Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,876 --> 00:00:44,001
Film by Hwaseong Films Co., Ltd
2
00:00:47,001 --> 00:00:51,834
The Coachman
3
00:00:51,917 --> 00:00:55,834
Planning: Park Hee-baek
4
00:00:56,001 --> 00:00:59,667
Screenplay: Lim Hee-jae
5
00:00:59,792 --> 00:01:04,417
Cinematographer: Lee Mun-baek
Lighting: Yun Yeong-seon
6
00:01:04,876 --> 00:01:08,959
Music: Lee In-gwon
Art: Seo Pan-su
7
00:01:09,501 --> 00:01:13,667
Sound Recording: Son In-ho
Effects: Lee Sang-man
8
00:01:13,959 --> 00:01:19,209
Editing: Kim Hee-su
Developing: Kim Bong-su
Printing: Kim Seong-ok
9
00:01:19,542 --> 00:01:24,376
Assistant Director: Hwang Hak-bong
Filming Assistant: Kim Yeon-wook
Lighting Assistant: Lee Myeong-rae
10
00:01:24,584 --> 00:01:30,626
Scripter: Kim Gwi-seop
Still Photography: Jang Min-jae
11
00:01:30,917 --> 00:01:33,917
Starring
12
00:01:34,209 --> 00:01:37,334
Kim Seung-ho
13
00:01:37,709 --> 00:01:40,417
Hwang Jeong-sun
14
00:01:40,751 --> 00:01:45,167
Shin Young-kyun
Jo Mi-ryung
15
00:01:45,501 --> 00:01:50,209
Hwang Hae
Um Aeng-ran
16
00:01:50,542 --> 00:01:55,417
Kim Hee-kap, Joo Sun-tae
Chang Hyeok, Choi Seong-ho
17
00:01:55,584 --> 00:02:00,667
Yoon In-ja, Choi Ji-hee
Ra Jeong-ok, Yun Jeong-ran
18
00:02:00,876 --> 00:02:05,834
Nam Chun-yeok, Chang Hoon
Jeong Cheol, Kim Su-churn
19
00:02:06,042 --> 00:02:11,751
Kim Jin, Hwang Do-seok, Seok Un-a
Bang Yeon-sil, Kim Wang-guk
20
00:02:12,001 --> 00:02:16,667
Equipment Manufacturing:
Daeyeong Film Studio
21
00:02:17,001 --> 00:02:20,709
Producer: Lee Hwa-ryong
22
00:02:21,126 --> 00:02:25,542
Director: Kang Dae-jin
23
00:02:28,167 --> 00:02:29,584
Get him!
24
00:02:29,876 --> 00:02:31,834
Catch that thief!
25
00:02:32,209 --> 00:02:33,126
Catch that man!
26
00:02:34,167 --> 00:02:35,917
Stop that guy there!
27
00:02:36,001 --> 00:02:39,042
Catch him! Thief!
Catch that thief!
28
00:02:39,834 --> 00:02:43,001
Get him! Stop that thief!
29
00:02:46,167 --> 00:02:47,334
Goodness!
30
00:02:47,626 --> 00:02:50,042
- Catch him! Catch him!
- Watch where you're going!
31
00:02:50,042 --> 00:02:53,042
Stop him! Hey, hey!
32
00:02:53,417 --> 00:02:55,626
Damn kid!
You thief! Why I oughta...
33
00:03:30,667 --> 00:03:31,709
You're home.
34
00:03:49,959 --> 00:03:55,167
Do as I say, and you won't have to
feel jealous of those rich girls.
35
00:03:56,376 --> 00:03:58,251
Just follow my lead starting tomorrow.
36
00:03:58,542 --> 00:04:02,667
But how could I possibly go out
with you looking like this?
37
00:04:05,667 --> 00:04:07,042
If clothes are your concern, don't worry.
38
00:04:07,751 --> 00:04:11,167
It'll be fun, and you might find a catch.
39
00:04:13,376 --> 00:04:15,334
You're still clueless when it comes to men.
40
00:04:22,042 --> 00:04:23,626
Come to my place by 10 a.m. tomorrow!
41
00:04:25,376 --> 00:04:28,126
Don't let anyone look down on you
because your father is a coachman.
42
00:04:28,501 --> 00:04:33,292
Mija, please don't say anything
to my father and brother, okay?
43
00:04:33,626 --> 00:04:34,584
I understand.
44
00:04:38,209 --> 00:04:39,459
Here, have a sweet potato!
45
00:04:40,292 --> 00:04:42,959
Sweet potatoes day in and day out!
46
00:04:43,334 --> 00:04:45,417
Think of it this way.
47
00:04:46,334 --> 00:04:52,834
I've spent six years as your mistress,
but what have you done for me?
48
00:04:54,751 --> 00:04:56,917
I won't sell those horses.
49
00:04:59,751 --> 00:05:03,584
Oh, just hold your tongue
and do as I tell you.
