All language subtitles for The.Coachman.1961.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,876 --> 00:00:44,001 Film by Hwaseong Films Co., Ltd 2 00:00:47,001 --> 00:00:51,834 The Coachman 3 00:00:51,917 --> 00:00:55,834 Planning: Park Hee-baek 4 00:00:56,001 --> 00:00:59,667 Screenplay: Lim Hee-jae 5 00:00:59,792 --> 00:01:04,417 Cinematographer: Lee Mun-baek Lighting: Yun Yeong-seon 6 00:01:04,876 --> 00:01:08,959 Music: Lee In-gwon Art: Seo Pan-su 7 00:01:09,501 --> 00:01:13,667 Sound Recording: Son In-ho Effects: Lee Sang-man 8 00:01:13,959 --> 00:01:19,209 Editing: Kim Hee-su Developing: Kim Bong-su Printing: Kim Seong-ok 9 00:01:19,542 --> 00:01:24,376 Assistant Director: Hwang Hak-bong Filming Assistant: Kim Yeon-wook Lighting Assistant: Lee Myeong-rae 10 00:01:24,584 --> 00:01:30,626 Scripter: Kim Gwi-seop Still Photography: Jang Min-jae 11 00:01:30,917 --> 00:01:33,917 Starring 12 00:01:34,209 --> 00:01:37,334 Kim Seung-ho 13 00:01:37,709 --> 00:01:40,417 Hwang Jeong-sun 14 00:01:40,751 --> 00:01:45,167 Shin Young-kyun Jo Mi-ryung 15 00:01:45,501 --> 00:01:50,209 Hwang Hae Um Aeng-ran 16 00:01:50,542 --> 00:01:55,417 Kim Hee-kap, Joo Sun-tae Chang Hyeok, Choi Seong-ho 17 00:01:55,584 --> 00:02:00,667 Yoon In-ja, Choi Ji-hee Ra Jeong-ok, Yun Jeong-ran 18 00:02:00,876 --> 00:02:05,834 Nam Chun-yeok, Chang Hoon Jeong Cheol, Kim Su-churn 19 00:02:06,042 --> 00:02:11,751 Kim Jin, Hwang Do-seok, Seok Un-a Bang Yeon-sil, Kim Wang-guk 20 00:02:12,001 --> 00:02:16,667 Equipment Manufacturing: Daeyeong Film Studio 21 00:02:17,001 --> 00:02:20,709 Producer: Lee Hwa-ryong 22 00:02:21,126 --> 00:02:25,542 Director: Kang Dae-jin 23 00:02:28,167 --> 00:02:29,584 Get him! 24 00:02:29,876 --> 00:02:31,834 Catch that thief! 25 00:02:32,209 --> 00:02:33,126 Catch that man! 26 00:02:34,167 --> 00:02:35,917 Stop that guy there! 27 00:02:36,001 --> 00:02:39,042 Catch him! Thief! Catch that thief! 28 00:02:39,834 --> 00:02:43,001 Get him! Stop that thief! 29 00:02:46,167 --> 00:02:47,334 Goodness! 30 00:02:47,626 --> 00:02:50,042 - Catch him! Catch him! - Watch where you're going! 31 00:02:50,042 --> 00:02:53,042 Stop him! Hey, hey! 32 00:02:53,417 --> 00:02:55,626 Damn kid! You thief! Why I oughta... 33 00:03:30,667 --> 00:03:31,709 You're home. 34 00:03:49,959 --> 00:03:55,167 Do as I say, and you won't have to feel jealous of those rich girls. 35 00:03:56,376 --> 00:03:58,251 Just follow my lead starting tomorrow. 36 00:03:58,542 --> 00:04:02,667 But how could I possibly go out with you looking like this? 37 00:04:05,667 --> 00:04:07,042 If clothes are your concern, don't worry. 38 00:04:07,751 --> 00:04:11,167 It'll be fun, and you might find a catch. 39 00:04:13,376 --> 00:04:15,334 You're still clueless when it comes to men. 40 00:04:22,042 --> 00:04:23,626 Come to my place by 10 a.m. tomorrow! 41 00:04:25,376 --> 00:04:28,126 Don't let anyone look down on you because your father is a coachman. 42 00:04:28,501 --> 00:04:33,292 Mija, please don't say anything to my father and brother, okay? 43 00:04:33,626 --> 00:04:34,584 I understand. 44 00:04:38,209 --> 00:04:39,459 Here, have a sweet potato! 45 00:04:40,292 --> 00:04:42,959 Sweet potatoes day in and day out! 46 00:04:43,334 --> 00:04:45,417 Think of it this way. 47 00:04:46,334 --> 00:04:52,834 I've spent six years as your mistress, but what have you done for me? 48 00:04:54,751 --> 00:04:56,917 I won't sell those horses. 49 00:04:59,751 --> 00:05:03,584 Oh, just hold your tongue and do as I tell you. 50 00:05:03,584 --> 00:05:04,667 Ma'am! 51 00:05:05,334 --> 00:05:06,001 What is it? 52 00:05:06,001 --> 00:05:09,251 The coachmen would like to discuss their pay with you. 53 00:05:10,292 --> 00:05:13,209 Tell them they can wait! I'm trying to have a drink. 54 00:05:13,209 --> 00:05:14,251 Yes, sir. 55 00:05:17,917 --> 00:05:21,376 They're asking you to wait for a bit. 56 00:05:21,376 --> 00:05:22,501 We'll do just that. 57 00:05:22,501 --> 00:05:23,917 I guess Mr. Hwang has come home. 58 00:05:24,001 --> 00:05:25,376 - Hey, Ms. Suwon! - Yes? 59 00:05:25,584 --> 00:05:28,417 - How old are you now? - Excuse me? 60 00:05:29,292 --> 00:05:32,126 Why do you ask? I'm thirty-six. 61 00:05:32,251 --> 00:05:35,584 Oho! Thirty-six, she's getting up there! 62 00:05:35,751 --> 00:05:38,042 Why is she still doing maidwork at that age? 63 00:05:38,501 --> 00:05:41,251 Oh right, didn't her husband pass away? 64 00:05:41,292 --> 00:05:45,376 Hey buddy, so many questions! What are you, a detective? 65 00:05:46,459 --> 00:05:48,959 It's a waste of good looks for her to work as a maid. 66 00:05:53,334 --> 00:05:54,792 Hey, where do you think you're going? 67 00:05:55,376 --> 00:05:56,792 I'm having a drink of water. 68 00:06:04,667 --> 00:06:06,251 Oh, he's at it again! 69 00:06:07,292 --> 00:06:08,459 I have some water for you. 70 00:06:10,501 --> 00:06:12,001 Would you mind lending me a bowl? 71 00:06:15,001 --> 00:06:16,542 Here's some water. 72 00:06:20,792 --> 00:06:22,917 - Isn't this makgeolli? - Shh! Drink up. 73 00:06:23,042 --> 00:06:25,292 - Ms. Suwon! - Yes? 74 00:06:26,126 --> 00:06:27,917 - Drink up! - Mr. Hwang needs his shoes! 75 00:06:27,917 --> 00:06:29,792 - Yes, Ma'am! - What are you doing there? 76 00:06:30,376 --> 00:06:31,459 Chunsam! 77 00:06:35,376 --> 00:06:37,417 - Bring them quickly. - Yes, ma'am! 78 00:06:39,876 --> 00:06:41,126 That water hit the spot. 79 00:06:45,876 --> 00:06:49,292 Ow! Can't you tie a shoe? What's gotten into you! 80 00:06:50,751 --> 00:06:54,834 You've been acting strange lately. Shine up that shoe, will you? 81 00:06:55,292 --> 00:06:56,292 Yes, Ma'am. 82 00:06:59,042 --> 00:07:01,917 - Ask him for a tip. - You ask him. 83 00:07:10,542 --> 00:07:12,334 - Have a good day. - Sure. 84 00:07:15,501 --> 00:07:16,542 Good afternoon, Sir! 85 00:07:17,126 --> 00:07:20,042 - Business is going well, I heard. - Yes, Sir, thanks to you. 86 00:07:20,501 --> 00:07:21,751 - Very well. - Good day, Sir. 87 00:07:21,751 --> 00:07:23,209 - Uhm, Sir? - Yes? 88 00:07:23,209 --> 00:07:26,209 - How about a little tip? - Just for a few drinks. 89 00:07:26,417 --> 00:07:31,001 For drinks? Do I owe you for something? 90 00:07:34,417 --> 00:07:36,584 - Hurry up! - Hold on. 91 00:07:39,584 --> 00:07:44,834 Today's total is 6,800 won. 92 00:07:45,626 --> 00:07:47,584 I made only 800. 93 00:07:48,751 --> 00:07:52,376 You've been making less and less. What's happened? 94 00:07:52,501 --> 00:07:54,417 We only managed to make a few runs, today. 95 00:07:54,417 --> 00:07:56,709 Those sidecars, they snatch all jobs. 96 00:07:58,292 --> 00:08:00,959 If this is all you can do, be ready for the worst. 97 00:08:01,209 --> 00:08:03,001 I'll have to sell the horses or something. 98 00:08:03,501 --> 00:08:04,709 I apologize. 99 00:08:09,376 --> 00:08:10,376 Let's go, guys. 100 00:08:10,667 --> 00:08:12,292 Chunsam! Good job. 101 00:08:12,834 --> 00:08:14,167 - What's the matter? - Go! 102 00:08:14,167 --> 00:08:15,001 Let's go! 103 00:08:16,459 --> 00:08:17,542 Go! 104 00:08:32,667 --> 00:08:34,167 - Welcome. - Hello. 105 00:08:36,376 --> 00:08:37,584 Where's Okhee? 106 00:08:37,709 --> 00:08:39,542 Oh, she quit today. 107 00:08:40,167 --> 00:08:42,501 She quit? Why? 108 00:08:42,542 --> 00:08:44,459 She left with her friend, Mija. 109 00:08:46,751 --> 00:08:48,251 Would you like some coffee? 110 00:08:54,917 --> 00:08:56,917 Why are you always getting beaten up! 111 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 You've got fists! Why don't you fight back? 112 00:09:01,459 --> 00:09:05,542 What a sight for sore eyes! Just learn to fight, will you? 113 00:09:05,751 --> 00:09:07,626 Go inside, Sis. 114 00:09:10,876 --> 00:09:11,751 Go on! 115 00:09:20,751 --> 00:09:22,792 - Okhee, get dinner ready. - Okay. 116 00:09:23,834 --> 00:09:25,959 Getting beaten up day and night! 117 00:09:25,959 --> 00:09:27,709 At this rate, you might as well just drop out of school! 118 00:09:27,792 --> 00:09:29,542 You should've left him to take some more punches. 119 00:09:29,626 --> 00:09:30,501 Go inside. 120 00:09:34,126 --> 00:09:35,459 That good-for-nothing... 121 00:09:35,542 --> 00:09:38,251 Father! Have your dinner. I'll have a talk with him. 122 00:09:38,542 --> 00:09:39,876 - Bring the horse in. - Alright. 123 00:09:40,626 --> 00:09:43,459 - Okhee, set up his meal! - Yes! 124 00:09:45,626 --> 00:09:51,626 Hey! Why the long face? Didn't you get paid? 125 00:09:52,834 --> 00:09:54,417 I quit today. 126 00:09:55,251 --> 00:10:00,001 You quit? What did you do this time? 127 00:10:00,501 --> 00:10:02,667 Very well. You can take care of the housework then! 128 00:10:11,042 --> 00:10:11,959 Okhee! 129 00:10:13,667 --> 00:10:15,584 - Get Okrye some dinner. - Okay. 130 00:10:21,834 --> 00:10:23,459 - Did you feed the horse? - I did. 131 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Sit down and eat. 132 00:10:27,417 --> 00:10:28,626 - Hey. - Yes, Father. 133 00:10:29,126 --> 00:10:32,959 Okhee told me she quit. Is she dating someone? 134 00:10:33,251 --> 00:10:34,542 Do you quit your job when you date someone? 135 00:10:35,126 --> 00:10:37,751 I think her new boss had a foul temper. 