,233
Il y aura des concerts de rock chrétien,
1307
01:17:34,400 --> 01:17:35,568
pour les jeunes.
1308
01:17:35,735 --> 01:17:39,530
Je préférerais
que vous n'encouragiez pas ces blasphèmes.
1309
01:17:42,658 --> 01:17:44,911
- C'est beau, non ?
- Oui.
1310
01:17:48,581 --> 01:17:50,500
Vous avez froid ?
1311
01:17:52,752 --> 01:17:55,171
Question bĂŞte.
Évidemment que non.
1312
01:17:55,338 --> 01:17:57,548
- Pardon.
- Je suis très bien.
1313
01:18:04,097 --> 01:18:08,017
Qu'en pensez-vous, révérend ?
Votre soutien nous ferait très plaisir.
1314
01:18:09,185 --> 01:18:11,604
La coalition au service de Reagan...
1315
01:18:11,771 --> 01:18:13,773
Le vice-président Bush
1316
01:18:13,898 --> 01:18:16,734
compte sur nous
pour la mettre Ă son service en 88.
1317
01:18:19,862 --> 01:18:22,490
Vous savez, Pat m'a appelé.
1318
01:18:22,657 --> 01:18:26,285
Il m'a dit qu'il envisageait
de se présenter à la présidentielle.
1319
01:18:26,452 --> 01:18:28,538
Pat Robertson est un homme bien.
1320
01:18:28,704 --> 01:18:31,082
Mais sa candidature
divisera les Républicains.
1321
01:18:33,042 --> 01:18:34,043
On est en guerre.
1322
01:18:34,794 --> 01:18:38,923
Le cancer homosexuel
nuit Ă notre pays, Ă nos familles.
1323
01:18:39,424 --> 01:18:41,676
Les Républicains
ne gagneront pas sans nous.
1324
01:18:43,094 --> 01:18:47,682
Il faut comprendre notre pouvoir
dans la lutte pour sauver l'âme du pays.
1325
01:18:49,851 --> 01:18:52,687
On ne devrait pas mĂŞler
la politique et la religion.
1326
01:18:52,979 --> 01:18:54,522
Il y a trop en jeu.
1327
01:18:55,773 --> 01:18:57,525
Les DĂ©mocrates essaient dĂ©jĂ
1328
01:18:57,692 --> 01:19:00,820
de révoquer l'exemption fiscale
de nos églises.
1329
01:19:03,156 --> 01:19:06,784
Nous devons garder
tous les évangéliques dans notre giron.
1330
01:19:08,786 --> 01:19:10,163
On déjeune quand ?
1331
01:19:10,329 --> 01:19:13,249
Bonjour Ă tous.
C'est un plaisir de vous avoir.
1332
01:19:13,541 --> 01:19:17,420
Nous allons parler aujourd'hui
d'un cas qui me touche beaucoup.
1333
01:19:17,587 --> 01:19:19,839
Ă€ ma droite se trouve Steve Pieters,
1334
01:19:20,006 --> 01:19:22,049
et j'aimerais vous le présenter.
1335
01:19:22,216 --> 01:19:24,760
Steve est un malade du sida,
1336
01:19:24,927 --> 01:19:28,514
et il nous a généreusement
autorisés à lui parler.
1337
01:19:28,681 --> 01:19:31,601
Étant sous chimiothérapie,
il ne peut pas voyager.
1338
01:19:31,767 --> 01:19:33,519
Nous sommes reliés par satellite,
1339
01:19:33,853 --> 01:19:35,730
en direct, avec Los Angeles.
1340
01:19:35,855 --> 01:19:38,483
- Bonjour, Steve !
- Bonjour, Tammy.
1341
01:19:38,649 --> 01:19:40,485
Nous sommes enchantés de vous voir.
1342
01:19:41,360 --> 01:19:42,987
Je suis ravi d'ĂŞtre ici.
1343
01:19:44,864 --> 01:19:48,075
Quand vous ĂŞtes-vous dit
que vous étiez différent,
1344
01:19:48,242 --> 01:19:51,370
que vous n'étiez pas
comme les autres garçons ?
1345
01:19:51,537 --> 01:19:55,082
J'ai pris conscience de mon homosexualité
Ă 11 ou 12 ans.
1346
01:19:56,042 --> 01:20:00,379
J'ai parlé à un pasteur
dans l'église de mon enfance.
1347
01:20:00,546 --> 01:20:01,631
Il a été horrifié.
1348
01:20:02,924 --> 01:20:03,966
Il m'a dit :
1349
01:20:04,175 --> 01:20:06,344
"Ne le dis Ă personne.
1350
01:20:06,677 --> 01:20:11,265
N'en parle jamais Ă personne
et ça te passera."
1351
01:20:12,433 --> 01:20:15,019
Mais ça ne m'est pas passé.
1352
01:20:15,603 --> 01:20:17,813
Le satellite est au-dessus de nous ?
1353
01:20:17,980 --> 01:20:19,857
Oui, en orbite au-dessus.
1354
01:20:20,024 --> 01:20:23,569
C'est ce qui nous permet d'atteindre
tant de foyers simultanément.
1355
01:20:23,736 --> 01:20:27,156
Combien de téléspectateurs totalisez-vous,
chez Liberty ?
1356
01:20:27,281 --> 01:20:31,118
Je suis fier de dire que nous en avons
trois millions par jour.
1357
01:20:31,285 --> 01:20:35,414
Juste ciel. Loué soit Son nom.
C'est merveilleux.
1358
01:20:36,916 --> 01:20:38,167
Et vous ?
1359
01:20:38,334 --> 01:20:41,587
Ici Ă PTL, nous touchons
20 millions de téléspectateurs
1360
01:20:42,296 --> 01:20:46,217
dans 56 pays, grâce à ce miracle,
1361
01:20:46,384 --> 01:20:48,094
lĂ -haut, dans le ciel.
1362
01:20:48,928 --> 01:20:50,596
Voyons Ă qui Tammy parle.
1363
01:20:50,763 --> 01:20:52,723
Vous vous êtes lié avec des filles,
1364
01:20:52,890 --> 01:20:56,686
vous en avez fréquenté,
pour qu'on ne vous soupçonne pas ?
1365
01:20:56,978 --> 01:20:58,771
Oui, je suis sorti avec des filles.
1366
01:20:58,980 --> 01:21:02,108
J'ai essayé de me "reprogrammer"
pour devenir hétéro,
1367
01:21:02,942 --> 01:21:04,485
mais ça n'a jamais marché.
1368
01:21:04,652 --> 01:21:06,195
Quand avez-vous conclu...
1369
01:21:06,362 --> 01:21:08,030
Qu'est-ce que c'est ?
1370
01:21:08,614 --> 01:21:09,282
Je ne sais pas.
1371
01:21:09,448 --> 01:21:10,950
... que ça ne changerait pas ?
1372
01:21:11,409 --> 01:21:14,078
C'est quand j'ai rencontré
d'autres homosexuels
1373
01:21:14,245 --> 01:21:16,914
qui étaient heureux comme ça.
1374
01:21:17,081 --> 01:21:19,917
Ça m'a fait comprendre
que je pouvais l'ĂŞtre aussi.
1375
01:21:20,084 --> 01:21:22,253
Ceci me pose un problème.
1376
01:21:23,254 --> 01:21:26,132
Vous savez, Tammy communie à sa manière...
1377
01:21:26,966 --> 01:21:28,634
Qu'avez-vous ressenti
1378
01:21:28,801 --> 01:21:32,555
la première fois
que vous avez entendu le mot "sida" ?
1379
01:21:32,722 --> 01:21:34,432
Était-ce un simple mot ?
1380
01:21:34,599 --> 01:21:38,185
Oui. Pourquoi m'aurait-il fait du mal ?