50
00:05:03,584 --> 00:05:04,667
Ma'am!
51
00:05:05,334 --> 00:05:06,001
What is it?
52
00:05:06,001 --> 00:05:09,251
The coachmen would like to
discuss their pay with you.
53
00:05:10,292 --> 00:05:13,209
Tell them they can wait!
I'm trying to have a drink.
54
00:05:13,209 --> 00:05:14,251
Yes, sir.
55
00:05:17,917 --> 00:05:21,376
They're asking you to wait for a bit.
56
00:05:21,376 --> 00:05:22,501
We'll do just that.
57
00:05:22,501 --> 00:05:23,917
I guess Mr. Hwang has come home.
58
00:05:24,001 --> 00:05:25,376
- Hey, Ms. Suwon!
- Yes?
59
00:05:25,584 --> 00:05:28,417
- How old are you now?
- Excuse me?
60
00:05:29,292 --> 00:05:32,126
Why do you ask? I'm thirty-six.
61
00:05:32,251 --> 00:05:35,584
Oho! Thirty-six, she's getting up there!
62
00:05:35,751 --> 00:05:38,042
Why is she still doing maidwork at that age?
63
00:05:38,501 --> 00:05:41,251
Oh right, didn't her husband pass away?
64
00:05:41,292 --> 00:05:45,376
Hey buddy, so many questions!
What are you, a detective?
65
00:05:46,459 --> 00:05:48,959
It's a waste of good looks for her
to work as a maid.
66
00:05:53,334 --> 00:05:54,792
Hey, where do you
think you're going?
67
00:05:55,376 --> 00:05:56,792
I'm having a drink of water.
68
00:06:04,667 --> 00:06:06,251
Oh, he's at it again!
69
00:06:07,292 --> 00:06:08,459
I have some water for you.
70
00:06:10,501 --> 00:06:12,001
Would you mind lending me a bowl?
71
00:06:15,001 --> 00:06:16,542
Here's some water.
72
00:06:20,792 --> 00:06:22,917
- Isn't this makgeolli?
- Shh! Drink up.
73
00:06:23,042 --> 00:06:25,292
- Ms. Suwon!
- Yes?
74
00:06:26,126 --> 00:06:27,917
- Drink up!
- Mr. Hwang needs his shoes!
75
00:06:27,917 --> 00:06:29,792
- Yes, Ma'am!
- What are you doing there?
76
00:06:30,376 --> 00:06:31,459
Chunsam!
77
00:06:35,376 --> 00:06:37,417
- Bring them quickly.
- Yes, ma'am!
78
00:06:39,876 --> 00:06:41,126
That water hit the spot.
79
00:06:45,876 --> 00:06:49,292
Ow! Can't you tie a shoe?
What's gotten into you!
80
00:06:50,751 --> 00:06:54,834
You've been acting strange lately.
Shine up that shoe, will you?
81
00:06:55,292 --> 00:06:56,292
Yes, Ma'am.
82
00:06:59,042 --> 00:07:01,917
- Ask him for a tip.
- You ask him.
83
00:07:10,542 --> 00:07:12,334
- Have a good day.
- Sure.
84
00:07:15,501 --> 00:07:16,542
Good afternoon, Sir!
85
00:07:17,126 --> 00:07:20,042
- Business is going well, I heard.
- Yes, Sir, thanks to you.
86
00:07:20,501 --> 00:07:21,751
- Very well.
- Good day, Sir.
87
00:07:21,751 --> 00:07:23,209
- Uhm, Sir?
- Yes?
88
00:07:23,209 --> 00:07:26,209
- How about a little tip?
- Just for a few drinks.
89
00:07:26,417 --> 00:07:31,001
For drinks?
Do I owe you for something?
90
00:07:34,417 --> 00:07:36,584
- Hurry up!
- Hold on.
91
00:07:39,584 --> 00:07:44,834
Today's total is 6,800 won.
92
00:07:45,626 --> 00:07:47,584
I made only 800.
93
00:07:48,751 --> 00:07:52,376
You've been making less and less.
What's happened?
94
00:07:52,501 --> 00:07:54,417
We only managed to make a few runs, today.
95
00:07:54,417 --> 00:07:56,709
Those sidecars, they snatch all jobs.
96
00:07:58,292 --> 00:08:00,959
If this is all you can do,
be ready for the worst.
97
00:08:01,209 --> 00:08:03,001
I'll have to sell the horses or something.
98
00:08:03,501 --> 00:08:04,709
I apologize.
99
00:08:09,376 --> 00:08:10,376
Let's go, guys.
100
00:08:10,667 --> 00:08:12,292
Chunsam! Good job.
101
00:08:12,834 --> 00:08:14,167
- What's the matter?
- Go!
102
00:08:14,167 --> 00:08:15,001
Let's go!
103
00:08:16,459 --> 00:08:17,542
Go!