136 00:10:37,959 --> 00:10:41,209 This food is really good. 137 00:10:42,167 --> 00:10:44,167 Did Okhee really make dinner? 138 00:10:45,126 --> 00:10:48,001 Actually, Okrye was here earlier. She made it for us. 139 00:10:51,376 --> 00:10:56,167 She was here? Did her husband kick her out again? 140 00:11:17,667 --> 00:11:18,584 I don't want any. 141 00:11:23,709 --> 00:11:27,042 Father, don't get angry at her. 142 00:11:27,417 --> 00:11:29,126 It's not her fault. 143 00:11:31,084 --> 00:11:34,167 My heart hurts more every time I get upset with her. 144 00:11:36,709 --> 00:11:38,626 Her husband is bad news. 145 00:11:39,167 --> 00:11:41,709 Looks like he's having an affair with some waitress. 146 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 - Is he? - Yes. 147 00:11:45,917 --> 00:11:47,667 I don't want to talk about that bastard. 148 00:11:48,917 --> 00:11:51,834 I'll go see him tomorrow and teach him a lesson! 149 00:11:55,792 --> 00:12:00,709 Oh, my back! It's okay. 150 00:12:00,792 --> 00:12:03,417 I'm alright. Have your dinner, eat. 151 00:12:03,417 --> 00:12:06,584 Father, I'll take the horse out starting tomorrow. 152 00:12:06,959 --> 00:12:09,542 Cut it out with that nonsense! Absolutely not! 153 00:12:09,792 --> 00:12:12,542 Your bar exam is only days away! 154 00:12:14,417 --> 00:12:16,417 You need to put your all into it this time. 155 00:12:16,751 --> 00:12:20,334 Father, please don't tell anyone I'm taking the exam this time. 156 00:12:20,626 --> 00:12:23,792 I'm counting on you to succeed. How could I not brag? 157 00:12:24,959 --> 00:12:27,209 If you fail this year, you can take it again next year. 158 00:12:27,501 --> 00:12:28,667 Father, I'll try my best. 159 00:12:29,667 --> 00:12:34,751 You know, if you succeed, I can die with no regrets. 160 00:12:35,667 --> 00:12:40,834 - I know you're meant for great things. - Great things? 161 00:12:41,459 --> 00:12:42,792 Oh, Father... 162 00:12:46,876 --> 00:12:48,417 So, what'll it be? 163 00:12:49,667 --> 00:12:52,459 Are you going to pay me back or bail on me? 164 00:12:52,917 --> 00:12:57,417 Bail on you? I just haven't gotten my hands on enough money yet. 165 00:12:58,501 --> 00:13:00,792 I'm sorry I couldn't pay you as promised. 166 00:13:01,667 --> 00:13:05,084 When are you going to start sticking to your word? 167 00:13:05,709 --> 00:13:09,584 Give me a date! Don't play me a fool! 168 00:13:10,126 --> 00:13:13,334 Please just give me a few more days. 169 00:13:15,751 --> 00:13:17,584 You've really got some nerve. 170 00:13:19,959 --> 00:13:25,709 Waiting until your son passes the bar exam? 171 00:13:27,376 --> 00:13:29,001 You must know that with interest, you owe me 172 00:13:29,167 --> 00:13:33,292 over 40,000 hwan now. 40,000! 173 00:13:33,542 --> 00:13:35,084 - Good day, sir. - Yeah. 174 00:13:35,792 --> 00:13:37,334 Come to play lawyer for your father again? 175 00:13:37,417 --> 00:13:39,584 Sir, I apologize. 176 00:13:39,959 --> 00:13:43,917 Your father should apologize, not you. 177 00:13:44,417 --> 00:13:49,084 - Please, just be patient for a few days. - Haven't I already? 178 00:13:51,001 --> 00:13:54,709 It's too early for this. Come back another time. 179 00:13:55,042 --> 00:13:57,001 - What did you say? - I've got it. 180 00:13:57,084 --> 00:13:59,209 You're saying I'm the one with no manners? 181 00:13:59,751 --> 00:14:03,292 It's been nine months! Your son's studies take priority? 182 00:14:03,292 --> 00:14:05,084 Okay. I know, I know. 183 00:14:05,334 --> 00:14:08,917 Not to brag, but take a look at my Changsu. 184 00:14:09,126 --> 00:14:12,417 - He makes 5,000 hwan a day. - Sir! 185 00:14:13,834 --> 00:14:17,751 I'll be working soon enough. Don't get too upset. 186 00:14:17,834 --> 00:14:19,667 How could I not be upset right now? 187 00:14:20,542 --> 00:14:22,626 And there's no way you'll make it as a lawyer! 188 00:14:22,876 --> 00:14:26,751 The bar exam isn't the entrance exam. It's no cake walk. 189 00:14:27,292 --> 00:14:30,751 If you'd been fighting in the independence movement... 190 00:14:31,001 --> 00:14:34,667 By now, you'd have a few guns to show for it. 191 00:14:35,126 --> 00:14:38,626 You think you'd make a good judge or prosecutor? 192 00:14:38,876 --> 00:14:42,792 Ha, you're quite the funny guy, huh? 193 00:14:45,167 --> 00:14:48,709 I'm telling you. You'd better pay up before I take the horse. 194 00:14:49,292 --> 00:14:52,584 - Don't you make me into the bad guy. - Goodbye, sir. 195 00:15:08,001 --> 00:15:09,751 Did somebody spill something? 196 00:15:11,334 --> 00:15:12,542 When did you get here? 197 00:15:17,042 --> 00:15:20,959 Why are you always getting chased out? Come on out. 198 00:15:22,084 --> 00:15:26,209 - Why do you keep coming back? - Father, please don't. 199 00:15:26,917 --> 00:15:30,167 If only you could tell me so I could understand. 200 00:15:34,126 --> 00:15:38,334 Ah, so frustrating. Tell me why you're here! 201 00:15:40,876 --> 00:15:41,876 That filthy bastard! 202 00:15:46,042 --> 00:15:49,751 Does he think it's okay to hit you just because you're mute? 203 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 Let's go! 204 00:15:55,042 --> 00:15:56,542 Father, let me go. 205 00:15:56,626 --> 00:15:59,584 No. I'll sort this out today. 206 00:16:15,126 --> 00:16:16,167 Open the door! 207 00:16:18,376 --> 00:16:19,334 Open it! 208 00:16:21,709 --> 00:16:22,876 Hey, Changdeok! 209 00:16:25,751 --> 00:16:26,792 You won't open up? 210 00:16:28,292 --> 00:16:29,584 - Who is it? - It's me! 211 00:16:33,834 --> 00:16:35,001 Go into the kitchen. 212 00:16:47,834 --> 00:16:50,251 - Why is your door locked? - What? 213 00:16:52,334 --> 00:16:53,709 What brings you here, Father? 214 00:17:05,626 --> 00:17:08,376 - Are you angry, Father? - Don't you dare call me Father! 215 00:17:09,001 --> 00:17:13,792 How could you beat and shut out my daughter? 216 00:17:15,167 --> 00:17:16,959 I never did that! 217 00:17:17,792 --> 00:17:19,001 Put yourself in my shoes. 218 00:17:19,459 --> 00:17:23,042 Your shoes? What, you didn't know 219 00:17:23,042 --> 00:17:27,042 she was mute before you married? Speak up! 220 00:17:27,917 --> 00:17:29,251 Don't play dumb with me! 221 00:17:31,667 --> 00:17:34,792 It's your business if you have troves of women. 222 00:17:34,876 --> 00:17:39,001 You're just a dog if you can't treat your wife with respect. 223 00:17:40,084 --> 00:17:45,542 People might scorn her for being a mute or a coachman's daughter, 224 00:17:45,959 --> 00:17:49,709 but she's a precious daughter to me, you bastard! 225 00:17:51,334 --> 00:17:53,584 She lost her only child because of you! 226 00:17:53,709 --> 00:17:55,876 What kind of harlot are you crazy over to do this? 227 00:17:56,126 --> 00:18:00,292 Is this what I get for saving you in the war? 228 00:18:01,042 --> 00:18:06,917 Where's she to go if you beat her and kick her out? Where? 229 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 You worthless bastard! 230 00:18:09,126 --> 00:18:11,501 Are you going to do it again? Are you? 231 00:18:12,417 --> 00:18:15,042 Grow up and be a man! 232 00:18:19,751 --> 00:18:27,209 Child! If you're going to die, do it here. 233 00:18:28,084 --> 00:18:30,959 This is your home, for goodness sake! 234 00:18:31,251 --> 00:18:32,709 Please calm down, sir. 235 00:18:33,001 --> 00:18:37,667 It's her husband who's bad, hitting her night and day. 236 00:18:38,042 --> 00:18:39,876 Sorry for the commotion. 237 00:18:40,709 --> 00:18:42,042 Poor thing... 238 00:18:59,251 --> 00:19:01,209 Okhee, are you heading out somewhere? 239 00:19:02,792 --> 00:19:05,584 They told me at the coffee house yesterday that you quit. 240 00:19:06,001 --> 00:19:08,209 - Did something happen? - Don't ask why. 241 00:19:13,126 --> 00:19:18,209 Alright, I guess you already got fed up after three months. 242 00:19:19,584 --> 00:19:22,876 - Is your brother in? - He took the horse out. 243 00:19:24,042 --> 00:19:25,584 Su-eop did? 244 00:19:26,167 --> 00:19:28,542 Isn't his exam coming up soon? Why isn't he studying? 245 00:19:29,209 --> 00:19:32,209 What's the use in studying? He's already failed three times. 246 00:19:32,917 --> 00:19:33,917 Okhee! 247 00:19:38,709 --> 00:19:41,501 If you quit the coffee house, you should find a new job. 248 00:19:41,542 --> 00:19:43,209 You can't just do nothing. 249 00:19:44,251 --> 00:19:46,126 That's why I'm going out today. 250 00:19:47,417 --> 00:19:53,834 Have you thought about Dongyang Confectionery? 251 00:19:54,209 --> 00:19:56,917 My friend is showing me to a few places today. 252 00:19:59,209 --> 00:20:03,709 Okhee! How about it? Shouldn't you pay me back some? 253 00:20:04,084 --> 00:20:05,751 Please wait a few more days. 254 00:20:05,834 --> 00:20:09,042 Why, it's always a few more days! What am I supposed to do? 255 00:20:09,042 --> 00:20:11,167 Don't worry. I'll pay you back. 256 00:20:11,542 --> 00:20:12,751 My goodness... 257 00:20:13,042 --> 00:20:16,001 Could you watch over the house? My brother should be back soon. 258 00:20:16,251 --> 00:20:17,917 Are you going out again? 259 00:20:19,251 --> 00:20:22,709 Okhee! Let me give you a ride! 260 00:20:23,251 --> 00:20:25,292 I wouldn't be caught dead in that thing! 261 00:20:39,251 --> 00:20:40,751 Hey, Su-eop! 262 00:20:42,001 --> 00:20:43,376 What are you doing with the horse? 