All language subtitles for The.Eyes.of.Tammy.Faye.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,970 --> 00:00:58,809 DANS LES YEUX DE TAMMY FAYE 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,978 Jim et Tammy Faye Bakker 3 00:01:01,145 --> 00:01:04,398 étaient les télévangélistes les plus célèbres des États-Unis 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,358 et, de loin, les plus prospères. 5 00:01:06,525 --> 00:01:08,778 Les Ken et Barbie des télévangélistes. 6 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 Ils semblaient honnêtes. 7 00:01:10,529 --> 00:01:13,115 Ils donnaient du courage et de l'espoir aux gens. 8 00:01:13,282 --> 00:01:17,745 Il dirige le Club Praise The Lord, organisation religieuse multimillionnaire. 9 00:01:17,912 --> 00:01:21,665 PTL gère aussi Heritage Village à Fort Mill, en Caroline du Sud. 10 00:01:21,832 --> 00:01:25,669 Un Disneyland chrétien où les membres allient loisirs et spiritualité. 11 00:01:25,836 --> 00:01:29,006 Ce sont des stars dans le monde de la télévision religieuse. 12 00:01:29,173 --> 00:01:31,217 Mais ce soir, ils sont sur la paille. 13 00:01:31,383 --> 00:01:34,428 Suite au scandale, Jim Bakker a dû démissionner. 14 00:01:34,595 --> 00:01:39,350 Reste à savoir si le scandale éclaboussera toutes les chaînes religieuses... 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 C'est la guerre des prédicateurs. 16 00:01:41,644 --> 00:01:44,563 À l'ère électronique, les enjeux sont importants... 17 00:01:44,730 --> 00:01:47,858 Pris dans la tourmente, les évangélistes Jimmy Swaggart, 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,360 Oral Roberts, Jerry Falwell. 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,071 C'est l'affaire du "Paradis-gate". 20 00:01:52,321 --> 00:01:54,949 C'est l'histoire de Jim et Tammy Bakker. 21 00:01:55,199 --> 00:02:00,371 Tout comme le Watergate a terni l'image des hommes politiques, 22 00:02:00,538 --> 00:02:05,626 cette histoire ne manquera pas de ternir l'image des prêcheurs. 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,880 Les Bakker sont bloqués par la foule impatiente de les revoir. 24 00:02:10,047 --> 00:02:14,218 Les touristes affluent par bus entiers, espérant apercevoir les reclus, 25 00:02:14,385 --> 00:02:16,887 sans plus de succès que les médias. 26 00:02:21,100 --> 00:02:24,061 Bon, je commence par vous démaquiller un peu. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,479 D'accord. 28 00:02:25,646 --> 00:02:27,565 J'enlève votre fond de teint. 29 00:02:28,566 --> 00:02:30,234 Et on reprend à zéro. 30 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 Vous effacez vos lèvres ? 31 00:02:39,660 --> 00:02:41,412 Vous voulez du démaquillant ? 32 00:02:43,247 --> 00:02:44,415 Voilà. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,959 Le contour est tatoué. 34 00:02:48,627 --> 00:02:51,964 Sur mes yeux et mes sourcils aussi, c'est permanent. 35 00:02:52,131 --> 00:02:54,216 Vous ne pouvez pas faire grand-chose. 36 00:02:55,050 --> 00:02:57,386 Ça alors, je ne savais pas. 37 00:02:58,429 --> 00:03:01,557 - Vous n'enlevez jamais vos faux cils ? - Non, jamais. 38 00:03:01,724 --> 00:03:02,933 C'est mon look. 39 00:03:03,267 --> 00:03:06,478 Si on me retire ça, ce n'est plus moi. 40 00:03:06,645 --> 00:03:09,815 Personne ne voudra me voir sans, alors, je le garde. 41 00:03:09,982 --> 00:03:11,275 On pourrait alléger... 42 00:03:11,442 --> 00:03:14,278 Non, vous pouvez faire ce que vous voulez, 43 00:03:14,445 --> 00:03:16,697 mais mes cils, ils ne bougent pas. 44 00:03:17,239 --> 00:03:18,824 C'est tout vous. 45 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 Oui, c'est moi. 46 00:03:27,458 --> 00:03:30,878 1994 Palm Springs, Californie 47 00:03:38,719 --> 00:03:42,306 Je ne connaissais pas les mots "gloire" et "alléluia". 48 00:03:42,932 --> 00:03:44,975 Le Diable est tout autour de nous, oui ! 49 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 À vous de résister à la tentation. Alléluia. 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,397 Si Jésus ne vous sauve pas, 51 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 vous vous offrez aux démons 52 00:03:52,816 --> 00:03:55,861 et le Diable s'immiscera en vous ! 53 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Gloire à Dieu ! 54 00:03:57,905 --> 00:03:59,823 Quand Dieu a parlé à mon cœur, 55 00:03:59,990 --> 00:04:03,285 je ne savais dire ni gloire ni alléluia, mais j'ai été sauvé ! 56 00:04:03,535 --> 00:04:05,120 J'ai bondi sur l'autel ! 57 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Jésus m'a dit qu'Il m'aimait 58 00:04:07,456 --> 00:04:09,833 et Il vous aimera. 59 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 Il parle à travers elle. 60 00:04:13,504 --> 00:04:14,672 Dites : "Alléluia !" 61 00:04:15,923 --> 00:04:18,425 Elle est avec le Saint-Esprit. 62 00:04:18,842 --> 00:04:20,636 Ressentez-le. Dites : "Gloire. 63 00:04:21,345 --> 00:04:22,554 Gloire à Dieu." 64 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Gloire à Dieu ! 65 00:04:24,056 --> 00:04:26,684 Toi aussi, ma sœur. Ressens l'Esprit Saint. 66 00:04:26,850 --> 00:04:28,435 Levez les mains ! 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 J'étais ici. 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Tout le temps. 69 00:04:33,899 --> 00:04:35,943 Les petites menteuses vont en enfer. 70 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 Sois honnête et sincère. 71 00:04:38,153 --> 00:04:39,488 Je veux être sauvée. 72 00:04:41,115 --> 00:04:44,493 Si tu me laisses venir, Dieu m'aimera comme Il le doit. 73 00:04:44,702 --> 00:04:46,495 Tu ne dois pas venir à l'église. 74 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 On a nos raisons. 75 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Parce qu'on te traite de catin ? 76 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Que tu m'as eue avant que Fred t'épouse ? 77 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 Ils m'ont laissée revenir parce que personne ne joue du piano. 78 00:05:01,385 --> 00:05:03,887 Mais tu leur rappelles que j'ai divorcé. 79 00:05:04,221 --> 00:05:05,889 S'ils te voient, 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,017 on sera tous bannis. 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,604 Les âmes de tes frères et sœurs brûleront en enfer 82 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 parce que tu n'obéis pas et que tu ne tiens pas en place. 83 00:05:22,906 --> 00:05:24,408 Arrête ta comédie. 84 00:05:28,412 --> 00:05:30,289 Tu vas aller en enfer, Tammy. 85 00:05:30,581 --> 00:05:33,834 T'as pas ta place ici. Ta place, c'est nulle part. 86 00:05:34,001 --> 00:05:35,461 T'es moche ! 87 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 T'as un démon en toi. 88 00:05:38,630 --> 00:05:40,632 Je veux pas aller en enfer. 89 00:05:42,092 --> 00:05:44,762 S'il t'aimaient, ils te laisseraient pas ici. 90 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Ils m'aiment. 91 00:05:47,181 --> 00:05:49,266 Ils t'aiment pas du tout. 92 00:05:52,770 --> 00:05:57,399 Jésus, viens dans mon cœur et pardonne mes péchés. 93 00:05:58,567 --> 00:06:01,695 Je sais pas ce qu'ils reçoivent, tous ces gens, 94 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 mais si ça existe, 95 00:06:03,614 --> 00:06:07,117 je T'en prie, Jésus, donne-le-moi aussi. 96 00:06:11,455 --> 00:06:12,539 Fortifiez-vous 97 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 dans la puissance du Seigneur. 98 00:06:14,291 --> 00:06:15,626 Prenez les armes de Dieu 99 00:06:15,793 --> 00:06:18,796 afin de tenir ferme contre les ruses du Diable. 100 00:06:18,962 --> 00:06:20,297 Nous n'avons pas à lutter 101 00:06:20,464 --> 00:06:24,635 contre la chair et le sang, mais contre les puissances des ténèbres. 102 00:06:24,968 --> 00:06:25,803 Nous renversons 103 00:06:25,969 --> 00:06:29,807 les faux raisonnements et tout ce qui s'élève avec orgueil. 104 00:06:30,474 --> 00:06:32,309 - Sentez-vous Son amour ? - Oui ! 105 00:06:32,476 --> 00:06:34,269 Tu le sens, ma sœur, je le sais. 106 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Et toi, mon frère. 107 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Si vous le ressentez, dites : "Alléluia !" 108 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 Gloire à Dieu ! 109 00:06:43,320 --> 00:06:44,446 Acceptez Son sang ! 110 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 Ressentez l'amour éternel. 111 00:06:47,658 --> 00:06:48,992 Loué soit-Il. 112 00:06:49,660 --> 00:06:51,161 Prête à accepter l'amour ? 113 00:06:51,912 --> 00:06:52,955 Oui. 114 00:07:07,970 --> 00:07:09,012 Tammy Faye ! 115 00:07:11,306 --> 00:07:12,808 Je suis vraiment désolée. 116 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Vraiment désolée ! 117 00:07:18,438 --> 00:07:20,274 Tammy, lève-toi. 118 00:07:20,941 --> 00:07:22,025 Il est avec nous ! 119 00:07:23,235 --> 00:07:24,695 Elle se fait pipi dessus ! 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,407 Debout. 121 00:07:28,699 --> 00:07:31,743 Non, cette enfant est un miracle. Ne nous l'enlevez pas. 122 00:07:37,708 --> 00:07:39,042 M. Bakker ? 123 00:07:39,543 --> 00:07:40,627 Oui, monsieur. 124 00:07:43,380 --> 00:07:44,214 Merci. 125 00:07:44,381 --> 00:07:49,261 Institut biblique de North Central Minneapolis, Minnesota, 1960 126 00:07:52,848 --> 00:07:53,974 Pardon. 127 00:07:56,393 --> 00:07:57,561 Un verset pour commencer. 128 00:07:58,312 --> 00:08:03,775 "Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards, 129 00:08:03,942 --> 00:08:07,905 et que tu sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme." 130 00:08:08,071 --> 00:08:10,324 Troisième Lettre de Jean, verset 2. 131 00:08:10,490 --> 00:08:12,242 C'est écrit là, dans la Bible. 132 00:08:12,409 --> 00:08:14,453 Il m'a donné ce verset, cette nuit. 133 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Dieu est descendu 134 00:08:15,954 --> 00:08:17,456 me le souffler à l'oreille. 135 00:08:17,623 --> 00:08:19,208 Il a dit : "Jim Bakker, 136 00:08:19,374 --> 00:08:22,711 Je veillerai à ce que tu réussisses, 137 00:08:22,878 --> 00:08:25,172 que tu profites de la vie et que tu aimes, 138 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 dans cette existence." 139 00:08:27,716 --> 00:08:28,550 Il me l'a dit. 140 00:08:28,717 --> 00:08:29,927 Mais nous, chrétiens, 141 00:08:30,928 --> 00:08:33,430 nous avons appris que nous devions... 142 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 nous attendre à l'échec. 143 00:08:38,185 --> 00:08:39,561 Quand Jésus vous rappelle, 144 00:08:39,686 --> 00:08:43,190 vous pensez avoir un bon point si vous avez été malheureux ? 145 00:08:43,941 --> 00:08:46,526 Si vous vous privez de l'eau courante 146 00:08:46,693 --> 00:08:49,363 ou si vous ne portez pas de chaussures... 147 00:08:51,240 --> 00:08:52,574 Excusez-moi. 148 00:08:56,119 --> 00:08:56,787 Continuez. 149 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 Vous savez, le paradis, 150 00:09:01,959 --> 00:09:03,543 c'est le paradis, c'est certain. 151 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 Mais ce que Dieu espère pour nous, 152 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 c'est de vivre, de réussir et d'aimer ici-bas, 153 00:09:10,342 --> 00:09:11,468 sur la Terre promise. 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Ici et maintenant. 155 00:09:13,220 --> 00:09:17,099 Ici et maintenant, et en cet instant précis ! 156 00:09:17,266 --> 00:09:18,350 Alléluia ! 157 00:09:18,517 --> 00:09:20,477 Dieu ne veut pas qu'on soit pauvres ! 158 00:09:23,855 --> 00:09:26,275 Il offrira aux fidèles la vie éternelle, 159 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 l'amour éternel 160 00:09:28,151 --> 00:09:29,444 et la richesse éternelle ! 161 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 Alléluia ! 162 00:09:30,946 --> 00:09:33,156 Loué soit le Seigneur, gloire à Lui ! 163 00:09:36,243 --> 00:09:37,452 N'oubliez pas 164 00:09:37,619 --> 00:09:40,122 "Heureux les pauvres", M. Bakker. 165 00:09:40,289 --> 00:09:42,291 Ça ne me paraît pas très heureux. 166 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Vous êtes ici 167 00:09:47,004 --> 00:09:49,172 pour étudier les Saintes Écritures ? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Oui, monsieur. 169 00:09:50,674 --> 00:09:52,342 Et répandre la bonne parole. 170 00:09:52,843 --> 00:09:55,012 Je vais chanter la parole dans les églises. 171 00:09:55,178 --> 00:09:57,889 Dieu m'a dit que c'était Son dessein pour moi. 172 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Avec ce maquillage ? 173 00:10:03,270 --> 00:10:04,062 Jézabel. 174 00:10:10,360 --> 00:10:12,112 "Je m'efforce d'avoir toujours 175 00:10:12,279 --> 00:10:15,657 une conscience sans reproche devant Dieu et les hommes." 176 00:10:17,701 --> 00:10:19,703 "Qui fréquente des prostituées 177 00:10:21,038 --> 00:10:22,414 dissipe son bien." 178 00:10:22,581 --> 00:10:24,875 Proverbes 29 : 3. 179 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 "Ta taille ressemble au palmier, 180 00:10:27,336 --> 00:10:28,587 et tes seins... 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,799 à des grappes. Je monterai sur le palmier..." 182 00:10:32,966 --> 00:10:36,303 "Et j'en saisirai les fruits." 183 00:10:37,637 --> 00:10:39,014 Le Cantique des Cantiques. 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,016 7 : 7. 185 00:10:45,145 --> 00:10:47,814 J'aurais aimé t'emmener dans un bel endroit. 186 00:10:48,315 --> 00:10:50,650 C'est un bel endroit ici, Jim. 187 00:10:51,818 --> 00:10:53,362 Dis-moi un de tes secrets. 188 00:10:53,528 --> 00:10:55,197 Que personne ne connaît. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,699 Je n'en ai pas, je n'ai rien à cacher. 190 00:10:57,866 --> 00:10:59,409 Commence par tout. 191 00:11:02,662 --> 00:11:05,791 Je suis l'aînée de huit enfants, je suis pragmatique 192 00:11:05,957 --> 00:11:09,127 et je suis exactement telle que je me présente. 193 00:11:09,294 --> 00:11:10,837 Je suis celle que tu vois. 194 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Et j'aime les gens. 195 00:11:12,798 --> 00:11:15,801 J'ai un amour profond et sincère pour les gens. 196 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 Je souffre quand ils souffrent. 197 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 Je suis trop expansive pour certains, mais j'aime ça. 198 00:11:22,099 --> 00:11:23,517 Je suis comme ça. 199 00:11:24,810 --> 00:11:27,979 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi. 200 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 Et toi, tu as des secrets ? 201 00:11:37,531 --> 00:11:38,198 Un ou deux. 202 00:11:39,199 --> 00:11:40,617 Dis-moi ! 203 00:11:41,118 --> 00:11:42,619 Avant de trouver Dieu, 204 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 je voulais être animateur radio. 205 00:11:48,834 --> 00:11:52,003 J'adorais faire danser les gens. 206 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Les voir s'amuser. 207 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 Little Richard, 208 00:11:55,966 --> 00:11:58,009 Buddy Holly... 209 00:11:59,010 --> 00:12:00,178 et Fats Domino. 210 00:12:02,347 --> 00:12:04,474 Pourquoi tu as renoncé ? 211 00:12:06,184 --> 00:12:07,811 Peu importe. 212 00:12:07,978 --> 00:12:09,062 Dis-le-moi. 213 00:12:11,148 --> 00:12:12,274 Je ne crois pas... 214 00:12:14,860 --> 00:12:17,404 D'accord, je vais te le dire. 215 00:12:18,613 --> 00:12:22,409 Il y a deux ans, j'avais rendez-vous avec ma petite amie, Sandy... 216 00:12:22,993 --> 00:12:24,369 Ma petite amie à l'époque. 217 00:12:25,454 --> 00:12:26,288 Bref, 218 00:12:26,455 --> 00:12:28,832 j'ai emprunté la voiture de mon père. 219 00:12:29,332 --> 00:12:31,751 La route était très enneigée 220 00:12:32,002 --> 00:12:35,005 et Fats chantait "Blueberry Hill", 221 00:12:36,673 --> 00:12:37,799 très fort. 222 00:12:39,551 --> 00:12:43,597 J'ai eu des désirs que seul le Diable inspirerait, 223 00:12:44,055 --> 00:12:46,516 et j'ai perdu le contrôle de la voiture. 224 00:12:49,853 --> 00:12:51,813 J'ai percuté un petit garçon. 225 00:12:52,522 --> 00:12:54,274 Le petit Jimmy Summerfield. 226 00:12:55,108 --> 00:12:57,652 J'ai perforé le poumon de Jimmy Summerfield 227 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 avec le pneu de mon papa. 228 00:12:59,863 --> 00:13:01,072 Je n'ai pas fermé l'œil. 229 00:13:01,239 --> 00:13:03,867 Je me faisais un sang d'encre pour ce garçon. 