J'étais un bon pasteur.
1381
01:21:38,477 --> 01:21:40,980
Je ne peux pas regarder ça.
1382
01:21:41,814 --> 01:21:43,816
Elle l'a programmé sans prévenir.
1383
01:21:43,983 --> 01:21:44,984
Maîtrisez-la.
1384
01:21:45,151 --> 01:21:46,819
Je vous aide.
1385
01:21:47,695 --> 01:21:51,073
Croyez-moi, elle va m'entendre...
1386
01:21:52,950 --> 01:21:54,243
Nous sommes différents.
1387
01:21:55,870 --> 01:21:58,247
Mais un pasteur a besoin d'un pasteur.
1388
01:22:01,167 --> 01:22:02,376
Appelez Ă l'aide.
1389
01:22:05,504 --> 01:22:08,215
Qu'ont fait vos parents
quand vous leur avez dit ?
1390
01:22:08,382 --> 01:22:11,010
Eh bien, ma mère a pleuré.
1391
01:22:11,177 --> 01:22:13,763
Et mon père m'a pris la main.
1392
01:22:13,929 --> 01:22:16,724
Il m'a dit que j'étais son fils,
de toute façon.
1393
01:22:17,892 --> 01:22:19,310
Dieu merci.
1394
01:22:19,477 --> 01:22:25,149
Dieu merci, il y a des papas et des mamans
qui soutiennent les jeunes gens.
1395
01:22:25,316 --> 01:22:26,567
C'est si important !
1396
01:22:26,734 --> 01:22:29,487
Parce que, quoi qu'il arrive aux jeunes,
1397
01:22:29,654 --> 01:22:32,365
c'est toujours notre fils ou notre fille.
1398
01:22:32,531 --> 01:22:33,532
Quoi qu'il arrive.
1399
01:22:33,699 --> 01:22:35,284
Et c'est très important
1400
01:22:35,451 --> 01:22:38,663
que les mamans et les papas
aiment quoi qu'il arrive.
1401
01:22:38,829 --> 01:22:40,706
C'est comme Jésus, vous voyez ?
1402
01:22:40,873 --> 01:22:43,042
Jésus nous aime quoi qu'il arrive.
1403
01:22:43,209 --> 01:22:45,169
Jésus m'aime comme je suis.
1404
01:22:45,336 --> 01:22:47,880
Jésus aime ma façon d'aimer.
1405
01:22:48,756 --> 01:22:50,925
Et avez-vous constaté
1406
01:22:51,092 --> 01:22:52,551
que les gens vous évitent,
1407
01:22:52,718 --> 01:22:55,721
qu'ils ont peur d'ĂŞtre
dans la même pièce que vous,
1408
01:22:55,888 --> 01:22:57,682
de respirer le mĂŞme air ?
1409
01:22:58,849 --> 01:22:59,558
Oui, Tammy.
1410
01:23:00,559 --> 01:23:02,895
N'est-ce pas affreusement triste ?
1411
01:23:03,521 --> 01:23:05,272
Que nous, chrétiens,
1412
01:23:05,898 --> 01:23:08,776
qui sommes censés aimer notre prochain,
1413
01:23:09,568 --> 01:23:11,195
nous ayons tellement peur
1414
01:23:11,362 --> 01:23:13,072
d'un malade du sida
1415
01:23:13,906 --> 01:23:16,409
que nous refusons
de nous approcher de lui,
1416
01:23:16,742 --> 01:23:18,119
de le prendre dans nos bras
1417
01:23:18,285 --> 01:23:20,830
et de lui dire toute notre compassion ?
1418
01:23:27,128 --> 01:23:29,130
Cet entretien me bouleverse.
1419
01:23:29,296 --> 01:23:32,883
C'est comme si on se connaissait
et on se rencontrait enfin.
1420
01:23:33,050 --> 01:23:34,468
J'aimerais vous embrasser.
1421
01:23:34,635 --> 01:23:37,138
J'aimerais vous embrasser aussi.
1422
01:23:48,816 --> 01:23:50,317
Ă€ chaque fois, elle crie :
1423
01:23:50,484 --> 01:23:53,279
"Jim et son pote ont abusé de moi.
Je vais me tuer.
1424
01:23:53,446 --> 01:23:56,157
Jim Bakker aura mon sang
sur les mains."
1425
01:23:56,323 --> 01:23:58,367
Et elle dit plein de gros mots.
1426
01:23:58,534 --> 01:23:59,785
Pire que mon frère.
1427
01:23:59,952 --> 01:24:02,872
- Un appel vous a secouée, madame ?
- Oui.
1428
01:24:03,122 --> 01:24:05,249
Je suis navrée.
Avec ces entretiens,
1429
01:24:05,416 --> 01:24:08,419
on pousse les chrétiens
à ouvrir leur cœur.
1430
01:24:08,586 --> 01:24:10,796
- Certains réagissent mal.
- Je règle ça.
1431
01:24:10,963 --> 01:24:12,298
Non, je m'en charge.
1432
01:24:12,465 --> 01:24:14,759
Ce n'est pas à cause du sidéen.
C'est Jim.
1433
01:24:15,426 --> 01:24:17,845
Elle nous harcèle.
On l'appelle "l'hystérique".
1434
01:24:18,012 --> 01:24:20,097
Elle dit que Jim a abusé d'elle.
1435
01:24:20,222 --> 01:24:21,849
Tammy, on t'attend sur le 4.
1436
01:24:22,016 --> 01:24:24,393
On nous fait des farces depuis longtemps.
1437
01:24:24,560 --> 01:24:26,854
Il y a des gens qui souffrent tant
1438
01:24:27,021 --> 01:24:29,356
qu'il faut les aimer encore plus.
1439
01:24:29,940 --> 01:24:32,067
Ce n'est pas le genre de Jim, croyez-moi.
1440
01:24:33,486 --> 01:24:35,529
Je le connais mieux que personne.
1441
01:24:58,511 --> 01:25:02,348
Inscrivez-vous au PTL Club
et Tammy vous enverra son livre,
1442
01:25:03,015 --> 01:25:04,517
qui vous apprendra
1443
01:25:04,683 --> 01:25:06,227
Ă dominer vos peurs.
1444
01:25:06,977 --> 01:25:09,563
Vous n'avez pas encore envoyé votre don ?
1445
01:25:10,189 --> 01:25:14,109
C'est seulement 15 $ par mois,
et ça peut changer votre vie.
1446
01:25:15,319 --> 01:25:17,321
On en aurait tous bien besoin.
1447
01:25:17,780 --> 01:25:20,199
Tammy, tu vas chanter pour nous ?
1448
01:25:20,366 --> 01:25:22,827
Je suis lĂ , je regarde le bateau.
1449
01:25:23,077 --> 01:25:25,246
- N'est-il pas magnifique ?
- Si.
1450
01:25:25,704 --> 01:25:26,872
Sur notre plage.
1451
01:25:27,039 --> 01:25:28,457
Il a l'air tout neuf.
1452
01:25:29,458 --> 01:25:32,086
- On nous l'a prêté...
- J'enlève mes chaussures.
1453
01:25:32,253 --> 01:25:34,213
Je vais me tremper les pieds.
1454
01:25:35,256 --> 01:25:37,925
Je doute que ce bateau
ait jamais vu l'eau.
1455
01:25:38,509 --> 01:25:40,427
C'est du faux.
1456
01:25:41,595 --> 01:25:42,805
C'est pour ça.
1457
01:25:44,932 --> 01:25:46,642
C'est pour ça que quoi ?
1458
01:25:48,894 --> 01:25:50,729
Que je ne L'entends plus.
1459
01:25:52,982 --> 01:25:55,568
Comment je peux L'entendre
avec un faux ciel ?