263 00:20:44,209 --> 00:20:47,417 Why did you take it without my permission? 264 00:20:49,584 --> 00:20:52,917 - What happened? - A car startled him. 265 00:20:53,292 --> 00:20:57,126 Did you think this job was easy? Why aren't you studying? 266 00:21:00,501 --> 00:21:02,084 - Go home and study. - Yes, Father. 267 00:21:04,209 --> 00:21:05,251 Leave it, leave it! 268 00:21:07,834 --> 00:21:11,167 - These heels should fit you, try them on! - Heels? 269 00:21:14,209 --> 00:21:15,834 Wow, they're marvelous! 270 00:21:17,876 --> 00:21:21,209 Everything fits so perfectly on you! 271 00:21:21,667 --> 00:21:23,667 Maybe it's a sign everything will go swimmingly? 272 00:21:30,126 --> 00:21:31,376 - Hey! - What? 273 00:21:31,376 --> 00:21:34,209 The dress really makes the woman. You're a new person! 274 00:21:34,292 --> 00:21:35,459 - Really? - Yeah! 275 00:21:50,709 --> 00:21:52,167 Take this and try walking. 276 00:21:52,459 --> 00:21:54,917 Like how? 277 00:21:55,417 --> 00:22:00,042 Men are most attentive to the chest and the butt. 278 00:22:00,376 --> 00:22:07,126 So stick your chest out and sway your hips from side to side! 279 00:22:07,209 --> 00:22:08,959 - Watch me try. - Okay. 280 00:22:16,167 --> 00:22:17,292 You have to do it like this. 281 00:22:18,292 --> 00:22:21,417 - Got it? - No problem. 282 00:22:23,376 --> 00:22:25,792 Try walking! With your chest out a bit. 283 00:22:31,542 --> 00:22:33,126 Ouch! I'm going to fall over with these heels! 284 00:22:33,126 --> 00:22:34,292 Be careful! 285 00:22:34,917 --> 00:22:40,001 Put your weight on your toes, and lift your heels a little. 286 00:22:40,126 --> 00:22:41,417 - Try again! - Okay. 287 00:22:45,959 --> 00:22:46,834 Like this? 288 00:22:46,917 --> 00:22:48,417 Try to be more natural. 289 00:22:51,001 --> 00:22:52,126 Like this! 290 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 I got it! 291 00:23:12,751 --> 00:23:14,459 Oh, this perfume! 292 00:23:14,667 --> 00:23:17,376 There's no time to go to the hair salon. 293 00:23:17,876 --> 00:23:20,334 - Smells good, right? - Yeah, it's splendid! 294 00:23:20,417 --> 00:23:22,751 Mija! Do men's smell this good, too? 295 00:23:28,001 --> 00:23:29,834 A bit more bitter than this. 296 00:23:30,001 --> 00:23:31,751 - Bitter? - Put these on. 297 00:23:32,042 --> 00:23:33,917 Oh my! Gloves, too! 298 00:23:34,292 --> 00:23:36,709 Now, try matching your step with mine. 299 00:23:58,167 --> 00:23:59,376 What'll you be having? 300 00:23:59,751 --> 00:24:00,876 We'll order later. 301 00:24:02,417 --> 00:24:03,584 They're coming, right? 302 00:24:04,542 --> 00:24:05,834 They'll be here soon. 303 00:24:08,334 --> 00:24:10,709 I feel like everyone is staring at me. 304 00:24:11,084 --> 00:24:12,626 It's because you make such a good first impression. 305 00:24:13,459 --> 00:24:16,667 And with your hair like this you look like a different person! 306 00:24:17,334 --> 00:24:19,042 - Really? - Of course! 307 00:24:19,751 --> 00:24:24,376 Okhee! It's okay to bend the truth a bit to men. 308 00:24:24,459 --> 00:24:25,626 - Understand? - Yeah. 309 00:24:28,417 --> 00:24:29,459 Here they come! 310 00:24:30,459 --> 00:24:31,876 - Over here! - Oh. 311 00:24:36,042 --> 00:24:37,251 Sorry for being late. 312 00:24:38,834 --> 00:24:39,959 It's alright. 313 00:24:44,459 --> 00:24:49,626 Okhee, say hello. Mr. Kim, allow me to introduce my friend. 314 00:24:52,042 --> 00:24:55,209 Ha Okhee. She's my closest friend. 315 00:24:56,292 --> 00:25:01,542 She majored in Home Economics at S University, and her father 316 00:25:01,542 --> 00:25:04,917 - owns a big business. - Is that so? 317 00:25:05,417 --> 00:25:07,917 I'm Kim Byeongguk. 318 00:25:08,417 --> 00:25:11,626 Pleased to meet you. My name's Lee Gabdeuk. 319 00:25:12,084 --> 00:25:14,292 - Nice to meet you. - Yes. 320 00:25:16,376 --> 00:25:20,917 Mr. Kim's a sportsman who graduated from K University. 321 00:25:21,876 --> 00:25:27,584 He's a director at his father's company, Dongyang Industries. 322 00:25:28,417 --> 00:25:30,667 I do alright. 323 00:25:30,917 --> 00:25:35,292 Okhee, you really make a nice first impression. 324 00:25:36,792 --> 00:25:39,917 She was the prettiest even at school. 325 00:25:40,959 --> 00:25:42,084 Thank you. 326 00:25:43,542 --> 00:25:45,959 - Miss Okhee! - Yes? 327 00:25:46,417 --> 00:25:50,334 It seems like something is bothering you. 328 00:25:59,584 --> 00:26:00,626 What would you like? 329 00:26:01,792 --> 00:26:03,626 Hm, would you like tea? 330 00:26:05,334 --> 00:26:07,667 - We'll have black tea. - And we'll have coffee. 331 00:26:12,417 --> 00:26:14,626 Is your father's business going well? 332 00:26:15,834 --> 00:26:18,417 Yes, he's very busy lately. 333 00:26:32,751 --> 00:26:36,501 - What does your older brother do? - He works for an airline. 334 00:26:36,626 --> 00:26:39,626 - And your older sister? - She's married. 335 00:26:40,459 --> 00:26:43,376 - What are your hobbies? - Hobbies? 336 00:26:53,584 --> 00:26:54,417 Oh my! 337 00:26:55,417 --> 00:26:57,376 What's wrong with your eyes, sheesh. 338 00:26:58,542 --> 00:26:59,542 Go ahead. 339 00:27:05,709 --> 00:27:13,584 I can read faces, and you're a lucky one. 340 00:27:14,126 --> 00:27:15,709 Is that really true? 341 00:27:15,792 --> 00:27:20,834 Of course! Look at me. Do I look like a liar? 342 00:27:23,626 --> 00:27:30,917 By the way, set aside some time for me tomorrow. 343 00:27:31,667 --> 00:27:32,501 What for? 344 00:27:33,709 --> 00:27:37,334 I've decided to take you out on the town tomorrow. 345 00:27:38,042 --> 00:27:39,626 You've never been to the movies, right? 346 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 - The movies? - Yes. 347 00:27:42,917 --> 00:27:46,751 - Oh, I haven't gone in ages. - See, I knew it! 348 00:27:47,084 --> 00:27:54,626 Have breakfast early tomorrow and meet me out here. 349 00:27:56,751 --> 00:27:59,001 I have to get permission from the lady of the house. 350 00:27:59,251 --> 00:28:04,042 Okay, just don't tell her you're going out with me, got it? 351 00:28:05,084 --> 00:28:06,751 Oh right, I almost forgot. 352 00:28:07,001 --> 00:28:08,167 It isn't much, but... 353 00:28:09,126 --> 00:28:15,709 Buy yourself some lotion and make sure to take a bath. 354 00:28:16,667 --> 00:28:18,042 Why are you giving me money? 355 00:28:18,126 --> 00:28:20,876 Take it! Here! 356 00:28:20,876 --> 00:28:23,167 Where do you think you're putting your hands! 357 00:28:23,167 --> 00:28:23,917 It broke! 358 00:28:28,001 --> 00:28:29,917 - It's okay. - Oh, no. 359 00:28:29,917 --> 00:28:31,709 - It's fine! - You broke a bowl! 360 00:28:31,709 --> 00:28:34,709 Ma'am, it was an accident. 361 00:28:34,709 --> 00:28:36,459 - So you say! - I'll pay you back tomorrow. 362 00:28:36,667 --> 00:28:37,751 Oh, no... 363 00:28:37,751 --> 00:28:41,084 Oh, it's fine! I can change at home. 364 00:28:42,001 --> 00:28:43,667 - It's fine! - I'm sorry. 365 00:28:52,751 --> 00:28:55,167 - Looks delicious. - Come on over. 366 00:28:55,584 --> 00:28:58,209 This pumpkin ddeok looks great. Let me try some. 367 00:29:00,376 --> 00:29:01,792 Please buy some if you like it. 368 00:29:05,209 --> 00:29:10,459 Oh, it's so good. Give me 300 hwan's worth. 369 00:29:22,542 --> 00:29:24,792 The middle, give me some from the middle. 370 00:29:30,584 --> 00:29:33,542 - Oh, come in. - Did the lady go out? 371 00:29:33,876 --> 00:29:37,376 She's gone to the theatre and isn't back yet. 372 00:29:37,751 --> 00:29:41,584 That's a relief. It's been so slow today. 373 00:29:41,709 --> 00:29:44,334 What's the matter? 374 00:29:44,709 --> 00:29:46,334 No, it's nothing. 375 00:29:48,834 --> 00:29:52,667 Miss, I have something to give you... 376 00:29:53,292 --> 00:29:56,084 For me? What is it? 377 00:29:57,876 --> 00:29:58,709 Come inside. 378 00:30:10,834 --> 00:30:15,501 - You like ddeok, don't you? - Oh my, what's this? 379 00:30:15,792 --> 00:30:19,042 - What's the occasion? - Occasion? No occasion! 380 00:30:19,167 --> 00:30:23,209 I know you like ddeok so I bought some especially for you. 381 00:30:24,626 --> 00:30:26,459 I eat it very often. 382 00:30:28,834 --> 00:30:32,834 - Share it with your children. - I bought it for you. 383 00:30:33,792 --> 00:30:38,667 I know that you're a good man even without this. 384 00:30:38,667 --> 00:30:42,042 Oh, really. Miss! 385 00:30:46,292 --> 00:30:47,917 I'd better drink some water. 386 00:30:50,251 --> 00:30:53,834 Oh my, at it again. Please get up! 387 00:30:56,667 --> 00:30:57,834 I keep bothering you... 388 00:31:00,501 --> 00:31:04,917 Don't drink from the spigot. Ask me for water. 389 00:31:04,959 --> 00:31:06,792 It's a habit. 390 00:31:15,209 --> 00:31:16,834 Here, eat this. 391 00:31:18,334 --> 00:31:19,626 Isn't this a drumstick? 392 00:31:19,751 --> 00:31:21,417 My lady got it as a gift. 393 00:31:25,001 --> 00:31:27,959 Why don't you come in and have dinner? 394 00:31:28,042 --> 00:31:29,917 The lady would have a fit if she saw me. 395 00:31:30,251 --> 00:31:32,834 She won't be back for awhile. Come on! 396 00:31:39,709 --> 00:31:40,959 Have a seat there. 397 00:31:44,459 --> 00:31:47,167 - This is her table, though. - It's okay. 398 00:31:52,251 --> 00:31:56,584 By the way, can you take some time off tomorrow? 