230 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 J'ai fait un pacte avec Dieu. 231 00:13:07,579 --> 00:13:09,039 Je Lui ai dit : 232 00:13:09,206 --> 00:13:11,374 "J'abandonnerai mon rêve d'être animateur, 233 00:13:11,541 --> 00:13:14,794 j'arrêterai de colporter le rock-and-roll 234 00:13:14,961 --> 00:13:17,547 et je consacrerai ma vie 235 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 à Dieu et à Lui seul. 236 00:13:20,675 --> 00:13:23,428 S'Il juge bon de sauver la vie de ce garçon, 237 00:13:23,595 --> 00:13:26,890 il gagnera deux âmes d'un coup." 238 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Qu'est devenu Jimmy Summerfield ? 239 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Il a survécu. 240 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Loué soit Dieu ! 241 00:13:35,815 --> 00:13:36,983 Loué soit-Il. 242 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Alors... 243 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 Tu m'aimes bien quand même ? 244 00:13:44,366 --> 00:13:46,785 Évidemment, Jim ! 245 00:13:47,285 --> 00:13:48,578 Encore plus, même, 246 00:13:48,745 --> 00:13:50,413 puisque tu as été franc avec moi. 247 00:13:52,916 --> 00:13:54,000 Mais danser me manque. 248 00:13:57,045 --> 00:14:00,006 J'ai mis dans le mille 249 00:14:01,675 --> 00:14:05,554 À Blueberry Hill 250 00:14:06,263 --> 00:14:09,432 J'ai mis dans le mille 251 00:14:11,268 --> 00:14:14,271 Quand je t'ai trouvé 252 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 Pas si fort. 253 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Danse avec moi. 254 00:14:18,275 --> 00:14:20,819 Ici ? Non, pas devant tout le monde. 255 00:14:22,112 --> 00:14:23,238 S'il te plaît ? 256 00:14:26,992 --> 00:14:29,494 Et la lune brille 257 00:14:30,662 --> 00:14:34,291 Sur Blueberry Hill 258 00:14:34,666 --> 00:14:38,420 Elle s'est faite subtile 259 00:14:39,379 --> 00:14:42,799 Quand mon rêve s'est réalisé 260 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 - Il ne faut pas. - Je sais. 261 00:15:00,609 --> 00:15:02,193 - Il ne faut pas. - Je sais. 262 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 Il ne faut pas. 263 00:15:11,578 --> 00:15:12,203 Je sais. 264 00:15:19,794 --> 00:15:20,837 T'as fait quoi ? 265 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Bonjour, mère. Je te présente Jim Bakker. 266 00:15:23,840 --> 00:15:24,841 Mon mari ! 267 00:15:25,592 --> 00:15:26,843 Bonjour, mère. 268 00:15:28,511 --> 00:15:32,140 Quelle bénédiction de faire enfin votre connaissance ! 269 00:15:40,482 --> 00:15:44,486 On ne peut pas y retourner, l'université refuse les couples mariés. 270 00:15:44,653 --> 00:15:46,363 Tu le savais avant de l'épouser ? 271 00:15:46,529 --> 00:15:49,783 Je vous connais, tous les deux, vous allez adorer Jim. 272 00:15:50,116 --> 00:15:52,535 Il est très motivé, il a plein d'idées. 273 00:15:52,702 --> 00:15:54,037 Tu le savais ? 274 00:16:05,423 --> 00:16:08,551 Les études ne font que nous éloigner de Dieu. 275 00:16:08,760 --> 00:16:10,053 Il a un dessein pour nous. 276 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Dieu ou ce Jim ? 277 00:16:12,389 --> 00:16:13,056 Dieu. 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,684 Il t'a dit quoi, cette fois ? 279 00:16:15,850 --> 00:16:16,559 Au printemps, 280 00:16:16,726 --> 00:16:19,437 Jim et moi, on sera prédicateurs itinérants. 281 00:16:19,604 --> 00:16:22,399 On apportera l'amour de Dieu à ceux qui souffrent 282 00:16:22,565 --> 00:16:24,067 ou se sentent abandonnés. 283 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Jim prêchera et je chanterai. 284 00:16:26,111 --> 00:16:28,571 Comme Oral Roberts et sa femme. 285 00:16:29,447 --> 00:16:31,324 Oral Roberts a fait des études. 286 00:16:32,992 --> 00:16:34,619 Une université porte son nom. 287 00:16:34,786 --> 00:16:36,788 Dieu veut qu'on ait une belle vie. 288 00:16:36,955 --> 00:16:39,165 Comme ça, on peut répandre Son amour. 289 00:16:39,332 --> 00:16:41,793 L'amour de Dieu a ses limites, Tammy Faye. 290 00:16:42,627 --> 00:16:43,294 Non. 291 00:16:44,212 --> 00:16:48,299 L'amour de Dieu n'a pas de limite, Mme Grover. 292 00:16:48,466 --> 00:16:50,844 Et nous non plus, on n'a pas de limite. 293 00:16:51,594 --> 00:16:53,054 On est des soldats du Christ. 294 00:16:53,221 --> 00:16:55,890 On a été appelés à servir de façon concrète. 295 00:16:56,057 --> 00:16:57,934 Dieu sourit aux époux. 296 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 "Comme un jeune homme s'unit à une jeune fille, 297 00:17:00,645 --> 00:17:03,106 ainsi Celui qui te bâtit s'unira à toi. 298 00:17:03,273 --> 00:17:06,860 Et comme une fiancée fait la joie de son fiancé, 299 00:17:07,026 --> 00:17:09,946 tu feras la joie de ton Dieu." 300 00:17:10,113 --> 00:17:11,823 Ésaïe 62 : 5. 301 00:17:14,784 --> 00:17:16,494 C'est notre petit jeu. 302 00:17:28,923 --> 00:17:31,468 Fred dit qu'on peut rester jusqu'aux beaux jours. 303 00:17:33,178 --> 00:17:35,555 J'ai trouvé du bain moussant à la braderie. 304 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Je suis désolé, Tam. 305 00:17:43,188 --> 00:17:45,106 J'ai l'impression de te décevoir. 306 00:17:46,399 --> 00:17:48,568 Elle m'aime pas. 307 00:17:49,277 --> 00:17:51,905 - Non, Jim. - Elle m'aime pas. 308 00:17:53,031 --> 00:17:55,200 Bien sûr qu'elle t'aime. 309 00:18:05,418 --> 00:18:07,754 Tammy est triste de te voir triste. 310 00:18:09,380 --> 00:18:13,384 Comment ça peut mousser, s'il y a pas assez d'eau pour des bulles ? 311 00:18:13,885 --> 00:18:16,054 Je peux faire de la mousse. 312 00:18:16,471 --> 00:18:19,307 Je n'ai qu'à plonger la main 313 00:18:21,851 --> 00:18:24,354 et faire tournoyer... 314 00:18:29,692 --> 00:18:31,277 Et tournoyer. 315 00:18:37,534 --> 00:18:38,993 Je fais ça bien ? 316 00:18:53,341 --> 00:18:55,468 Bonjour, Tammy Faye. 317 00:18:57,470 --> 00:18:59,055 Bonjour, maman. 318 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 319 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Les marionnettes expliqueront comme Dieu est merveilleux. 320 00:19:05,436 --> 00:19:06,771 Si on attire les petits, 321 00:19:06,938 --> 00:19:10,441 ils amèneront leurs parents et on aura bientôt notre église. 322 00:19:15,113 --> 00:19:17,949 As-tu rendu grâce aujourd'hui ? 323 00:19:18,116 --> 00:19:19,909 Non, pas encore, Susie. 324 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 Il faut rendre grâce pour tous Ses bienfaits. 325 00:19:25,123 --> 00:19:27,375 Merci pour mon mari. 326 00:19:28,751 --> 00:19:30,837 Il n'y a pas de quoi. 327 00:19:31,713 --> 00:19:35,091 Merci pour ma mère compréhensive, même si elle ne comprend pas. 328 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Pas de quoi ! 329 00:19:40,096 --> 00:19:42,432 Et merci, mon Dieu, pour l'amour. 330 00:20:08,625 --> 00:20:10,376 À qui est cette voiture ? 331 00:20:13,963 --> 00:20:16,299 Monte. Allez ! 332 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Ferme, j'ai mis le chauffage. 333 00:20:21,679 --> 00:20:23,014 Ce superbe véhicule 334 00:20:23,181 --> 00:20:26,017 avec cuir intérieur et jantes chromées 335 00:20:26,184 --> 00:20:27,477 est un cadeau de Dieu, 336 00:20:28,144 --> 00:20:30,146 pour qu'on accomplisse Son œuvre. 337 00:20:33,149 --> 00:20:35,777 Mais comment on va la payer, Jim Bakker ? 338 00:20:36,986 --> 00:20:38,613 Qui est-ce ? 339 00:20:38,780 --> 00:20:40,156 Je suis Susie Poupée. 340 00:20:40,323 --> 00:20:43,493 Que tu es mignonne ! Tu sais qui est Dieu, Susie ? 341 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 Oh oui. 342 00:20:45,036 --> 00:20:49,374 Dieu a annulé l'exigence de pauvreté et de privation dans notre vie 343 00:20:50,083 --> 00:20:52,794 et Il a mis toute la puissance du ciel 344 00:20:52,961 --> 00:20:55,129 et de la banque d'International Falls, 345 00:20:55,296 --> 00:20:57,799 dans le Minnesota, à notre disposition. 346 00:21:03,763 --> 00:21:05,890 C'est la plus belle voiture 347 00:21:06,057 --> 00:21:07,141 que j'aie jamais vue. 348 00:21:07,308 --> 00:21:10,186 "Tout concourt au bien de ceux qui aiment Dieu." 349 00:21:10,353 --> 00:21:11,771 Absolument tout. 350 00:21:12,397 --> 00:21:14,941 Mais il faut avoir foi en Lui. 351 00:21:15,942 --> 00:21:18,403 Et en moi, et en nous, parce que sinon, 352 00:21:18,528 --> 00:21:20,196 qu'est-ce que je fais là ? 353 00:21:20,363 --> 00:21:22,198 - J'ai la foi. - C'est vrai ? 354 00:21:24,534 --> 00:21:25,827 C'est vrai, Susie ? 355 00:21:27,036 --> 00:21:28,538 C'est vrai, Jim. 356 00:21:28,705 --> 00:21:31,207 C'est vraiment, vraiment vrai ! 357 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Tu es sûre que c'est ça ? 358 00:21:43,344 --> 00:21:45,805 C'est écrit là, dans Psaumes 37 : 4. 359 00:21:45,972 --> 00:21:48,016 "Fais de l'Éternel tes délices 360 00:21:48,182 --> 00:21:49,642 et Il te donnera 361 00:21:50,101 --> 00:21:52,353 ce que ton cœur désire." 362 00:21:53,104 --> 00:21:55,773 Dieu va rendre votre vie meilleure ! 363 00:21:55,940 --> 00:21:57,275 Vous pouvez le croire ! 364 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 - Qui es-tu ? - Susie Poupée. 365 00:22:00,069 --> 00:22:03,072 - Bonjour, Susie Poupée. - Enchantée. 366 00:22:04,240 --> 00:22:04,991 Elle a sauté. 367 00:22:07,910 --> 00:22:09,704 Oui, Jésus-Christ m'aime 368 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 La Bible l'a confirmé 369 00:22:17,086 --> 00:22:20,923 Attelez votre chariot à Dieu ! Il est plus grand que nos problèmes. 370 00:22:21,090 --> 00:22:24,761 Les chrétiens sont embourbés, comme les pionniers d'autrefois. 371 00:22:25,094 --> 00:22:26,929 Dieu veut nous libérer. 372 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 Spectacle marionnettes et chansons 373 00:22:32,226 --> 00:22:33,478 On va chanter ! 374 00:22:33,686 --> 00:22:34,729 À toi, Allie ! 375 00:22:35,271 --> 00:22:37,106 Jésus-Christ m'aime, je le sais 376 00:22:37,273 --> 00:22:39,108 La Bible l'a confirmé 377 00:22:39,567 --> 00:22:41,486 Oui, Jésus-Christ m'aime 378 00:22:41,652 --> 00:22:44,030 La Bible l'a confirmé 379 00:22:46,991 --> 00:22:47,992 Virginie, 1965 380 00:22:48,159 --> 00:22:50,953 Voici Pat Robertson sur la chaîne chrétienne CBN. 381 00:22:51,329 --> 00:22:55,917 "Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes. 382 00:22:58,336 --> 00:23:03,174 Tu ne les laisseras pas manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu. 383 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 Tu mettras du sel 384 00:23:05,426 --> 00:23:06,552 sur tes offrandes." 385 00:23:06,761 --> 00:23:10,139 Il n'est pas très dynamique, pour un charismatique. 386 00:23:10,306 --> 00:23:11,682 Pourtant, les gens l'adorent. 387 00:23:14,560 --> 00:23:15,520 Tammy, tu as vu ? 388 00:23:16,145 --> 00:23:18,314 Regarde, de temps en temps, 389 00:23:18,606 --> 00:23:20,733 il lève les yeux vers la caméra. 390 00:23:23,820 --> 00:23:25,655 - Tu as vu ? - Tu as raison. 391 00:23:26,114 --> 00:23:29,408 Il parle directement aux gens bien installés chez eux. 392 00:23:29,575 --> 00:23:31,160 Si j'avais pu voir un pasteur 393 00:23:31,369 --> 00:23:34,455 me parler de Dieu à la télévision, de chez moi, 394 00:23:34,622 --> 00:23:36,833 ça aurait changé ma vie. 395 00:23:39,085 --> 00:23:42,839 Surtout un pasteur qui prêche aussi bien que toi. 396 00:23:45,716 --> 00:23:47,343 - Tu crois ? - Oui. 397 00:23:50,179 --> 00:23:51,848 On pourrait faire ça. 398 00:23:53,224 --> 00:23:56,561 Tu es beaucoup plus beau que lui. 399 00:23:58,896 --> 00:24:01,440 J'ai du travail, chérie. 400 00:24:01,607 --> 00:24:02,942 Arrête. 401 00:24:03,109 --> 00:24:04,861 Tu me déconcentres. 402 00:24:09,657 --> 00:24:14,537 Il faut appeler le pasteur de Raleigh pour lui dire qu'on a trouvé mieux. 403 00:24:14,704 --> 00:24:16,414 Il ne faudrait pas le fâcher, 404 00:24:16,581 --> 00:24:18,249 ou il ne nous réinvitera pas. 405 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Attends. 406 00:24:19,959 --> 00:24:21,252 Quoi ? 407 00:24:21,419 --> 00:24:22,587 La voiture. 408 00:24:26,507 --> 00:24:28,009 Je l'avais garée là. 409 00:24:28,426 --> 00:24:30,845 Oui, c'est vrai, ça. 410 00:24:32,430 --> 00:24:33,431 Elle a dû être volée. 411 00:24:33,723 --> 00:24:34,807 Quoi ? 412 00:24:38,144 --> 00:24:39,103 Ou saisie. 413 00:24:40,855 --> 00:24:42,148 J'ai payé les traites. 414 00:24:44,150 --> 00:24:45,693 Je crois que j'ai payé. 415 00:24:46,903 --> 00:24:49,530 Ils n'ont peut-être pas reçu l'argent... 416 00:24:49,697 --> 00:24:50,865 Je n'ai pas pu oublier. 417 00:24:51,365 --> 00:24:53,576 Je crois que... Je ne sais plus. 418 00:24:53,743 --> 00:24:55,077 Il faut prier. 419 00:24:55,244 --> 00:24:57,246 J'ai oublié ? Oui, prions. 420 00:24:57,413 --> 00:24:58,414 Seigneur, 421 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 nous sommes de bon soldats. 422 00:25:00,750 --> 00:25:04,587 - Nous faisons le bien, nous Te servons. - Je suis désolé. 423 00:25:04,754 --> 00:25:08,591 - Fais briller Ta lumière et Ton amour. - J'ai été trop confiant. 424 00:25:08,758 --> 00:25:09,884 Jésus, pardon. 425 00:25:10,051 --> 00:25:11,260 Tammy, pardon. 426 00:25:11,677 --> 00:25:12,929 Pardon. 427 00:25:18,601 --> 00:25:20,937 Je vous ai vus prêcher hier soir. 428 00:25:21,103 --> 00:25:24,440 Vos marionnettes m'ont touché. Profondément. 429 00:25:24,607 --> 00:25:25,358 Merci. 430 00:25:25,524 --> 00:25:26,609 Merci. 431 00:25:26,776 --> 00:25:28,110 Je suis votre voisin. 432 00:25:28,694 --> 00:25:30,279 Je peux vous aider ? 433 00:25:30,780 --> 00:25:32,865 C'est très aimable à vous, 434 00:25:33,783 --> 00:25:36,369 mais on ne sait pas vraiment où aller. 435 00:25:37,078 --> 00:25:40,915 Je travaille pour une station télé avec un pasteur, M. Pat Robertson. 436 00:25:45,127 --> 00:25:46,420 Il vous adorerait. 437 00:25:51,634 --> 00:25:54,971 Merci. Je note une promesse de don de 25 $. 438 00:25:55,137 --> 00:25:56,973 Virginia Beach, Virginie 1969 439 00:25:57,431 --> 00:26:00,643 CBN. Puis-je enregistrer votre promesse ? 440 00:26:02,019 --> 00:26:04,689 J'essaie de me concentrer. 441 00:26:05,690 --> 00:26:07,608 Et toi, tu viens me distraire. 442 00:26:07,775 --> 00:26:11,529 Tu me fais rire. J'étais tranquille dans mon coin... 443 00:26:12,947 --> 00:26:14,907 Tu es d'un drôle, Graham ! 444 00:26:15,074 --> 00:26:15,825 Jim ? 445 00:26:15,992 --> 00:26:18,327 - Coucou. - J'ai une nouvelle tenue. 446 00:26:18,494 --> 00:26:20,288 Oui, j'adore. 447 00:26:22,623 --> 00:26:23,833 Tu ne regardes même pas. 448 00:26:25,501 --> 00:26:26,877 Pardon, Tam. 449 00:26:27,044 --> 00:26:28,170 Je t'ai déjà dit 450 00:26:28,337 --> 00:26:32,008 que j'étais le plus heureux des hommes sur cette planète ? 451 00:26:32,174 --> 00:26:33,718 Je te l'ai déjà dit ? 452 00:26:33,884 --> 00:26:35,594 Pas aujourd'hui ! 453 00:26:36,012 --> 00:26:38,889 J'ai quelque chose à te dire aussi, mais pas là. 454 00:26:39,056 --> 00:26:40,433 Tu vas devoir attendre. 455 00:26:42,852 --> 00:26:44,103 Pas le choix. 456 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 Le voilà. 457 00:26:46,355 --> 00:26:49,567 Je n'arrive pas à lui parler, il m'évite à chaque fois. 458 00:26:49,734 --> 00:26:53,487 Ma surprise va sûrement te réconforter. 459 00:26:54,030 --> 00:26:55,323 Je reviens. 460 00:26:56,699 --> 00:26:57,700 On va commencer. 461 00:26:57,867 --> 00:27:00,036 - Jim ! - Vous avez une seconde ? 462 00:27:02,913 --> 00:27:04,165 Je te mets le micro. 463 00:27:04,373 --> 00:27:07,293 - Et notre idée ? - Tes marionnettes t'occupent bien. 464 00:27:07,460 --> 00:27:09,712 Elles rapportent, reste concentré dessus. 465 00:27:09,879 --> 00:27:13,674 Bien sûr, mais vous arrêtez d'émettre à 22 h. 466 00:27:13,841 --> 00:27:17,178 Faisons une émission-débat en soirée, pour les chrétiens. 467 00:27:17,345 --> 00:27:19,889 - Ils ne se couchent pas tard. - Moi, si. 468 00:27:20,222 --> 00:27:22,224 - Je dors très peu. - Et Tammy ? 469 00:27:22,391 --> 00:27:24,185 Tu lui manquerais, le soir. 470 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 Elle adore l'idée. 471 00:27:25,519 --> 00:27:26,228 C'est à nous. 472 00:27:26,395 --> 00:27:29,398 Antenne dans cinq, quatre, trois... 473 00:27:33,569 --> 00:27:34,904 Bonjour à tous ! 474 00:27:35,321 --> 00:27:36,322 Bonjour, Tammy ! 