1460
01:25:56,402 --> 01:25:58,237
Tu veux bien te lever ?
1461
01:25:58,404 --> 01:26:00,573
On est Ă l'antenne, tu viens ?
1462
01:26:01,907 --> 01:26:03,242
Non ? Bon...
1463
01:26:07,121 --> 01:26:10,165
Apparemment, c'est le moment
de parfaire son bronzage.
1464
01:26:12,710 --> 01:26:15,671
Si Tammy ne veut pas chanter,
je vais le faire.
1465
01:26:15,838 --> 01:26:17,882
Nous sommes bénis, bénis, bénis
1466
01:26:20,759 --> 01:26:22,094
On vient de la ramener.
1467
01:26:22,553 --> 01:26:24,346
Elle va bien, ça va aller.
1468
01:26:24,471 --> 01:26:28,642
On va l'emmener en cure
au centre Betty Ford, demain.
1469
01:26:28,809 --> 01:26:32,271
Elle a besoin de repos.
Elle va arrêter les émissions un moment.
1470
01:26:33,147 --> 01:26:35,441
OĂą on en est, pour l'autre affaire ?
1471
01:26:37,276 --> 01:26:38,360
J'aimerais vous dire
1472
01:26:38,986 --> 01:26:40,613
que je vous adore.
1473
01:26:41,822 --> 01:26:43,073
Je vous aime.
1474
01:26:43,616 --> 01:26:47,077
Mes amis vont hurler
quand je vais dire que je vous ai vue.
1475
01:26:55,878 --> 01:26:58,464
Tu as pris assez de drogues
pour tuer un camionneur.
1476
01:26:59,632 --> 01:27:00,633
C'est vrai ?
1477
01:27:00,799 --> 01:27:04,720
D'après le docteur, un jour de plus
et le cerveau était atteint.
1478
01:27:04,887 --> 01:27:06,388
Tu aurais pu mourir.
1479
01:27:07,222 --> 01:27:09,975
Avaler tous ces cachets, ça rend accro.
1480
01:27:10,142 --> 01:27:12,061
Je savais pas. Je vais arrĂŞter.
1481
01:27:12,353 --> 01:27:14,271
Les médecins me l'avaient pas dit.
1482
01:27:14,563 --> 01:27:16,565
Je suis pas une droguée.
1483
01:27:17,733 --> 01:27:19,443
Je suis accro qu'au Coca Light.
1484
01:27:20,611 --> 01:27:22,821
Tu dois rester ici.
1485
01:27:24,490 --> 01:27:25,783
Dieu ne t'a pas rappelée.
1486
01:27:27,493 --> 01:27:28,827
Je prie depuis toujours
1487
01:27:28,994 --> 01:27:32,456
pour qu'Il te permette de sauver
les âmes qui m'ont échappé.
1488
01:27:34,375 --> 01:27:35,668
Et Il l'a fait.
1489
01:27:36,377 --> 01:27:37,211
Tu les sauves.
1490
01:27:38,671 --> 01:27:41,882
Alors, tu dois rester ici-bas.
1491
01:27:43,842 --> 01:27:44,843
D'accord ?
1492
01:27:46,053 --> 01:27:47,763
D'accord, maman.
1493
01:28:30,889 --> 01:28:33,642
Le Diable est Ă mes trousses.
1494
01:28:34,643 --> 01:28:37,396
On peut parler de Satan plus tard ?
1495
01:28:37,646 --> 01:28:39,565
J'essaie de me sentir moi-mĂŞme.
1496
01:28:39,732 --> 01:28:41,400
Il y a eu une femme...
1497
01:28:45,029 --> 01:28:46,613
Fletcher me l'a présentée,
1498
01:28:47,239 --> 01:28:49,783
après ce que tu as fait
1499
01:28:50,784 --> 01:28:52,244
avec Gary.
1500
01:28:52,953 --> 01:28:56,457
Je voulais me prouver quelque chose,
je ne sais pas.
1501
01:28:57,666 --> 01:28:59,293
J'ai détesté ça.
1502
01:29:02,212 --> 01:29:05,257
J'ai fini par aller pleurer
dans la salle de bain.
1503
01:29:12,097 --> 01:29:13,432
Je suis tombé...
1504
01:29:15,100 --> 01:29:16,769
très bas.
1505
01:29:18,479 --> 01:29:19,521
Je regrette.
1506
01:29:24,568 --> 01:29:26,403
Dis quelque chose.
1507
01:29:30,074 --> 01:29:31,867
Je souffre énormément.
1508
01:29:32,910 --> 01:29:34,244
Depuis des années.
1509
01:29:36,705 --> 01:29:39,541
Et jamais rien ne vient me soulager.
1510
01:29:40,959 --> 01:29:43,712
Jamais rien ne vient
mettre fin Ă la douleur.
1511
01:29:45,130 --> 01:29:47,174
Quand je me lève le matin,
1512
01:29:48,342 --> 01:29:50,260
j'ai envie de vomir.
1513
01:29:51,637 --> 01:29:54,348
Je pourrais rendre tripes et boyaux.
1514
01:29:56,308 --> 01:29:59,978
Il faut que je me motive :
"Tu peux y arriver, Tammy.
1515
01:30:00,145 --> 01:30:01,814
Tu peux y arriver.
1516
01:30:02,189 --> 01:30:04,191
Ne baisse pas les bras."
1517
01:30:08,779 --> 01:30:11,031
Merde, Jim !
1518
01:30:13,200 --> 01:30:18,038
J'en ai marre,
ça me rend malade d'avoir foi en toi !
1519
01:30:21,083 --> 01:30:23,460
Moi aussi, j'en ai marre de toi.
1520
01:30:26,130 --> 01:30:29,842
Ce n'est pas une sinécure,
d'être marié à Tammy Faye.
1521
01:30:30,008 --> 01:30:34,054
J'ai tout fait pour essayer
de préserver notre couple,
1522
01:30:34,221 --> 01:30:37,432
de protéger le ministère,
j'ai travaillé jour et nuit,
1523
01:30:37,641 --> 01:30:40,602
pendant que tu te payais des visons,
1524
01:30:40,769 --> 01:30:43,021
que tu te gavais de soda
1525
01:30:43,188 --> 01:30:47,025
et que tu me trompais avec ce balourd !
1526
01:30:51,488 --> 01:30:53,740
Tu t'occupais de moi, dans le temps.
1527
01:30:54,241 --> 01:30:55,784
Tu ne t'occupes plus de moi.
1528
01:30:55,951 --> 01:30:58,287
Je ne veux pas m'occuper de toi.
1529
01:30:58,453 --> 01:31:00,247
Je ne veux pas être ta mère !
1530
01:31:00,873 --> 01:31:03,625
Une femme a besoin d'un homme,
dans un couple !
1531
01:31:03,792 --> 01:31:05,961
- Je suis un homme.
- Tu es un enfant.
1532
01:31:06,128 --> 01:31:07,713
Je t'ai bâti un empire !
1533
01:31:07,880 --> 01:31:09,840
Tu t'es bâti un empire pour toi.
1534
01:31:10,048 --> 01:31:12,759
Aucun homme ne te donnera jamais assez.
1535
01:31:12,926 --> 01:31:15,095
Tu es un puits sans fond.
1536
01:31:15,846 --> 01:31:18,056
Et t'arrĂŞtes pas de m'en demander plus
1537
01:31:18,348 --> 01:31:23,312
avec cette petite voix pleurnicharde
et irritante Ă la Betty Boop !
1538
01:31:39,536 --> 01:31:41,038
Je croyais que tu l'aimais.
1539
01:31:44,708 --> 01:31:45,834
Excuse-moi.
1540
01:31:46,919 --> 01:31:49,129
Je suis vraiment désolé.