104
00:08:32,667 --> 00:08:34,167
- Welcome.
- Hello.
105
00:08:36,376 --> 00:08:37,584
Where's Okhee?
106
00:08:37,709 --> 00:08:39,542
Oh, she quit today.
107
00:08:40,167 --> 00:08:42,501
She quit? Why?
108
00:08:42,542 --> 00:08:44,459
She left with her friend, Mija.
109
00:08:46,751 --> 00:08:48,251
Would you like some coffee?
110
00:08:54,917 --> 00:08:56,917
Why are you always getting beaten up!
111
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
You've got fists!
Why don't you fight back?
112
00:09:01,459 --> 00:09:05,542
What a sight for sore eyes!
Just learn to fight, will you?
113
00:09:05,751 --> 00:09:07,626
Go inside, Sis.
114
00:09:10,876 --> 00:09:11,751
Go on!
115
00:09:20,751 --> 00:09:22,792
- Okhee, get dinner ready.
- Okay.
116
00:09:23,834 --> 00:09:25,959
Getting beaten up day and night!
117
00:09:25,959 --> 00:09:27,709
At this rate, you might as well
just drop out of school!
118
00:09:27,792 --> 00:09:29,542
You should've left him
to take some more punches.
119
00:09:29,626 --> 00:09:30,501
Go inside.
120
00:09:34,126 --> 00:09:35,459
That good-for-nothing...
121
00:09:35,542 --> 00:09:38,251
Father! Have your dinner.
I'll have a talk with him.
122
00:09:38,542 --> 00:09:39,876
- Bring the horse in.
- Alright.
123
00:09:40,626 --> 00:09:43,459
- Okhee, set up his meal!
- Yes!
124
00:09:45,626 --> 00:09:51,626
Hey! Why the long face?
Didn't you get paid?
125
00:09:52,834 --> 00:09:54,417
I quit today.
126
00:09:55,251 --> 00:10:00,001
You quit?
What did you do this time?
127
00:10:00,501 --> 00:10:02,667
Very well. You can take
care of the housework then!
128
00:10:11,042 --> 00:10:11,959
Okhee!
129
00:10:13,667 --> 00:10:15,584
- Get Okrye some dinner.
- Okay.
130
00:10:21,834 --> 00:10:23,459
- Did you feed the horse?
- I did.
131
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Sit down and eat.
132
00:10:27,417 --> 00:10:28,626
- Hey.
- Yes, Father.
133
00:10:29,126 --> 00:10:32,959
Okhee told me she quit.
Is she dating someone?
134
00:10:33,251 --> 00:10:34,542
Do you quit your job
when you date someone?
135
00:10:35,126 --> 00:10:37,751
I think her new boss had a foul temper.
136
00:10:37,959 --> 00:10:41,209
This food is really good.
137
00:10:42,167 --> 00:10:44,167
Did Okhee really make dinner?
138
00:10:45,126 --> 00:10:48,001
Actually, Okrye was here earlier.
She made it for us.
139
00:10:51,376 --> 00:10:56,167
She was here?
Did her husband kick her out again?
140
00:11:17,667 --> 00:11:18,584
I don't want any.
141
00:11:23,709 --> 00:11:27,042
Father, don't get angry at her.
142
00:11:27,417 --> 00:11:29,126
It's not her fault.
143
00:11:31,084 --> 00:11:34,167
My heart hurts more
every time I get upset with her.
144
00:11:36,709 --> 00:11:38,626
Her husband is bad news.
145
00:11:39,167 --> 00:11:41,709
Looks like he's having an
affair with some waitress.
146
00:11:43,626 --> 00:11:45,084
- Is he?
- Yes.
147
00:11:45,917 --> 00:11:47,667
I don't want to talk about that bastard.
148
00:11:48,917 --> 00:11:51,834
I'll go see him tomorrow
and teach him a lesson!
149
00:11:55,792 --> 00:12:00,709
Oh, my back! It's okay.
150
00:12:00,792 --> 00:12:03,417
I'm alright.
Have your dinner, eat.
151
00:12:03,417 --> 00:12:06,584
Father, I'll take the horse out
starting tomorrow.
152
00:12:06,959 --> 00:12:09,542
Cut it out with that nonsense!
Absolutely not!
153
00:12:09,792 --> 00:12:12,542
Your bar exam is only days away!
154
00:12:14,417 --> 00:12:16,417
You need to put
your all into it this time.
155
00:12:16,751 --> 00:12:20,334
Father, please don't tell anyone
I'm taking the exam this time.
156
00:12:20,626 --> 00:12:23,792
I'm counting on you to succeed.
How could I not brag?
157
00:12:24,959 --> 00:12:27,209
If you fail this year, you can
take it again next year.
158
00:12:27,501 --> 00:12:28,667
Father, I'll try my best.
159
00:12:29,667 --> 00:12:34,751
You know, if you succeed,
I can die with no regrets.