475 00:27:37,948 --> 00:27:38,783 Jim... 476 00:27:38,949 --> 00:27:41,660 est un peu en retard aujourd'hui. 477 00:27:41,827 --> 00:27:43,162 Le thème de l'émission 478 00:27:43,329 --> 00:27:47,166 pourrait être l'importance d'être à l'heure à ses rendez-vous. 479 00:27:48,584 --> 00:27:51,379 - Oh non, je suis vraiment désolé ! - Le voici. 480 00:27:51,545 --> 00:27:54,757 Pardon, Tammy. Pardon, tout le monde ! 481 00:27:54,924 --> 00:27:57,218 J'étais en train de discuter gentiment 482 00:27:57,385 --> 00:28:00,012 avec l'oncle Pat, derrière la grange. 483 00:28:00,179 --> 00:28:02,264 De quoi vous parliez sans moi ? 484 00:28:02,431 --> 00:28:07,895 D'une nouvelle dont tous les enfants vont vouloir parler à leurs parents. 485 00:28:08,062 --> 00:28:12,400 On prépare une toute nouvelle émission pour les grandes personnes, 486 00:28:12,566 --> 00:28:16,278 ici même, sur CBN ! 487 00:28:16,445 --> 00:28:17,446 Amen ! 488 00:28:17,655 --> 00:28:19,824 Elle s'appelleraLe Club 700. 489 00:28:20,825 --> 00:28:22,368 Quelle bonne nouvelle ! 490 00:28:25,413 --> 00:28:26,372 Coucou, les enfants ! 491 00:28:26,914 --> 00:28:30,126 Coucou, Susie Poupée. 492 00:28:30,292 --> 00:28:31,210 Coucou, Jim. 493 00:28:31,377 --> 00:28:34,630 On est très contents, aujourd'hui. Tu sais pourquoi ? 494 00:28:34,797 --> 00:28:36,465 Pourquoi, Susie ? 495 00:28:37,591 --> 00:28:40,970 Il va y avoir une nouvelle émission, les enfants. 496 00:28:41,554 --> 00:28:44,306 Et Jim va avoir... 497 00:28:45,015 --> 00:28:46,475 un bébé. 498 00:28:47,852 --> 00:28:49,812 Regarde Tammy, derrière toi. 499 00:28:53,357 --> 00:28:55,025 On va avoir un bébé ? 500 00:28:55,985 --> 00:28:58,654 Le monde n'est-il pas plein de bienfaits ? 501 00:29:00,531 --> 00:29:02,324 C'est vrai, les amis ! 502 00:29:05,661 --> 00:29:07,538 On va avoir un bébé ! 503 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 Six mois plus tard... 504 00:29:10,249 --> 00:29:13,961 Ce n'est pas rasoir d'être sauvé. Ce n'est pas ennuyeux. 505 00:29:14,170 --> 00:29:16,922 Ça, c'est la religion. Vous confondez les deux. 506 00:29:17,089 --> 00:29:19,300 La religion, c'est barbant, assommant. 507 00:29:19,717 --> 00:29:22,470 Mais Jésus, c'est la vie. 508 00:29:22,928 --> 00:29:25,347 Mon invité est un nouvel ami duClub 700 509 00:29:25,639 --> 00:29:29,477 et je sens son poulet frit d'ici... 510 00:29:29,768 --> 00:29:34,273 Le colonel Sanders, fondateur de KFC, est avec nous. 511 00:29:41,864 --> 00:29:45,493 Le public vous acclame. Je crois qu'il vous apprécie. 512 00:29:45,743 --> 00:29:47,453 Il veut du poulet. 513 00:29:47,661 --> 00:29:50,206 Les ménagères vous remercient... 514 00:29:53,584 --> 00:29:54,585 Allô ? 515 00:29:54,752 --> 00:29:56,170 Bonsoir, maman. 516 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Tu as vu l'heure ? Pourquoi tu appelles si tard ? 517 00:29:59,715 --> 00:30:02,635 Jim dit que je dois me reposer pendant ma grossesse, 518 00:30:02,801 --> 00:30:05,971 mais tu me connais, je ne sais pas rester tranquille. 519 00:30:06,138 --> 00:30:08,224 J'appelle pour avoir de la compagnie. 520 00:30:08,390 --> 00:30:10,184 J'ai jamais pris de repos. 521 00:30:10,351 --> 00:30:12,436 Travailler me manque, tu sais ? 522 00:30:12,561 --> 00:30:15,564 Je me sens abandonnée, toute seule à la maison. 523 00:30:18,067 --> 00:30:21,820 Il ne me touche presque plus, et jamais avec enthousiasme. 524 00:30:23,405 --> 00:30:26,867 C'est à la femme de se rendre désirable pour son mari. 525 00:30:27,034 --> 00:30:29,370 C'est ce que je fais, je t'assure. 526 00:30:29,954 --> 00:30:31,997 Mais il est très occupé. 527 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 Vous regardez l'émission de Jim ? 528 00:30:36,126 --> 00:30:38,254 Son programme passe en ce moment. 529 00:30:38,379 --> 00:30:41,715 Quand on sert Dieu, c'est pas pour s'enrichir. 530 00:30:43,634 --> 00:30:45,594 Je veux faire ce qu'il fait. 531 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 Je veux chanter, et pas avec une voix de poupée. 532 00:30:48,889 --> 00:30:51,433 Je veux parler de ce qui touche les gens. 533 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 Il y a trop de sujets interdits, de secrets. 534 00:30:54,353 --> 00:30:57,523 Tout le monde me dit que je devrais être fatiguée. 535 00:30:58,274 --> 00:31:00,276 Je veux seulement aimer les gens. 536 00:31:00,442 --> 00:31:03,612 Tu m'as tirée du lit pour me dire que t'es pas fatiguée. 537 00:31:03,737 --> 00:31:05,573 Tu trouves ça logique ? 538 00:31:09,702 --> 00:31:12,871 - Désolée. - Bonne nuit. Prends soin de toi. 539 00:31:13,038 --> 00:31:14,957 Bonne nuit, maman. Je t'aime. 540 00:31:15,124 --> 00:31:16,125 Au revoir. 541 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 C'était qui ? 542 00:31:24,717 --> 00:31:25,718 C'était Tam. 543 00:31:25,884 --> 00:31:26,802 Comment elle va ? 544 00:31:26,969 --> 00:31:29,805 Elle a du mal avec sa grossesse. 545 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 J'ai loupé quoi ? 546 00:31:31,473 --> 00:31:32,683 J'avais coupé le son. 547 00:31:32,850 --> 00:31:33,934 Vous aimez les enfants. 548 00:31:34,101 --> 00:31:35,519 Vous les adorez. 549 00:31:35,686 --> 00:31:37,980 Oui, j'ai cinq petits-enfants 550 00:31:38,147 --> 00:31:39,732 et 14 arrière-petits-enfants. 551 00:31:42,901 --> 00:31:44,820 Je parie que vous les gâtez. 552 00:31:53,078 --> 00:31:55,080 Seigneur Dieu... 553 00:31:57,708 --> 00:32:01,462 Quelles portes vas-Tu ouvrir sur mon chemin ? 554 00:32:04,590 --> 00:32:06,675 Comment puis-je être heureuse ? 555 00:32:09,803 --> 00:32:11,930 Je veux refaire de la télévision. 556 00:32:14,266 --> 00:32:16,644 Je veux me remettre au travail pour Toi. 557 00:32:19,229 --> 00:32:24,276 Propriété de Pat Robertson Hot Springs, Virginie, 1971 558 00:32:36,705 --> 00:32:38,082 Eh ben... 559 00:32:39,500 --> 00:32:41,418 Il se paie quoi, comme salaire ? 560 00:32:45,047 --> 00:32:47,800 - J'aurais dû mettre l'autre robe. - Tu es très bien. 561 00:32:50,552 --> 00:32:51,553 Le voilà. 562 00:32:51,720 --> 00:32:53,889 Dede porte un vison. Un vrai vison ! 563 00:32:54,056 --> 00:32:55,182 Il ne fait pas froid. 564 00:32:55,349 --> 00:32:58,477 C'est nous qui avons payé tout ça, toi et moi. 565 00:32:58,644 --> 00:33:01,063 De la piscine au jacuzzi, 566 00:33:01,230 --> 00:33:03,107 en passant par son animal mort. 567 00:33:03,273 --> 00:33:04,024 On a tout payé. 568 00:33:04,191 --> 00:33:06,902 On ne récolte pas les fruits, c'est sûr. 569 00:33:07,611 --> 00:33:09,655 Mes petites vedettes ! 570 00:33:10,406 --> 00:33:13,158 Bonjour, Pat. Vous avez une maison magnifique. 571 00:33:13,325 --> 00:33:15,119 - Merci ! - Un vrai paradis. 572 00:33:15,285 --> 00:33:18,414 Regardez ce petit bout de chou. Absolument craquant. 573 00:33:19,748 --> 00:33:21,083 Quel beau manteau ! 574 00:33:21,458 --> 00:33:22,084 Merci bien. 575 00:33:22,251 --> 00:33:24,378 - Vous devez avoir chaud. - Non, du tout. 576 00:33:26,338 --> 00:33:27,631 Jim, je me disais, 577 00:33:28,090 --> 00:33:32,219 tu n'envisages pas de passer du temps avec ta famille ? 578 00:33:33,178 --> 00:33:35,013 Ces moments ne reviendront pas. 579 00:33:35,264 --> 00:33:37,224 Croyez-moi, ils sont précieux. 580 00:33:37,391 --> 00:33:38,267 En effet. 581 00:33:38,767 --> 00:33:41,854 Je peux présenter Le Club 700, provisoirement. 582 00:33:42,604 --> 00:33:45,941 On peut rediffuser Jim & Tammy pendant quelques semaines. 583 00:33:47,109 --> 00:33:48,485 Voire, quelques mois. 584 00:33:48,777 --> 00:33:50,112 Qu'en penses-tu ? 585 00:33:52,030 --> 00:33:54,366 C'est très gentil de votre part, oncle Pat. 586 00:33:54,658 --> 00:33:55,784 Merci. 587 00:33:56,660 --> 00:33:59,830 Mais j'ai un lien très fort avec mon public. 588 00:33:59,997 --> 00:34:01,248 Ça marche bien. 589 00:34:01,415 --> 00:34:03,125 Je ne peux pas l'abandonner. 590 00:34:03,292 --> 00:34:04,042 On en reparle. 591 00:34:04,209 --> 00:34:05,294 Pat ! 592 00:34:05,461 --> 00:34:06,962 Il est venu. 593 00:34:07,588 --> 00:34:09,131 Juste ciel ! 594 00:34:09,298 --> 00:34:13,343 Jerry Falwell Sr, pasteur baptiste Présentateur deL'Évangile d'antan 595 00:34:15,596 --> 00:34:17,222 - Je le vois. - Va le saluer. 596 00:34:17,639 --> 00:34:19,308 Vous avez fait bonne route ? 597 00:34:19,475 --> 00:34:21,727 - Va le saluer ! - Non, plus tard. 598 00:34:21,894 --> 00:34:24,521 Vous vous rappelez Jim et Tammy Faye ? 599 00:34:24,855 --> 00:34:26,398 Les marionnettistes ! 600 00:34:26,565 --> 00:34:28,692 Bonté divine. 601 00:34:28,859 --> 00:34:32,154 Quel plaisir, M. Falwell ! Un plaisir et une bénédiction. 602 00:34:32,321 --> 00:34:35,741 Vous êtes une grande source d'inspiration. C'est un honneur. 603 00:34:35,908 --> 00:34:37,409 Enchantée, Jerry. 604 00:34:37,576 --> 00:34:39,161 Tammy Faye et Sissy. 605 00:34:39,787 --> 00:34:41,955 Vous êtes mignons, tous les trois. 606 00:34:43,916 --> 00:34:45,417 C'est un enjeu moral. 607 00:34:46,835 --> 00:34:49,588 Il faut tenir tête à la révolution féministe. 608 00:34:52,841 --> 00:34:54,051 C'est une menace. 609 00:34:56,804 --> 00:34:59,264 C'était le baptême de ma petite dernière. 610 00:34:59,431 --> 00:35:01,058 Elle était toute menue. 611 00:35:01,225 --> 00:35:03,602 On a dû la faire tenir sur une cagette, 612 00:35:03,769 --> 00:35:05,479 dans les fonts baptismaux. 613 00:35:06,438 --> 00:35:08,941 Viens, on va voir papa. 614 00:35:13,862 --> 00:35:15,531 Je peux m'asseoir ? 615 00:35:17,991 --> 00:35:19,660 Avec le bébé, 616 00:35:20,077 --> 00:35:21,370 c'est difficile de manger. 617 00:35:21,537 --> 00:35:22,871 Bien sûr, oui. 618 00:35:23,038 --> 00:35:25,749 Il faut tenir le couteau et la fourchette, 619 00:35:25,916 --> 00:35:27,376 et viser la bouche. 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,421 Je veux écouter ces débats passionnants. 621 00:35:31,964 --> 00:35:33,173 - Chérie. - Je reviens. 622 00:35:33,465 --> 00:35:34,508 Tam... 623 00:35:36,510 --> 00:35:37,845 Elle est pétulante, Jim. 624 00:35:44,893 --> 00:35:45,978 Pousse-toi. 625 00:35:53,318 --> 00:35:54,486 Vous disiez, Jerry ? 626 00:35:56,697 --> 00:35:58,740 Appelez-moi "révérend Falwell". 627 00:35:59,616 --> 00:36:00,701 Bien sûr. 628 00:36:02,494 --> 00:36:04,538 Les jeunes grandissent devant la télé. 629 00:36:05,038 --> 00:36:06,748 Ça leur apprend l'immoralité. 630 00:36:07,416 --> 00:36:11,503 Mais maintenant, nous sommes présents à la télévision. 631 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 Quand j'ai créé Le Club 700, 632 00:36:15,215 --> 00:36:18,176 je n'avais besoin que de 700 personnes pour tenir. 633 00:36:18,343 --> 00:36:20,470 En un an, on a gagné six marchés, 634 00:36:20,888 --> 00:36:21,930 et ce n'est pas fini. 635 00:36:22,222 --> 00:36:24,141 Des centaines de milliers de gens 636 00:36:24,641 --> 00:36:26,602 entendent la parole de Dieu. 637 00:36:26,768 --> 00:36:29,021 Sa voix se fait entendre dans ce combat. 638 00:36:31,106 --> 00:36:31,982 Contre qui ? 639 00:36:32,941 --> 00:36:34,276 L'idéologie gauchiste. 640 00:36:34,526 --> 00:36:38,030 L'idéologie féministe. L'idéologie homosexuelle. 641 00:36:38,614 --> 00:36:41,283 Il est temps d'inverser ces tendances. 642 00:36:41,617 --> 00:36:44,494 C'est notre seul espoir de sauver les Américains. 643 00:36:44,661 --> 00:36:46,330 Revenir au bon vieux temps. 644 00:36:49,124 --> 00:36:50,167 J'aime notre pays, 645 00:36:50,667 --> 00:36:52,711 mais il est fait pour eux aussi. 646 00:36:55,297 --> 00:36:57,758 Tam, tu irais me chercher un autre Coca ? 647 00:36:57,925 --> 00:36:58,967 Laissez-la parler. 648 00:37:00,636 --> 00:37:03,847 Débattre nous permet de nous rassembler. 649 00:37:04,264 --> 00:37:06,308 Surtout pas, Jerry. Je vous adore. 650 00:37:06,475 --> 00:37:08,393 - Je vous adore tous. - "Révérend". 651 00:37:10,562 --> 00:37:12,356 On vous adore aussi. 652 00:37:12,648 --> 00:37:13,941 Tout à fait. 653 00:37:15,275 --> 00:37:16,360 Dieu m'en est témoin, 654 00:37:16,526 --> 00:37:20,656 j'ai fait le serment de continuer à dénoncer les vices dans ce pays. 655 00:37:21,406 --> 00:37:24,993 La Bible interdit explicitement l'homosexualité. 656 00:37:25,285 --> 00:37:26,828 Sans équivoque. 657 00:37:28,622 --> 00:37:32,167 Vous savez, je ne vois pas en eux des homosexuels. 658 00:37:32,334 --> 00:37:34,670 Je vois en eux des êtres humains que j'aime. 659 00:37:35,170 --> 00:37:37,047 On est tous humains, 660 00:37:37,214 --> 00:37:38,840 faits de la même poussière. 661 00:37:39,007 --> 00:37:41,009 Dieu n'a rien créé qui soit à jeter. 662 00:37:42,386 --> 00:37:43,261 Pas vrai, chéri ? 663 00:37:47,015 --> 00:37:48,058 Tammy ? 664 00:37:49,601 --> 00:37:50,769 Tam... 665 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 Il faut pas... Tu fais quoi ? 666 00:37:53,063 --> 00:37:54,272 Je change le bébé. 667 00:37:54,439 --> 00:37:56,775 Il faut pas lui parler de cette façon. 668 00:37:57,734 --> 00:37:58,902 C'est le grand patron. 669 00:37:59,611 --> 00:38:01,363 Il faut qu'il nous apprécie. 670 00:38:03,240 --> 00:38:04,074 Écoute-moi. 671 00:38:04,241 --> 00:38:05,742 J'essaie de bâtir quelque chose. 672 00:38:06,368 --> 00:38:07,452 Je plaisante pas. 673 00:38:07,911 --> 00:38:11,331 Dieu veut que j'aie tout ce que Pat possède. 674 00:38:11,498 --> 00:38:14,126 Mais si tu continues à parler à Falwell comme ça, 675 00:38:14,292 --> 00:38:15,460 j'y arriverai jamais ! 676 00:38:15,627 --> 00:38:17,879 Dieu me parle aussi, tu sais ? 677 00:38:18,046 --> 00:38:19,548 Il m'a dit de m'exprimer. 678 00:38:20,882 --> 00:38:22,426 Voici ce que j'ai à dire. 679 00:38:22,592 --> 00:38:27,723 Tu ne peux pas m'abandonner à la maison, où je me sens seule, mal aimée et inutile. 680 00:38:29,349 --> 00:38:30,225 Il dit aussi 681 00:38:30,392 --> 00:38:33,020 que j'ai ma place à la télé tout autant que toi. 682 00:38:33,186 --> 00:38:35,605 Et que je devrais chanter, faire rire 683 00:38:35,772 --> 00:38:38,567 et parler de vrais sujets adultes. 684 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Tu vois, tout ce que tu fais. 685 00:38:45,073 --> 00:38:48,827 Et Il dit que je n'ai pas à décréter qui ira en enfer. 686 00:38:50,162 --> 00:38:52,497 Notre boulot, c'est d'aider les gens. 687 00:38:55,292 --> 00:38:56,501 Oui. 688 00:38:58,170 --> 00:39:01,048 Jerry Falwell est un homme puissant. 689 00:39:03,425 --> 00:39:05,260 Jim Bakker... 690 00:39:06,636 --> 00:39:09,264 est un homme puissant. 691 00:39:15,479 --> 00:39:19,066 Oui, c'est vrai, Tammy Faye Bakker. 692 00:39:20,942 --> 00:39:24,571 Je suis vraiment désolé. J'ai oublié ma propre force. 693 00:39:25,739 --> 00:39:27,741 Et mes devoirs conjugaux. 694 00:39:28,241 --> 00:39:29,659 Ce n'est pas grave. 695 00:39:31,328 --> 00:39:33,121 On a rebâti CBN en quatre ans, 696 00:39:33,288 --> 00:39:35,957 on peut bâtir notre propre chaîne en deux ans. 697 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Oui, je le crois aussi. 698 00:39:39,753 --> 00:39:41,254 Oui, c'est sûr. 699 00:39:46,134 --> 00:39:49,846 Jim Bakker va devenir un bâtisseur pour Jésus-Christ. 700 00:39:51,723 --> 00:39:52,974 Oh que oui ! 701 00:39:53,141 --> 00:39:55,477 Et Tammy Faye Bakker 702 00:39:55,811 --> 00:40:00,398 va chanter la bonne nouvelle à travers le monde entier ! 703 00:40:00,565 --> 00:40:02,484 On va répandre la parole divine. 704 00:40:07,572 --> 00:40:11,868 Depuis les studios de Praise The Lord à Charlotte, en Caroline du Nord, 705 00:40:12,035 --> 00:40:15,956 en direct dans tout notre grand pays, la chaîne Praise The Lord 706 00:40:16,123 --> 00:40:18,625 présente l'édition de Noël pour les cinq ans 707 00:40:19,334 --> 00:40:21,795 du show de Jim et Tammy ! 708 00:40:23,130 --> 00:40:27,008 Studios PTL de Jim et Tammy Charlotte, Caroline du Nord 709 00:40:27,175 --> 00:40:29,636 Nous sommes abrités, vêtus et hardis 710 00:40:29,761 --> 00:40:32,722 Nous sommes bénis 711 00:40:32,889 --> 00:40:35,016 Bénis, bénis, bénis 712 00:40:35,183 --> 00:40:38,061 Nous sommes bénis 713 00:40:38,228 --> 00:40:43,358 Nous ne le méritons pas Et pourtant nous sommes bénis 714 00:40:47,195 --> 00:40:48,738 Bonjour à tous ! 715 00:40:50,365 --> 00:40:51,825 Content de vous voir ! 716 00:40:51,992 --> 00:40:53,118 Comment ça va ? 717 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Regardez tout ce monde. 718 00:40:55,912 --> 00:40:58,373 Mes aïeux, quel beau public ! 719 00:40:59,499 --> 00:41:03,253 Dieu fait des miracles pour nous tous ! 