1541
01:31:49,296 --> 01:31:50,505
Moi aussi.
1542
01:31:56,011 --> 01:31:57,512
Il y a autre chose.
1543
01:31:57,846 --> 01:31:59,514
Cette femme...
1544
01:32:00,641 --> 01:32:03,143
Je l'ai payée pour qu'elle se taise,
1545
01:32:03,310 --> 01:32:05,312
mais elle ne l'a pas fait.
1546
01:32:07,105 --> 01:32:09,149
Et l'argent venait des dons Ă PTL.
1547
01:32:10,150 --> 01:32:14,112
Charles Shepard
va tout publier dans l'Observerdemain.
1548
01:32:20,494 --> 01:32:22,329
- Je sais.
- Mon Dieu.
1549
01:32:24,623 --> 01:32:26,375
J'ai tout détruit.
1550
01:32:27,960 --> 01:32:29,711
L'œuvre de toute notre vie.
1551
01:32:29,878 --> 01:32:31,046
Je sais.
1552
01:32:36,635 --> 01:32:38,095
Mon cœur.
1553
01:32:39,304 --> 01:32:41,556
Si quelqu'un doit tomber, c'est moi.
1554
01:32:42,641 --> 01:32:45,811
Laisse-moi ĂŞtre l'homme
que j'aurais dĂ» ĂŞtre pour toi.
1555
01:32:47,145 --> 01:32:49,147
Tu n'es au courant de rien.
1556
01:32:52,526 --> 01:32:53,819
Ils sont lĂ .
1557
01:32:53,986 --> 01:32:55,320
Qui ?
1558
01:32:55,696 --> 01:32:56,822
Tout va bien.
1559
01:32:57,406 --> 01:33:00,033
Ces hommes vont m'aider Ă tout arranger.
1560
01:33:03,328 --> 01:33:04,454
Révérend.
1561
01:33:04,621 --> 01:33:06,248
Merci beaucoup d'ĂŞtre venu.
1562
01:33:06,832 --> 01:33:09,293
C'est l'amour qui m'amène ici aujourd'hui.
1563
01:33:09,459 --> 01:33:10,377
Dieu vous bénisse.
1564
01:33:10,544 --> 01:33:13,171
- Tammy Faye.
- Jerry.
1565
01:33:13,338 --> 01:33:15,632
Entrez, je vous en prie.
Bienvenue.
1566
01:33:15,757 --> 01:33:17,134
Merci d'ĂŞtre venus.
1567
01:33:17,259 --> 01:33:18,343
Bon.
1568
01:33:19,177 --> 01:33:21,013
VoilĂ , nous y sommes.
1569
01:33:21,179 --> 01:33:22,931
Nous pensons préférable
1570
01:33:23,098 --> 01:33:26,101
de mettre de la distance
entre le ministère et vous,
1571
01:33:26,393 --> 01:33:27,644
pendant quelques semaines.
1572
01:33:28,395 --> 01:33:31,231
Petit Ă petit,
on vous fera revenir Ă l'antenne,
1573
01:33:31,940 --> 01:33:33,942
quand ces désagréments seront passés.
1574
01:33:34,109 --> 01:33:37,279
Jerry, vous ĂŞtes baptiste,
pas charismatique.
1575
01:33:37,446 --> 01:33:39,031
Ça ne plaira pas au public.
1576
01:33:39,239 --> 01:33:40,615
- Pas vrai ?
- "Public" ?
1577
01:33:41,700 --> 01:33:43,327
Ce sont des paroissiens.
1578
01:33:43,493 --> 01:33:44,995
Oui.
1579
01:33:45,162 --> 01:33:47,664
C'est nos partenaires,
on les appelle comme ça.
1580
01:33:48,707 --> 01:33:50,417
Vingt millions d'âmes par jour
1581
01:33:50,584 --> 01:33:53,712
touchées par la parole de Dieu,
grâce à PTL.
1582
01:33:55,213 --> 01:33:56,882
Si vous revenez maintenant...
1583
01:33:58,467 --> 01:34:02,721
Mes pauvres, regardez-vous.
Vous faites vraiment peine Ă voir.
1584
01:34:04,014 --> 01:34:06,391
En vous voyant, ils changeront de chaîne.
1585
01:34:09,811 --> 01:34:11,897
Toutes ces âmes que vous avez gagnées
1586
01:34:13,315 --> 01:34:15,067
pour Jésus...
1587
01:34:16,860 --> 01:34:18,278
Je suis lĂ pour vous.
1588
01:34:19,071 --> 01:34:21,073
Merci, révérend.
1589
01:34:24,910 --> 01:34:27,162
Prenez grand soin de nos partenaires.
1590
01:34:28,747 --> 01:34:30,582
C'est tout ce qui compte.
1591
01:34:41,051 --> 01:34:45,055
Vous regardez PTL,
votre source d'inspiration.
1592
01:34:47,933 --> 01:34:49,935
Tammy et moi sommes très contents
1593
01:34:50,102 --> 01:34:54,606
d'avoir la chance
de vous parler aujourd'hui.
1594
01:34:54,773 --> 01:34:56,108
Et...
1595
01:34:56,316 --> 01:34:57,609
de vous saluer.
1596
01:34:57,943 --> 01:34:59,444
Bonjour Ă tous.
1597
01:35:01,947 --> 01:35:04,199
Nous tenons Ă vous dire
1598
01:35:04,366 --> 01:35:09,204
que nous regrettons sincèrement.
1599
01:35:09,538 --> 01:35:12,749
Et nous remercions
ceux qui nous soutiennent, partout,
1600
01:35:12,916 --> 01:35:15,544
ceux qui disent :
"Jim, nous vous pardonnons.
1601
01:35:15,710 --> 01:35:19,256
Nous pardonnons Jim et Tammy
de tous leurs péchés."
1602
01:35:19,506 --> 01:35:23,343
Nous sommes infiniment reconnaissants
Ă Dieu pour Son pardon.
1603
01:35:23,510 --> 01:35:25,971
On ne sait pas
ce que l'avenir nous réserve,
1604
01:35:26,138 --> 01:35:27,973
mais j'ai la foi, Tammy.
1605
01:35:28,140 --> 01:35:30,308
Parce que Dieu est toujours Dieu.
1606
01:35:30,475 --> 01:35:33,311
Je crois que le soleil brillera Ă nouveau.
1607
01:35:33,478 --> 01:35:34,646
Moi aussi, Jim.
1608
01:35:34,980 --> 01:35:36,815
Tu veux nous le chanter ?
1609
01:35:36,982 --> 01:35:37,816
Avec plaisir.
1610
01:35:38,942 --> 01:35:42,028
Tammy Faye va chanter pour nous.
1611
01:35:44,197 --> 01:35:47,325
Toi qui as de la peine,
tu en as aussi besoin.
1612
01:35:47,492 --> 01:35:50,912
Alors, je vais chanter pour nous deux,
d'accord ?
1613
01:35:51,079 --> 01:35:55,125
Le soleil brillera Ă nouveau
1614
01:35:56,293 --> 01:35:59,463
Si tu as devant toi
1615
01:35:59,629 --> 01:36:02,507
Une montagne si haute
1616
01:36:02,674 --> 01:36:08,680
Que rien ne peut la déplacer
1617
01:36:09,973 --> 01:36:13,393
Nous sommes au courant
de votre comportement dépravé.
1618
01:36:13,977 --> 01:36:18,273
Si vous nous dites
ce que nous voulons savoir sur Jim Bakker,
1619
01:36:19,274 --> 01:36:20,692
nous vous protégerons.
1620
01:36:25,030 --> 01:36:27,949
Nous ne voulons pas
les laisser sans le sou.
1621
01:36:28,074 --> 01:36:30,076
Ce sont des enfants de Dieu.