160
00:12:35,667 --> 00:12:40,834
- I know you're meant for great things.
- Great things?
161
00:12:41,459 --> 00:12:42,792
Oh, Father...
162
00:12:46,876 --> 00:12:48,417
So, what'll it be?
163
00:12:49,667 --> 00:12:52,459
Are you going to pay
me back or bail on me?
164
00:12:52,917 --> 00:12:57,417
Bail on you? I just haven't gotten
my hands on enough money yet.
165
00:12:58,501 --> 00:13:00,792
I'm sorry I couldn't pay you as promised.
166
00:13:01,667 --> 00:13:05,084
When are you going to
start sticking to your word?
167
00:13:05,709 --> 00:13:09,584
Give me a date!
Don't play me a fool!
168
00:13:10,126 --> 00:13:13,334
Please just give me
a few more days.
169
00:13:15,751 --> 00:13:17,584
You've really got some nerve.
170
00:13:19,959 --> 00:13:25,709
Waiting until your son
passes the bar exam?
171
00:13:27,376 --> 00:13:29,001
You must know that
with interest, you owe me
172
00:13:29,167 --> 00:13:33,292
over 40,000 hwan now. 40,000!
173
00:13:33,542 --> 00:13:35,084
- Good day, sir.
- Yeah.
174
00:13:35,792 --> 00:13:37,334
Come to play lawyer for your father again?
175
00:13:37,417 --> 00:13:39,584
Sir, I apologize.
176
00:13:39,959 --> 00:13:43,917
Your father should apologize, not you.
177
00:13:44,417 --> 00:13:49,084
- Please, just be patient for a few days.
- Haven't I already?
178
00:13:51,001 --> 00:13:54,709
It's too early for this.
Come back another time.
179
00:13:55,042 --> 00:13:57,001
- What did you say?
- I've got it.
180
00:13:57,084 --> 00:13:59,209
You're saying I'm the one
with no manners?
181
00:13:59,751 --> 00:14:03,292
It's been nine months!
Your son's studies take priority?
182
00:14:03,292 --> 00:14:05,084
Okay. I know, I know.
183
00:14:05,334 --> 00:14:08,917
Not to brag, but take a look at my Changsu.
184
00:14:09,126 --> 00:14:12,417
- He makes 5,000 hwan a day.
- Sir!
185
00:14:13,834 --> 00:14:17,751
I'll be working soon enough.
Don't get too upset.
186
00:14:17,834 --> 00:14:19,667
How could I not be upset right now?
187
00:14:20,542 --> 00:14:22,626
And there's no way
you'll make it as a lawyer!
188
00:14:22,876 --> 00:14:26,751
The bar exam isn't the entrance exam.
It's no cake walk.
189
00:14:27,292 --> 00:14:30,751
If you'd been fighting in
the independence movement...
190
00:14:31,001 --> 00:14:34,667
By now,
you'd have a few guns to show for it.
191
00:14:35,126 --> 00:14:38,626
You think you'd make
a good judge or prosecutor?
192
00:14:38,876 --> 00:14:42,792
Ha, you're quite the funny guy, huh?
193
00:14:45,167 --> 00:14:48,709
I'm telling you. You'd better pay up
before I take the horse.
194
00:14:49,292 --> 00:14:52,584
- Don't you make me into the bad guy.
- Goodbye, sir.
195
00:15:08,001 --> 00:15:09,751
Did somebody spill something?
196
00:15:11,334 --> 00:15:12,542
When did you get here?
197
00:15:17,042 --> 00:15:20,959
Why are you always getting
chased out? Come on out.
198
00:15:22,084 --> 00:15:26,209
- Why do you keep coming back?
- Father, please don't.
199
00:15:26,917 --> 00:15:30,167
If only you could tell me
so I could understand.
200
00:15:34,126 --> 00:15:38,334
Ah, so frustrating.
Tell me why you're here!
201
00:15:40,876 --> 00:15:41,876
That filthy bastard!
202
00:15:46,042 --> 00:15:49,751
Does he think it's okay to hit you
just because you're mute?
203
00:15:51,459 --> 00:15:52,501
Let's go!
204
00:15:55,042 --> 00:15:56,542
Father, let me go.
205
00:15:56,626 --> 00:15:59,584
No. I'll sort this out today.
206
00:16:15,126 --> 00:16:16,167
Open the door!
207
00:16:18,376 --> 00:16:19,334
Open it!
208
00:16:21,709 --> 00:16:22,876
Hey, Changdeok!
209
00:16:25,751 --> 00:16:26,792
You won't open up?
210
00:16:28,292 --> 00:16:29,584
- Who is it?
- It's me!
211
00:16:33,834 --> 00:16:35,001
Go into the kitchen.
212
00:16:47,834 --> 00:16:50,251
- Why is your door locked?
- What?
213
00:16:52,334 --> 00:16:53,709
What brings you here, Father?
214
00:17:05,626 --> 00:17:08,376
- Are you angry, Father?