720 00:41:03,420 --> 00:41:06,381 On a un beau show pour vous, avec Little Richard. 721 00:41:06,548 --> 00:41:08,091 Dieu vous aime. 722 00:41:08,258 --> 00:41:09,467 Il vous aime vraiment. 723 00:41:09,718 --> 00:41:12,429 Ils font l'œuvre de Dieu, forment les sans-abri, 724 00:41:12,596 --> 00:41:14,181 logent les mères célibataires 725 00:41:14,347 --> 00:41:15,640 et les enfants handicapés. 726 00:41:21,813 --> 00:41:25,567 - PTL porte la parole de Dieu et de Jésus. - C'est ça. 727 00:41:25,901 --> 00:41:27,068 Dieu vous bénisse. 728 00:41:27,235 --> 00:41:28,320 C'est puissant ! 729 00:41:28,486 --> 00:41:30,113 PTL fait le tour du monde 730 00:41:32,616 --> 00:41:34,242 Vos dons font des miracles 731 00:41:34,910 --> 00:41:38,205 Il y a cinq ans, la chaîne PTL n'était qu'une prière 732 00:41:38,455 --> 00:41:39,748 et un rêve. 733 00:41:39,956 --> 00:41:42,167 Aujourd'hui, elle est 4e dans le pays. 734 00:41:42,584 --> 00:41:47,088 Nous ne le méritons pas Et pourtant nous sommes bénis 735 00:41:52,886 --> 00:41:54,221 Oui, nous sommes bénis, 736 00:41:54,471 --> 00:41:58,308 car il n'y a aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. 737 00:41:58,850 --> 00:42:01,311 Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? 738 00:42:01,478 --> 00:42:03,855 Heureux ceux qui ont faim et soif de Sa gloire, 739 00:42:04,064 --> 00:42:06,024 car ils seront rassasiés ! 740 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 Heureux ceux qui ont le cœur pur, 741 00:42:08,109 --> 00:42:09,444 car ils verront Dieu. 742 00:42:09,653 --> 00:42:13,198 Il a fait de nous Son royaume, des prêtres pour Son Père. 743 00:42:13,365 --> 00:42:16,993 Gloire à l'Éternel qui règne à jamais ! 744 00:42:24,084 --> 00:42:25,460 Mes aïeux ! 745 00:42:29,547 --> 00:42:32,634 Tammy Faye, mesdames et messieurs. Tammy Faye Bakker ! 746 00:42:33,969 --> 00:42:37,639 C'est la période la plus heureuse de l'année, c'est Noël ! 747 00:42:38,431 --> 00:42:40,767 Souvenez-vous, ne l'oubliez jamais... 748 00:42:41,309 --> 00:42:44,396 Vous savez ce que je vais dire. Dieu vous aime ! 749 00:42:44,562 --> 00:42:46,523 Il vous aime vraiment beaucoup. 750 00:42:46,690 --> 00:42:48,483 Joyeux Noël à tous ! 751 00:42:48,650 --> 00:42:51,069 - Joyeux Noël. - Au revoir, tout le monde. 752 00:42:51,361 --> 00:42:53,071 Fletcher, le bras droit de Jim. 753 00:42:53,238 --> 00:42:55,573 Jim et Tammy seront ravis de vous voir. 754 00:42:55,740 --> 00:42:58,618 C'est fou que vous ne soyez jamais venus aux studios. 755 00:42:58,785 --> 00:43:01,496 Les Caroline, c'est loin d'International Falls. 756 00:43:01,663 --> 00:43:03,832 Vous avez toujours travaillé pour l'Église ? 757 00:43:03,999 --> 00:43:05,542 J'ai eu plein de métiers. 758 00:43:05,709 --> 00:43:07,877 J'ai même été clown, une fois. 759 00:43:08,044 --> 00:43:09,045 Je vous assure. 760 00:43:09,504 --> 00:43:11,006 Par ici. Ça va commencer. 761 00:43:11,172 --> 00:43:12,007 Un clown ? 762 00:43:12,173 --> 00:43:13,425 On va vous installer. 763 00:43:13,591 --> 00:43:17,554 Mais c'est l'implant pénien gonflable que nous avons ici. 764 00:43:17,721 --> 00:43:19,723 - C'est la dernière nouveauté ? - Oui. 765 00:43:19,889 --> 00:43:22,225 Quand l'homme veut une érection, 766 00:43:23,143 --> 00:43:28,064 il n'a qu'à prendre la poire et la presser plusieurs fois, 767 00:43:28,231 --> 00:43:29,399 et il se raidit. 768 00:43:29,983 --> 00:43:31,526 C'est formidable ! 769 00:43:33,111 --> 00:43:35,196 Vous pouvez applaudir, dans le public. 770 00:43:37,615 --> 00:43:39,367 Il y a autre chose de formidable. 771 00:43:39,534 --> 00:43:41,369 Je suis survoltée, folle de joie. 772 00:43:41,536 --> 00:43:43,747 J'aimerais vous présenter 773 00:43:43,913 --> 00:43:46,875 ma mère et son mari, 774 00:43:47,208 --> 00:43:48,710 Rachel et Fred Grover ! 775 00:43:49,252 --> 00:43:51,463 Levez-vous tous, allez ! 776 00:43:52,047 --> 00:43:54,591 Ça mérite bien des applaudissements. 777 00:43:57,052 --> 00:43:58,470 Lève-toi, maman. 778 00:44:04,726 --> 00:44:05,894 Merci. 779 00:44:06,061 --> 00:44:07,729 Voilà, c'est notre maison. 780 00:44:07,896 --> 00:44:10,732 Elle est belle, non ? Je la trouve très chouette. 781 00:44:10,899 --> 00:44:13,943 Le ministère en construit plein sur le domaine de PTL, 782 00:44:14,110 --> 00:44:16,696 pour les ados enceintes, les enfants handicapés... 783 00:44:16,821 --> 00:44:18,406 On aide notre prochain. 784 00:44:18,573 --> 00:44:20,325 C'est merveilleux, chérie. 785 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 C'est super de vous avoir. 786 00:44:21,993 --> 00:44:26,498 Vous serez dans la chambre d'amis, jusqu'à ce que votre maison soit finie. 787 00:44:26,748 --> 00:44:29,125 Venez, je vous fais visiter. 788 00:44:29,292 --> 00:44:32,754 Voici le salon de détente. 789 00:44:34,839 --> 00:44:37,717 Maintenant, je vais t'embêter tout le temps, 790 00:44:37,884 --> 00:44:39,677 te réveiller en pleine nuit. 791 00:44:39,844 --> 00:44:42,263 Je suis vraiment contente que tu sois à PTL. 792 00:44:44,015 --> 00:44:46,684 Tous ces gens qui me regardaient en applaudissant ! 793 00:44:48,269 --> 00:44:50,438 J'aime pas ce genre de traquenard. 794 00:44:50,605 --> 00:44:51,606 C'est de l'amour. 795 00:44:52,440 --> 00:44:53,942 C'est l'amour de Dieu. 796 00:44:54,109 --> 00:44:56,778 Tous les jours, je connais le ravissement. 797 00:44:56,945 --> 00:44:57,821 Le ravissement ? 798 00:44:58,113 --> 00:45:01,825 Tu viens de passer une heure à parler de pompe à pénis ! 799 00:45:04,577 --> 00:45:07,872 C'est des problèmes courants, et je parle avec franchise 800 00:45:08,039 --> 00:45:09,040 de la vie quotidienne. 801 00:45:09,207 --> 00:45:11,584 Et je propose des solutions 802 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 pour aider les couples. 803 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 - Où est le petit coin ? - À gauche. 804 00:45:16,631 --> 00:45:17,507 Assieds-toi. 805 00:45:18,508 --> 00:45:20,260 Qui a payé cette maison ? 806 00:45:20,635 --> 00:45:23,972 On en construit plein, dont une pour les filles-mères 807 00:45:24,180 --> 00:45:28,309 et la maison de Kevin, pour les enfants handicapés. 808 00:45:28,476 --> 00:45:30,895 Kevin est un garçon vraiment adorable. 809 00:45:31,062 --> 00:45:31,896 Il a 13 ans, 810 00:45:32,063 --> 00:45:35,316 il est tout mignon et tout petit. 811 00:45:35,483 --> 00:45:38,736 Ses mains partent de ses épaules, il n'a pas de bras. 812 00:45:39,863 --> 00:45:40,947 Pauvre petit cœur. 813 00:45:41,906 --> 00:45:43,450 Je te montre ta chambre. 814 00:45:46,744 --> 00:45:47,412 Bien. 815 00:45:47,579 --> 00:45:50,248 Voyons si j'y arrive. On fait le tour. 816 00:45:51,124 --> 00:45:52,917 Ma poche a l'air... 817 00:45:53,168 --> 00:45:54,127 d'avoir explosé. 818 00:45:54,502 --> 00:45:55,420 Vous savez quoi ? 819 00:45:55,587 --> 00:45:58,339 Normalement, je ne mets pas un glaçage aussi épais. 820 00:45:58,506 --> 00:46:00,300 Je vais faire ça, ce sera joli. 821 00:46:00,467 --> 00:46:04,095 La prochaine fois, je ferai mon excellent caramel mou. 822 00:46:04,262 --> 00:46:05,388 Je ne l'ai préparé ici 823 00:46:05,555 --> 00:46:07,223 que deux ou trois fois. 824 00:46:07,474 --> 00:46:09,225 Je sais, il manque l'Odorama. 825 00:46:09,392 --> 00:46:11,978 Ça sent tellement bon ! 826 00:46:19,652 --> 00:46:21,196 Celle-ci. Combien de temps ? 827 00:46:21,362 --> 00:46:22,363 Dix minutes. 828 00:46:22,530 --> 00:46:24,032 Bonté divine ! 829 00:46:25,533 --> 00:46:27,660 Maman, tu as vu l'émission ? 830 00:46:27,827 --> 00:46:29,370 C'est amusant, non ? 831 00:46:29,537 --> 00:46:32,373 En quoi c'est chrétien de décorer un cupcake ? 832 00:46:32,540 --> 00:46:34,459 Tu me fais rire ! 833 00:46:34,959 --> 00:46:37,754 Tu as vu cet article dans l'Observer? 834 00:46:38,046 --> 00:46:40,965 Avec une photo de Jim et toi, en première page. 835 00:46:41,132 --> 00:46:43,510 "PTL détourne les fonds du ministère 836 00:46:43,676 --> 00:46:46,179 pour un nouveau projet de construction." 837 00:46:46,638 --> 00:46:48,306 C'est quoi, cette histoire ? 838 00:46:49,390 --> 00:46:52,644 Il ne faut pas croire tout ce que disent les journaux. 839 00:46:52,810 --> 00:46:54,354 Fred trouve ses marques ? 840 00:46:54,521 --> 00:46:57,649 La fumée et le feu, c'est pas qu'en enfer, ma fille. 841 00:46:57,982 --> 00:47:01,736 En voyant cette coupure, j'ai cru que tu étais fière de moi. 842 00:47:02,987 --> 00:47:06,449 Il paraît qu'il y a des articles comme ça tous les jours. 843 00:47:07,242 --> 00:47:08,868 La presse profane nous déteste 844 00:47:09,035 --> 00:47:11,746 parce qu'on gagne des millions d'âmes pour Jésus. 845 00:47:12,872 --> 00:47:14,207 Tammy Faye... 846 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 À suivre aveuglément, 847 00:47:16,167 --> 00:47:18,878 on devient complètement aveugle. 848 00:47:21,506 --> 00:47:22,924 Je sais pas comment faire. 849 00:47:23,091 --> 00:47:26,427 Mais ça doit être fait. C'est ton boulot. Oui. 850 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Dieu te bénisse. 851 00:47:42,277 --> 00:47:44,654 Tu te demandes pourquoi je ne te câline pas. 852 00:47:45,905 --> 00:47:49,075 C'est peut-être ce truc poisseux dont tu te tartines. 853 00:47:51,786 --> 00:47:54,497 Ça vaut mieux que de dormir avec un alligator. 854 00:47:57,250 --> 00:47:58,751 Cet article... 855 00:47:59,711 --> 00:48:02,297 Elle l'a gardé comme un petit trésor. 856 00:48:03,464 --> 00:48:05,717 Ça m'a cassé le moral. 857 00:48:06,884 --> 00:48:09,637 Ta mère n'a jamais été très gentille avec toi. 858 00:48:12,056 --> 00:48:14,100 Il y a des gens qui ne changent pas. 859 00:48:15,059 --> 00:48:17,395 On ne fait rien de mal, quand même. 860 00:48:26,321 --> 00:48:27,614 C'est une question ? 861 00:48:47,675 --> 00:48:51,596 J'ai peur que Dieu me demande plus que ce dont je suis capable. 862 00:48:52,680 --> 00:48:57,310 Je n'arrête pas de bâtir pour Lui, en Son nom, et pour Son peuple. 863 00:49:00,104 --> 00:49:04,400 Il m'envoie des visions tous les jours, et des ordres, en permanence. 864 00:49:04,567 --> 00:49:07,278 Et tous les jours, ces créanciers... 865 00:49:09,072 --> 00:49:12,450 Sans compter les gens qui me demandent de les sauver. 866 00:49:14,869 --> 00:49:16,412 Je ne suis qu'un seul homme. 867 00:49:16,579 --> 00:49:18,081 Un seul homme. 868 00:49:20,583 --> 00:49:23,044 Je n'ai besoin que d'un seul homme. 869 00:49:23,336 --> 00:49:24,796 Tu me suffis, chéri. 870 00:49:26,714 --> 00:49:28,216 Allez, viens te coucher. 871 00:49:29,592 --> 00:49:31,636 Ça fait déjà deux mois, 872 00:49:31,803 --> 00:49:34,639 et on avait dit qu'on essaierait de faire le 2e. 873 00:49:34,806 --> 00:49:36,349 J'ai besoin de ton aide ! 874 00:49:36,974 --> 00:49:39,227 Ne me complique pas la vie, 875 00:49:39,560 --> 00:49:42,397 ne me demande pas plus que ce que je peux donner. 876 00:49:42,563 --> 00:49:43,564 D'accord. 877 00:49:45,066 --> 00:49:46,401 Tu veux qu'on parle ? 878 00:49:55,076 --> 00:49:56,411 Tu peux parler à Dieu ? 879 00:49:58,246 --> 00:50:00,248 Je suis épuisé et... 880 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Oui ? 881 00:50:05,128 --> 00:50:06,337 Je te rappelle. 882 00:50:07,797 --> 00:50:08,840 Je le prends en bas. 883 00:50:21,394 --> 00:50:22,520 N'abandonnez pas 884 00:50:23,146 --> 00:50:25,440 C'est pour bientôt 885 00:50:25,606 --> 00:50:29,610 Le miracle va se produire 886 00:50:29,777 --> 00:50:31,779 N'abandonnez pas 887 00:50:31,946 --> 00:50:34,782 Souvenez-vous que vous n'êtes pas seuls 888 00:50:37,827 --> 00:50:42,206 Les amis, n'abandonnez pas C'est pour bientôt 889 00:50:42,373 --> 00:50:45,752 Le miracle va se produire 890 00:50:54,302 --> 00:50:55,511 Ne cédez pas 891 00:50:56,429 --> 00:50:58,639 Dieu est toujours 892 00:50:59,140 --> 00:51:00,099 Sur Son trône 893 00:51:00,308 --> 00:51:02,310 Il est sur Son trône 894 00:51:05,021 --> 00:51:06,814 Tu as assuré. 895 00:51:06,981 --> 00:51:08,191 C'est vrai ? 896 00:51:08,816 --> 00:51:11,402 C'est sublime. Le top du top. 897 00:51:12,361 --> 00:51:13,738 Tu crois vraiment, Gary ? 898 00:51:14,447 --> 00:51:15,448 Je sais ce que je dis. 899 00:51:15,740 --> 00:51:17,325 Ton opinion compte beaucoup. 900 00:51:17,617 --> 00:51:21,037 Je n'ai pas été aussi emballé depuis "Monster Mash". 901 00:51:22,079 --> 00:51:24,457 C'est super gentil. 902 00:51:25,124 --> 00:51:26,667 On pourrait gagner un Grammy. 903 00:51:27,168 --> 00:51:29,128 - Vraiment ? - Oui. 904 00:51:39,680 --> 00:51:41,015 Tu m'entends ? 905 00:51:41,349 --> 00:51:42,683 On te cherchait. Viens. 906 00:51:42,850 --> 00:51:44,268 Direct dans 15 minutes. 907 00:51:44,560 --> 00:51:46,062 Salut, Jim. Comment ça va ? 908 00:51:47,021 --> 00:51:48,564 Je me sens béni, Gary. 909 00:51:49,023 --> 00:51:53,945 Pardon, je me suis perdue dans la musique. Gary la rend magique. 910 00:51:54,904 --> 00:51:56,405 Tu vas voir, tu vas adorer. 911 00:51:56,572 --> 00:51:59,909 Non, c'est sa voix. Je ne fais que pousser les boutons. 912 00:52:00,076 --> 00:52:01,744 Elle a une voix d'ange. 913 00:52:02,703 --> 00:52:05,373 Je ne te laisserai jamais retourner à Nashville. 914 00:52:06,415 --> 00:52:08,376 C'est une belle façon de communier. 915 00:52:08,543 --> 00:52:10,378 Dieu parle à travers moi... 916 00:52:10,545 --> 00:52:11,796 ... aux oreilles du monde. 917 00:52:12,505 --> 00:52:13,673 C'est bien dit. 918 00:52:15,550 --> 00:52:16,801 Tu n'es pas prête. 919 00:52:16,968 --> 00:52:19,971 On t'attend. C'est un grand jour, on vise les 400 K. 920 00:52:20,137 --> 00:52:21,973 Tu te remues ? Merci. 921 00:52:22,139 --> 00:52:23,850 Désolé de te l'enlever, Gary. 922 00:52:26,143 --> 00:52:27,228 Remue-toi. 923 00:52:27,395 --> 00:52:28,396 Bien, monsieur. 924 00:52:28,563 --> 00:52:29,814 Merci. 925 00:52:39,365 --> 00:52:40,741 Je suis à l'heure ! 926 00:52:41,951 --> 00:52:43,619 30 secondes, tout le monde. 927 00:52:50,626 --> 00:52:51,586 Ça va, là ? 928 00:52:51,752 --> 00:52:52,795 Oui. 929 00:52:56,257 --> 00:52:59,552 Antenne dans cinq, quatre... 930 00:53:06,726 --> 00:53:10,938 Tammy et moi sommes victimes des attaques les plus virulentes 931 00:53:11,105 --> 00:53:13,441 dans l'histoire de ce ministère. 932 00:53:14,692 --> 00:53:18,779 Vous pensez peut-être qu'à force, nous sommes habitués à ces attaques. 933 00:53:19,739 --> 00:53:22,033 Mais ça dure depuis longtemps, Tammy. 934 00:53:22,450 --> 00:53:25,453 Oui, Jim. Ça dure depuis longtemps. 935 00:53:26,412 --> 00:53:29,290 Nous sommes persécutés par la presse profane, 936 00:53:29,457 --> 00:53:33,920 qui ne veut pas que vous receviez la parole de Dieu. 937 00:53:34,629 --> 00:53:36,297 C'est une chasse aux sorcières. 938 00:53:36,464 --> 00:53:40,134 De plus, nous avons de nombreuses factures en souffrance 939 00:53:40,301 --> 00:53:43,804 qu'il faut honorer si nous voulons sauver tout le réseau 940 00:53:43,971 --> 00:53:47,016 et continuer à livrer la bonne parole tous les jours. 941 00:53:47,183 --> 00:53:51,187 C'est le moment pour nos soldats de la prière de se lever, 942 00:53:51,354 --> 00:53:53,147 parce que nous sommes en guerre. 943 00:53:54,023 --> 00:53:58,194 Tammy et moi, nous détestons avoir à faire cela. 944 00:54:00,196 --> 00:54:05,826 Mais si chaque personne qui nous regarde double sa promesse de don tout de suite, 945 00:54:06,661 --> 00:54:09,997 nous pourrons sauver la parole du Seigneur. 946 00:54:10,164 --> 00:54:11,999 Je parle de notre salut. 947 00:54:12,166 --> 00:54:17,004 Du vôtre, du mien, de celui de PTL et du monde entier. 948 00:54:17,171 --> 00:54:20,383 Ensemble, si on s'y met tous ensemble, 949 00:54:20,549 --> 00:54:23,344 on peut mettre le Diable K.O. 950 00:54:24,720 --> 00:54:26,180 Les téléphones sonnent ! 951 00:54:28,057 --> 00:54:30,434 Loué soit Jésus, et loués soyez-vous ! 952 00:54:30,726 --> 00:54:32,561 Dieu vous bénisse ! 953 00:54:34,855 --> 00:54:36,649 Et n'oubliez pas, 954 00:54:36,899 --> 00:54:38,359 Dieu vous aime. 955 00:54:38,734 --> 00:54:41,612 - Il vous aime vraiment. - Vraiment beaucoup. 956 00:54:45,616 --> 00:54:46,784 Coupez ! Beau boulot. 957 00:54:46,951 --> 00:54:49,203 C'était bien ? C'était comment ? 958 00:54:49,370 --> 00:54:51,914 C'était bien. Il faut qu'on parle. 959 00:54:52,081 --> 00:54:53,374 C'était super. 960 00:54:53,541 --> 00:54:55,918 On va quand même dépasser le budget... 961 00:54:58,879 --> 00:54:59,880 Un an plus tard... 962 00:55:00,047 --> 00:55:02,383 Il faut raccourcir les manches. 