1622
01:36:30,744 --> 01:36:33,038
Nous ne voudrions pas qu'ils restent
1623
01:36:33,205 --> 01:36:35,874
égarés dans le désert.
1624
01:36:44,424 --> 01:36:48,929
Écrivez combien vous gagnez,
ce qu'il vous faut, tous les détails.
1625
01:36:49,095 --> 01:36:50,514
Pendant votre recueillement,
1626
01:36:50,680 --> 01:36:54,351
il veut que vous soyez Ă l'abri,
que vous ne manquiez de rien.
1627
01:36:54,518 --> 01:36:57,020
Je lui ai dit
à quel point vous étiez fragiles.
1628
01:36:57,187 --> 01:37:00,565
Il veut vous aider.
Il me l'a dit en personne.
1629
01:37:02,400 --> 01:37:04,402
Tu commences, ma chérie ?
1630
01:37:07,239 --> 01:37:09,241
- J'écris quoi ?
- Commence par tout.
1631
01:37:09,407 --> 01:37:11,034
Commence par l'habillement.
1632
01:37:11,201 --> 01:37:12,661
C'est quoi, ton salaire ?
1633
01:37:12,827 --> 01:37:15,330
Une seconde,
j'essaie encore d'avoir Jerry.
1634
01:37:15,497 --> 01:37:18,625
Il ne me rappelle plus.
1635
01:37:20,752 --> 01:37:25,840
La tempête s'achèvera bientôt
1636
01:37:26,925 --> 01:37:29,719
Ta nuit noire touche Ă sa fin
1637
01:37:30,554 --> 01:37:34,599
"Le salaire de Jim Ă vie :
300 000 $ annuels.
1638
01:37:34,766 --> 01:37:38,478
Le salaire de Tammy Ă vie :
100 000 $ annuels.
1639
01:37:38,645 --> 01:37:40,814
Un an de secrétariat.
Facture de téléphone.
1640
01:37:40,981 --> 01:37:44,526
Maison du lac. Gardes de sécurité.
Femme de ménage."
1641
01:37:47,279 --> 01:37:49,948
Je ne vois aucun repentir lĂ -dedans.
1642
01:37:51,616 --> 01:37:55,245
Je vois la cupidité.
Je vois l'égocentrisme.
1643
01:37:55,495 --> 01:37:59,332
Je vois l'avarice qui a causé leur perte.
1644
01:37:59,958 --> 01:38:02,752
Jim, j'ai eu en face de moi
1645
01:38:02,919 --> 01:38:06,464
des hommes qui m'ont parlé
de vos avances homosexuelles.
1646
01:38:07,465 --> 01:38:11,970
Et depuis, j'ai appris
qu'il y avait eu des malversations.
1647
01:38:12,387 --> 01:38:14,514
Ce serait faire tort Ă Dieu...
1648
01:38:14,723 --> 01:38:15,724
C'est fini.
1649
01:38:15,890 --> 01:38:18,977
... et à l'Église
de vous laisser revenir.
1650
01:38:19,144 --> 01:38:20,645
Ils m'ont eu.
1651
01:38:21,313 --> 01:38:24,983
Comment tu as pu faire confiance
Ă des gens pareils ?
1652
01:38:26,192 --> 01:38:29,988
Vous comprenez que je ne peux pas
vous autoriser Ă rester ici.
1653
01:38:31,239 --> 01:38:35,577
Votre maison et tout ce qu'elle contient
appartiennent au ministère.
1654
01:38:37,329 --> 01:38:39,164
Ta nuit noire touche Ă sa fin !
1655
01:38:39,331 --> 01:38:43,960
Et, Dieu merci,
le soleil va briller Ă nouveau !
1656
01:38:44,127 --> 01:38:46,171
Loué soit le nom de l'Éternel !
1657
01:38:46,963 --> 01:38:49,883
Les accusations retenues contre vous
semblent montrer
1658
01:38:50,050 --> 01:38:52,886
que vous avez littéralement dévalisé PTL.
1659
01:38:53,053 --> 01:38:55,847
Alors que PTL souffrait, mois après mois,
1660
01:38:56,014 --> 01:38:58,433
d'un déficit de deux millions de dollars,
1661
01:38:58,600 --> 01:39:02,020
vous vous êtes accordé des primes,
ainsi qu'Ă Tammy Faye.
1662
01:39:02,312 --> 01:39:05,190
J'ignore si ça existe,
un ministère sans déficit.
1663
01:39:05,357 --> 01:39:07,233
Je n'en connais aucun !
1664
01:39:07,400 --> 01:39:09,819
On fait tout pour se renflouer.
1665
01:39:10,362 --> 01:39:13,198
Le procès pour fraude de Jim Bakker
a commencé.
1666
01:39:13,365 --> 01:39:16,284
Le procureur a parlé d'un homme vénal...
1667
01:39:16,451 --> 01:39:18,078
Il aurait escroqué les fidèles
1668
01:39:18,244 --> 01:39:21,039
de millions de dollars
pour vivre dans le faste.
1669
01:39:21,206 --> 01:39:22,791
Des gens portaient des masques.
1670
01:39:22,957 --> 01:39:25,335
... des millions
pour leur usage personnel.
1671
01:39:25,877 --> 01:39:28,129
Combien avez-vous gagné l'an dernier ?
1672
01:39:28,296 --> 01:39:32,550
En salaires, primes,
dividendes, royalties...
1673
01:39:32,717 --> 01:39:35,470
- Aucune idée ?
- Je n'ai pas le chiffre exact.
1674
01:39:35,637 --> 01:39:37,389
- En gros ?
- HonnĂŞtement...
1675
01:39:37,555 --> 01:39:40,141
Je ne sais pas combien je gagne.
Je n'y pense pas.
1676
01:39:40,308 --> 01:39:42,352
- Elle y pense pas.
- Vraiment pas.
1677
01:39:42,894 --> 01:39:44,229
Pour lever des fonds,
1678
01:39:44,521 --> 01:39:46,731
PTL vend aux enchères des objets de luxe
1679
01:39:47,065 --> 01:39:50,735
que les Bakker, prêcheurs déchus,
avaient achetés avec des dons.
1680
01:39:50,902 --> 01:39:53,238
Ils ont insisté sur son immoralité.
1681
01:39:53,405 --> 01:39:54,781
Elle a couché avec Bakker.
1682
01:39:54,948 --> 01:39:57,325
Il aurait acheté
le silence de Jessica Hahn
1683
01:39:57,534 --> 01:39:58,993
avec l'argent de PTL.
1684
01:39:59,160 --> 01:40:02,622
Nous sommes affligés
par l'impact sur toute la communauté.
1685
01:40:03,164 --> 01:40:06,751
Qu'en est-il des avances homosexuelles,
Ă partir de 1956 ?
1686
01:40:06,918 --> 01:40:09,087
- Selon vous, c'est un mensonge ?
- Oui.
1687
01:40:10,630 --> 01:40:12,132
C'est vrai.
1688
01:40:12,549 --> 01:40:15,385
- Tu dis quoi ?
- C'est un mensonge.
1689
01:40:15,885 --> 01:40:17,011
Oui, et vous savez,
1690
01:40:17,178 --> 01:40:18,972
il faut que les gens sachent
1691
01:40:19,139 --> 01:40:23,685
que Dieu aime les homosexuels.
1692
01:40:24,227 --> 01:40:27,230
Les pasteurs tombés en disgrâce
1693
01:40:27,564 --> 01:40:29,357
sont la risée de tous.
1694
01:40:29,607 --> 01:40:31,901
Tammy, ton maquillage coule un peu.
1695
01:40:32,068 --> 01:40:33,236
On la démaquille...