399 00:31:56,876 --> 00:31:58,001 Why, what's the matter? 400 00:31:58,459 --> 00:32:01,834 I haven't been to the theater since coming up to Seoul. 401 00:32:01,834 --> 00:32:05,751 Hm, it's probably been about five years for me, too. 402 00:32:06,209 --> 00:32:12,167 I've told the lady I'm visiting my aunt tomorrow. 403 00:32:12,459 --> 00:32:15,667 How could I say no to you? 404 00:32:19,001 --> 00:32:26,834 Also, she said she'll sell the horses if there's no return. 405 00:32:28,084 --> 00:32:32,959 Take this and give it to her. 406 00:32:33,959 --> 00:32:36,626 Wait a minute, is Chunsam already here? 407 00:32:40,542 --> 00:32:42,292 Eat up. 408 00:32:42,584 --> 00:32:46,042 - Miss! We're here! - Are you here, Chunsam? 409 00:32:46,876 --> 00:32:49,334 Oh no! Your friends are here. 410 00:32:49,334 --> 00:32:51,001 - Open up! - Those stooges. 411 00:32:51,126 --> 00:32:52,917 I'm on my way! 412 00:32:52,959 --> 00:32:55,209 Quick, hide over there. 413 00:32:55,209 --> 00:32:56,917 Open up already! 414 00:32:57,251 --> 00:32:58,584 Yes, I'm coming! 415 00:32:59,917 --> 00:33:01,667 What are you doing in there? 416 00:33:05,001 --> 00:33:07,126 Is something wrong? The gate's locked. 417 00:33:07,126 --> 00:33:08,834 - Come on in. - Is the lady home? 418 00:33:08,834 --> 00:33:11,501 She just went to the theater. 419 00:33:11,751 --> 00:33:13,084 Where did Chunsam go? 420 00:33:13,417 --> 00:33:15,751 He hasn't stopped by yet... 421 00:33:15,876 --> 00:33:17,667 - Where could he be? - You haven't seen him? 422 00:33:17,667 --> 00:33:19,917 His horse is outside! Where could he have gone? 423 00:33:19,917 --> 00:33:23,167 Oh, he must have gone to the pub down below then. 424 00:33:23,501 --> 00:33:25,542 - Let's have a drink and come back. - Good idea! 425 00:33:26,917 --> 00:33:28,751 Well then, see you later! 426 00:33:29,042 --> 00:33:30,542 - Come on! - Hold on! 427 00:33:30,667 --> 00:33:32,001 - I've got to use the outhouse. - Huh? 428 00:33:32,001 --> 00:33:33,834 Oh, the outhouse is being repaired today. 429 00:33:33,959 --> 00:33:37,626 Hey, just use the outhouse at the pub. Let's go! 430 00:33:37,626 --> 00:33:38,876 Okay, do that then. 431 00:33:40,001 --> 00:33:41,917 - I'll be right back, Miss! - Okay. 432 00:33:43,042 --> 00:33:44,667 That was close. 433 00:33:50,417 --> 00:33:51,626 Brother! 434 00:33:56,542 --> 00:33:58,001 Stand up straight! 435 00:33:59,376 --> 00:34:00,584 Oh, man. 436 00:34:03,334 --> 00:34:06,209 - Brother! - Hey! 437 00:34:06,709 --> 00:34:07,834 Look at him! 438 00:34:07,917 --> 00:34:12,084 Hey! Snap out of it! You just go around getting beaten up? 439 00:34:12,167 --> 00:34:16,417 How did this happen? Got into a fight again? Go inside. 440 00:34:18,001 --> 00:34:23,667 - Why are you dressed like that? - Why? It didn't cost you anything. 441 00:34:23,792 --> 00:34:25,709 Have you gone mad? 442 00:34:27,084 --> 00:34:29,126 Don't meddle in my life, Brother. 443 00:34:32,459 --> 00:34:33,417 Inside, quick. 444 00:34:38,959 --> 00:34:40,001 Lie down. 445 00:34:49,042 --> 00:34:50,167 Get it together! 446 00:34:52,459 --> 00:34:54,792 Okhee! Come in here! 447 00:35:16,042 --> 00:35:17,042 Kim Byeongguk? 448 00:35:19,584 --> 00:35:21,626 - Who's this? - My boyfriend. 449 00:35:21,709 --> 00:35:26,042 Boyfriend? Did he buy all that for you? 450 00:35:26,167 --> 00:35:27,001 Why, of course. 451 00:35:28,584 --> 00:35:33,001 You're acting like your head is as empty as that handbag! 452 00:35:34,292 --> 00:35:36,834 Are you trying to get something out of your pretty looks? 453 00:35:39,001 --> 00:35:43,084 Better than being laughed at for being a coachman's daughter. 454 00:35:45,084 --> 00:35:47,459 You're that unhappy about being a coachman's daughter? 455 00:35:48,126 --> 00:35:52,292 Think about our father who raised us all on his own! 456 00:35:53,167 --> 00:35:55,709 So it's our fault we were born to a poor family? 457 00:35:56,042 --> 00:35:57,334 What? 458 00:35:59,459 --> 00:36:01,876 - Why would you hit me? - To knock some sense into you! 459 00:36:02,417 --> 00:36:06,042 No wonder people look down on you. 460 00:36:07,751 --> 00:36:11,001 Is studying for the bar exam that admirable 461 00:36:11,459 --> 00:36:14,792 when you've failed it three times? 462 00:36:59,167 --> 00:37:01,084 - Father, you're just coming home now? - Come. 463 00:37:02,126 --> 00:37:04,376 - Today was a good day. - It's late. 464 00:37:06,292 --> 00:37:07,251 Did Dae-eop come home? 465 00:37:07,251 --> 00:37:10,084 - He's exhausted from playing soccer. - Huh? 466 00:37:11,792 --> 00:37:16,542 So he's already fast asleep. Feed the horse, will you? 467 00:37:18,792 --> 00:37:21,542 Deep down he's a good kid... 468 00:37:30,834 --> 00:37:32,542 - Is Okhee home? - Yes. 469 00:37:34,292 --> 00:37:35,584 Come inside! 470 00:37:40,751 --> 00:37:44,167 She's really already sleeping? Hey! 471 00:37:48,626 --> 00:37:49,626 Let her be. 472 00:37:49,709 --> 00:37:52,209 - She's got a headache. - A headache? 473 00:37:52,751 --> 00:37:55,167 - Father! - Eh? 474 00:37:56,292 --> 00:37:57,459 Shouldn't you have dinner? 475 00:37:57,751 --> 00:38:00,334 I'm not really hungry. 476 00:38:01,042 --> 00:38:04,167 You seem to be in a good mood. Father, did you have a drink? 477 00:38:04,459 --> 00:38:07,292 - Do I look that happy? - Yes. 478 00:38:09,126 --> 00:38:10,751 Today was just a good day. 479 00:38:11,584 --> 00:38:17,167 Oh, right! Have some ddeok. And wake up Dae-eop, too. 480 00:38:18,167 --> 00:38:20,167 Was there a special occasion today? 481 00:38:20,501 --> 00:38:21,751 What do you mean? 482 00:38:21,751 --> 00:38:24,251 - No, no special occasion. - I mean, why did you get ddeok? 483 00:38:25,042 --> 00:38:30,876 It's a gift for you kids from the lady's maid! 484 00:38:30,959 --> 00:38:32,167 Here, have some! 485 00:38:35,209 --> 00:38:36,334 - Is that so? - Yeah. 486 00:38:36,417 --> 00:38:38,209 How thoughtful of her! 487 00:38:40,167 --> 00:38:42,417 She's always so good to me! 488 00:38:44,834 --> 00:38:50,792 Hey! You said you needed a new book, right? Here. 489 00:38:51,834 --> 00:38:55,084 Wasn't business bad today? Did you borrow money again? 490 00:38:57,084 --> 00:39:00,292 Why would I borrow it! I told you it was a good day. 491 00:39:03,001 --> 00:39:05,334 Did that maid give you this money too? 492 00:39:06,209 --> 00:39:07,334 No! 493 00:39:08,876 --> 00:39:13,251 We played a round of yut today and I got lucky. 494 00:39:13,501 --> 00:39:14,542 Really? 495 00:39:15,626 --> 00:39:16,667 Get back to your studies. 496 00:39:16,751 --> 00:39:19,084 Yes, Father. You must be exhausted. Get some rest. 497 00:39:19,167 --> 00:39:20,542 I will. Study hard. 498 00:39:23,501 --> 00:39:24,584 That kid! 499 00:39:32,501 --> 00:39:35,626 Hurry it up in there! That useless woman. 500 00:39:36,251 --> 00:39:39,001 I'll get some money in two weeks. Let's move elsewhere. 501 00:39:39,292 --> 00:39:41,459 If that's what you want, it won't be hard. 502 00:39:50,501 --> 00:39:52,584 - Let's eat. - I didn't get a spoon. 503 00:39:52,584 --> 00:39:57,292 Hey, hey! Another spoon! What an idiot! 504 00:39:57,292 --> 00:39:58,626 She's a half-wit, for sure. 505 00:39:58,751 --> 00:39:59,834 Take mine. 506 00:40:02,667 --> 00:40:06,792 Wretched louse, why won't you just drop dead? 507 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 Father, are you thirsty? 508 00:41:20,376 --> 00:41:21,584 Can I get you some water? 509 00:41:27,292 --> 00:41:31,959 No, I just had some and spilt a little. Go back to sleep! 510 00:41:32,376 --> 00:41:33,334 Yes, Father. 511 00:41:44,917 --> 00:41:46,667 That kid's ears don't miss a thing. 512 00:41:49,917 --> 00:41:51,542 Good heavens, I burned it. 513 00:41:54,334 --> 00:41:57,417 Does that kid ever go to bed? 514 00:41:57,959 --> 00:42:00,126 Father, did you burn your suit? 515 00:42:05,542 --> 00:42:07,084 Did you see everything? 516 00:42:22,251 --> 00:42:24,626 Did the movie start already? 517 00:42:55,167 --> 00:42:56,417 Would you mind taking your hat off? 518 00:43:34,209 --> 00:43:35,626 That's strange. 519 00:43:41,709 --> 00:43:47,626 I gave her pocket money yesterday for nothing. 520 00:44:06,542 --> 00:44:08,167 That was great. 521 00:44:08,792 --> 00:44:10,834 If only we'd caught the beginning. 522 00:44:15,751 --> 00:44:16,751 You eat, too. 523 00:44:23,334 --> 00:44:24,376 - Okhee? - Hmm? 524 00:44:24,376 --> 00:44:25,584 The theater is really packed today. 525 00:44:25,667 --> 00:44:28,251 Perhaps because it's the story of Chunhyang. 526 00:44:31,334 --> 00:44:36,584 I'm starving. Let's go get some lunch. 527 00:44:37,501 --> 00:44:38,792 Why don't we stay a bit longer? 528 00:44:38,959 --> 00:44:41,042 We already watched it all. 529 00:44:45,459 --> 00:44:48,001 You really want to go now? 530 00:44:48,084 --> 00:44:51,542 For goodness sake! Is this the only theater in town? 531 00:44:58,376 --> 00:45:01,751 Why don't you take off your hat? 532 00:45:06,876 --> 00:45:10,709 It's a shame we missed the start of the movie. 533 00:45:11,167 --> 00:45:12,834 There's always next time. 534 00:45:14,542 --> 00:45:18,709 That blasted girl, to see her there of all places. 