963 00:55:02,591 --> 00:55:04,468 Question de proportions. 964 00:55:06,137 --> 00:55:08,723 Tu es prête à te voir ? Ferme les yeux. 965 00:55:10,725 --> 00:55:12,977 Je l'adore, maman ! 966 00:55:13,728 --> 00:55:15,396 Sissy, tu es belle, mon bébé. 967 00:55:15,563 --> 00:55:16,856 Merci. 968 00:55:17,023 --> 00:55:19,066 Mazette, ce truc pèse une tonne ! 969 00:55:20,067 --> 00:55:22,778 - Seigneur. - Pourquoi tu fais autant de shopping ? 970 00:55:22,945 --> 00:55:25,281 Il faut bien que je fasse de l'exercice ! 971 00:55:25,448 --> 00:55:28,659 Et je ne veux pas devenir énorme, avec le bébé qui arrive. 972 00:55:28,826 --> 00:55:30,828 Venez toutes, rapprochez-vous. 973 00:55:31,579 --> 00:55:32,580 Quand elle sort, 974 00:55:33,080 --> 00:55:35,624 vous lui dites toutes qu'elle est belle. 975 00:55:35,791 --> 00:55:37,168 Elle a manqué d'amour, 976 00:55:37,334 --> 00:55:40,379 et il est temps qu'on change ça, toutes. 977 00:55:48,095 --> 00:55:49,764 Bon sang. 978 00:55:50,181 --> 00:55:53,059 Ça te va super bien ! Viens là. 979 00:55:53,267 --> 00:55:54,393 Je t'assure ! 980 00:55:54,560 --> 00:55:55,686 Pas vrai ? 981 00:55:55,853 --> 00:55:58,147 - Monte là-dessus. - Pas question. 982 00:55:58,355 --> 00:55:59,440 Allez, mamie ! 983 00:55:59,940 --> 00:56:00,816 Ne me pousse pas. 984 00:56:02,526 --> 00:56:04,695 C'est tordant ! On dirait des triplées. 985 00:56:04,862 --> 00:56:06,864 Je ressemble à une ourse. 986 00:56:07,114 --> 00:56:08,699 Une très belle ourse. 987 00:56:09,492 --> 00:56:10,576 C'est trop. 988 00:56:11,118 --> 00:56:12,870 J'ai déjà un manteau. 989 00:56:13,412 --> 00:56:14,955 Je n'en ai pas besoin. 990 00:56:16,123 --> 00:56:19,126 Pourquoi tu refuses l'amour que Dieu te prodigue ? 991 00:56:20,294 --> 00:56:21,796 Tu as les moyens ? 992 00:56:21,962 --> 00:56:24,006 Les dons pleuvent, maman. 993 00:56:24,173 --> 00:56:26,133 Les gens aiment l'émission, 994 00:56:26,467 --> 00:56:27,843 ils sont très contents 995 00:56:28,094 --> 00:56:29,804 d'accepter l'amour. 996 00:56:32,014 --> 00:56:33,349 Prends la fourrure. 997 00:56:34,016 --> 00:56:36,310 Prends la fourrure ! 998 00:56:37,478 --> 00:56:39,230 Pour me faire plaisir. 999 00:56:40,815 --> 00:56:45,111 Elle est superbe. Et très, très chaude. 1000 00:56:46,445 --> 00:56:47,488 Je me sens beau. 1001 00:56:47,655 --> 00:56:49,365 - C'est très réussi. - Tu trouves ? 1002 00:56:49,532 --> 00:56:50,699 Oui, très subtil. 1003 00:56:50,866 --> 00:56:52,701 J'ai rien senti, rien du tout. 1004 00:56:52,868 --> 00:56:54,578 Et j'étais au golf le lendemain. 1005 00:56:54,745 --> 00:56:57,581 On va dîner entre filles. Chez Maciano, l'italien. 1006 00:56:57,748 --> 00:56:59,291 - Oui ? - J'adore. 1007 00:56:59,458 --> 00:57:03,838 En fait, je vous rejoins. Je vais embrasser Jim. 1008 00:57:04,505 --> 00:57:05,673 À tout de suite. 1009 00:57:07,007 --> 00:57:10,469 Le journaliste duCharlotte Observer continue à fouiner. 1010 00:57:10,678 --> 00:57:13,305 Il pose des questions aux secrétaires. 1011 00:57:13,472 --> 00:57:15,141 Je vais coller ses fesses 1012 00:57:16,392 --> 00:57:18,060 sur un punching-ball 1013 00:57:18,352 --> 00:57:20,437 et je vais m'entraîner dessus. 1014 00:57:21,355 --> 00:57:25,025 On doit parler du déficit creusé par l'extension du studio... 1015 00:57:25,192 --> 00:57:28,112 Pitié, Fletcher, non ! Tu te fais trop de bile. 1016 00:57:28,237 --> 00:57:32,241 On fait un téléthon bientôt, les partenaires ne nous décevront pas. 1017 00:57:32,408 --> 00:57:33,200 Wanda, 1018 00:57:33,367 --> 00:57:35,035 j'ai le nez qui brille. 1019 00:57:35,202 --> 00:57:36,495 - Non. - Je t'assure. 1020 00:57:36,662 --> 00:57:38,372 - C'est bon. - Un peu de poudre. 1021 00:57:38,539 --> 00:57:41,083 Ton nez brille pas. Tu es trop tatillon. 1022 00:57:41,250 --> 00:57:42,626 Wanda, dis-lui. 1023 00:57:42,793 --> 00:57:44,211 Vous êtes tatillon, pasteur. 1024 00:57:44,378 --> 00:57:47,131 - Tu oses ? - Tu es aussi maquillé que Tammy. 1025 00:57:48,799 --> 00:57:50,634 Fais gaffe, tu vas devenir un clown. 1026 00:57:52,386 --> 00:57:54,638 - Dis pas ça ! - Tu sais que c'est vrai. 1027 00:57:54,805 --> 00:57:56,724 Fletcher, tu fais rire Wanda. 1028 00:57:57,975 --> 00:57:59,435 Pourquoi tu rigoles ? 1029 00:57:59,602 --> 00:58:01,353 C'est pas drôle. 1030 00:58:04,398 --> 00:58:06,400 J'en ai une nouvelle. 1031 00:58:06,567 --> 00:58:08,611 Penny, bouche-toi les oreilles. 1032 00:58:08,777 --> 00:58:10,404 Que dit le lépreux à la pute ? 1033 00:58:10,571 --> 00:58:11,947 - Misère. - Quoi ? 1034 00:58:12,114 --> 00:58:13,741 "Tu veux manger un bout ?" 1035 00:58:14,116 --> 00:58:14,909 Putain ! 1036 00:58:17,620 --> 00:58:19,413 Méchant, tu vas me le payer. 1037 00:58:19,580 --> 00:58:21,457 Je suis allé trop loin, désolé. 1038 00:58:22,791 --> 00:58:24,376 Je te tiens ! 1039 00:58:25,127 --> 00:58:27,421 Wanda, viens lui poudrer le nez ! 1040 00:58:27,755 --> 00:58:29,757 "Wanda, viens m'aider ! 1041 00:58:31,592 --> 00:58:33,260 J'ai le nez qui brille !" 1042 00:58:34,511 --> 00:58:37,598 Je vais te poudrer le nez, moi. 1043 00:58:53,447 --> 00:58:56,492 J'ai été touché 1044 00:58:59,328 --> 00:59:01,789 J'ai été touchée 1045 00:59:03,123 --> 00:59:06,794 J'étais aveugle Mais loué soit Son nom 1046 00:59:06,961 --> 00:59:09,463 Je vois désormais 1047 00:59:11,298 --> 00:59:15,386 J'errais dans les ténèbres 1048 00:59:15,552 --> 00:59:19,682 Quand Jésus m'a trouvée 1049 00:59:19,848 --> 00:59:23,602 Mais depuis qu'Il m'a touchée 1050 00:59:25,938 --> 00:59:31,652 Je suis libérée 1051 00:59:34,029 --> 00:59:35,823 C'est magnifique. Très joli. 1052 00:59:35,990 --> 00:59:37,283 Gary. 1053 00:59:38,784 --> 00:59:40,452 Tu es content qu'Il t'ait touché ? 1054 00:59:40,744 --> 00:59:42,329 Absolument, oui. 1055 00:59:46,292 --> 00:59:48,335 C'est parfait, je l'adore. 1056 00:59:48,502 --> 00:59:50,379 C'est toi, tout vient de toi. 1057 00:59:51,714 --> 00:59:54,508 Non, je n'arriverais à rien sans toi. 1058 00:59:55,009 --> 00:59:58,387 Grâce à ta voix, je me sens plus proche de Lui. 1059 00:59:59,263 --> 01:00:01,140 Comme s'Il était ici. 1060 01:00:03,058 --> 01:00:04,310 Il est ici. 1061 01:00:09,398 --> 01:00:11,317 C'est quand, la dernière fois 1062 01:00:11,650 --> 01:00:13,485 que tu as été touchée 1063 01:00:15,321 --> 01:00:17,698 comme une femme doit être touchée ? 1064 01:00:22,870 --> 01:00:25,622 Je suis enceinte de huit mois, fais le calcul. 1065 01:00:27,041 --> 01:00:30,586 Est-ce qu'il te touche comme la femme talentueuse que tu es ? 1066 01:00:35,090 --> 01:00:38,135 Est-ce qu'il te regarde comme la beauté que tu es ? 1067 01:00:41,221 --> 01:00:43,390 Est-ce qu'il t'écoute ? 1068 01:00:43,807 --> 01:00:45,684 Il entend comme tu es géniale ? 1069 01:00:50,105 --> 01:00:52,066 Je peux te toucher comme ça ? 1070 01:00:53,025 --> 01:00:57,196 De la façon dont tu mérites d'être touchée ? 1071 01:01:01,909 --> 01:01:03,285 Embrasse-moi dans le cou. 1072 01:01:04,078 --> 01:01:05,496 Ne laisse pas de marque. 1073 01:01:19,343 --> 01:01:20,427 Viens là. 1074 01:01:21,553 --> 01:01:23,263 Je veux te serrer contre moi. 1075 01:01:31,105 --> 01:01:32,272 - Quoi ? - Garde-le. 1076 01:01:32,940 --> 01:01:33,941 D'accord. 1077 01:01:34,566 --> 01:01:35,776 Tu es belle. 1078 01:01:35,943 --> 01:01:37,611 Tu es impressionnant. 1079 01:01:39,988 --> 01:01:41,156 J'aime ça. 1080 01:01:48,205 --> 01:01:49,289 Un problème ? 1081 01:01:49,790 --> 01:01:51,291 J'ai perdu les eaux. 1082 01:01:57,214 --> 01:01:59,049 Tu es si beau ! 1083 01:02:07,057 --> 01:02:08,475 C'est un petit trésor. 1084 01:02:18,318 --> 01:02:19,945 Félicitations. 1085 01:02:38,255 --> 01:02:41,133 J'ai cru comprendre que Gary t'avait amenée ? 1086 01:02:42,968 --> 01:02:45,679 On a appelé le studio, mais tu étais à l'antenne. 1087 01:02:46,513 --> 01:02:49,558 Tammy était très triste que tu ne sois pas là. 1088 01:02:49,725 --> 01:02:51,185 Non. 1089 01:02:52,186 --> 01:02:54,605 Je suis aux anges. 1090 01:02:54,897 --> 01:02:57,149 Vraiment, je suis aux anges. 1091 01:02:59,026 --> 01:03:02,946 On a annoncé sa naissance en direct. Les dons se sont envolés. 1092 01:03:03,530 --> 01:03:04,573 Dieu soit loué. 1093 01:03:05,199 --> 01:03:08,702 On va pouvoir agrandir le studio 3 grâce à ce petit miracle. 1094 01:03:09,203 --> 01:03:10,662 Bravo. 1095 01:03:11,371 --> 01:03:13,373 C'est un jour béni. 1096 01:03:16,210 --> 01:03:17,878 Un jour de réjouissances. 1097 01:03:18,045 --> 01:03:22,758 Mais je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il se trame autre chose. 1098 01:03:24,843 --> 01:03:26,845 Qu'un comportement dépravé 1099 01:03:27,971 --> 01:03:29,097 ternit cette journée. 1100 01:03:31,683 --> 01:03:34,686 "Dépravé", c'est un grand mot. 1101 01:03:36,063 --> 01:03:38,023 Mais c'est le mot juste, non ? 1102 01:03:43,070 --> 01:03:44,655 Si, Jim. 1103 01:03:52,204 --> 01:03:55,332 Fletcher attend dehors. 1104 01:03:56,500 --> 01:03:59,253 Il renverra cet homme à Nashville, où est sa place. 1105 01:03:59,836 --> 01:04:00,879 Je t'en prie, non. 1106 01:04:03,090 --> 01:04:04,841 Je te suggère de te taire. 1107 01:04:06,260 --> 01:04:07,261 Tammy. 1108 01:04:09,054 --> 01:04:11,306 Dis-moi que ne vas pas le laisser faire. 1109 01:04:13,725 --> 01:04:16,770 Je suis vraiment désolée. 1110 01:04:18,105 --> 01:04:19,481 Pardon. 1111 01:04:22,442 --> 01:04:24,027 Pardonne-moi, Jim. 1112 01:04:39,751 --> 01:04:41,336 Vous lui enlevez le bébé ? 1113 01:04:47,467 --> 01:04:49,970 Je vais vous donner quelque chose pour dormir. 1114 01:05:16,997 --> 01:05:20,334 Oui, c'est exactement ce que je vous disais ! 1115 01:05:20,792 --> 01:05:24,046 Ces logements accueilleront une partie du personnel. 1116 01:05:24,838 --> 01:05:27,841 - C'est très ouvragé. - D'inspiration européenne. 1117 01:05:28,008 --> 01:05:29,843 Et ça, 1118 01:05:30,177 --> 01:05:33,513 c'est le premier parc aquatique pour les chrétiens. 1119 01:05:33,680 --> 01:05:35,057 On est des pêcheurs d'hommes. 1120 01:05:35,349 --> 01:05:36,642 C'est l'appât. 1121 01:05:38,101 --> 01:05:40,020 - Bien vu. - Je vous montre ça aussi. 1122 01:05:40,187 --> 01:05:41,897 Vous voyez ? 1123 01:05:42,481 --> 01:05:45,484 Comme dans la vieille ville de Jérusalem. 1124 01:05:46,443 --> 01:05:47,819 Remarquablement reproduite. 1125 01:05:48,320 --> 01:05:51,323 Ça a l'air magnifique. Très détaillé. 1126 01:05:54,159 --> 01:05:56,036 Et que dit-on des détails ? 1127 01:05:56,203 --> 01:05:57,204 Dieu s'y trouve ! 1128 01:05:57,788 --> 01:05:59,331 C'est exact. 1129 01:06:00,082 --> 01:06:01,833 Depuis toujours, 1130 01:06:02,042 --> 01:06:05,837 je rêve d'un village de vacances pour les familles chrétiennes. 1131 01:06:06,004 --> 01:06:08,006 Un endroit où elles peuvent... 1132 01:06:08,882 --> 01:06:09,966 Salut, Tam. 1133 01:06:10,175 --> 01:06:13,220 Où l'on sait que nos enfants sont en sécurité. 1134 01:06:13,387 --> 01:06:14,429 Bien sûr. 1135 01:06:14,554 --> 01:06:16,014 On vend des partenariats. 1136 01:06:16,848 --> 01:06:20,143 De cette façon, les partenaires se sentent partie prenante 1137 01:06:20,686 --> 01:06:22,646 et ils tirent de la fierté 1138 01:06:23,063 --> 01:06:26,775 de ce paradis chrétien qu'ils ont contribué à bâtir. 1139 01:06:29,403 --> 01:06:34,074 Combien de partenariats devez-vous vendre pour financer le projet ? 1140 01:06:39,496 --> 01:06:40,247 Beaucoup. 1141 01:06:43,917 --> 01:06:45,419 L'argent des parts déjà vendues 1142 01:06:47,045 --> 01:06:50,090 a dû être utilisé pour financer d'autres projets. 1143 01:06:51,133 --> 01:06:52,259 Je vois. 1144 01:06:53,677 --> 01:06:54,761 Mais j'ai prié. 1145 01:06:55,554 --> 01:06:58,932 J'espérais que vous pourriez avancer un peu de fonds à PTL. 1146 01:07:00,434 --> 01:07:04,271 Juste de quoi lancer les travaux, vous comprenez ? 1147 01:07:08,191 --> 01:07:09,109 Chérie. 1148 01:07:10,902 --> 01:07:12,237 Voici Roe Messner, 1149 01:07:13,280 --> 01:07:15,198 le maître d'œuvre de Heritage USA. 1150 01:07:15,365 --> 01:07:16,783 Je n'ai pas dit oui. 1151 01:07:18,535 --> 01:07:19,536 Salut. 1152 01:07:25,250 --> 01:07:28,962 Les médecins la gavent de toutes sortes de cachetons 1153 01:07:29,296 --> 01:07:31,840 depuis la naissance de Jamie Charles. 1154 01:07:32,007 --> 01:07:35,010 Pour qu'elle soit normale, pour qu'elle dorme... 1155 01:07:35,427 --> 01:07:36,845 Tant qu'elle se sent mieux. 1156 01:07:42,309 --> 01:07:44,144 J'adore ce que vous voulez réaliser. 1157 01:07:45,979 --> 01:07:46,813 Vraiment. 1158 01:07:47,147 --> 01:07:50,525 Ma femme et moi avons passé des étés à Knott's Berry Farm. 1159 01:07:51,902 --> 01:07:54,446 Les confitures étaient de moins en moins bonnes. 1160 01:07:56,031 --> 01:07:56,948 Je suis convaincu 1161 01:07:57,115 --> 01:08:01,286 que c'est parce qu'ils ont embauché n'importe qui pour les faire. 1162 01:08:03,163 --> 01:08:04,706 Vous êtes mon homme, Roe. 1163 01:08:05,499 --> 01:08:07,000 Mais... 1164 01:08:08,335 --> 01:08:09,836 je ne suis pas parieur. 1165 01:08:12,172 --> 01:08:13,256 Ce n'est pas un pari. 1166 01:08:14,633 --> 01:08:15,717 Ayez la foi. 1167 01:08:17,302 --> 01:08:19,930 Je l'ai vu accomplir des miracles. 1168 01:08:21,973 --> 01:08:24,976 Je n'ai pas rencontré de faiseur de miracle 1169 01:08:25,143 --> 01:08:27,938 depuis mes six ans. 1170 01:08:29,147 --> 01:08:32,192 Les constructions sont des miracles. 1171 01:08:32,651 --> 01:08:33,527 N'est-ce pas ? 1172 01:08:33,819 --> 01:08:36,905 C'est incroyable qu'on arrive à finir un chantier, oui. 1173 01:08:39,366 --> 01:08:41,076 C'est grandiose. 1174 01:08:42,035 --> 01:08:44,830 Il faut avoir un élan de foi pour l'Éternel. 1175 01:08:45,080 --> 01:08:48,375 Surtout quand le Diable nous fait douter. 1176 01:08:49,125 --> 01:08:51,127 Dieu est de notre côté, Roe. 1177 01:08:52,796 --> 01:08:54,464 À chaque moment de faiblesse, 1178 01:08:55,382 --> 01:08:57,843 Il nous prouve Son amour à nouveau 1179 01:08:59,010 --> 01:09:00,679 et nous revenons vers Lui. 1180 01:09:01,221 --> 01:09:06,560 Et nous n'en sommes que plus fidèles, plus forts, meilleurs. 1181 01:09:12,774 --> 01:09:17,946 "Tout concourt au bien de ceux qui aiment Dieu, 1182 01:09:19,155 --> 01:09:22,492 de ceux qui sont appelés 1183 01:09:22,659 --> 01:09:25,745 à accomplir Son dessein." 1184 01:09:33,753 --> 01:09:36,256 Et c'est vous que j'ai appelé. 1185 01:09:50,228 --> 01:09:51,813 Il n'y a pas de quoi. 1186 01:09:55,442 --> 01:09:57,360 Je devrais te remercier ? 1187 01:09:58,862 --> 01:10:01,823 Il n'était pas près de dire oui avant que j'arrive. 1188 01:10:02,157 --> 01:10:03,325 Ah oui. 1189 01:10:03,825 --> 01:10:05,410 Pour flirter avec lui. 1190 01:10:10,206 --> 01:10:12,083 Tu veux divorcer ? 1191 01:10:13,293 --> 01:10:14,169 Je ne sais pas. 1192 01:10:16,630 --> 01:10:17,464 Je devrais. 1193 01:10:20,800 --> 01:10:23,219 Mais Dieu déteste le divorce. 1194 01:10:23,470 --> 01:10:25,472 Ça a détruit ta mère. 1195 01:10:26,306 --> 01:10:27,307 Ça te détruira aussi. 1196 01:10:28,141 --> 01:10:32,145 - Tu ne faisais plus attention à moi. - Tu m'as été infidèle ! 1197 01:10:33,313 --> 01:10:38,151 Gary, il m'a dit que j'étais belle et que j'avais du talent. 1198 01:10:38,318 --> 01:10:39,527 Il avait envie de moi. 1199 01:10:39,694 --> 01:10:40,695 Ne me touche pas ! 1200 01:10:40,862 --> 01:10:44,491 Gary avait envie de moi comme ça ne t'arrive jamais. 1201 01:10:44,658 --> 01:10:46,034 Juste ciel. 1202 01:10:46,451 --> 01:10:48,203 C'était mon ami. 1203 01:10:48,578 --> 01:10:51,164 Tu sais, j'ai reçu une lettre cette semaine. 1204 01:10:51,331 --> 01:10:52,540 Du Président. 1205 01:10:53,249 --> 01:10:55,502 Le Président des États-Unis, 1206 01:10:55,669 --> 01:10:59,631 Ronald Reagan lui-même, m'a écrit en personne pour me remercier 1207 01:10:59,798 --> 01:11:02,342 de mon soutien pour son élection ! 1208 01:11:03,176 --> 01:11:04,761 Je suis un homme important. 1209 01:11:06,012 --> 01:11:09,683 On ne traite pas les hommes importants comme tu m'as traité ! 1210 01:11:12,352 --> 01:11:13,603 Je vais prier... 1211 01:11:15,730 --> 01:11:17,190 et réfléchir à ce que je veux. 1212 01:11:47,262 --> 01:11:50,974 Mon Dieu, comment je peux arranger les choses ? 1213 01:11:54,144 --> 01:11:55,854 Mon Dieu ? 1214 01:11:58,273 --> 01:11:59,441 Où as-Tu disparu ? 1215 01:12:00,734 --> 01:12:02,068 Où es-Tu ? 1216 01:12:03,528 --> 01:12:05,739 Pourquoi je ne sens plus Ta présence ? 