1696
01:40:34,988 --> 01:40:38,783
J'ai entendu les accusations
d'échangisme, d'homosexualité...
1697
01:40:38,950 --> 01:40:40,618
Vous avez vu sa femme, putain ?
1698
01:40:40,952 --> 01:40:43,329
Je l'échangerais contre de la soupe !
1699
01:40:43,496 --> 01:40:45,373
Édition spéciale nationale.
1700
01:40:45,790 --> 01:40:49,085
Jim Bakker est reconnu coupable
des 24 chefs de fraude...
1701
01:40:49,252 --> 01:40:49,919
Coupable.
1702
01:40:51,379 --> 01:40:56,926
Il encourt jusqu'Ă 120 ans de prison
et cinq millions de dollars d'amende.
1703
01:40:57,177 --> 01:40:58,636
Je peux dire une chose ?
1704
01:40:58,803 --> 01:40:59,721
Bien sûr.
1705
01:40:59,888 --> 01:41:03,892
Je voudrais dire :
rappelez-vous, Dieu vous aime.
1706
01:41:04,142 --> 01:41:05,226
Je veux le dire aussi.
1707
01:41:05,393 --> 01:41:07,395
Dieu vous aime.
1708
01:41:07,562 --> 01:41:09,689
Il vous aime vraiment beaucoup.
1709
01:41:10,440 --> 01:41:12,400
Merci beaucoup d'avoir été avec nous.
1710
01:41:12,692 --> 01:41:13,943
Hors antenne.
1711
01:41:37,842 --> 01:41:40,011
Ça va aller, chérie.
Ne pleure pas.
1712
01:41:46,351 --> 01:41:48,686
Je n'ai rien fait, je vous en prie.
1713
01:41:51,606 --> 01:41:52,816
J'ai une chanson.
1714
01:41:53,775 --> 01:41:55,527
C'est le Christ
1715
01:41:55,693 --> 01:42:00,198
Le rocher sur lequel je me tiens
1716
01:42:00,365 --> 01:42:05,245
Le reste n'est que sable mouvant
1717
01:42:22,929 --> 01:42:24,222
Mon Dieu,
1718
01:42:25,139 --> 01:42:28,560
je T'ai suivi
depuis ma plus tendre enfance.
1719
01:42:31,062 --> 01:42:32,856
Je T'ai aimé.
1720
01:42:34,691 --> 01:42:36,526
Je T'ai servi.
1721
01:42:39,237 --> 01:42:41,197
Et j'ai œuvré pour Toi.
1722
01:42:44,367 --> 01:42:45,618
Mon Dieu,
1723
01:42:48,580 --> 01:42:50,498
oĂą as-Tu disparu ?
1724
01:42:52,125 --> 01:42:55,003
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
1725
01:43:12,145 --> 01:43:17,275
Hollywood, Californie
1726
01:43:32,415 --> 01:43:33,750
Pardon pour mon retard.
1727
01:43:35,293 --> 01:43:38,379
- Bonjour, enchantée. Tammy.
- De mĂŞme. Stephen.
1728
01:43:39,589 --> 01:43:41,466
- Vous voulez Ă boire ?
- Non, ça va.
1729
01:43:41,799 --> 01:43:43,051
Mon nouveau portrait.
1730
01:43:43,217 --> 01:43:44,385
Très bien.
1731
01:43:44,802 --> 01:43:45,887
Super.
1732
01:43:46,471 --> 01:43:48,306
Bon, alors...
1733
01:43:48,932 --> 01:43:50,308
Vous avez un pitch ?
1734
01:43:51,267 --> 01:43:52,852
D'accord, j'y vais.
1735
01:43:53,937 --> 01:43:55,772
J'ai deux idées pour vous.
1736
01:43:55,939 --> 01:43:58,816
Ensuite, vous me direz
dans quoi vous me voyez.
1737
01:44:00,818 --> 01:44:04,322
La première, c'est avec des marionnettes.
1738
01:44:04,739 --> 01:44:06,699
C'est à la fois sérieux et drôle.
1739
01:44:06,824 --> 01:44:09,118
C'est un talk-show avec marionnettes.
1740
01:44:10,161 --> 01:44:11,788
Pour petits et grands.
1741
01:44:12,080 --> 01:44:16,292
C'est une façon de faire parler les gens
de leurs problèmes,
1742
01:44:16,459 --> 01:44:17,835
avec des marionnettes.
1743
01:44:22,674 --> 01:44:24,592
J'ai autre chose pour vous.
1744
01:44:25,009 --> 01:44:27,679
- D'accord, une autre.
- Pour les ados.
1745
01:44:28,054 --> 01:44:30,181
Leur plus gros problème, c'est :
1746
01:44:30,348 --> 01:44:33,226
"Comment faire
pour que les gens nous écoutent ?"
1747
01:44:33,393 --> 01:44:35,436
Et j'aimerais beaucoup les aider
1748
01:44:35,728 --> 01:44:37,230
en allant lĂ oĂą ils sont.
1749
01:44:37,397 --> 01:44:40,024
J'adorerais les suivre
au salon de piercing,
1750
01:44:40,191 --> 01:44:42,860
j'adorerais les suivre chez le tatoueur...
1751
01:44:43,027 --> 01:44:44,362
Ce serait quoi, le titre ?
1752
01:44:44,529 --> 01:44:45,822
Tammy et ses teenagers.
1753
01:44:46,531 --> 01:44:48,658
J'aime beaucoup ce titre.
1754
01:44:48,825 --> 01:44:50,201
C'était par curiosité.
1755
01:44:51,035 --> 01:44:53,871
Dans quoi vous me verriez ?
1756
01:44:54,038 --> 01:44:55,373
C'est vous, l'expert.
1757
01:44:55,915 --> 01:44:57,875
Et les chaînes chrétiennes ?
1758
01:45:01,546 --> 01:45:03,339
Elles ne veulent pas de moi.
1759
01:45:05,758 --> 01:45:09,971
J'ai appris en faisant de la télé,
et vous aussi, je crois,
1760
01:45:10,138 --> 01:45:13,057
qu'il est dangereux
de vouloir se montrer Ă tout prix.
1761
01:45:14,142 --> 01:45:16,227
C'est vrai que j'adore la caméra.
1762
01:45:16,561 --> 01:45:17,395
Pourquoi ?
1763
01:45:18,021 --> 01:45:19,230
C'est une personne.
1764
01:45:19,397 --> 01:45:20,982
C'est quelqu'un Ă qui parler.
1765
01:45:21,107 --> 01:45:24,360
C'est l'amour de Dieu Ă travers moi.
1766
01:45:27,405 --> 01:45:30,366
Alors, vous en pensez quoi ?
On travaille ensemble ?
1767
01:45:32,827 --> 01:45:36,414
Je ne crois pas
que ce soit le moment, pour nous.
1768
01:45:41,461 --> 01:45:44,047
En tout cas, c'est gentil...
1769
01:45:44,213 --> 01:45:45,048
Merci d'ĂŞtre venue.
1770
01:45:45,339 --> 01:45:47,050
- Merci.
- Merci beaucoup.
1771
01:45:47,675 --> 01:45:49,052
On va valider le parking.
1772
01:45:51,304 --> 01:45:52,764
Bonne journée.
1773
01:46:19,123 --> 01:46:20,458
La vache !
1774
01:46:21,459 --> 01:46:23,252
Elle s'est pas ratée.
1775
01:46:26,130 --> 01:46:29,133
Je vous avais dit qu'elle habitait lĂ ,
cette cinglée.
1776
01:46:36,265 --> 01:46:37,809
Merde, elle arrive.
1777
01:46:38,351 --> 01:46:39,852
Vous traînez entre amis ?
1778
01:46:41,729 --> 01:46:45,817
Bon, vous pouvez parler de moi,
pas de problème.