- Don't you dare call me Father!
215
00:17:09,001 --> 00:17:13,792
How could you beat
and shut out my daughter?
216
00:17:15,167 --> 00:17:16,959
I never did that!
217
00:17:17,792 --> 00:17:19,001
Put yourself in my shoes.
218
00:17:19,459 --> 00:17:23,042
Your shoes?
What, you didn't know
219
00:17:23,042 --> 00:17:27,042
she was mute before you married?
Speak up!
220
00:17:27,917 --> 00:17:29,251
Don't play dumb with me!
221
00:17:31,667 --> 00:17:34,792
It's your business
if you have troves of women.
222
00:17:34,876 --> 00:17:39,001
You're just a dog if you can't
treat your wife with respect.
223
00:17:40,084 --> 00:17:45,542
People might scorn her for being
a mute or a coachman's daughter,
224
00:17:45,959 --> 00:17:49,709
but she's a precious daughter to me,
you bastard!
225
00:17:51,334 --> 00:17:53,584
She lost her only child because of you!
226
00:17:53,709 --> 00:17:55,876
What kind of harlot
are you crazy over to do this?
227
00:17:56,126 --> 00:18:00,292
Is this what I get for
saving you in the war?
228
00:18:01,042 --> 00:18:06,917
Where's she to go if you beat
her and kick her out? Where?
229
00:18:07,459 --> 00:18:09,126
You worthless bastard!
230
00:18:09,126 --> 00:18:11,501
Are you going to do it again?
Are you?
231
00:18:12,417 --> 00:18:15,042
Grow up and be a man!
232
00:18:19,751 --> 00:18:27,209
Child! If you're going
to die, do it here.
233
00:18:28,084 --> 00:18:30,959
This is your home, for goodness sake!
234
00:18:31,251 --> 00:18:32,709
Please calm down, sir.
235
00:18:33,001 --> 00:18:37,667
It's her husband who's bad,
hitting her night and day.
236
00:18:38,042 --> 00:18:39,876
Sorry for the commotion.
237
00:18:40,709 --> 00:18:42,042
Poor thing...
238
00:18:59,251 --> 00:19:01,209
Okhee, are you heading out somewhere?
239
00:19:02,792 --> 00:19:05,584
They told me at the coffee house
yesterday that you quit.
240
00:19:06,001 --> 00:19:08,209
- Did something happen?
- Don't ask why.
241
00:19:13,126 --> 00:19:18,209
Alright, I guess you already
got fed up after three months.
242
00:19:19,584 --> 00:19:22,876
- Is your brother in?
- He took the horse out.
243
00:19:24,042 --> 00:19:25,584
Su-eop did?
244
00:19:26,167 --> 00:19:28,542
Isn't his exam coming up soon?
Why isn't he studying?
245
00:19:29,209 --> 00:19:32,209
What's the use in studying?
He's already failed three times.
246
00:19:32,917 --> 00:19:33,917
Okhee!
247
00:19:38,709 --> 00:19:41,501
If you quit the coffee house,
you should find a new job.
248
00:19:41,542 --> 00:19:43,209
You can't just do nothing.
249
00:19:44,251 --> 00:19:46,126
That's why I'm going out today.
250
00:19:47,417 --> 00:19:53,834
Have you thought about
Dongyang Confectionery?
251
00:19:54,209 --> 00:19:56,917
My friend is showing me to a few places today.
252
00:19:59,209 --> 00:20:03,709
Okhee! How about it?
Shouldn't you pay me back some?
253
00:20:04,084 --> 00:20:05,751
Please wait a few more days.
254
00:20:05,834 --> 00:20:09,042
Why, it's always a few more days!
What am I supposed to do?
255
00:20:09,042 --> 00:20:11,167
Don't worry.
I'll pay you back.
256
00:20:11,542 --> 00:20:12,751
My goodness...
257
00:20:13,042 --> 00:20:16,001
Could you watch over the house?
My brother should be back soon.
258
00:20:16,251 --> 00:20:17,917
Are you going out again?
259
00:20:19,251 --> 00:20:22,709
Okhee! Let me give you a ride!
260
00:20:23,251 --> 00:20:25,292
I wouldn't be caught dead
in that thing!
261
00:20:39,251 --> 00:20:40,751
Hey, Su-eop!
262
00:20:42,001 --> 00:20:43,376
What are you doing with the horse?
263
00:20:44,209 --> 00:20:47,417
Why did you take it
without my permission?
264
00:20:49,584 --> 00:20:52,917
- What happened?
- A car startled him.
265
00:20:53,292 --> 00:20:57,126
Did you think this job was easy?
Why aren't you studying?
266
00:21:00,501 --> 00:21:02,084
- Go home and study.
- Yes, Father.
267
00:21:04,209 --> 00:21:05,251
Leave it, leave it!
268
00:21:07,834 --> 00:21:11,167
- These heels should fit you, try them on!