1217 01:12:08,241 --> 01:12:09,617 Où es-Tu ? 1218 01:12:17,250 --> 01:12:18,752 Où es-Tu ? 1219 01:12:20,295 --> 01:12:21,379 Tout va bien. 1220 01:12:22,047 --> 01:12:23,715 Je suis là. 1221 01:12:24,382 --> 01:12:26,718 Tout va bien. 1222 01:12:37,270 --> 01:12:40,607 J'ai prié et... 1223 01:12:41,816 --> 01:12:42,734 Quoi ? 1224 01:12:43,276 --> 01:12:47,781 J'ai peut-être été meilleur bâtisseur que mari. 1225 01:12:52,660 --> 01:12:55,121 Mais je suis sûr d'une chose. 1226 01:12:55,872 --> 01:12:59,125 Tu es la seule femme sur terre 1227 01:12:59,959 --> 01:13:01,795 qui me comprenne. 1228 01:13:03,880 --> 01:13:05,173 Mon cœur, 1229 01:13:05,924 --> 01:13:07,926 je suis heureuse de te l'entendre dire. 1230 01:13:12,472 --> 01:13:13,973 Je te demande pardon. 1231 01:13:20,021 --> 01:13:22,023 Tu m'as vraiment fait de la peine. 1232 01:13:22,524 --> 01:13:24,025 Je sais. 1233 01:13:25,652 --> 01:13:27,362 Je crois que tu dois t'excuser. 1234 01:13:27,946 --> 01:13:31,116 Je suis désolée. Je regrette vraiment. 1235 01:13:31,825 --> 01:13:33,118 Auprès des partenaires. 1236 01:13:35,995 --> 01:13:37,247 À l'antenne. 1237 01:13:39,332 --> 01:13:40,291 Aujourd'hui. 1238 01:13:45,839 --> 01:13:47,006 J'en ai tiré... 1239 01:13:48,341 --> 01:13:51,010 la plus grande leçon de toute ma vie. 1240 01:13:51,344 --> 01:13:54,347 Parce que ce que j'ai fait est abject 1241 01:13:54,514 --> 01:13:56,099 et je ne peux pas l'effacer. 1242 01:13:57,684 --> 01:14:00,228 J'ai appris combien j'aimais mon mari, 1243 01:14:00,520 --> 01:14:03,022 combien je tenais à lui. 1244 01:14:04,023 --> 01:14:06,359 Je l'ai appris au prix d'une solitude 1245 01:14:06,526 --> 01:14:08,778 comme je n'en avais jamais connu. 1246 01:14:12,490 --> 01:14:15,326 Tout d'un coup, j'ai pris conscience 1247 01:14:15,535 --> 01:14:20,748 que la vie de couple reposait sur bien plus que des paillettes. 1248 01:14:22,709 --> 01:14:24,210 On est avec vous, Tammy ! 1249 01:14:25,378 --> 01:14:27,213 PTL. 1250 01:14:27,463 --> 01:14:29,132 En quoi puis-je vous aider ? 1251 01:14:35,930 --> 01:14:39,142 Grâce à notre satellite, à partir de maintenant, 1252 01:14:39,309 --> 01:14:44,480 la chaîne de télévision PTL émettra 24 heures sur 24, 1253 01:14:44,647 --> 01:14:46,983 jusqu'au retour du Christ ! 1254 01:14:47,150 --> 01:14:50,653 Jésus continue de m'emmener De plus en plus haut 1255 01:14:50,904 --> 01:14:52,322 De plus en plus haut 1256 01:14:54,490 --> 01:14:58,077 Jésus continue de m'emmener De plus en plus haut 1257 01:15:02,207 --> 01:15:03,458 Bonjour à tous ! 1258 01:15:04,250 --> 01:15:07,045 Dieu a édicté un principe de générosité. 1259 01:15:07,212 --> 01:15:08,463 Il me pousse un peu 1260 01:15:08,588 --> 01:15:09,589 Si on ne donne pas, 1261 01:15:09,756 --> 01:15:11,549 on ne peut pas espérer 1262 01:15:11,716 --> 01:15:13,927 d'abondance en retour. 1263 01:15:14,260 --> 01:15:15,887 Sans générosité, 1264 01:15:16,054 --> 01:15:18,264 on ne récolte que la misère ! 1265 01:15:18,556 --> 01:15:20,433 On ne récolte que la souffrance ! 1266 01:15:20,808 --> 01:15:23,269 On ne récolte que la maladie ! 1267 01:15:23,478 --> 01:15:24,604 Jérusalem est loin. 1268 01:15:24,771 --> 01:15:27,106 Venez à Heritage, dans notre cénacle. 1269 01:15:27,273 --> 01:15:29,609 C'est exactement comme à Jérusalem, 1270 01:15:29,817 --> 01:15:31,611 sans avoir à prendre l'avion. 1271 01:15:31,778 --> 01:15:33,154 Si tous nos téléspectateurs 1272 01:15:33,321 --> 01:15:35,657 doublent leurs dons pendant un mois... 1273 01:15:35,823 --> 01:15:38,618 Si vous n'avez pas encore promis 15 $ par mois, 1274 01:15:38,785 --> 01:15:42,580 faites-le maintenant et je vous enverrai une Susie Poupée. 1275 01:15:42,747 --> 01:15:44,540 Dieu devient votre source 1276 01:15:44,707 --> 01:15:45,708 quand vous donnez 1277 01:15:46,334 --> 01:15:48,962 et que vous semez dans Son royaume. 1278 01:15:49,128 --> 01:15:50,213 Ça marche. 1279 01:15:58,638 --> 01:16:01,975 Le réseau de télévision PTL entreprend un vaste projet. 1280 01:16:02,141 --> 01:16:03,977 Des centres dans tout le pays 1281 01:16:04,143 --> 01:16:07,814 fourniront des repas, des vêtements, du mobilier et des emplois. 1282 01:16:08,314 --> 01:16:09,899 PTL s'endette davantage ! 1283 01:16:10,066 --> 01:16:11,234 Bakker : "C'est normal" 1284 01:16:11,484 --> 01:16:13,820 PTL se bat pour garder son exemption fiscale 1285 01:16:14,779 --> 01:16:17,782 Plus haut, plus haut 1286 01:16:17,949 --> 01:16:18,825 Bonjour à tous ! 1287 01:16:31,045 --> 01:16:32,046 J'ai vu les riches, 1288 01:16:32,338 --> 01:16:34,340 et j'ai vu des démunis 1289 01:16:34,507 --> 01:16:36,175 beaucoup plus heureux 1290 01:16:36,551 --> 01:16:38,720 que les millionnaires que j'ai connus, 1291 01:16:38,886 --> 01:16:41,681 tourmentés par les variations de la Bourse. 1292 01:16:41,848 --> 01:16:43,099 Elle monte, elle descend ! 1293 01:16:43,266 --> 01:16:45,810 Mais pour ceux qui sèment la bonne parole, 1294 01:16:46,144 --> 01:16:47,979 le cours grimpe toujours ! 1295 01:16:57,322 --> 01:16:58,865 Ce terrain est parfait. 1296 01:16:59,032 --> 01:17:00,158 Si vous investissez, 1297 01:17:00,325 --> 01:17:02,785 on ajoutera un centre commercial à l'hôtel. 1298 01:17:02,952 --> 01:17:05,204 On aura aussi un petit train. 1299 01:17:06,289 --> 01:17:08,666 Il fera tout le tour du parc. 1300 01:17:08,833 --> 01:17:10,460 Il s'arrêtera partout, 1301 01:17:10,877 --> 01:17:16,591 à Heritage Island, au Heritage Grand et ici, à ce qui sera notre... 1302 01:17:16,883 --> 01:17:17,800 Colisée. 1303 01:17:17,967 --> 01:17:19,677 On va avoir un Colisée. 1304 01:17:21,054 --> 01:17:23,473 Vous comptez sacrifier des chrétiens ? 1305 01:17:28,561 --> 01:17:31,064 Jerry, non. On renaîtra, dans notre Colisée. 1306 01:17:31,230 --> 01:17:34,233 Il y aura des concerts de rock chrétien, 1307 01:17:34,400 --> 01:17:35,568 pour les jeunes. 1308 01:17:35,735 --> 01:17:39,530 Je préférerais que vous n'encouragiez pas ces blasphèmes. 1309 01:17:42,658 --> 01:17:44,911 - C'est beau, non ? - Oui. 1310 01:17:48,581 --> 01:17:50,500 Vous avez froid ? 1311 01:17:52,752 --> 01:17:55,171 Question bête. Évidemment que non. 1312 01:17:55,338 --> 01:17:57,548 - Pardon. - Je suis très bien. 1313 01:18:04,097 --> 01:18:08,017 Qu'en pensez-vous, révérend ? Votre soutien nous ferait très plaisir. 1314 01:18:09,185 --> 01:18:11,604 La coalition au service de Reagan... 1315 01:18:11,771 --> 01:18:13,773 Le vice-président Bush 1316 01:18:13,898 --> 01:18:16,734 compte sur nous pour la mettre à son service en 88. 1317 01:18:19,862 --> 01:18:22,490 Vous savez, Pat m'a appelé. 1318 01:18:22,657 --> 01:18:26,285 Il m'a dit qu'il envisageait de se présenter à la présidentielle. 1319 01:18:26,452 --> 01:18:28,538 Pat Robertson est un homme bien. 1320 01:18:28,704 --> 01:18:31,082 Mais sa candidature divisera les Républicains. 1321 01:18:33,042 --> 01:18:34,043 On est en guerre. 1322 01:18:34,794 --> 01:18:38,923 Le cancer homosexuel nuit à notre pays, à nos familles. 1323 01:18:39,424 --> 01:18:41,676 Les Républicains ne gagneront pas sans nous. 1324 01:18:43,094 --> 01:18:47,682 Il faut comprendre notre pouvoir dans la lutte pour sauver l'âme du pays. 1325 01:18:49,851 --> 01:18:52,687 On ne devrait pas mêler la politique et la religion. 1326 01:18:52,979 --> 01:18:54,522 Il y a trop en jeu. 1327 01:18:55,773 --> 01:18:57,525 Les Démocrates essaient déjà 1328 01:18:57,692 --> 01:19:00,820 de révoquer l'exemption fiscale de nos églises. 1329 01:19:03,156 --> 01:19:06,784 Nous devons garder tous les évangéliques dans notre giron. 1330 01:19:08,786 --> 01:19:10,163 On déjeune quand ? 1331 01:19:10,329 --> 01:19:13,249 Bonjour à tous. C'est un plaisir de vous avoir. 1332 01:19:13,541 --> 01:19:17,420 Nous allons parler aujourd'hui d'un cas qui me touche beaucoup. 1333 01:19:17,587 --> 01:19:19,839 À ma droite se trouve Steve Pieters, 1334 01:19:20,006 --> 01:19:22,049 et j'aimerais vous le présenter. 1335 01:19:22,216 --> 01:19:24,760 Steve est un malade du sida, 1336 01:19:24,927 --> 01:19:28,514 et il nous a généreusement autorisés à lui parler. 1337 01:19:28,681 --> 01:19:31,601 Étant sous chimiothérapie, il ne peut pas voyager. 1338 01:19:31,767 --> 01:19:33,519 Nous sommes reliés par satellite, 1339 01:19:33,853 --> 01:19:35,730 en direct, avec Los Angeles. 1340 01:19:35,855 --> 01:19:38,483 - Bonjour, Steve ! - Bonjour, Tammy. 1341 01:19:38,649 --> 01:19:40,485 Nous sommes enchantés de vous voir. 1342 01:19:41,360 --> 01:19:42,987 Je suis ravi d'être ici. 1343 01:19:44,864 --> 01:19:48,075 Quand vous êtes-vous dit que vous étiez différent, 1344 01:19:48,242 --> 01:19:51,370 que vous n'étiez pas comme les autres garçons ? 1345 01:19:51,537 --> 01:19:55,082 J'ai pris conscience de mon homosexualité à 11 ou 12 ans. 1346 01:19:56,042 --> 01:20:00,379 J'ai parlé à un pasteur dans l'église de mon enfance. 1347 01:20:00,546 --> 01:20:01,631 Il a été horrifié. 1348 01:20:02,924 --> 01:20:03,966 Il m'a dit : 1349 01:20:04,175 --> 01:20:06,344 "Ne le dis à personne. 1350 01:20:06,677 --> 01:20:11,265 N'en parle jamais à personne et ça te passera." 1351 01:20:12,433 --> 01:20:15,019 Mais ça ne m'est pas passé. 1352 01:20:15,603 --> 01:20:17,813 Le satellite est au-dessus de nous ? 1353 01:20:17,980 --> 01:20:19,857 Oui, en orbite au-dessus. 1354 01:20:20,024 --> 01:20:23,569 C'est ce qui nous permet d'atteindre tant de foyers simultanément. 1355 01:20:23,736 --> 01:20:27,156 Combien de téléspectateurs totalisez-vous, chez Liberty ? 1356 01:20:27,281 --> 01:20:31,118 Je suis fier de dire que nous en avons trois millions par jour. 1357 01:20:31,285 --> 01:20:35,414 Juste ciel. Loué soit Son nom. C'est merveilleux. 1358 01:20:36,916 --> 01:20:38,167 Et vous ? 1359 01:20:38,334 --> 01:20:41,587 Ici à PTL, nous touchons 20 millions de téléspectateurs 1360 01:20:42,296 --> 01:20:46,217 dans 56 pays, grâce à ce miracle, 1361 01:20:46,384 --> 01:20:48,094 là-haut, dans le ciel. 1362 01:20:48,928 --> 01:20:50,596 Voyons à qui Tammy parle. 1363 01:20:50,763 --> 01:20:52,723 Vous vous êtes lié avec des filles, 1364 01:20:52,890 --> 01:20:56,686 vous en avez fréquenté, pour qu'on ne vous soupçonne pas ? 1365 01:20:56,978 --> 01:20:58,771 Oui, je suis sorti avec des filles. 1366 01:20:58,980 --> 01:21:02,108 J'ai essayé de me "reprogrammer" pour devenir hétéro, 1367 01:21:02,942 --> 01:21:04,485 mais ça n'a jamais marché. 1368 01:21:04,652 --> 01:21:06,195 Quand avez-vous conclu... 1369 01:21:06,362 --> 01:21:08,030 Qu'est-ce que c'est ? 1370 01:21:08,614 --> 01:21:09,282 Je ne sais pas. 1371 01:21:09,448 --> 01:21:10,950 ... que ça ne changerait pas ? 1372 01:21:11,409 --> 01:21:14,078 C'est quand j'ai rencontré d'autres homosexuels 1373 01:21:14,245 --> 01:21:16,914 qui étaient heureux comme ça. 1374 01:21:17,081 --> 01:21:19,917 Ça m'a fait comprendre que je pouvais l'être aussi. 1375 01:21:20,084 --> 01:21:22,253 Ceci me pose un problème. 1376 01:21:23,254 --> 01:21:26,132 Vous savez, Tammy communie à sa manière... 1377 01:21:26,966 --> 01:21:28,634 Qu'avez-vous ressenti 1378 01:21:28,801 --> 01:21:32,555 la première fois que vous avez entendu le mot "sida" ? 1379 01:21:32,722 --> 01:21:34,432 Était-ce un simple mot ? 1380 01:21:34,599 --> 01:21:38,185 Oui. Pourquoi m'aurait-il fait du mal ? J'étais un bon pasteur. 1381 01:21:38,477 --> 01:21:40,980 Je ne peux pas regarder ça. 1382 01:21:41,814 --> 01:21:43,816 Elle l'a programmé sans prévenir. 1383 01:21:43,983 --> 01:21:44,984 Maîtrisez-la. 1384 01:21:45,151 --> 01:21:46,819 Je vous aide. 1385 01:21:47,695 --> 01:21:51,073 Croyez-moi, elle va m'entendre... 1386 01:21:52,950 --> 01:21:54,243 Nous sommes différents. 1387 01:21:55,870 --> 01:21:58,247 Mais un pasteur a besoin d'un pasteur. 1388 01:22:01,167 --> 01:22:02,376 Appelez à l'aide. 1389 01:22:05,504 --> 01:22:08,215 Qu'ont fait vos parents quand vous leur avez dit ? 1390 01:22:08,382 --> 01:22:11,010 Eh bien, ma mère a pleuré. 1391 01:22:11,177 --> 01:22:13,763 Et mon père m'a pris la main. 1392 01:22:13,929 --> 01:22:16,724 Il m'a dit que j'étais son fils, de toute façon. 1393 01:22:17,892 --> 01:22:19,310 Dieu merci. 1394 01:22:19,477 --> 01:22:25,149 Dieu merci, il y a des papas et des mamans qui soutiennent les jeunes gens. 1395 01:22:25,316 --> 01:22:26,567 C'est si important ! 1396 01:22:26,734 --> 01:22:29,487 Parce que, quoi qu'il arrive aux jeunes, 1397 01:22:29,654 --> 01:22:32,365 c'est toujours notre fils ou notre fille. 1398 01:22:32,531 --> 01:22:33,532 Quoi qu'il arrive. 1399 01:22:33,699 --> 01:22:35,284 Et c'est très important 1400 01:22:35,451 --> 01:22:38,663 que les mamans et les papas aiment quoi qu'il arrive. 1401 01:22:38,829 --> 01:22:40,706 C'est comme Jésus, vous voyez ? 1402 01:22:40,873 --> 01:22:43,042 Jésus nous aime quoi qu'il arrive. 1403 01:22:43,209 --> 01:22:45,169 Jésus m'aime comme je suis. 1404 01:22:45,336 --> 01:22:47,880 Jésus aime ma façon d'aimer. 1405 01:22:48,756 --> 01:22:50,925 Et avez-vous constaté 1406 01:22:51,092 --> 01:22:52,551 que les gens vous évitent, 1407 01:22:52,718 --> 01:22:55,721 qu'ils ont peur d'être dans la même pièce que vous, 1408 01:22:55,888 --> 01:22:57,682 de respirer le même air ? 1409 01:22:58,849 --> 01:22:59,558 Oui, Tammy. 1410 01:23:00,559 --> 01:23:02,895 N'est-ce pas affreusement triste ? 1411 01:23:03,521 --> 01:23:05,272 Que nous, chrétiens, 1412 01:23:05,898 --> 01:23:08,776 qui sommes censés aimer notre prochain, 1413 01:23:09,568 --> 01:23:11,195 nous ayons tellement peur 1414 01:23:11,362 --> 01:23:13,072 d'un malade du sida 1415 01:23:13,906 --> 01:23:16,409 que nous refusons de nous approcher de lui, 1416 01:23:16,742 --> 01:23:18,119 de le prendre dans nos bras 1417 01:23:18,285 --> 01:23:20,830 et de lui dire toute notre compassion ? 1418 01:23:27,128 --> 01:23:29,130 Cet entretien me bouleverse. 1419 01:23:29,296 --> 01:23:32,883 C'est comme si on se connaissait et on se rencontrait enfin. 1420 01:23:33,050 --> 01:23:34,468 J'aimerais vous embrasser. 1421 01:23:34,635 --> 01:23:37,138 J'aimerais vous embrasser aussi. 1422 01:23:48,816 --> 01:23:50,317 À chaque fois, elle crie : 1423 01:23:50,484 --> 01:23:53,279 "Jim et son pote ont abusé de moi. Je vais me tuer. 1424 01:23:53,446 --> 01:23:56,157 Jim Bakker aura mon sang sur les mains." 1425 01:23:56,323 --> 01:23:58,367 Et elle dit plein de gros mots. 1426 01:23:58,534 --> 01:23:59,785 Pire que mon frère. 1427 01:23:59,952 --> 01:24:02,872 - Un appel vous a secouée, madame ? - Oui. 1428 01:24:03,122 --> 01:24:05,249 Je suis navrée. Avec ces entretiens, 1429 01:24:05,416 --> 01:24:08,419 on pousse les chrétiens à ouvrir leur cœur. 1430 01:24:08,586 --> 01:24:10,796 - Certains réagissent mal. - Je règle ça. 1431 01:24:10,963 --> 01:24:12,298 Non, je m'en charge. 1432 01:24:12,465 --> 01:24:14,759 Ce n'est pas à cause du sidéen. C'est Jim. 1433 01:24:15,426 --> 01:24:17,845 Elle nous harcèle. On l'appelle "l'hystérique". 1434 01:24:18,012 --> 01:24:20,097 Elle dit que Jim a abusé d'elle. 1435 01:24:20,222 --> 01:24:21,849 Tammy, on t'attend sur le 4. 1436 01:24:22,016 --> 01:24:24,393 On nous fait des farces depuis longtemps. 1437 01:24:24,560 --> 01:24:26,854 Il y a des gens qui souffrent tant 1438 01:24:27,021 --> 01:24:29,356 qu'il faut les aimer encore plus. 1439 01:24:29,940 --> 01:24:32,067 Ce n'est pas le genre de Jim, croyez-moi. 1440 01:24:33,486 --> 01:24:35,529 Je le connais mieux que personne. 1441 01:24:58,511 --> 01:25:02,348 Inscrivez-vous au PTL Club et Tammy vous enverra son livre, 1442 01:25:03,015 --> 01:25:04,517 qui vous apprendra 1443 01:25:04,683 --> 01:25:06,227 à dominer vos peurs. 1444 01:25:06,977 --> 01:25:09,563 Vous n'avez pas encore envoyé votre don ? 1445 01:25:10,189 --> 01:25:14,109 C'est seulement 15 $ par mois, et ça peut changer votre vie. 1446 01:25:15,319 --> 01:25:17,321 On en aurait tous bien besoin. 1447 01:25:17,780 --> 01:25:20,199 Tammy, tu vas chanter pour nous ? 1448 01:25:20,366 --> 01:25:22,827 Je suis là, je regarde le bateau. 1449 01:25:23,077 --> 01:25:25,246 - N'est-il pas magnifique ? - Si. 1450 01:25:25,704 --> 01:25:26,872 Sur notre plage. 1451 01:25:27,039 --> 01:25:28,457 Il a l'air tout neuf. 1452 01:25:29,458 --> 01:25:32,086 - On nous l'a prêté... - J'enlève mes chaussures. 1453 01:25:32,253 --> 01:25:34,213 Je vais me tremper les pieds. 