1779
01:46:45,983 --> 01:46:49,570
Mais il faut me serrer la main
et me dire bonjour d'abord.
1780
01:46:51,447 --> 01:46:52,406
- Bonjour.
- Enchantée.
1781
01:46:52,573 --> 01:46:54,075
Tammy. Et toi ?
1782
01:46:54,242 --> 01:46:55,868
- Max.
- Bonjour.
1783
01:46:56,035 --> 01:46:59,288
On n'est pas des inconnus.
J'habite lĂ . On est voisins.
1784
01:47:00,832 --> 01:47:02,291
Regardez ce que j'ai.
1785
01:47:03,251 --> 01:47:06,504
Qui aimerait avoir ma photo ?
1786
01:47:10,550 --> 01:47:12,760
J'arrive pas à croire que t'aies mangé
1787
01:47:12,927 --> 01:47:14,512
tout le beurre de cacahuètes.
1788
01:47:14,679 --> 01:47:17,682
Désolée, mais je te signale
que je mange pour deux.
1789
01:47:17,849 --> 01:47:19,183
On ne quémande pas.
1790
01:47:20,268 --> 01:47:21,686
D'accord, tu es sage.
1791
01:47:21,978 --> 01:47:23,229
Fais-toi plaisir.
1792
01:47:24,021 --> 01:47:26,732
Si tu as du mal Ă collecter de l'argent,
1793
01:47:26,899 --> 01:47:28,276
je peux t'aider.
1794
01:47:28,442 --> 01:47:29,694
Toi ? Comment ?
1795
01:47:30,361 --> 01:47:33,364
Dieu vous bénisse.
Ici Tammy, laissez un message.
1796
01:47:35,533 --> 01:47:39,412
Mme Bakker, je suis Linda Thomas,
école de la Divinité Oral Roberts.
1797
01:47:39,579 --> 01:47:42,582
Vous avez sûrement oublié,
j'étais bénévole à PTL.
1798
01:47:42,748 --> 01:47:44,709
Vous étiez toujours gentille avec moi.
1799
01:47:44,876 --> 01:47:49,046
Je voulais vous inviter Ă chanter
au festival Louanges et Rédemption.
1800
01:47:49,213 --> 01:47:51,549
Ce serait formidable de vous avoir.
1801
01:47:51,716 --> 01:47:55,261
On vous rappellera pour confirmer.
Merci beaucoup.
1802
01:48:07,565 --> 01:48:12,320
Prison fédérale de Boron
Comté de San Bernardino, Californie
1803
01:48:43,601 --> 01:48:44,936
Alors, quoi de neuf ?
1804
01:48:45,937 --> 01:48:47,230
Pas grand-chose.
1805
01:48:49,440 --> 01:48:51,943
J'ai été invitée à chanter
par Oral Roberts.
1806
01:48:54,445 --> 01:48:56,030
C'est merveilleux.
1807
01:48:56,948 --> 01:48:58,324
- Je n'irai pas.
- Tu devrais.
1808
01:48:58,491 --> 01:49:00,076
Je ne vais plus à l'église.
1809
01:49:00,284 --> 01:49:02,912
- C'est lĂ qu'est ta place.
- Non, pas avec eux.
1810
01:49:03,079 --> 01:49:05,706
Ils vont se moquer de moi.
Je n'irai pas.
1811
01:49:05,873 --> 01:49:07,833
C'est ma faute si tu crois ça.
1812
01:49:08,042 --> 01:49:09,460
Je suis désolé.
1813
01:49:10,461 --> 01:49:11,462
Pour ça et le reste.
1814
01:49:14,257 --> 01:49:15,299
Je prie pour toi.
1815
01:49:16,050 --> 01:49:19,303
Je prie pour que Dieu
fasse encore usage de toi.
1816
01:49:26,310 --> 01:49:28,145
Merci d'avoir accepté le divorce.
1817
01:49:28,729 --> 01:49:30,064
Je ne voulais pas.
1818
01:49:30,773 --> 01:49:31,774
Je sais.
1819
01:49:33,859 --> 01:49:36,487
Mais on a traversé
trop d'épreuves ensemble.
1820
01:49:36,654 --> 01:49:39,365
On s'est trop fait souffrir,
1821
01:49:39,740 --> 01:49:41,534
au fil des années.
1822
01:49:42,660 --> 01:49:44,245
Et cette pauvre fille...
1823
01:49:44,412 --> 01:49:45,288
Je sais.
1824
01:49:46,956 --> 01:49:48,958
J'ai honte.
1825
01:49:49,750 --> 01:49:53,170
Je passe beaucoup de temps
en tĂŞte Ă tĂŞte avec Dieu, ici.
1826
01:49:53,337 --> 01:49:56,340
On voit les choses différemment,
quand on est tout en bas.
1827
01:49:58,342 --> 01:49:59,510
Je me demande,
1828
01:50:00,553 --> 01:50:02,680
est-ce qu'on prĂŞchait
1829
01:50:03,180 --> 01:50:06,225
que Dieu ne nous aime pas
quand on est pauvre ?
1830
01:50:07,643 --> 01:50:09,353
J'ai grandi dans la pauvreté.
1831
01:50:11,355 --> 01:50:16,193
Ce qui compte, ce n'est pas ce qu'on a,
c'est les gens qui nous entourent.
1832
01:50:34,378 --> 01:50:35,546
Tammy.
1833
01:50:37,548 --> 01:50:38,466
Maman ?
1834
01:50:43,554 --> 01:50:47,641
"Nous avons donc été ensevelis avec Lui
par le baptĂŞme en Sa mort.
1835
01:50:48,768 --> 01:50:49,643
Afin que,
1836
01:50:49,810 --> 01:50:53,022
comme Christ est ressuscité des morts
1837
01:50:53,189 --> 01:50:54,482
par la gloire du Père,
1838
01:50:54,732 --> 01:50:58,402
de mĂŞme, nous aussi,
nous marchions en nouveauté de vie."
1839
01:51:00,321 --> 01:51:02,239
Très beau service.
1840
01:51:02,573 --> 01:51:03,741
Merci d'ĂŞtre venu.
1841
01:51:06,285 --> 01:51:07,745
Te voilĂ .
1842
01:51:09,288 --> 01:51:10,623
Tu ne viens pas manger ?
1843
01:51:10,790 --> 01:51:13,751
Je n'ai pas ma place lĂ -bas, avec eux.
1844
01:51:16,462 --> 01:51:20,883
L'avantage de la mort de ta mère,
c'est que je n'ai plus à aller à l'église.
1845
01:51:22,635 --> 01:51:24,470
Je ne devrais pas rire.
1846
01:51:26,889 --> 01:51:28,891
J'ai fait un truc affreux.
1847
01:51:32,853 --> 01:51:34,105
Tu es pardonnée.
1848
01:51:36,941 --> 01:51:38,901
Elle était aveugle, dis donc.
1849
01:51:42,738 --> 01:51:44,115
J'ai quelque chose pour toi.
1850
01:51:44,824 --> 01:51:46,534
Tu le reconnais ?
1851
01:51:49,620 --> 01:51:51,539
Falwell n'a pas tout pris ?
1852
01:51:51,705 --> 01:51:53,040
Elle l'avait caché.
1853
01:51:53,207 --> 01:51:54,875
Elle l'a volé.
1854
01:51:55,042 --> 01:51:56,419
Elle préférait être damnée
1855
01:51:56,585 --> 01:52:00,089
que laisser ce précieux vison
pour lequel sa fille avait trimé
1856
01:52:00,256 --> 01:52:01,715
Ă l'autre gros baptiste.
1857
01:52:18,607 --> 01:52:23,070
Université Oral Roberts
Tulsa, Oklahoma
1858
01:52:30,744 --> 01:52:33,956
On ouvre les portes, Mme Bakker.