- Heels?
269
00:21:14,209 --> 00:21:15,834
Wow, they're marvelous!
270
00:21:17,876 --> 00:21:21,209
Everything fits so perfectly on you!
271
00:21:21,667 --> 00:21:23,667
Maybe it's a sign
everything will go swimmingly?
272
00:21:30,126 --> 00:21:31,376
- Hey!
- What?
273
00:21:31,376 --> 00:21:34,209
The dress really makes the woman.
You're a new person!
274
00:21:34,292 --> 00:21:35,459
- Really?
- Yeah!
275
00:21:50,709 --> 00:21:52,167
Take this and try walking.
276
00:21:52,459 --> 00:21:54,917
Like how?
277
00:21:55,417 --> 00:22:00,042
Men are most attentive to
the chest and the butt.
278
00:22:00,376 --> 00:22:07,126
So stick your chest out and
sway your hips from side to side!
279
00:22:07,209 --> 00:22:08,959
- Watch me try.
- Okay.
280
00:22:16,167 --> 00:22:17,292
You have to do it like this.
281
00:22:18,292 --> 00:22:21,417
- Got it?
- No problem.
282
00:22:23,376 --> 00:22:25,792
Try walking!
With your chest out a bit.
283
00:22:31,542 --> 00:22:33,126
Ouch!
I'm going to fall over with these heels!
284
00:22:33,126 --> 00:22:34,292
Be careful!
285
00:22:34,917 --> 00:22:40,001
Put your weight on your toes,
and lift your heels a little.
286
00:22:40,126 --> 00:22:41,417
- Try again!
- Okay.
287
00:22:45,959 --> 00:22:46,834
Like this?
288
00:22:46,917 --> 00:22:48,417
Try to be more natural.
289
00:22:51,001 --> 00:22:52,126
Like this!
290
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
I got it!
291
00:23:12,751 --> 00:23:14,459
Oh, this perfume!
292
00:23:14,667 --> 00:23:17,376
There's no time to
go to the hair salon.
293
00:23:17,876 --> 00:23:20,334
- Smells good, right?
- Yeah, it's splendid!
294
00:23:20,417 --> 00:23:22,751
Mija! Do men's smell this good, too?
295
00:23:28,001 --> 00:23:29,834
A bit more bitter than this.
296
00:23:30,001 --> 00:23:31,751
- Bitter?
- Put these on.
297
00:23:32,042 --> 00:23:33,917
Oh my! Gloves, too!
298
00:23:34,292 --> 00:23:36,709
Now, try matching your step with mine.
299
00:23:58,167 --> 00:23:59,376
What'll you be having?
300
00:23:59,751 --> 00:24:00,876
We'll order later.
301
00:24:02,417 --> 00:24:03,584
They're coming, right?
302
00:24:04,542 --> 00:24:05,834
They'll be here soon.
303
00:24:08,334 --> 00:24:10,709
I feel like everyone is staring at me.
304
00:24:11,084 --> 00:24:12,626
It's because you make
such a good first impression.
305
00:24:13,459 --> 00:24:16,667
And with your hair like this
you look like a different person!
306
00:24:17,334 --> 00:24:19,042
- Really?
- Of course!
307
00:24:19,751 --> 00:24:24,376
Okhee!
It's okay to bend the truth a bit to men.
308
00:24:24,459 --> 00:24:25,626
- Understand?
- Yeah.
309
00:24:28,417 --> 00:24:29,459
Here they come!
310
00:24:30,459 --> 00:24:31,876
- Over here!
- Oh.
311
00:24:36,042 --> 00:24:37,251
Sorry for being late.
312
00:24:38,834 --> 00:24:39,959
It's alright.
313
00:24:44,459 --> 00:24:49,626
Okhee, say hello.
Mr. Kim, allow me to introduce my friend.
314
00:24:52,042 --> 00:24:55,209
Ha Okhee.
She's my closest friend.
315
00:24:56,292 --> 00:25:01,542
She majored in Home Economics
at S University, and her father
316
00:25:01,542 --> 00:25:04,917
- owns a big business.
- Is that so?
317
00:25:05,417 --> 00:25:07,917
I'm Kim Byeongguk.
318
00:25:08,417 --> 00:25:11,626
Pleased to meet you.
My name's Lee Gabdeuk.
319
00:25:12,084 --> 00:25:14,292
- Nice to meet you.
- Yes.
320
00:25:16,376 --> 00:25:20,917
Mr. Kim's a sportsman
who graduated from K University.
321
00:25:21,876 --> 00:25:27,584
He's a director at his father's
company, Dongyang Industries.
322
00:25:28,417 --> 00:25:30,667
I do alright.
323
00:25:30,917 --> 00:25:35,292
Okhee, you really make a nice first impression.
324
00:25:36,792 --> 00:25:39,917
She was the prettiest even at school.
325
00:25:40,959 --> 00:25:42,084
Thank you.