1454 01:25:35,256 --> 01:25:37,925 Je doute que ce bateau ait jamais vu l'eau. 1455 01:25:38,509 --> 01:25:40,427 C'est du faux. 1456 01:25:41,595 --> 01:25:42,805 C'est pour ça. 1457 01:25:44,932 --> 01:25:46,642 C'est pour ça que quoi ? 1458 01:25:48,894 --> 01:25:50,729 Que je ne L'entends plus. 1459 01:25:52,982 --> 01:25:55,568 Comment je peux L'entendre avec un faux ciel ? 1460 01:25:56,402 --> 01:25:58,237 Tu veux bien te lever ? 1461 01:25:58,404 --> 01:26:00,573 On est à l'antenne, tu viens ? 1462 01:26:01,907 --> 01:26:03,242 Non ? Bon... 1463 01:26:07,121 --> 01:26:10,165 Apparemment, c'est le moment de parfaire son bronzage. 1464 01:26:12,710 --> 01:26:15,671 Si Tammy ne veut pas chanter, je vais le faire. 1465 01:26:15,838 --> 01:26:17,882 Nous sommes bénis, bénis, bénis 1466 01:26:20,759 --> 01:26:22,094 On vient de la ramener. 1467 01:26:22,553 --> 01:26:24,346 Elle va bien, ça va aller. 1468 01:26:24,471 --> 01:26:28,642 On va l'emmener en cure au centre Betty Ford, demain. 1469 01:26:28,809 --> 01:26:32,271 Elle a besoin de repos. Elle va arrêter les émissions un moment. 1470 01:26:33,147 --> 01:26:35,441 Où on en est, pour l'autre affaire ? 1471 01:26:37,276 --> 01:26:38,360 J'aimerais vous dire 1472 01:26:38,986 --> 01:26:40,613 que je vous adore. 1473 01:26:41,822 --> 01:26:43,073 Je vous aime. 1474 01:26:43,616 --> 01:26:47,077 Mes amis vont hurler quand je vais dire que je vous ai vue. 1475 01:26:55,878 --> 01:26:58,464 Tu as pris assez de drogues pour tuer un camionneur. 1476 01:26:59,632 --> 01:27:00,633 C'est vrai ? 1477 01:27:00,799 --> 01:27:04,720 D'après le docteur, un jour de plus et le cerveau était atteint. 1478 01:27:04,887 --> 01:27:06,388 Tu aurais pu mourir. 1479 01:27:07,222 --> 01:27:09,975 Avaler tous ces cachets, ça rend accro. 1480 01:27:10,142 --> 01:27:12,061 Je savais pas. Je vais arrêter. 1481 01:27:12,353 --> 01:27:14,271 Les médecins me l'avaient pas dit. 1482 01:27:14,563 --> 01:27:16,565 Je suis pas une droguée. 1483 01:27:17,733 --> 01:27:19,443 Je suis accro qu'au Coca Light. 1484 01:27:20,611 --> 01:27:22,821 Tu dois rester ici. 1485 01:27:24,490 --> 01:27:25,783 Dieu ne t'a pas rappelée. 1486 01:27:27,493 --> 01:27:28,827 Je prie depuis toujours 1487 01:27:28,994 --> 01:27:32,456 pour qu'Il te permette de sauver les âmes qui m'ont échappé. 1488 01:27:34,375 --> 01:27:35,668 Et Il l'a fait. 1489 01:27:36,377 --> 01:27:37,211 Tu les sauves. 1490 01:27:38,671 --> 01:27:41,882 Alors, tu dois rester ici-bas. 1491 01:27:43,842 --> 01:27:44,843 D'accord ? 1492 01:27:46,053 --> 01:27:47,763 D'accord, maman. 1493 01:28:30,889 --> 01:28:33,642 Le Diable est à mes trousses. 1494 01:28:34,643 --> 01:28:37,396 On peut parler de Satan plus tard ? 1495 01:28:37,646 --> 01:28:39,565 J'essaie de me sentir moi-même. 1496 01:28:39,732 --> 01:28:41,400 Il y a eu une femme... 1497 01:28:45,029 --> 01:28:46,613 Fletcher me l'a présentée, 1498 01:28:47,239 --> 01:28:49,783 après ce que tu as fait 1499 01:28:50,784 --> 01:28:52,244 avec Gary. 1500 01:28:52,953 --> 01:28:56,457 Je voulais me prouver quelque chose, je ne sais pas. 1501 01:28:57,666 --> 01:28:59,293 J'ai détesté ça. 1502 01:29:02,212 --> 01:29:05,257 J'ai fini par aller pleurer dans la salle de bain. 1503 01:29:12,097 --> 01:29:13,432 Je suis tombé... 1504 01:29:15,100 --> 01:29:16,769 très bas. 1505 01:29:18,479 --> 01:29:19,521 Je regrette. 1506 01:29:24,568 --> 01:29:26,403 Dis quelque chose. 1507 01:29:30,074 --> 01:29:31,867 Je souffre énormément. 1508 01:29:32,910 --> 01:29:34,244 Depuis des années. 1509 01:29:36,705 --> 01:29:39,541 Et jamais rien ne vient me soulager. 1510 01:29:40,959 --> 01:29:43,712 Jamais rien ne vient mettre fin à la douleur. 1511 01:29:45,130 --> 01:29:47,174 Quand je me lève le matin, 1512 01:29:48,342 --> 01:29:50,260 j'ai envie de vomir. 1513 01:29:51,637 --> 01:29:54,348 Je pourrais rendre tripes et boyaux. 1514 01:29:56,308 --> 01:29:59,978 Il faut que je me motive : "Tu peux y arriver, Tammy. 1515 01:30:00,145 --> 01:30:01,814 Tu peux y arriver. 1516 01:30:02,189 --> 01:30:04,191 Ne baisse pas les bras." 1517 01:30:08,779 --> 01:30:11,031 Merde, Jim ! 1518 01:30:13,200 --> 01:30:18,038 J'en ai marre, ça me rend malade d'avoir foi en toi ! 1519 01:30:21,083 --> 01:30:23,460 Moi aussi, j'en ai marre de toi. 1520 01:30:26,130 --> 01:30:29,842 Ce n'est pas une sinécure, d'être marié à Tammy Faye. 1521 01:30:30,008 --> 01:30:34,054 J'ai tout fait pour essayer de préserver notre couple, 1522 01:30:34,221 --> 01:30:37,432 de protéger le ministère, j'ai travaillé jour et nuit, 1523 01:30:37,641 --> 01:30:40,602 pendant que tu te payais des visons, 1524 01:30:40,769 --> 01:30:43,021 que tu te gavais de soda 1525 01:30:43,188 --> 01:30:47,025 et que tu me trompais avec ce balourd ! 1526 01:30:51,488 --> 01:30:53,740 Tu t'occupais de moi, dans le temps. 1527 01:30:54,241 --> 01:30:55,784 Tu ne t'occupes plus de moi. 1528 01:30:55,951 --> 01:30:58,287 Je ne veux pas m'occuper de toi. 1529 01:30:58,453 --> 01:31:00,247 Je ne veux pas être ta mère ! 1530 01:31:00,873 --> 01:31:03,625 Une femme a besoin d'un homme, dans un couple ! 1531 01:31:03,792 --> 01:31:05,961 - Je suis un homme. - Tu es un enfant. 1532 01:31:06,128 --> 01:31:07,713 Je t'ai bâti un empire ! 1533 01:31:07,880 --> 01:31:09,840 Tu t'es bâti un empire pour toi. 1534 01:31:10,048 --> 01:31:12,759 Aucun homme ne te donnera jamais assez. 1535 01:31:12,926 --> 01:31:15,095 Tu es un puits sans fond. 1536 01:31:15,846 --> 01:31:18,056 Et t'arrêtes pas de m'en demander plus 1537 01:31:18,348 --> 01:31:23,312 avec cette petite voix pleurnicharde et irritante à la Betty Boop ! 1538 01:31:39,536 --> 01:31:41,038 Je croyais que tu l'aimais. 1539 01:31:44,708 --> 01:31:45,834 Excuse-moi. 1540 01:31:46,919 --> 01:31:49,129 Je suis vraiment désolé. 1541 01:31:49,296 --> 01:31:50,505 Moi aussi. 1542 01:31:56,011 --> 01:31:57,512 Il y a autre chose. 1543 01:31:57,846 --> 01:31:59,514 Cette femme... 1544 01:32:00,641 --> 01:32:03,143 Je l'ai payée pour qu'elle se taise, 1545 01:32:03,310 --> 01:32:05,312 mais elle ne l'a pas fait. 1546 01:32:07,105 --> 01:32:09,149 Et l'argent venait des dons à PTL. 1547 01:32:10,150 --> 01:32:14,112 Charles Shepard va tout publier dans l'Observerdemain. 1548 01:32:20,494 --> 01:32:22,329 - Je sais. - Mon Dieu. 1549 01:32:24,623 --> 01:32:26,375 J'ai tout détruit. 1550 01:32:27,960 --> 01:32:29,711 L'œuvre de toute notre vie. 1551 01:32:29,878 --> 01:32:31,046 Je sais. 1552 01:32:36,635 --> 01:32:38,095 Mon cœur. 1553 01:32:39,304 --> 01:32:41,556 Si quelqu'un doit tomber, c'est moi. 1554 01:32:42,641 --> 01:32:45,811 Laisse-moi être l'homme que j'aurais dû être pour toi. 1555 01:32:47,145 --> 01:32:49,147 Tu n'es au courant de rien. 1556 01:32:52,526 --> 01:32:53,819 Ils sont là. 1557 01:32:53,986 --> 01:32:55,320 Qui ? 1558 01:32:55,696 --> 01:32:56,822 Tout va bien. 1559 01:32:57,406 --> 01:33:00,033 Ces hommes vont m'aider à tout arranger. 1560 01:33:03,328 --> 01:33:04,454 Révérend. 1561 01:33:04,621 --> 01:33:06,248 Merci beaucoup d'être venu. 1562 01:33:06,832 --> 01:33:09,293 C'est l'amour qui m'amène ici aujourd'hui. 1563 01:33:09,459 --> 01:33:10,377 Dieu vous bénisse. 1564 01:33:10,544 --> 01:33:13,171 - Tammy Faye. - Jerry. 1565 01:33:13,338 --> 01:33:15,632 Entrez, je vous en prie. Bienvenue. 1566 01:33:15,757 --> 01:33:17,134 Merci d'être venus. 1567 01:33:17,259 --> 01:33:18,343 Bon. 1568 01:33:19,177 --> 01:33:21,013 Voilà, nous y sommes. 1569 01:33:21,179 --> 01:33:22,931 Nous pensons préférable 1570 01:33:23,098 --> 01:33:26,101 de mettre de la distance entre le ministère et vous, 1571 01:33:26,393 --> 01:33:27,644 pendant quelques semaines. 1572 01:33:28,395 --> 01:33:31,231 Petit à petit, on vous fera revenir à l'antenne, 1573 01:33:31,940 --> 01:33:33,942 quand ces désagréments seront passés. 1574 01:33:34,109 --> 01:33:37,279 Jerry, vous êtes baptiste, pas charismatique. 1575 01:33:37,446 --> 01:33:39,031 Ça ne plaira pas au public. 1576 01:33:39,239 --> 01:33:40,615 - Pas vrai ? - "Public" ? 1577 01:33:41,700 --> 01:33:43,327 Ce sont des paroissiens. 1578 01:33:43,493 --> 01:33:44,995 Oui. 1579 01:33:45,162 --> 01:33:47,664 C'est nos partenaires, on les appelle comme ça. 1580 01:33:48,707 --> 01:33:50,417 Vingt millions d'âmes par jour 1581 01:33:50,584 --> 01:33:53,712 touchées par la parole de Dieu, grâce à PTL. 1582 01:33:55,213 --> 01:33:56,882 Si vous revenez maintenant... 1583 01:33:58,467 --> 01:34:02,721 Mes pauvres, regardez-vous. Vous faites vraiment peine à voir. 1584 01:34:04,014 --> 01:34:06,391 En vous voyant, ils changeront de chaîne. 1585 01:34:09,811 --> 01:34:11,897 Toutes ces âmes que vous avez gagnées 1586 01:34:13,315 --> 01:34:15,067 pour Jésus... 1587 01:34:16,860 --> 01:34:18,278 Je suis là pour vous. 1588 01:34:19,071 --> 01:34:21,073 Merci, révérend. 1589 01:34:24,910 --> 01:34:27,162 Prenez grand soin de nos partenaires. 1590 01:34:28,747 --> 01:34:30,582 C'est tout ce qui compte. 1591 01:34:41,051 --> 01:34:45,055 Vous regardez PTL, votre source d'inspiration. 1592 01:34:47,933 --> 01:34:49,935 Tammy et moi sommes très contents 1593 01:34:50,102 --> 01:34:54,606 d'avoir la chance de vous parler aujourd'hui. 1594 01:34:54,773 --> 01:34:56,108 Et... 1595 01:34:56,316 --> 01:34:57,609 de vous saluer. 1596 01:34:57,943 --> 01:34:59,444 Bonjour à tous. 1597 01:35:01,947 --> 01:35:04,199 Nous tenons à vous dire 1598 01:35:04,366 --> 01:35:09,204 que nous regrettons sincèrement. 1599 01:35:09,538 --> 01:35:12,749 Et nous remercions ceux qui nous soutiennent, partout, 1600 01:35:12,916 --> 01:35:15,544 ceux qui disent : "Jim, nous vous pardonnons. 1601 01:35:15,710 --> 01:35:19,256 Nous pardonnons Jim et Tammy de tous leurs péchés." 1602 01:35:19,506 --> 01:35:23,343 Nous sommes infiniment reconnaissants à Dieu pour Son pardon. 1603 01:35:23,510 --> 01:35:25,971 On ne sait pas ce que l'avenir nous réserve, 1604 01:35:26,138 --> 01:35:27,973 mais j'ai la foi, Tammy. 1605 01:35:28,140 --> 01:35:30,308 Parce que Dieu est toujours Dieu. 1606 01:35:30,475 --> 01:35:33,311 Je crois que le soleil brillera à nouveau. 1607 01:35:33,478 --> 01:35:34,646 Moi aussi, Jim. 1608 01:35:34,980 --> 01:35:36,815 Tu veux nous le chanter ? 1609 01:35:36,982 --> 01:35:37,816 Avec plaisir. 1610 01:35:38,942 --> 01:35:42,028 Tammy Faye va chanter pour nous. 1611 01:35:44,197 --> 01:35:47,325 Toi qui as de la peine, tu en as aussi besoin. 1612 01:35:47,492 --> 01:35:50,912 Alors, je vais chanter pour nous deux, d'accord ? 1613 01:35:51,079 --> 01:35:55,125 Le soleil brillera à nouveau 1614 01:35:56,293 --> 01:35:59,463 Si tu as devant toi 1615 01:35:59,629 --> 01:36:02,507 Une montagne si haute 1616 01:36:02,674 --> 01:36:08,680 Que rien ne peut la déplacer 1617 01:36:09,973 --> 01:36:13,393 Nous sommes au courant de votre comportement dépravé. 1618 01:36:13,977 --> 01:36:18,273 Si vous nous dites ce que nous voulons savoir sur Jim Bakker, 1619 01:36:19,274 --> 01:36:20,692 nous vous protégerons. 1620 01:36:25,030 --> 01:36:27,949 Nous ne voulons pas les laisser sans le sou. 1621 01:36:28,074 --> 01:36:30,076 Ce sont des enfants de Dieu. 1622 01:36:30,744 --> 01:36:33,038 Nous ne voudrions pas qu'ils restent 1623 01:36:33,205 --> 01:36:35,874 égarés dans le désert. 1624 01:36:44,424 --> 01:36:48,929 Écrivez combien vous gagnez, ce qu'il vous faut, tous les détails. 1625 01:36:49,095 --> 01:36:50,514 Pendant votre recueillement, 1626 01:36:50,680 --> 01:36:54,351 il veut que vous soyez à l'abri, que vous ne manquiez de rien. 1627 01:36:54,518 --> 01:36:57,020 Je lui ai dit à quel point vous étiez fragiles. 1628 01:36:57,187 --> 01:37:00,565 Il veut vous aider. Il me l'a dit en personne. 1629 01:37:02,400 --> 01:37:04,402 Tu commences, ma chérie ? 1630 01:37:07,239 --> 01:37:09,241 - J'écris quoi ? - Commence par tout. 1631 01:37:09,407 --> 01:37:11,034 Commence par l'habillement. 1632 01:37:11,201 --> 01:37:12,661 C'est quoi, ton salaire ? 1633 01:37:12,827 --> 01:37:15,330 Une seconde, j'essaie encore d'avoir Jerry. 1634 01:37:15,497 --> 01:37:18,625 Il ne me rappelle plus. 1635 01:37:20,752 --> 01:37:25,840 La tempête s'achèvera bientôt 1636 01:37:26,925 --> 01:37:29,719 Ta nuit noire touche à sa fin 1637 01:37:30,554 --> 01:37:34,599 "Le salaire de Jim à vie : 300 000 $ annuels. 1638 01:37:34,766 --> 01:37:38,478 Le salaire de Tammy à vie : 100 000 $ annuels. 1639 01:37:38,645 --> 01:37:40,814 Un an de secrétariat. Facture de téléphone. 1640 01:37:40,981 --> 01:37:44,526 Maison du lac. Gardes de sécurité. Femme de ménage." 1641 01:37:47,279 --> 01:37:49,948 Je ne vois aucun repentir là-dedans. 1642 01:37:51,616 --> 01:37:55,245 Je vois la cupidité. Je vois l'égocentrisme. 1643 01:37:55,495 --> 01:37:59,332 Je vois l'avarice qui a causé leur perte. 1644 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 Jim, j'ai eu en face de moi 1645 01:38:02,919 --> 01:38:06,464 des hommes qui m'ont parlé de vos avances homosexuelles. 1646 01:38:07,465 --> 01:38:11,970 Et depuis, j'ai appris qu'il y avait eu des malversations. 1647 01:38:12,387 --> 01:38:14,514 Ce serait faire tort à Dieu... 1648 01:38:14,723 --> 01:38:15,724 C'est fini. 1649 01:38:15,890 --> 01:38:18,977 ... et à l'Église de vous laisser revenir. 1650 01:38:19,144 --> 01:38:20,645 Ils m'ont eu. 1651 01:38:21,313 --> 01:38:24,983 Comment tu as pu faire confiance à des gens pareils ? 1652 01:38:26,192 --> 01:38:29,988 Vous comprenez que je ne peux pas vous autoriser à rester ici. 1653 01:38:31,239 --> 01:38:35,577 Votre maison et tout ce qu'elle contient appartiennent au ministère. 1654 01:38:37,329 --> 01:38:39,164 Ta nuit noire touche à sa fin ! 1655 01:38:39,331 --> 01:38:43,960 Et, Dieu merci, le soleil va briller à nouveau ! 1656 01:38:44,127 --> 01:38:46,171 Loué soit le nom de l'Éternel ! 1657 01:38:46,963 --> 01:38:49,883 Les accusations retenues contre vous semblent montrer 1658 01:38:50,050 --> 01:38:52,886 que vous avez littéralement dévalisé PTL. 1659 01:38:53,053 --> 01:38:55,847 Alors que PTL souffrait, mois après mois, 1660 01:38:56,014 --> 01:38:58,433 d'un déficit de deux millions de dollars, 1661 01:38:58,600 --> 01:39:02,020 vous vous êtes accordé des primes, ainsi qu'à Tammy Faye. 1662 01:39:02,312 --> 01:39:05,190 J'ignore si ça existe, un ministère sans déficit. 1663 01:39:05,357 --> 01:39:07,233 Je n'en connais aucun ! 1664 01:39:07,400 --> 01:39:09,819 On fait tout pour se renflouer. 1665 01:39:10,362 --> 01:39:13,198 Le procès pour fraude de Jim Bakker a commencé. 1666 01:39:13,365 --> 01:39:16,284 Le procureur a parlé d'un homme vénal... 1667 01:39:16,451 --> 01:39:18,078 Il aurait escroqué les fidèles 1668 01:39:18,244 --> 01:39:21,039 de millions de dollars pour vivre dans le faste. 1669 01:39:21,206 --> 01:39:22,791 Des gens portaient des masques. 1670 01:39:22,957 --> 01:39:25,335 ... des millions pour leur usage personnel. 1671 01:39:25,877 --> 01:39:28,129 Combien avez-vous gagné l'an dernier ? 1672 01:39:28,296 --> 01:39:32,550 En salaires, primes, dividendes, royalties... 1673 01:39:32,717 --> 01:39:35,470 - Aucune idée ? - Je n'ai pas le chiffre exact. 1674 01:39:35,637 --> 01:39:37,389 - En gros ? - Honnêtement... 1675 01:39:37,555 --> 01:39:40,141 Je ne sais pas combien je gagne. Je n'y pense pas. 1676 01:39:40,308 --> 01:39:42,352 - Elle y pense pas. - Vraiment pas. 1677 01:39:42,894 --> 01:39:44,229 Pour lever des fonds, 1678 01:39:44,521 --> 01:39:46,731 PTL vend aux enchères des objets de luxe 1679 01:39:47,065 --> 01:39:50,735 que les Bakker, prêcheurs déchus, avaient achetés avec des dons. 1680 01:39:50,902 --> 01:39:53,238 Ils ont insisté sur son immoralité. 1681 01:39:53,405 --> 01:39:54,781 Elle a couché avec Bakker. 1682 01:39:54,948 --> 01:39:57,325 Il aurait acheté le silence de Jessica Hahn 1683 01:39:57,534 --> 01:39:58,993 avec l'argent de PTL. 1684 01:39:59,160 --> 01:40:02,622 Nous sommes affligés par l'impact sur toute la communauté. 1685 01:40:03,164 --> 01:40:06,751 Qu'en est-il des avances homosexuelles, à partir de 1956 ? 1686 01:40:06,918 --> 01:40:09,087 - Selon vous, c'est un mensonge ? - Oui. 1687 01:40:10,630 --> 01:40:12,132 C'est vrai. 1688 01:40:12,549 --> 01:40:15,385 - Tu dis quoi ? - C'est un mensonge. 1689 01:40:15,885 --> 01:40:17,011 Oui, et vous savez, 1690 01:40:17,178 --> 01:40:18,972 il faut que les gens sachent 1691 01:40:19,139 --> 01:40:23,685 que Dieu aime les homosexuels. 