535 00:45:21,084 --> 00:45:22,667 I'm looking forward to it. 536 00:45:23,042 --> 00:45:24,084 Let's plan on it. 537 00:45:26,751 --> 00:45:30,001 - We've got customers! - Come in. Take a seat. 538 00:45:37,167 --> 00:45:39,876 What's wrong? 539 00:45:40,251 --> 00:45:43,792 Cursed boy, of all the beef soup places he had to choose here. 540 00:45:45,251 --> 00:45:46,834 Did somebody come in? 541 00:45:49,959 --> 00:45:52,334 - What would you like? - The beef soup with rice. 542 00:45:52,334 --> 00:45:54,084 - For me as well. - Yes. 543 00:45:55,209 --> 00:45:56,792 Two beef soups! 544 00:46:13,959 --> 00:46:15,667 - Let's go. - What? 545 00:46:17,834 --> 00:46:19,584 I came to the wrong beef soup restaurant today. 546 00:46:20,626 --> 00:46:21,709 Is that your son? 547 00:46:22,584 --> 00:46:23,667 The blasted! 548 00:46:26,584 --> 00:46:34,876 Hand it over! You won't give it? Dirty old-- 549 00:46:35,126 --> 00:46:36,334 Take it off! 550 00:46:38,334 --> 00:46:41,126 You won't? 551 00:46:45,834 --> 00:46:46,792 Give it! 552 00:46:51,417 --> 00:46:52,626 Just give me the ring! 553 00:46:55,417 --> 00:46:57,834 Did you just bite me? Hand it over! 554 00:47:01,542 --> 00:47:02,542 You running away? 555 00:47:03,959 --> 00:47:04,792 Hey, come back! 556 00:49:28,417 --> 00:49:30,251 - Father. - Hmm? 557 00:49:30,334 --> 00:49:31,542 - Here's your hat. - Ah thanks. 558 00:49:36,209 --> 00:49:38,459 - Your exams start today, right? - Yes. 559 00:49:39,584 --> 00:49:42,542 This time you're ready? 560 00:49:43,834 --> 00:49:46,626 Your dad had a great dream last night. 561 00:49:47,459 --> 00:49:48,917 Don't tell anyone about it. 562 00:49:49,251 --> 00:49:52,876 Do me proud this time around son, okay? 563 00:50:10,709 --> 00:50:13,917 Good grief, did you get chased out again? 564 00:50:18,292 --> 00:50:22,251 You dumb girl! Why don't you just die instead? 565 00:50:22,251 --> 00:50:23,626 Father, for goodness sake. 566 00:50:24,292 --> 00:50:25,584 Get the hell out of here! 567 00:50:25,667 --> 00:50:28,001 Father, calm down. 568 00:50:28,667 --> 00:50:32,959 What did I do to deserve a child like this? 569 00:50:33,167 --> 00:50:35,334 Father, please stop! 570 00:50:35,334 --> 00:50:37,876 What's the reaper doing, not taking this foolish girl? 571 00:50:37,876 --> 00:50:41,584 Please don't say that. It's not her fault. 572 00:50:44,001 --> 00:50:45,084 Father, please... 573 00:50:47,042 --> 00:50:53,042 Why is this happening to me? I can't bear it. 574 00:50:53,709 --> 00:50:56,209 Just when I think everything's okay, she comes back. 575 00:50:57,876 --> 00:51:02,209 And that husband of hers... treating her like an animal. 576 00:51:15,917 --> 00:51:16,876 Sister! 577 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 Don't cry. 578 00:51:24,876 --> 00:51:32,084 Oh! I'm about to go out. Can I borrow your ring for my date? 579 00:51:57,959 --> 00:52:00,292 Bar Exam Classroom Two 580 00:52:22,626 --> 00:52:23,667 - Okhee? - Yes? 581 00:52:23,751 --> 00:52:25,459 When can I meet your brother? 582 00:52:25,917 --> 00:52:27,834 - Yesterday he flew to Hong Kong. - Okhee! 583 00:52:28,167 --> 00:52:30,084 Hong Kong? Why didn't you tell me? 584 00:52:30,501 --> 00:52:33,251 - I only found out after he left. - Okhee, over here! 585 00:52:38,292 --> 00:52:39,709 Excuse me. This will just be a moment. 586 00:52:46,084 --> 00:52:49,334 Wow, with this outfit you look like a different person! 587 00:52:50,042 --> 00:52:51,167 Did your brother get to the exam all right? 588 00:52:51,251 --> 00:52:56,501 How should I know? Why'd you call me over? 589 00:52:57,501 --> 00:52:59,542 I was wondering if you'd like to grab some lunch. 590 00:53:00,042 --> 00:53:02,167 I've already eaten with that gentleman over there. 591 00:53:08,501 --> 00:53:10,626 What? How long have you been seeing that guy? 592 00:53:10,751 --> 00:53:12,167 For a while now. 593 00:53:12,209 --> 00:53:14,626 He promised to get me a job at a trading company. 594 00:53:16,709 --> 00:53:21,667 Okhee, what are you doing with a fraud like him? 595 00:53:21,917 --> 00:53:22,959 I don't want to hear it. 596 00:53:24,001 --> 00:53:25,292 Are you jealous? 597 00:53:25,417 --> 00:53:29,501 Okhee, please just listen to me. 598 00:53:30,459 --> 00:53:33,084 You know what happens when you hang out with guys like that? 599 00:53:38,001 --> 00:53:41,959 I got you a job at the factory, so you can start tomorrow. 600 00:53:41,959 --> 00:53:43,584 - Okhee! - Coming! 601 00:53:44,126 --> 00:53:45,917 Don't you even think about your poor father? 602 00:53:46,834 --> 00:53:48,001 That's enough. 603 00:53:49,167 --> 00:53:50,126 Okhee! 604 00:53:54,334 --> 00:53:55,334 Who was that? 605 00:53:57,042 --> 00:54:00,251 - The driver for my father. - I see. Get in. 606 00:54:21,126 --> 00:54:21,959 Father! 607 00:54:21,959 --> 00:54:25,876 You're here! How'd the exam go? 608 00:54:25,959 --> 00:54:27,542 We'll have to wait and see! 609 00:54:28,042 --> 00:54:29,501 Wait and see? 610 00:54:29,501 --> 00:54:31,459 The weather's getting colder so I'll take the horse today. 611 00:54:31,459 --> 00:54:32,834 Take the horse? Nonsense! 612 00:54:32,834 --> 00:54:35,626 So you can knock down someone's baggage like last time? 613 00:54:37,292 --> 00:54:38,542 - Su-eop. - Yes? 614 00:54:40,667 --> 00:54:43,042 - Here, go have a bowl of noodles. - No, it's alright. 615 00:54:43,042 --> 00:54:44,459 Take it. 616 00:54:46,334 --> 00:54:47,251 Don't stay out too late. 617 00:54:47,251 --> 00:54:48,167 Yes, father! 618 00:54:51,001 --> 00:54:53,376 - Father, come home early. - Alright, I will. 619 00:54:57,417 --> 00:54:58,959 - Hello, sir. - Mm. 620 00:55:05,542 --> 00:55:09,167 Don't get your hopes up. I've got a lot riding on this. 621 00:55:09,251 --> 00:55:11,709 Sir? What do you mean? 622 00:55:12,417 --> 00:55:13,292 Oh nothing. 623 00:55:27,667 --> 00:55:28,792 Mr. Ha! 624 00:55:29,417 --> 00:55:31,126 - Mr. Ha! - Ms. Suwon! 625 00:55:32,667 --> 00:55:34,667 Are you on your way home? 626 00:55:34,667 --> 00:55:35,459 Yes, I am. 627 00:55:36,376 --> 00:55:38,126 Goodness, looks like you bought a lot. 628 00:55:46,376 --> 00:55:48,667 I heard your son took his test today. 629 00:55:49,334 --> 00:55:54,959 He took it, but we'll see how he did. 630 00:55:55,542 --> 00:56:00,292 I prayed this morning for him to pass. 631 00:56:00,376 --> 00:56:03,209 Oh! Take this and cook it up for your son. 632 00:56:03,292 --> 00:56:09,626 You're always so generous. One is enough! 633 00:56:12,084 --> 00:56:15,126 It turns out I've been digging for fool's gold. 634 00:56:19,959 --> 00:56:21,376 - Go well! - Alright. 635 00:56:21,459 --> 00:56:22,376 - Bye. - Bye. 636 00:56:23,792 --> 00:56:25,417 - Get home safely! - I will! 637 00:56:31,084 --> 00:56:34,584 Wait, Ms. Suwon! Ms. Suwon! 638 00:56:34,959 --> 00:56:40,667 Ms. Suwon! Do I mean anything to you? 639 00:56:40,751 --> 00:56:42,501 Let go of me, would you? 640 00:56:42,917 --> 00:56:44,959 You're not going to give me a dried fish then? 641 00:56:45,376 --> 00:56:47,501 Listen, I'm busy. Let go, would you? 642 00:56:48,292 --> 00:56:52,667 Look here. Did I give you pocket money for nothing? 643 00:56:53,042 --> 00:56:55,251 - For heaven's sake. - Why are you going behind my back? 644 00:56:55,417 --> 00:56:57,376 - I told you I'm busy! - Wait, Ms. Suwon! 645 00:57:00,167 --> 00:57:04,626 Dammit! Ignoring the likes of me! 646 00:57:04,709 --> 00:57:07,917 We'll see about this! Chunsam, that bastard. 647 00:57:15,417 --> 00:57:17,501 - Su-eop! You there? - Sir! 648 00:57:23,001 --> 00:57:25,334 Sir, you got home alright? 649 00:57:25,417 --> 00:57:28,209 Oh, what are you doing here? 650 00:57:29,959 --> 00:57:33,792 I came to see how Su-eop's exam went today. 651 00:57:34,376 --> 00:57:36,376 You're a good friend, you are! 652 00:57:38,501 --> 00:57:44,209 You're here to see Okhee, aren't you? Where's Su-eop? 653 00:57:44,292 --> 00:57:45,417 He went to the bathhouse. 654 00:57:45,501 --> 00:57:47,667 The bathhouse? So you've been looking after things here? 655 00:57:49,459 --> 00:57:50,959 - Let's go in. - Sir. 656 00:57:54,417 --> 00:57:56,626 You know, you were brought up well. 657 00:58:01,584 --> 00:58:04,792 Mr. Ha! Mr. Ha! 658 00:58:05,584 --> 00:58:08,542 Your oldest daughter has drowned in the river! 659 00:58:09,251 --> 00:58:11,167 What? Okrye? 660 00:58:11,501 --> 00:58:13,917 Yes, they said she died instantly. 661 00:58:14,459 --> 00:58:15,626 That can't be true! 662 00:58:17,501 --> 00:58:21,376 Sir, let's take my car. Quick! 663 00:58:43,167 --> 00:58:45,792 - It looks like the family's here. - Oh? 664 00:59:09,334 --> 00:59:10,584 What's the father's name? 665 00:59:12,251 --> 00:59:13,459 Ha Chunsam. 666 00:59:17,542 --> 00:59:19,251 Please take the body home with you. 667 00:59:40,501 --> 00:59:45,626 Okrye, open your eyes and look at your father! 668 00:59:45,626 --> 00:59:47,042 Look at me! 669 00:59:49,626 --> 00:59:51,001 How could you die! 670 00:59:54,292 --> 00:59:57,459 You never even got to call me Father once. 671 00:59:58,542 --> 01:00:02,917 You never got to talk to your sisters and brothers, my poor girl. 672 01:00:05,626 --> 01:00:10,917 I'm your father but I never understood you. 673 01:00:12,584 --> 01:00:17,251 I drove you to do this. Please forgive me, forgive me. 674 01:00:19,501 --> 01:00:26,292 30 years of being ill-treated and now you're gone. 675 01:00:28,542 --> 01:00:33,501 You know I didn't kick you out because I hated you? 676 01:00:33,501 --> 01:00:36,042 - Sister! - I never! 