326
00:25:43,542 --> 00:25:45,959
- Miss Okhee!
- Yes?
327
00:25:46,417 --> 00:25:50,334
It seems like something is bothering you.
328
00:25:59,584 --> 00:26:00,626
What would you like?
329
00:26:01,792 --> 00:26:03,626
Hm, would you like tea?
330
00:26:05,334 --> 00:26:07,667
- We'll have black tea.
- And we'll have coffee.
331
00:26:12,417 --> 00:26:14,626
Is your father's business going well?
332
00:26:15,834 --> 00:26:18,417
Yes, he's very busy lately.
333
00:26:32,751 --> 00:26:36,501
- What does your older brother do?
- He works for an airline.
334
00:26:36,626 --> 00:26:39,626
- And your older sister?
- She's married.
335
00:26:40,459 --> 00:26:43,376
- What are your hobbies?
- Hobbies?
336
00:26:53,584 --> 00:26:54,417
Oh my!
337
00:26:55,417 --> 00:26:57,376
What's wrong with your eyes, sheesh.
338
00:26:58,542 --> 00:26:59,542
Go ahead.
339
00:27:05,709 --> 00:27:13,584
I can read faces,
and you're a lucky one.
340
00:27:14,126 --> 00:27:15,709
Is that really true?
341
00:27:15,792 --> 00:27:20,834
Of course! Look at me.
Do I look like a liar?
342
00:27:23,626 --> 00:27:30,917
By the way, set aside
some time for me tomorrow.
343
00:27:31,667 --> 00:27:32,501
What for?
344
00:27:33,709 --> 00:27:37,334
I've decided to take you
out on the town tomorrow.
345
00:27:38,042 --> 00:27:39,626
You've never been to the movies, right?
346
00:27:40,626 --> 00:27:42,626
- The movies?
- Yes.
347
00:27:42,917 --> 00:27:46,751
- Oh, I haven't gone in ages.
- See, I knew it!
348
00:27:47,084 --> 00:27:54,626
Have breakfast early tomorrow
and meet me out here.
349
00:27:56,751 --> 00:27:59,001
I have to get permission
from the lady of the house.
350
00:27:59,251 --> 00:28:04,042
Okay, just don't tell her
you're going out with me, got it?
351
00:28:05,084 --> 00:28:06,751
Oh right, I almost forgot.
352
00:28:07,001 --> 00:28:08,167
It isn't much, but...
353
00:28:09,126 --> 00:28:15,709
Buy yourself some lotion
and make sure to take a bath.
354
00:28:16,667 --> 00:28:18,042
Why are you giving me money?
355
00:28:18,126 --> 00:28:20,876
Take it! Here!
356
00:28:20,876 --> 00:28:23,167
Where do you think
you're putting your hands!
357
00:28:23,167 --> 00:28:23,917
It broke!
358
00:28:28,001 --> 00:28:29,917
- It's okay.
- Oh, no.
359
00:28:29,917 --> 00:28:31,709
- It's fine!
- You broke a bowl!
360
00:28:31,709 --> 00:28:34,709
Ma'am, it was an accident.
361
00:28:34,709 --> 00:28:36,459
- So you say!
- I'll pay you back tomorrow.
362
00:28:36,667 --> 00:28:37,751
Oh, no...
363
00:28:37,751 --> 00:28:41,084
Oh, it's fine!
I can change at home.
364
00:28:42,001 --> 00:28:43,667
- It's fine!
- I'm sorry.
365
00:28:52,751 --> 00:28:55,167
- Looks delicious.
- Come on over.
366
00:28:55,584 --> 00:28:58,209
This pumpkin ddeok looks great.
Let me try some.
367
00:29:00,376 --> 00:29:01,792
Please buy some if you like it.
368
00:29:05,209 --> 00:29:10,459
Oh, it's so good.
Give me 300 hwan's worth.
369
00:29:22,542 --> 00:29:24,792
The middle,
give me some from the middle.
370
00:29:30,584 --> 00:29:33,542
- Oh, come in.
- Did the lady go out?
371
00:29:33,876 --> 00:29:37,376
She's gone to the theatre
and isn't back yet.
372
00:29:37,751 --> 00:29:41,584
That's a relief.
It's been so slow today.
373
00:29:41,709 --> 00:29:44,334
What's the matter?
374
00:29:44,709 --> 00:29:46,334
No, it's nothing.
375
00:29:48,834 --> 00:29:52,667
Miss, I have something to give you...
376
00:29:53,292 --> 00:29:56,084
For me? What is it?
377
00:29:57,876 --> 00:29:58,709
Come inside.
378
00:30:10,834 --> 00:30:15,501
- You like ddeok, don't you?
- Oh my, what's this?
379
00:30:15,792 --> 00:30:19,042
- What's the occasion?
- Occasion? No occasion!
380
00:30:19,167 --> 00:30:23,209
I know you like ddeok
so I bought some especially for you.