1692 01:40:24,227 --> 01:40:27,230 Les pasteurs tombés en disgrâce 1693 01:40:27,564 --> 01:40:29,357 sont la risée de tous. 1694 01:40:29,607 --> 01:40:31,901 Tammy, ton maquillage coule un peu. 1695 01:40:32,068 --> 01:40:33,236 On la démaquille... 1696 01:40:34,988 --> 01:40:38,783 J'ai entendu les accusations d'échangisme, d'homosexualité... 1697 01:40:38,950 --> 01:40:40,618 Vous avez vu sa femme, putain ? 1698 01:40:40,952 --> 01:40:43,329 Je l'échangerais contre de la soupe ! 1699 01:40:43,496 --> 01:40:45,373 Édition spéciale nationale. 1700 01:40:45,790 --> 01:40:49,085 Jim Bakker est reconnu coupable des 24 chefs de fraude... 1701 01:40:49,252 --> 01:40:49,919 Coupable. 1702 01:40:51,379 --> 01:40:56,926 Il encourt jusqu'à 120 ans de prison et cinq millions de dollars d'amende. 1703 01:40:57,177 --> 01:40:58,636 Je peux dire une chose ? 1704 01:40:58,803 --> 01:40:59,721 Bien sûr. 1705 01:40:59,888 --> 01:41:03,892 Je voudrais dire : rappelez-vous, Dieu vous aime. 1706 01:41:04,142 --> 01:41:05,226 Je veux le dire aussi. 1707 01:41:05,393 --> 01:41:07,395 Dieu vous aime. 1708 01:41:07,562 --> 01:41:09,689 Il vous aime vraiment beaucoup. 1709 01:41:10,440 --> 01:41:12,400 Merci beaucoup d'avoir été avec nous. 1710 01:41:12,692 --> 01:41:13,943 Hors antenne. 1711 01:41:37,842 --> 01:41:40,011 Ça va aller, chérie. Ne pleure pas. 1712 01:41:46,351 --> 01:41:48,686 Je n'ai rien fait, je vous en prie. 1713 01:41:51,606 --> 01:41:52,816 J'ai une chanson. 1714 01:41:53,775 --> 01:41:55,527 C'est le Christ 1715 01:41:55,693 --> 01:42:00,198 Le rocher sur lequel je me tiens 1716 01:42:00,365 --> 01:42:05,245 Le reste n'est que sable mouvant 1717 01:42:22,929 --> 01:42:24,222 Mon Dieu, 1718 01:42:25,139 --> 01:42:28,560 je T'ai suivi depuis ma plus tendre enfance. 1719 01:42:31,062 --> 01:42:32,856 Je T'ai aimé. 1720 01:42:34,691 --> 01:42:36,526 Je T'ai servi. 1721 01:42:39,237 --> 01:42:41,197 Et j'ai œuvré pour Toi. 1722 01:42:44,367 --> 01:42:45,618 Mon Dieu, 1723 01:42:48,580 --> 01:42:50,498 où as-Tu disparu ? 1724 01:42:52,125 --> 01:42:55,003 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 1725 01:43:12,145 --> 01:43:17,275 Hollywood, Californie 1726 01:43:32,415 --> 01:43:33,750 Pardon pour mon retard. 1727 01:43:35,293 --> 01:43:38,379 - Bonjour, enchantée. Tammy. - De même. Stephen. 1728 01:43:39,589 --> 01:43:41,466 - Vous voulez à boire ? - Non, ça va. 1729 01:43:41,799 --> 01:43:43,051 Mon nouveau portrait. 1730 01:43:43,217 --> 01:43:44,385 Très bien. 1731 01:43:44,802 --> 01:43:45,887 Super. 1732 01:43:46,471 --> 01:43:48,306 Bon, alors... 1733 01:43:48,932 --> 01:43:50,308 Vous avez un pitch ? 1734 01:43:51,267 --> 01:43:52,852 D'accord, j'y vais. 1735 01:43:53,937 --> 01:43:55,772 J'ai deux idées pour vous. 1736 01:43:55,939 --> 01:43:58,816 Ensuite, vous me direz dans quoi vous me voyez. 1737 01:44:00,818 --> 01:44:04,322 La première, c'est avec des marionnettes. 1738 01:44:04,739 --> 01:44:06,699 C'est à la fois sérieux et drôle. 1739 01:44:06,824 --> 01:44:09,118 C'est un talk-show avec marionnettes. 1740 01:44:10,161 --> 01:44:11,788 Pour petits et grands. 1741 01:44:12,080 --> 01:44:16,292 C'est une façon de faire parler les gens de leurs problèmes, 1742 01:44:16,459 --> 01:44:17,835 avec des marionnettes. 1743 01:44:22,674 --> 01:44:24,592 J'ai autre chose pour vous. 1744 01:44:25,009 --> 01:44:27,679 - D'accord, une autre. - Pour les ados. 1745 01:44:28,054 --> 01:44:30,181 Leur plus gros problème, c'est : 1746 01:44:30,348 --> 01:44:33,226 "Comment faire pour que les gens nous écoutent ?" 1747 01:44:33,393 --> 01:44:35,436 Et j'aimerais beaucoup les aider 1748 01:44:35,728 --> 01:44:37,230 en allant là où ils sont. 1749 01:44:37,397 --> 01:44:40,024 J'adorerais les suivre au salon de piercing, 1750 01:44:40,191 --> 01:44:42,860 j'adorerais les suivre chez le tatoueur... 1751 01:44:43,027 --> 01:44:44,362 Ce serait quoi, le titre ? 1752 01:44:44,529 --> 01:44:45,822 Tammy et ses teenagers. 1753 01:44:46,531 --> 01:44:48,658 J'aime beaucoup ce titre. 1754 01:44:48,825 --> 01:44:50,201 C'était par curiosité. 1755 01:44:51,035 --> 01:44:53,871 Dans quoi vous me verriez ? 1756 01:44:54,038 --> 01:44:55,373 C'est vous, l'expert. 1757 01:44:55,915 --> 01:44:57,875 Et les chaînes chrétiennes ? 1758 01:45:01,546 --> 01:45:03,339 Elles ne veulent pas de moi. 1759 01:45:05,758 --> 01:45:09,971 J'ai appris en faisant de la télé, et vous aussi, je crois, 1760 01:45:10,138 --> 01:45:13,057 qu'il est dangereux de vouloir se montrer à tout prix. 1761 01:45:14,142 --> 01:45:16,227 C'est vrai que j'adore la caméra. 1762 01:45:16,561 --> 01:45:17,395 Pourquoi ? 1763 01:45:18,021 --> 01:45:19,230 C'est une personne. 1764 01:45:19,397 --> 01:45:20,982 C'est quelqu'un à qui parler. 1765 01:45:21,107 --> 01:45:24,360 C'est l'amour de Dieu à travers moi. 1766 01:45:27,405 --> 01:45:30,366 Alors, vous en pensez quoi ? On travaille ensemble ? 1767 01:45:32,827 --> 01:45:36,414 Je ne crois pas que ce soit le moment, pour nous. 1768 01:45:41,461 --> 01:45:44,047 En tout cas, c'est gentil... 1769 01:45:44,213 --> 01:45:45,048 Merci d'être venue. 1770 01:45:45,339 --> 01:45:47,050 - Merci. - Merci beaucoup. 1771 01:45:47,675 --> 01:45:49,052 On va valider le parking. 1772 01:45:51,304 --> 01:45:52,764 Bonne journée. 1773 01:46:19,123 --> 01:46:20,458 La vache ! 1774 01:46:21,459 --> 01:46:23,252 Elle s'est pas ratée. 1775 01:46:26,130 --> 01:46:29,133 Je vous avais dit qu'elle habitait là, cette cinglée. 1776 01:46:36,265 --> 01:46:37,809 Merde, elle arrive. 1777 01:46:38,351 --> 01:46:39,852 Vous traînez entre amis ? 1778 01:46:41,729 --> 01:46:45,817 Bon, vous pouvez parler de moi, pas de problème. 1779 01:46:45,983 --> 01:46:49,570 Mais il faut me serrer la main et me dire bonjour d'abord. 1780 01:46:51,447 --> 01:46:52,406 - Bonjour. - Enchantée. 1781 01:46:52,573 --> 01:46:54,075 Tammy. Et toi ? 1782 01:46:54,242 --> 01:46:55,868 - Max. - Bonjour. 1783 01:46:56,035 --> 01:46:59,288 On n'est pas des inconnus. J'habite là. On est voisins. 1784 01:47:00,832 --> 01:47:02,291 Regardez ce que j'ai. 1785 01:47:03,251 --> 01:47:06,504 Qui aimerait avoir ma photo ? 1786 01:47:10,550 --> 01:47:12,760 J'arrive pas à croire que t'aies mangé 1787 01:47:12,927 --> 01:47:14,512 tout le beurre de cacahuètes. 1788 01:47:14,679 --> 01:47:17,682 Désolée, mais je te signale que je mange pour deux. 1789 01:47:17,849 --> 01:47:19,183 On ne quémande pas. 1790 01:47:20,268 --> 01:47:21,686 D'accord, tu es sage. 1791 01:47:21,978 --> 01:47:23,229 Fais-toi plaisir. 1792 01:47:24,021 --> 01:47:26,732 Si tu as du mal à collecter de l'argent, 1793 01:47:26,899 --> 01:47:28,276 je peux t'aider. 1794 01:47:28,442 --> 01:47:29,694 Toi ? Comment ? 1795 01:47:30,361 --> 01:47:33,364 Dieu vous bénisse. Ici Tammy, laissez un message. 1796 01:47:35,533 --> 01:47:39,412 Mme Bakker, je suis Linda Thomas, école de la Divinité Oral Roberts. 1797 01:47:39,579 --> 01:47:42,582 Vous avez sûrement oublié, j'étais bénévole à PTL. 1798 01:47:42,748 --> 01:47:44,709 Vous étiez toujours gentille avec moi. 1799 01:47:44,876 --> 01:47:49,046 Je voulais vous inviter à chanter au festival Louanges et Rédemption. 1800 01:47:49,213 --> 01:47:51,549 Ce serait formidable de vous avoir. 1801 01:47:51,716 --> 01:47:55,261 On vous rappellera pour confirmer. Merci beaucoup. 1802 01:48:07,565 --> 01:48:12,320 Prison fédérale de Boron Comté de San Bernardino, Californie 1803 01:48:43,601 --> 01:48:44,936 Alors, quoi de neuf ? 1804 01:48:45,937 --> 01:48:47,230 Pas grand-chose. 1805 01:48:49,440 --> 01:48:51,943 J'ai été invitée à chanter par Oral Roberts. 1806 01:48:54,445 --> 01:48:56,030 C'est merveilleux. 1807 01:48:56,948 --> 01:48:58,324 - Je n'irai pas. - Tu devrais. 1808 01:48:58,491 --> 01:49:00,076 Je ne vais plus à l'église. 1809 01:49:00,284 --> 01:49:02,912 - C'est là qu'est ta place. - Non, pas avec eux. 1810 01:49:03,079 --> 01:49:05,706 Ils vont se moquer de moi. Je n'irai pas. 1811 01:49:05,873 --> 01:49:07,833 C'est ma faute si tu crois ça. 1812 01:49:08,042 --> 01:49:09,460 Je suis désolé. 1813 01:49:10,461 --> 01:49:11,462 Pour ça et le reste. 1814 01:49:14,257 --> 01:49:15,299 Je prie pour toi. 1815 01:49:16,050 --> 01:49:19,303 Je prie pour que Dieu fasse encore usage de toi. 1816 01:49:26,310 --> 01:49:28,145 Merci d'avoir accepté le divorce. 1817 01:49:28,729 --> 01:49:30,064 Je ne voulais pas. 1818 01:49:30,773 --> 01:49:31,774 Je sais. 1819 01:49:33,859 --> 01:49:36,487 Mais on a traversé trop d'épreuves ensemble. 1820 01:49:36,654 --> 01:49:39,365 On s'est trop fait souffrir, 1821 01:49:39,740 --> 01:49:41,534 au fil des années. 1822 01:49:42,660 --> 01:49:44,245 Et cette pauvre fille... 1823 01:49:44,412 --> 01:49:45,288 Je sais. 1824 01:49:46,956 --> 01:49:48,958 J'ai honte. 1825 01:49:49,750 --> 01:49:53,170 Je passe beaucoup de temps en tête à tête avec Dieu, ici. 1826 01:49:53,337 --> 01:49:56,340 On voit les choses différemment, quand on est tout en bas. 1827 01:49:58,342 --> 01:49:59,510 Je me demande, 1828 01:50:00,553 --> 01:50:02,680 est-ce qu'on prêchait 1829 01:50:03,180 --> 01:50:06,225 que Dieu ne nous aime pas quand on est pauvre ? 1830 01:50:07,643 --> 01:50:09,353 J'ai grandi dans la pauvreté. 1831 01:50:11,355 --> 01:50:16,193 Ce qui compte, ce n'est pas ce qu'on a, c'est les gens qui nous entourent. 1832 01:50:34,378 --> 01:50:35,546 Tammy. 1833 01:50:37,548 --> 01:50:38,466 Maman ? 1834 01:50:43,554 --> 01:50:47,641 "Nous avons donc été ensevelis avec Lui par le baptême en Sa mort. 1835 01:50:48,768 --> 01:50:49,643 Afin que, 1836 01:50:49,810 --> 01:50:53,022 comme Christ est ressuscité des morts 1837 01:50:53,189 --> 01:50:54,482 par la gloire du Père, 1838 01:50:54,732 --> 01:50:58,402 de même, nous aussi, nous marchions en nouveauté de vie." 1839 01:51:00,321 --> 01:51:02,239 Très beau service. 1840 01:51:02,573 --> 01:51:03,741 Merci d'être venu. 1841 01:51:06,285 --> 01:51:07,745 Te voilà. 1842 01:51:09,288 --> 01:51:10,623 Tu ne viens pas manger ? 1843 01:51:10,790 --> 01:51:13,751 Je n'ai pas ma place là-bas, avec eux. 1844 01:51:16,462 --> 01:51:20,883 L'avantage de la mort de ta mère, c'est que je n'ai plus à aller à l'église. 1845 01:51:22,635 --> 01:51:24,470 Je ne devrais pas rire. 1846 01:51:26,889 --> 01:51:28,891 J'ai fait un truc affreux. 1847 01:51:32,853 --> 01:51:34,105 Tu es pardonnée. 1848 01:51:36,941 --> 01:51:38,901 Elle était aveugle, dis donc. 1849 01:51:42,738 --> 01:51:44,115 J'ai quelque chose pour toi. 1850 01:51:44,824 --> 01:51:46,534 Tu le reconnais ? 1851 01:51:49,620 --> 01:51:51,539 Falwell n'a pas tout pris ? 1852 01:51:51,705 --> 01:51:53,040 Elle l'avait caché. 1853 01:51:53,207 --> 01:51:54,875 Elle l'a volé. 1854 01:51:55,042 --> 01:51:56,419 Elle préférait être damnée 1855 01:51:56,585 --> 01:52:00,089 que laisser ce précieux vison pour lequel sa fille avait trimé 1856 01:52:00,256 --> 01:52:01,715 à l'autre gros baptiste. 1857 01:52:18,607 --> 01:52:23,070 Université Oral Roberts Tulsa, Oklahoma 1858 01:52:30,744 --> 01:52:33,956 On ouvre les portes, Mme Bakker. Le public prend place. 1859 01:52:39,837 --> 01:52:41,797 Bonjour, Tammy. 1860 01:52:43,507 --> 01:52:44,717 Coucou. 1861 01:52:47,636 --> 01:52:48,971 J'ai peur. 1862 01:52:56,437 --> 01:53:00,816 Jésus, viens dans mon cœur et pardonne mes péchés. 1863 01:53:02,318 --> 01:53:04,945 Je sais que je me suis trompée de priorités. 1864 01:53:06,655 --> 01:53:08,532 Je me suis égarée... 1865 01:53:11,160 --> 01:53:14,538 et j'ai oublié ce que Tu représentais pour moi. 1866 01:53:17,458 --> 01:53:19,084 C'est fini, maintenant. 1867 01:53:20,961 --> 01:53:22,880 Je n'irai pas de l'avant 1868 01:53:23,047 --> 01:53:26,425 si je regarde dans le rétroviseur de ma vie. 1869 01:53:27,843 --> 01:53:29,720 En scène dans dix minutes. 1870 01:53:47,821 --> 01:53:49,156 Merci. 1871 01:53:50,449 --> 01:53:52,243 C'est pour le pianiste. 1872 01:54:09,593 --> 01:54:11,053 Mesdames et messieurs, 1873 01:54:11,762 --> 01:54:15,599 veuillez accueillir notre invitée exceptionnelle, 1874 01:54:15,933 --> 01:54:17,476 Tammy Faye. 1875 01:54:27,653 --> 01:54:30,781 Merci, merci beaucoup. 1876 01:54:34,410 --> 01:54:39,540 Je suis sincèrement heureuse de revenir là où était ma place autrefois. 1877 01:54:44,211 --> 01:54:47,506 Ce matin, comme j'avais besoin de réconfort, 1878 01:54:48,549 --> 01:54:51,218 j'ai relu mon texte favori de la Bible, 1879 01:54:51,385 --> 01:54:52,886 le Psaume 91. 1880 01:54:56,140 --> 01:55:00,311 "Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut 1881 01:55:02,313 --> 01:55:06,567 repose à l'ombre du Tout-Puissant." 1882 01:55:06,734 --> 01:55:08,319 Et mon passage préféré... 1883 01:55:16,452 --> 01:55:19,330 "Il te couvrira de Ses plumes, 1884 01:55:21,081 --> 01:55:22,875 et sous Ses ailes, 1885 01:55:24,001 --> 01:55:26,337 tu trouveras un refuge." 1886 01:55:30,007 --> 01:55:32,968 Je n'ai pas donné de concert depuis presque dix ans. 1887 01:55:34,678 --> 01:55:36,680 J'ai un peu le trac. 1888 01:55:38,557 --> 01:55:39,808 Je vais faire de mon mieux 1889 01:55:40,476 --> 01:55:43,979 pour Le magnifier devant vous ce soir, d'accord ? 1890 01:55:52,196 --> 01:55:53,822 Mes yeux 1891 01:55:54,615 --> 01:55:56,992 Ont vu la gloire 1892 01:55:58,327 --> 01:56:02,122 De la venue du Seigneur 1893 01:56:04,375 --> 01:56:06,960 Il piétine le vignoble 1894 01:56:07,878 --> 01:56:13,300 Où les raisins de la colère demeurent 1895 01:56:14,176 --> 01:56:16,178 Il a libéré 1896 01:56:17,179 --> 01:56:19,139 La foudre fatidique 1897 01:56:20,808 --> 01:56:25,187 De Sa vive épée de terreur 1898 01:56:27,856 --> 01:56:32,611 Sa vérité est en marche 1899 01:56:36,907 --> 01:56:43,914 Gloire, gloire, alléluia 1900 01:56:57,803 --> 01:57:01,974 Sa vérité est en marche 1901 01:57:04,935 --> 01:57:08,605 J'ai lu Son Évangile ardent 1902 01:57:08,772 --> 01:57:11,984 Écrit en lignes d'acier lustré 1903 01:57:12,151 --> 01:57:15,821 "Occupez-vous des méprisants 1904 01:57:16,530 --> 01:57:18,782 Et ainsi Ma grâce vous aurez" 1905 01:57:18,949 --> 01:57:22,661 Laissez le Héros né d'une femme 1906 01:57:22,828 --> 01:57:26,039 Sous Son talon le serpent écraser 1907 01:57:26,206 --> 01:57:32,880 Puisque Dieu est en marche 1908 01:57:33,380 --> 01:57:34,423 Chantez tous ! 1909 01:57:34,798 --> 01:57:35,924 Sentez Son miracle ! 1910 01:58:05,287 --> 01:58:07,498 Je suis reconnaissante 1911 01:58:07,664 --> 01:58:10,167 de la grâce infinie de Dieu. 1912 01:58:10,834 --> 01:58:13,337 Parce que sans Sa merveilleuse grâce, 1913 01:58:13,504 --> 01:58:15,506 je ne serais pas ici aujourd'hui. 1914 01:58:16,381 --> 01:58:18,383 Cette grâce qui m'a touchée et a dit : 1915 01:58:18,550 --> 01:58:22,221 "Tammy Faye, Je t'aime ! 1916 01:58:22,387 --> 01:58:25,182 Et Je t'aime exactement comme tu es." 1917 01:58:25,766 --> 01:58:29,436 Dieu a suffisamment de grâce pour vous aussi aujourd'hui. 1918 01:58:29,603 --> 01:58:33,941 Et Il vous aime exactement comme vous êtes. 1919 01:58:55,546 --> 01:59:00,008 Sa vérité est en marche 1920 01:59:01,802 --> 01:59:03,554 Notre Dieu 1921 01:59:04,346 --> 01:59:05,389 Est 1922 01:59:06,223 --> 01:59:09,560 En marche 1923 01:59:18,610 --> 01:59:19,903 Merci, Seigneur, 1924 01:59:20,070 --> 01:59:22,573 pour les États-Unis d'Amérique. 1925 01:59:22,739 --> 01:59:27,202 Nous Te remercions de la chance de vivre dans ce pays extraordinaire. 1926 01:59:27,536 --> 01:59:30,163 Que Dieu bénisse l'Amérique. 1927 01:59:37,671 --> 01:59:41,633 Jerry Falwell n'a pas pu sauver PTL de la faillite. Il est mort en 2007. 1928 01:59:45,929 --> 01:59:48,974 Pat Robertson est retourné à CBN après sa campagne. 1929 01:59:49,182 --> 01:59:51,059 Il anime toujoursLe Club 700. 1930 01:59:56,607 --> 01:59:58,483 Steve Pieters vit toujours à L.A. 1931 01:59:58,650 --> 02:00:00,652 Il chante dans le Gay Men's Chorus. 1932 02:00:04,948 --> 02:00:07,993 Libéré, Jim est redevenu télévangéliste 1933 02:00:08,160 --> 02:00:10,037 sur sa nouvelle chaîne PTL. 1934 02:00:15,459 --> 02:00:18,170 Les enfants de Tammy, Sissy et Jamie Charles (Jay), 1935 02:00:18,337 --> 02:00:21,048 perpétuent sa mémoire en étant chanteuse et pasteur. 1936 02:00:21,298 --> 02:00:23,926 Tammy Faye a prêché pour les LGBTQ et les démunis 1937 02:00:24,092 --> 02:00:25,427 jusqu'à sa mort en 2007. 1938 02:00:27,054 --> 02:00:30,390 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 1939 02:06:17,904 --> 02:06:19,906 Sous-titres : Sabine de Andria 132805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.