677 01:00:41,084 --> 01:00:43,709 - Father, Father! - Mr. Ha! 678 01:00:43,709 --> 01:00:45,209 - Calm down, Father. - Look at these. 679 01:00:45,542 --> 01:00:49,626 She cried the whole time as she was washing them. 680 01:01:04,167 --> 01:01:08,584 Washing my clothes and leaving me like this. 681 01:01:18,292 --> 01:01:21,876 Sister! Sister! 682 01:01:27,042 --> 01:01:33,667 Calm down. It's sad but acting like this won't do any good. 683 01:02:06,834 --> 01:02:07,709 We're done hiring. 684 01:02:22,751 --> 01:02:28,251 It's already been 3 months since our family's tragedy. 685 01:02:29,709 --> 01:02:33,001 I've been searching for work in order to repay 686 01:02:33,959 --> 01:02:40,751 but the reality has brought me to tears. 687 01:02:41,917 --> 01:02:49,751 I'm ashamed that I'm not confident about this exam too. 688 01:02:58,417 --> 01:03:01,876 Hey, easy there. Whoa, whoa. 689 01:03:18,459 --> 01:03:20,376 Slow down! Slow! 690 01:03:28,167 --> 01:03:29,334 Eh? Well damn. 691 01:03:30,751 --> 01:03:33,251 Chunsam, listen you, what happened here? 692 01:03:34,667 --> 01:03:37,501 What were you thinking pulling your horse like that? 693 01:03:38,167 --> 01:03:41,626 Look at the car! Can't you see the license plate? 694 01:03:43,209 --> 01:03:44,876 I apologize, sir. 695 01:03:45,751 --> 01:03:46,917 Boss! 696 01:03:49,751 --> 01:03:52,542 This is it for you as a coachman! 697 01:04:13,209 --> 01:04:15,709 My, it really hurts a lot. 698 01:04:17,292 --> 01:04:19,959 Father, you need to go to the hospital tomorrow morning. 699 01:04:20,417 --> 01:04:22,501 Hospital? What are you talking about? 700 01:04:22,959 --> 01:04:27,167 The hospital will cost thousands. We don't have that kind money. 701 01:04:27,751 --> 01:04:29,917 I'll go to meet with your boss. 702 01:04:31,209 --> 01:04:33,959 He should compensate you since he caused the accident. 703 01:04:33,959 --> 01:04:37,709 Instead, he insulted you. How can I stand for that? 704 01:04:37,792 --> 01:04:39,876 No, leave it be! 705 01:04:40,959 --> 01:04:45,167 It's thanks to their horse that we've been able to eke out a living. 706 01:05:12,292 --> 01:05:13,417 Is anyone home? 707 01:05:17,417 --> 01:05:19,751 I work for the owner of your horse. 708 01:05:19,876 --> 01:05:20,959 Ah, yes! 709 01:05:21,459 --> 01:05:25,751 I dropped by to see your father. 710 01:05:25,834 --> 01:05:28,959 Father is resting right now. 711 01:05:29,334 --> 01:05:31,417 Yes, well! 712 01:05:31,417 --> 01:05:32,834 - Why don't you come in? - Sure. 713 01:05:36,126 --> 01:05:36,917 Who is it? 714 01:05:37,001 --> 01:05:38,209 You have a visitor. 715 01:05:39,084 --> 01:05:40,084 Who? 716 01:05:41,501 --> 01:05:43,292 - Father! - Heavens, Ms. Suwon! 717 01:05:43,876 --> 01:05:46,959 Goodness, what brings you here so early in the morning? 718 01:05:47,084 --> 01:05:55,042 You must be in pain. I only heard about it this morning. 719 01:05:58,626 --> 01:05:59,876 - Su-eop. - Yes? 720 01:06:01,042 --> 01:06:05,459 This is the lady I'm always talking about. Please say hello. 721 01:06:05,876 --> 01:06:07,876 No need for formalities! 722 01:06:08,001 --> 01:06:09,251 I've heard a lot about you. 723 01:06:09,917 --> 01:06:11,584 - Good to meet you. - Me too. 724 01:06:11,584 --> 01:06:13,084 Where did Okhee go off to? 725 01:06:13,917 --> 01:06:15,167 I think she went to the market. 726 01:06:17,126 --> 01:06:23,251 I made these pants for your father. Don't mind the stitching. 727 01:06:23,626 --> 01:06:26,459 - Please take them. - Thank you so much, ma'am. 728 01:06:26,459 --> 01:06:31,459 - And take this too. - Yes. 729 01:06:31,501 --> 01:06:33,376 - Peel some apples for him. - Thank you. 730 01:06:35,959 --> 01:06:38,334 You brought so much! 731 01:06:39,959 --> 01:06:41,751 It really wasn't anything special. 732 01:06:43,001 --> 01:06:46,667 Something upsetting has come up. 733 01:06:46,667 --> 01:06:48,917 What is it? What happened? 734 01:06:49,501 --> 01:06:52,792 Well, this morning our boss made a fuss saying 735 01:06:53,042 --> 01:06:55,834 he'd made up his mind to sell your horse off. 736 01:06:56,251 --> 01:06:58,876 What? Sell my horse? 737 01:06:59,751 --> 01:07:00,917 That's what it sounded like. 738 01:07:00,917 --> 01:07:03,917 Father, how can we just sit here if he's trying to sell your horse? 739 01:07:04,959 --> 01:07:07,917 First, he runs his car into you and now he's selling the horse? 740 01:07:09,417 --> 01:07:12,292 - I'll go to see him now. - Stay put, son. 741 01:07:15,167 --> 01:07:19,417 Father! We've done nothing wrong. I'll go and straighten this out. 742 01:07:21,167 --> 01:07:22,292 Su-eop! 743 01:07:25,792 --> 01:07:27,417 He really said he'll sell the horse? 744 01:07:28,751 --> 01:07:30,417 Please don't worry too much. 745 01:07:30,917 --> 01:07:32,876 I feel for you, bedridden like this. 746 01:07:34,626 --> 01:07:36,251 I'll go with your son. 747 01:07:36,876 --> 01:07:38,459 - Ms. Suwon. - Yes? 748 01:07:38,459 --> 01:07:39,792 I'm sorry. 749 01:07:40,584 --> 01:07:42,959 Don't worry about me and just get some rest. 750 01:07:57,917 --> 01:08:03,459 Madam, I'm back. There's a visitor here as well. 751 01:08:03,459 --> 01:08:04,709 Who will that be? 752 01:08:09,126 --> 01:08:11,001 If they're looking for me, I'm not in! 753 01:08:15,084 --> 01:08:17,459 - Go on, I'll leave you to it. - Hello. 754 01:08:18,334 --> 01:08:19,917 What have you come for? 755 01:08:23,001 --> 01:08:25,667 You must've heard the news from Ms. Suwon? 756 01:08:25,876 --> 01:08:28,334 Yes, I heard the plans to sell the horse but 757 01:08:29,876 --> 01:08:31,501 I'll be taking the horse out from today on. 758 01:08:31,501 --> 01:08:34,501 Is that right? What do you know about pulling a coach? 759 01:08:34,792 --> 01:08:36,251 You're bound to get trampled. 760 01:08:37,501 --> 01:08:40,792 I'm the son of a coachman so why wouldn't I be capable? 761 01:08:41,417 --> 01:08:45,751 I know you're selling the horse because my father can't work. 762 01:08:46,251 --> 01:08:51,209 How dare you question my decision to sell my horse! 763 01:08:51,209 --> 01:08:54,709 I'm not questioning you. But if you sell the horse, 764 01:08:54,709 --> 01:08:56,626 isn't that unfair to my father? 765 01:08:56,626 --> 01:09:01,042 Unfair? It was his mistake that led to our car getting damaged. 766 01:09:01,042 --> 01:09:04,167 He ought to be sorry! Unfair, are you kidding? 767 01:09:04,917 --> 01:09:08,042 Madam, my father didn't do anything wrong. 768 01:09:08,417 --> 01:09:11,084 The cause of the accident was Mr. Hwang's car. 769 01:09:11,084 --> 01:09:16,126 What did you just say? That Mr. Hwang caused the accident? 770 01:09:16,126 --> 01:09:17,584 Yes, that's the truth. 771 01:09:22,626 --> 01:09:26,876 You think you can talk back just because you studied some law? 772 01:09:27,584 --> 01:09:31,209 You're telling me that the accident was my fault? 773 01:09:32,542 --> 01:09:37,834 Sir. I'll take over pulling the coach until my father gets better. 774 01:09:38,084 --> 01:09:40,251 Please don't sell the horse. 775 01:09:42,709 --> 01:09:47,626 Tomorrow you will be a judge, but today you'll pull a coach? 776 01:09:48,417 --> 01:09:50,501 You should be in the news! 777 01:09:52,084 --> 01:09:55,959 You don't have to study law to handle a horse, you know. 778 01:09:57,334 --> 01:10:02,167 Are you trying to show off just because you took the bar exam? 779 01:10:03,292 --> 01:10:05,251 Please, sir, you're being unfair. 780 01:10:05,334 --> 01:10:08,667 Is it not right for those well off to help those in need? 781 01:10:09,042 --> 01:10:12,084 First not compensating my father for the accident 782 01:10:12,084 --> 01:10:13,959 and then selling his horse. Is this not cruel? 783 01:10:14,751 --> 01:10:19,167 Listen, you're nothing more than a coachman's son. 784 01:10:19,584 --> 01:10:27,376 Who are you to pick a fight? I'll sell the horse if I want to. 785 01:10:27,792 --> 01:10:32,792 We're done talking, so leave. What a nuisance! 786 01:10:33,709 --> 01:10:36,167 That brat has no respect for his superiors. 787 01:11:04,917 --> 01:11:09,042 Sir, what's going on? Why are you taking our horse? 788 01:11:09,126 --> 01:11:11,626 I'm taking the horse as collateral. 789 01:11:13,292 --> 01:11:18,251 I spoke to your father earlier. You still have today to pay up. 790 01:11:49,334 --> 01:11:50,209 Changsu! 791 01:11:50,709 --> 01:11:53,084 Oh, Su-eop, what's going on? 792 01:11:53,792 --> 01:11:56,417 I came about something urgent! 793 01:11:56,792 --> 01:11:57,959 Urgent? What is it? 794 01:11:59,959 --> 01:12:03,959 Your father just took our horse as collateral for the money we owe. 795 01:12:04,959 --> 01:12:09,501 He took the horse? He didn't need to do that. 796 01:12:11,459 --> 01:12:13,001 There's not much else I can say. 797 01:12:13,417 --> 01:12:17,834 Could I borrow money? I'll pay you back, I promise. 798 01:12:24,167 --> 01:12:27,501 If what you're saying is true, my father is in the wrong. 