Le public prend place.
1859
01:52:39,837 --> 01:52:41,797
Bonjour, Tammy.
1860
01:52:43,507 --> 01:52:44,717
Coucou.
1861
01:52:47,636 --> 01:52:48,971
J'ai peur.
1862
01:52:56,437 --> 01:53:00,816
Jésus, viens dans mon cœur
et pardonne mes péchés.
1863
01:53:02,318 --> 01:53:04,945
Je sais que je me suis trompée
de priorités.
1864
01:53:06,655 --> 01:53:08,532
Je me suis égarée...
1865
01:53:11,160 --> 01:53:14,538
et j'ai oublié
ce que Tu représentais pour moi.
1866
01:53:17,458 --> 01:53:19,084
C'est fini, maintenant.
1867
01:53:20,961 --> 01:53:22,880
Je n'irai pas de l'avant
1868
01:53:23,047 --> 01:53:26,425
si je regarde
dans le rétroviseur de ma vie.
1869
01:53:27,843 --> 01:53:29,720
En scène dans dix minutes.
1870
01:53:47,821 --> 01:53:49,156
Merci.
1871
01:53:50,449 --> 01:53:52,243
C'est pour le pianiste.
1872
01:54:09,593 --> 01:54:11,053
Mesdames et messieurs,
1873
01:54:11,762 --> 01:54:15,599
veuillez accueillir
notre invitée exceptionnelle,
1874
01:54:15,933 --> 01:54:17,476
Tammy Faye.
1875
01:54:27,653 --> 01:54:30,781
Merci, merci beaucoup.
1876
01:54:34,410 --> 01:54:39,540
Je suis sincèrement heureuse
de revenir là où était ma place autrefois.
1877
01:54:44,211 --> 01:54:47,506
Ce matin,
comme j'avais besoin de réconfort,
1878
01:54:48,549 --> 01:54:51,218
j'ai relu mon texte favori de la Bible,
1879
01:54:51,385 --> 01:54:52,886
le Psaume 91.
1880
01:54:56,140 --> 01:55:00,311
"Celui qui demeure
sous l'abri du Très-Haut
1881
01:55:02,313 --> 01:55:06,567
repose Ă l'ombre du Tout-Puissant."
1882
01:55:06,734 --> 01:55:08,319
Et mon passage préféré...
1883
01:55:16,452 --> 01:55:19,330
"Il te couvrira de Ses plumes,
1884
01:55:21,081 --> 01:55:22,875
et sous Ses ailes,
1885
01:55:24,001 --> 01:55:26,337
tu trouveras un refuge."
1886
01:55:30,007 --> 01:55:32,968
Je n'ai pas donné de concert
depuis presque dix ans.
1887
01:55:34,678 --> 01:55:36,680
J'ai un peu le trac.
1888
01:55:38,557 --> 01:55:39,808
Je vais faire de mon mieux
1889
01:55:40,476 --> 01:55:43,979
pour Le magnifier devant vous ce soir,
d'accord ?
1890
01:55:52,196 --> 01:55:53,822
Mes yeux
1891
01:55:54,615 --> 01:55:56,992
Ont vu la gloire
1892
01:55:58,327 --> 01:56:02,122
De la venue du Seigneur
1893
01:56:04,375 --> 01:56:06,960
Il piétine le vignoble
1894
01:56:07,878 --> 01:56:13,300
Où les raisins de la colère demeurent
1895
01:56:14,176 --> 01:56:16,178
Il a libéré
1896
01:56:17,179 --> 01:56:19,139
La foudre fatidique
1897
01:56:20,808 --> 01:56:25,187
De Sa vive épée de terreur
1898
01:56:27,856 --> 01:56:32,611
Sa vérité est en marche
1899
01:56:36,907 --> 01:56:43,914
Gloire, gloire, alléluia
1900
01:56:57,803 --> 01:57:01,974
Sa vérité est en marche
1901
01:57:04,935 --> 01:57:08,605
J'ai lu Son Évangile ardent
1902
01:57:08,772 --> 01:57:11,984
Écrit en lignes d'acier lustré
1903
01:57:12,151 --> 01:57:15,821
"Occupez-vous des méprisants
1904
01:57:16,530 --> 01:57:18,782
Et ainsi Ma grâce vous aurez"
1905
01:57:18,949 --> 01:57:22,661
Laissez le Héros né d'une femme
1906
01:57:22,828 --> 01:57:26,039
Sous Son talon le serpent écraser
1907
01:57:26,206 --> 01:57:32,880
Puisque Dieu est en marche
1908
01:57:33,380 --> 01:57:34,423
Chantez tous !
1909
01:57:34,798 --> 01:57:35,924
Sentez Son miracle !
1910
01:58:05,287 --> 01:58:07,498
Je suis reconnaissante
1911
01:58:07,664 --> 01:58:10,167
de la grâce infinie de Dieu.
1912
01:58:10,834 --> 01:58:13,337
Parce que sans Sa merveilleuse grâce,
1913
01:58:13,504 --> 01:58:15,506
je ne serais pas ici aujourd'hui.
1914
01:58:16,381 --> 01:58:18,383
Cette grâce qui m'a touchée et a dit :
1915
01:58:18,550 --> 01:58:22,221
"Tammy Faye, Je t'aime !
1916
01:58:22,387 --> 01:58:25,182
Et Je t'aime exactement comme tu es."
1917
01:58:25,766 --> 01:58:29,436
Dieu a suffisamment de grâce
pour vous aussi aujourd'hui.
1918
01:58:29,603 --> 01:58:33,941
Et Il vous aime
exactement comme vous ĂŞtes.
1919
01:58:55,546 --> 01:59:00,008
Sa vérité est en marche
1920
01:59:01,802 --> 01:59:03,554
Notre Dieu
1921
01:59:04,346 --> 01:59:05,389
Est
1922
01:59:06,223 --> 01:59:09,560
En marche
1923
01:59:18,610 --> 01:59:19,903
Merci, Seigneur,
1924
01:59:20,070 --> 01:59:22,573
pour les États-Unis d'Amérique.
1925
01:59:22,739 --> 01:59:27,202
Nous Te remercions de la chance
de vivre dans ce pays extraordinaire.
1926
01:59:27,536 --> 01:59:30,163
Que Dieu bénisse l'Amérique.
1927
01:59:37,671 --> 01:59:41,633
Jerry Falwell n'a pas pu sauver PTL
de la faillite. Il est mort en 2007.
1928
01:59:45,929 --> 01:59:48,974
Pat Robertson est retourné à CBN
après sa campagne.
1929
01:59:49,182 --> 01:59:51,059
Il anime toujoursLe Club 700.
1930
01:59:56,607 --> 01:59:58,483
Steve Pieters vit toujours Ă L.A.
1931
01:59:58,650 --> 02:00:00,652
Il chante dans le Gay Men's Chorus.
1932
02:00:04,948 --> 02:00:07,993
Libéré, Jim est redevenu télévangéliste
1933
02:00:08,160 --> 02:00:10,037
sur sa nouvelle chaîne PTL.
1934
02:00:15,459 --> 02:00:18,170
Les enfants de Tammy,
Sissy et Jamie Charles (Jay),
1935
02:00:18,337 --> 02:00:21,048
perpétuent sa mémoire
en étant chanteuse et pasteur.
1936
02:00:21,298 --> 02:00:23,926
Tammy Faye a prêché
pour les LGBTQ et les démunis
1937
02:00:24,092 --> 02:00:25,427
jusqu'Ă sa mort en 2007.
1938
02:00:27,054 --> 02:00:30,390
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
1939
02:06:17,904 --> 02:06:19,906
Sous-titres : Sabine de Andria
132805