799 01:12:29,292 --> 01:12:33,501 I'll lend you the money for the horse, and don't tell my father. 800 01:12:33,501 --> 01:12:34,959 Thank you so much. 801 01:12:35,459 --> 01:12:36,584 Let's take my car. 802 01:12:52,834 --> 01:12:55,167 Hey, listen! 803 01:12:55,167 --> 01:12:56,876 What's with you? Let go of me! 804 01:12:57,376 --> 01:13:02,334 You plan to sleep with me and dash off? Not if I have a say. 805 01:13:02,626 --> 01:13:04,417 If you don't marry me, I'll kill myself! 806 01:13:05,417 --> 01:13:07,459 Are you threatening me? 807 01:13:14,459 --> 01:13:19,084 You thug! You're a con man! You think I'll just let you be? 808 01:13:19,417 --> 01:13:20,417 Con man? Says the daughter of a coachman. 809 01:13:22,126 --> 01:13:24,417 You should act more like one. 810 01:13:25,251 --> 01:13:27,334 Your father owns a company? 811 01:13:27,417 --> 01:13:30,417 Your brother is at an airline company? Going to Hong Kong? 812 01:13:37,501 --> 01:13:38,334 Take off the coat! 813 01:13:45,001 --> 01:13:46,501 - Bitch! - You there! 814 01:13:52,501 --> 01:13:53,501 What do you want? 815 01:13:54,792 --> 01:13:57,792 Oh, the driver fellow. 816 01:13:58,126 --> 01:14:01,251 That's no way to treat a lady. 817 01:14:02,542 --> 01:14:04,417 What's it to you, meddling here? 818 01:14:11,001 --> 01:14:13,584 You're only pissing me off worse. 819 01:14:14,167 --> 01:14:15,834 There's no need to trade blows. 820 01:14:16,626 --> 01:14:18,417 Why don't you just shut your mouth! 821 01:14:28,792 --> 01:14:30,126 You low-down bastard! 822 01:15:01,417 --> 01:15:05,167 Okhee, didn't I tell you before? 823 01:15:06,209 --> 01:15:07,501 You have to be careful with those sorts of guys. 824 01:15:10,751 --> 01:15:14,209 I'm sorry. I hate him so much. 825 01:15:19,334 --> 01:15:21,292 Hey there, don't cry. 826 01:15:22,709 --> 01:15:24,501 Let's go to the hospital. 827 01:15:56,709 --> 01:15:58,709 Is there a Mr. Ha Chunsam here? 828 01:15:59,501 --> 01:16:03,417 Yes, that's me. 829 01:16:04,792 --> 01:16:07,501 Has my son done something wrong? 830 01:16:07,792 --> 01:16:10,542 Yes. This student here stole 831 01:16:10,542 --> 01:16:12,626 a woman's handbag last night. 832 01:16:15,167 --> 01:16:19,709 It looks like he regrets it, so I'll let him off with a warning. 833 01:16:19,917 --> 01:16:23,667 Please make sure that this doesn't happen again. 834 01:16:23,792 --> 01:16:24,876 Do you understand? 835 01:16:27,792 --> 01:16:31,042 Officer, my gravest apologies. 836 01:16:31,542 --> 01:16:32,542 Alright. 837 01:16:33,292 --> 01:16:36,376 Don't forget the promise you made, you hear? 838 01:16:36,751 --> 01:16:40,126 - Thank you for your time. - It won't happen again, officer. 839 01:16:41,459 --> 01:16:42,542 Goodbye. 840 01:16:50,626 --> 01:16:56,667 Did I send you to school to be a petty thief? 841 01:16:56,667 --> 01:16:59,042 Father, I didn't steal it. 842 01:16:59,126 --> 01:17:00,376 Why you little! 843 01:17:00,459 --> 01:17:03,459 God knows where Okhee is and when she will return. 844 01:17:03,667 --> 01:17:07,209 Let's ask your mother what to do with you. 845 01:17:18,084 --> 01:17:23,417 Dear wife, I've raised four children, but this is a first. 846 01:17:25,167 --> 01:17:28,459 There's no way I can raise him right. 847 01:17:29,584 --> 01:17:33,501 As you know, I'm but a simple coachman. 848 01:17:36,334 --> 01:17:39,084 But this boy has broken my heart into pieces. 849 01:17:39,917 --> 01:17:45,251 If you can't become an honest man, let's die here together! 850 01:17:45,459 --> 01:17:48,376 Let us die! Just die! 851 01:17:48,459 --> 01:17:51,667 Even if you starve to death, you should never steal! 852 01:17:52,584 --> 01:17:55,334 Are you going to change? 853 01:17:56,209 --> 01:18:00,626 - If you aren't, tell me now! - I'll change, Father! 854 01:18:09,334 --> 01:18:10,292 What! 855 01:18:12,917 --> 01:18:17,292 What's going on? What made you so angry? 856 01:18:17,376 --> 01:18:19,417 No, no, nothing. 857 01:18:21,667 --> 01:18:24,042 That boy won't listen to me, that's all. 858 01:18:24,709 --> 01:18:26,292 How's your leg? 859 01:18:26,834 --> 01:18:31,834 Thanks to you, I'm doing much better. 860 01:18:32,417 --> 01:18:34,792 You shouldn't move so much. 861 01:18:35,709 --> 01:18:39,834 Your lady is probably having a fit over me and my son. 862 01:18:41,709 --> 01:18:45,792 She says you need to bring the horse over by tonight. 863 01:18:47,792 --> 01:18:48,751 Actually, tonight... 864 01:18:50,126 --> 01:18:51,459 I... 865 01:18:52,834 --> 01:18:54,751 will be leaving that house. 866 01:18:57,001 --> 01:18:59,501 What? You're quitting? 867 01:19:00,292 --> 01:19:01,417 Yes. 868 01:19:02,167 --> 01:19:07,626 I think Mr. Hwang found out what's going on 869 01:19:08,001 --> 01:19:09,751 between you and me. 870 01:19:12,209 --> 01:19:15,959 Then, where do you plan to go? 871 01:19:16,834 --> 01:19:22,292 My brother asked me to return to Suwon, so I'll go there. 872 01:19:24,792 --> 01:19:26,292 Good thinking. 873 01:19:27,792 --> 01:19:29,792 After Okrye died, 874 01:19:32,501 --> 01:19:36,792 I felt ashamed to face my children. 875 01:19:36,876 --> 01:19:39,167 I know what you're going through. 876 01:19:40,292 --> 01:19:43,792 I hate to say this, but return the horse tonight 877 01:19:44,001 --> 01:19:47,751 before Mr. Hwang gets home, would you? 878 01:19:47,834 --> 01:19:49,334 I will. 879 01:19:50,376 --> 01:19:55,834 If your son passes this time, your hardships will be over. 880 01:19:58,751 --> 01:20:04,376 Please take care. I'll be going now. 881 01:20:34,626 --> 01:20:35,751 Hey, Su-eop! 882 01:20:37,584 --> 01:20:38,501 Good to see you. 883 01:20:38,792 --> 01:20:41,792 Thanks to you, I'm able to work here at the market. 884 01:20:42,834 --> 01:20:46,292 Best help out your father until the test results come out. 885 01:20:46,626 --> 01:20:49,001 By the way, I ran into Okhee last night. 886 01:20:50,292 --> 01:20:51,417 Okhee? 887 01:20:52,834 --> 01:20:56,084 Really? She didn't come home again last night. 888 01:20:57,626 --> 01:20:59,542 The world's full of bad guys, and she barely dodged one. 889 01:21:01,459 --> 01:21:04,542 She said she's too ashamed to face the family. 890 01:21:04,876 --> 01:21:06,834 She started working at the confectionery factory today. 891 01:21:06,959 --> 01:21:10,959 Really? Thank you for putting some sense into her. 892 01:21:12,251 --> 01:21:14,917 My father will be so relieved when he finds out. 893 01:21:22,209 --> 01:21:24,209 You did well with the ironing today. 894 01:21:24,751 --> 01:21:26,209 Ma'am! 895 01:21:26,584 --> 01:21:29,376 When the horse comes, do you have a buyer? 896 01:21:30,667 --> 01:21:32,792 I'll have to ask around. Why? 897 01:21:33,292 --> 01:21:39,334 Actually, my brother in Suwon wants to buy a horse. 898 01:21:39,584 --> 01:21:40,542 Really? 899 01:21:40,959 --> 01:21:43,792 Then why doesn't he buy this one? I'll give him a good price! 900 01:21:43,917 --> 01:21:45,834 I'll tell him to do so. 901 01:21:47,084 --> 01:21:48,626 Would he pay in cash? 902 01:21:49,251 --> 01:21:54,959 I got some money yesterday and have some property as well. 903 01:21:55,126 --> 01:21:57,917 Oh, that's perfect then. 904 01:21:58,626 --> 01:22:01,626 When the horse comes this evening, let your brother know! 905 01:22:01,876 --> 01:22:03,834 Yes, I'll take the horse to him myself. 906 01:22:05,959 --> 01:22:08,542 What's going on, Chunsam? How's the leg? 907 01:22:08,667 --> 01:22:09,667 Hey guys! 908 01:22:09,751 --> 01:22:11,501 - Where are you off to? - The guys are hard at work. 909 01:22:16,542 --> 01:22:18,167 What are you doing out, with your leg and all? 910 01:22:19,542 --> 01:22:21,001 You doing alright, Chunsam? 911 01:22:21,001 --> 01:22:25,292 Yeah, we're turning over the horse to the boss now. 912 01:22:26,042 --> 01:22:28,917 She was in a fit, waiting for you! 913 01:22:31,334 --> 01:22:35,959 Don't worry, I'll let you know if there's a new horse. 914 01:22:39,792 --> 01:22:42,084 I'll be off then. 915 01:22:42,292 --> 01:22:43,542 Take care of your leg! 916 01:22:44,001 --> 01:22:46,167 - That poor fellow. - I'm fine. 917 01:22:46,167 --> 01:22:47,876 - Your legs are alright? - fine. 918 01:22:47,917 --> 01:22:49,084 See you soon. 919 01:22:49,334 --> 01:22:51,084 Don't worry, Chunsam. 920 01:22:52,292 --> 01:22:53,834 Come over sometime. 921 01:22:55,417 --> 01:22:57,709 - Take care. - Come visit. 922 01:23:25,959 --> 01:23:28,751 Please don't mention that I bought the horse. 923 01:23:29,751 --> 01:23:31,459 He might be upset. 924 01:23:31,626 --> 01:23:32,667 I know. 925 01:23:39,251 --> 01:23:43,042 Seeing as you're no longer with us, don't come by anymore. 926 01:23:44,126 --> 01:23:47,292 Also, teach some manners to that boy of yours. 927 01:23:48,042 --> 01:23:50,376 It's despicable how he treats his elders. 928 01:23:53,917 --> 01:23:55,417 I'm very sorry. 929 01:23:56,042 --> 01:23:59,167 Only when you starve will you be grateful for what you had. 930 01:24:00,126 --> 01:24:01,251 Off with you! 931 01:24:20,459 --> 01:24:22,334 Take care, Dragon. 932 01:25:04,209 --> 01:25:06,126 Father, just leave it behind you. 933 01:25:09,126 --> 01:25:11,167 - Some more makgeolli please. - Coming. 934 01:25:20,126 --> 01:25:23,167 Father, it was foolish of me to chase after a dream, 935 01:25:23,459 --> 01:25:26,001 not realizing how difficult the bar exam would be. 936 01:25:27,917 --> 01:25:30,126 Starting tomorrow, I'll take on any job that's out there. 937 01:25:31,292 --> 01:25:32,917 Nonsense! 938 01:25:33,959 --> 01:25:39,417 You're telling me you want to earn money? 939 01:25:47,042 --> 01:25:52,417 Don't worry. I'll look for a new horse tomorrow. 940 01:25:53,376 --> 01:25:56,417 Try not to think about losing the horse. 941 01:25:57,292 --> 01:26:00,084 From now on, just look after the house. 942 01:26:03,959 --> 01:26:05,042 Su-eop. 943 01:26:05,959 --> 01:26:09,167 You wanna hear a story from your father? 944 01:26:11,167 --> 01:26:15,667 When I was 13, your grandfather took me to Manchuria. 945 01:26:16,251 --> 01:26:19,501 It was a strange place, and we didn't have a penny to our name. 946 01:26:21,126 --> 01:26:23,126 We walked through mountains of snow, starving for days, 947 01:26:23,792 --> 01:26:29,042 because the Japanese soldiers were on our tail. 948 01:26:30,792 --> 01:26:35,501 Your grandfather got a coach and started driving it. 949 01:26:38,376 --> 01:26:42,667 The few pennies he earned each day paid for my education. 950 01:26:43,876 --> 01:26:47,501 He sent me to school every morning. 951 01:26:48,584 --> 01:26:53,209 But I told him I wanted to quit studying and work instead. 952 01:26:54,209 --> 01:27:01,001 My dad slapped me and yelled, calling me worthless. 953 01:27:04,126 --> 01:27:08,792 Less than a year after that, he handed the coach over to me 954 01:27:11,292 --> 01:27:13,334 and soon passed away. 955 01:27:15,626 --> 01:27:17,001 On the day that I buried 956 01:27:18,042 --> 01:27:19,584 your grandfather under a bridge, 957 01:27:21,334 --> 01:27:23,626 I remember crying, sad and heartbroken, 958 01:27:25,209 --> 01:27:27,542 wondering how I'd survive from then on without him. 959 01:27:29,334 --> 01:27:35,417 I remember it like it was yesterday. 960 01:27:36,876 --> 01:27:39,042 I never got to study after that. 961 01:27:39,501 --> 01:27:43,584 Your study is an opportunity that doesn't come every day. 962 01:27:47,251 --> 01:27:53,292 I'm gonna support you 'til the end. Just try to pass this time. 963 01:27:54,126 --> 01:27:57,292 - I promise, Father. - Keep at it! 964 01:27:58,292 --> 01:28:03,084 Father, that's enough for now. Let's head home. 965 01:28:04,251 --> 01:28:05,584 Yes, let's. 966 01:28:24,209 --> 01:28:25,417 Over here! 967 01:28:26,042 --> 01:28:27,709 - Just heading home now? - Good evening. 968 01:28:27,709 --> 01:28:31,251 I haven't seen Okhee in some time. Where is she? 969 01:28:31,417 --> 01:28:32,376 That girl! 970 01:28:32,876 --> 01:28:35,584 Father! Don't worry too much about Okhee. 971 01:28:35,584 --> 01:28:38,792 Changsu got her a job at the confectionery factory. 972 01:28:38,917 --> 01:28:39,834 Changsu? 973 01:28:39,834 --> 01:28:41,542 Yes, let's get home. 974 01:28:46,167 --> 01:28:47,376 Okay, let's go. 975 01:28:48,626 --> 01:28:49,959 - Su-eop! - Yes? 976 01:28:50,209 --> 01:28:53,126 Tomorrow morning go check on Okhee at the factory. 977 01:28:53,126 --> 01:28:54,667 Yes, I'll do that. 978 01:28:56,792 --> 01:28:58,626 Wait a-- 979 01:28:59,709 --> 01:29:02,126 Su-eop! 980 01:29:03,292 --> 01:29:05,459 What on earth is going on here? 981 01:29:05,667 --> 01:29:08,376 Father! Do you think she escaped and came here? 982 01:29:08,459 --> 01:29:12,167 What are you doing here? My goodness! 983 01:29:12,417 --> 01:29:15,417 Did you miss me so much that you escaped and came back? 984 01:29:15,417 --> 01:29:19,376 You're better than any ingrate kid. 985 01:29:20,792 --> 01:29:24,334 Father, a stranger came by and just left her here. 986 01:29:24,459 --> 01:29:26,126 Someone you didn't know? 987 01:29:27,501 --> 01:29:28,959 He didn't say who he was? 988 01:29:29,292 --> 01:29:31,376 He said to keep the horse and not to tell anyone anything. 989 01:29:32,751 --> 01:29:35,751 Don't tell anyone anything? 990 01:29:36,459 --> 01:29:40,417 There really are angels out there in the world. 991 01:29:43,459 --> 01:29:46,501 Thank heavens you're back, Dragon! 992 01:29:46,626 --> 01:29:48,959 I won't let you go this time. 993 01:29:49,542 --> 01:29:52,834 You lovely girl. 994 01:30:07,084 --> 01:30:07,917 Su-eop! 995 01:30:08,126 --> 01:30:09,542 - Yes, sir. - Can you handle that? 996 01:30:09,834 --> 01:30:11,292 Yes, I'm fine. 997 01:30:40,209 --> 01:30:42,542 Hey you! Look at me! 998 01:30:47,292 --> 01:30:48,417 Hello. 999 01:30:50,667 --> 01:30:52,209 Tell me, how is this possible? 1000 01:30:52,417 --> 01:30:55,042 My former maid bought the horse and took it to Suwon. 1001 01:30:56,459 --> 01:30:57,376 She did? 1002 01:30:58,626 --> 01:30:59,792 Nevermind. 1003 01:31:00,501 --> 01:31:03,667 I guess she got tangled up with your father after all. 1004 01:31:04,542 --> 01:31:06,626 Looks like being a lowly coachman suits you. 1005 01:31:19,334 --> 01:31:20,751 Could it have been her? 1006 01:31:27,417 --> 01:31:28,542 Yah! 1007 01:32:10,126 --> 01:32:11,667 Would you fill up a wash basin, please? 1008 01:32:13,542 --> 01:32:14,584 Of course. 1009 01:32:23,084 --> 01:32:24,917 - Father, your car's here. - Alright. 1010 01:32:29,542 --> 01:32:33,834 Some water to rinse your mouth. 1011 01:32:37,834 --> 01:32:39,959 What time do the test results come out today? 1012 01:32:40,376 --> 01:32:41,209 At two this afternoon. 1013 01:32:41,209 --> 01:32:43,292 Did you have good dreams last night? 1014 01:32:45,334 --> 01:32:47,251 I'll see you at the office at two. 1015 01:32:47,376 --> 01:32:48,751 Have a good day! 1016 01:32:50,501 --> 01:32:52,917 Young sir. 1017 01:32:53,751 --> 01:32:57,542 Could you tell me where the test results are posted? 1018 01:32:57,792 --> 01:32:59,959 On the front of the Capitol Hall Building. Why do you ask? 1019 01:33:00,709 --> 01:33:02,584 Ah, I was just curious. 1020 01:33:12,876 --> 01:33:14,126 - Thanks, good job. - Yes. 1021 01:33:15,459 --> 01:33:16,501 Thank you. 1022 01:33:43,459 --> 01:33:45,001 - Good to see you. - Hard work, isn't it? 1023 01:33:46,751 --> 01:33:50,042 I made these myself. 1024 01:33:50,417 --> 01:33:51,709 Please deliver them to your father. 1025 01:33:54,334 --> 01:33:55,792 You're already giving presents to my father? 1026 01:33:56,834 --> 01:33:58,292 Your brother Dae-eop came. 1027 01:34:02,834 --> 01:34:04,542 - Dae-eop! - Okhee! 1028 01:34:05,459 --> 01:34:07,751 - Are you coming from school? - Winter break started yesterday. 1029 01:34:08,542 --> 01:34:10,167 Today Su-eop's results come out. 1030 01:34:10,251 --> 01:34:11,626 - Sounds good. - Alright. 1031 01:34:12,126 --> 01:34:16,584 Changsu, can we go see my brother's results together? 1032 01:34:16,584 --> 01:34:20,626 I'd like to, but I need to get my car to the mechanic today. 1033 01:34:21,042 --> 01:34:23,001 - I'll stop by the house tonight. - Okay. 1034 01:34:23,417 --> 01:34:24,709 - Wait for me, okay? - Sure. 1035 01:34:59,834 --> 01:35:02,626 Hey, look! Changdeok passed! 1036 01:35:13,459 --> 01:35:15,167 Ha Su-eop. 1037 01:35:24,584 --> 01:35:30,709 Su-eop, did you pass? 1038 01:35:32,334 --> 01:35:33,376 Father! 1039 01:35:36,876 --> 01:35:38,751 You passed! 1040 01:35:39,792 --> 01:35:40,667 Father! 1041 01:35:40,751 --> 01:35:44,667 You passed, my boy! 1042 01:35:59,376 --> 01:36:00,459 Father! 1043 01:36:00,709 --> 01:36:02,667 You worked so hard. 1044 01:36:16,292 --> 01:36:17,251 Let's go. 1045 01:36:19,792 --> 01:36:20,917 Come on. 1046 01:36:21,167 --> 01:36:23,917 Father, let's get up. 1047 01:36:38,584 --> 01:36:40,084 Father, your friend is here. 1048 01:36:40,084 --> 01:36:40,876 Really? 1049 01:36:42,792 --> 01:36:44,292 Ma'am, what are you doing here? 1050 01:36:44,667 --> 01:36:46,042 It's good to see you. 1051 01:36:46,542 --> 01:36:47,792 Thank you so much. 1052 01:36:49,042 --> 01:36:50,417 How did you find out! 1053 01:36:51,542 --> 01:36:53,834 Actually, I was going to visit you in Suwon. 1054 01:36:53,834 --> 01:36:56,209 I've also been waiting a long time for this day. 1055 01:36:56,959 --> 01:36:58,209 Thank you. 1056 01:36:58,584 --> 01:36:59,709 It's all thanks to your kindness. 1057 01:36:59,751 --> 01:37:01,542 Nonsense, it was nothing. 1058 01:37:02,751 --> 01:37:05,792 You've finally made it! 1059 01:37:05,876 --> 01:37:07,459 - Su-eop! - Su-eop! 1060 01:37:10,751 --> 01:37:11,751 Su-eop! 1061 01:37:13,834 --> 01:37:16,001 - Okhee, thanks for coming. - Su-eop! 1062 01:37:16,376 --> 01:37:18,542 - You came too, Ma'am! - Yes. 1063 01:37:19,292 --> 01:37:20,751 Changsu couldn't make it? 1064 01:37:21,001 --> 01:37:22,626 He had to go to the shop for his car. 1065 01:37:22,709 --> 01:37:23,917 Ah, really? 1066 01:37:27,376 --> 01:37:28,501 Father! 1067 01:37:30,292 --> 01:37:31,501 Ma'am! 1068 01:37:31,792 --> 01:37:33,792 From today on, please be our mother. 1069 01:37:44,959 --> 01:37:45,876 Okhee! Let's go home! 1070 01:37:45,959 --> 01:37:47,167 - Yes! - Let's go! 1071 01:37:48,042 --> 01:37:49,084 Here we go. 1072 01:38:38,459 --> 01:38:44,417 The Coachman The End 1073 01:38:44,501 --> 01:38:47,709 Translated by Erik Sandstrom & Taylor Kennedy Edited by Alyssa Kim 75459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.