381
00:30:24,626 --> 00:30:26,459
I eat it very often.
382
00:30:28,834 --> 00:30:32,834
- Share it with your children.
- I bought it for you.
383
00:30:33,792 --> 00:30:38,667
I know that you're
a good man even without this.
384
00:30:38,667 --> 00:30:42,042
Oh, really. Miss!
385
00:30:46,292 --> 00:30:47,917
I'd better drink some water.
386
00:30:50,251 --> 00:30:53,834
Oh my, at it again.
Please get up!
387
00:30:56,667 --> 00:30:57,834
I keep bothering you...
388
00:31:00,501 --> 00:31:04,917
Don't drink from the spigot.
Ask me for water.
389
00:31:04,959 --> 00:31:06,792
It's a habit.
390
00:31:15,209 --> 00:31:16,834
Here, eat this.
391
00:31:18,334 --> 00:31:19,626
Isn't this a drumstick?
392
00:31:19,751 --> 00:31:21,417
My lady got it as a gift.
393
00:31:25,001 --> 00:31:27,959
Why don't you come in
and have dinner?
394
00:31:28,042 --> 00:31:29,917
The lady would have a fit if she saw me.
395
00:31:30,251 --> 00:31:32,834
She won't be back for awhile.
Come on!
396
00:31:39,709 --> 00:31:40,959
Have a seat there.
397
00:31:44,459 --> 00:31:47,167
- This is her table, though.
- It's okay.
398
00:31:52,251 --> 00:31:56,584
By the way, can you take
some time off tomorrow?
399
00:31:56,876 --> 00:31:58,001
Why, what's the matter?
400
00:31:58,459 --> 00:32:01,834
I haven't been to the theater
since coming up to Seoul.
401
00:32:01,834 --> 00:32:05,751
Hm, it's probably been
about five years for me, too.
402
00:32:06,209 --> 00:32:12,167
I've told the lady I'm
visiting my aunt tomorrow.
403
00:32:12,459 --> 00:32:15,667
How could I say no to you?
404
00:32:19,001 --> 00:32:26,834
Also, she said she'll sell
the horses if there's no return.
405
00:32:28,084 --> 00:32:32,959
Take this and give it to her.
406
00:32:33,959 --> 00:32:36,626
Wait a minute, is Chunsam already here?
407
00:32:40,542 --> 00:32:42,292
Eat up.
408
00:32:42,584 --> 00:32:46,042
- Miss! We're here!
- Are you here, Chunsam?
409
00:32:46,876 --> 00:32:49,334
Oh no! Your friends are here.
410
00:32:49,334 --> 00:32:51,001
- Open up!
- Those stooges.
411
00:32:51,126 --> 00:32:52,917
I'm on my way!
412
00:32:52,959 --> 00:32:55,209
Quick, hide over there.
413
00:32:55,209 --> 00:32:56,917
Open up already!
414
00:32:57,251 --> 00:32:58,584
Yes, I'm coming!
415
00:32:59,917 --> 00:33:01,667
What are you doing in there?
416
00:33:05,001 --> 00:33:07,126
Is something wrong?
The gate's locked.
417
00:33:07,126 --> 00:33:08,834
- Come on in.
- Is the lady home?
418
00:33:08,834 --> 00:33:11,501
She just went to the theater.
419
00:33:11,751 --> 00:33:13,084
Where did Chunsam go?
420
00:33:13,417 --> 00:33:15,751
He hasn't stopped by yet...
421
00:33:15,876 --> 00:33:17,667
- Where could he be?
- You haven't seen him?
422
00:33:17,667 --> 00:33:19,917
His horse is outside!
Where could he have gone?
423
00:33:19,917 --> 00:33:23,167
Oh, he must have gone
to the pub down below then.
424
00:33:23,501 --> 00:33:25,542
- Let's have a drink and come back.
- Good idea!
425
00:33:26,917 --> 00:33:28,751
Well then, see you later!
426
00:33:29,042 --> 00:33:30,542
- Come on!
- Hold on!
427
00:33:30,667 --> 00:33:32,001
- I've got to use the outhouse.
- Huh?
428
00:33:32,001 --> 00:33:33,834
Oh, the outhouse
is being repaired today.
429
00:33:33,959 --> 00:33:37,626
Hey, just use the outhouse
at the pub. Let's go!
430
00:33:37,626 --> 00:33:38,876
Okay, do that then.
431
00:33:40,001 --> 00:33:41,917
- I'll be right back, Miss!
- Okay.
432
00:33:43,042 --> 00:33:44,667
That was close.
433
00:33:50,417 --> 00:33:51,626
Brother!
434
00:33:56,542 --> 00:33:58,001
Stand up straight!
435
00:33:59,376 --> 00:34:00,584
Oh, man.
436
00:34:03,334 --> 00:34:06,209
- Brother!
- Hey!
437
00:34:06,709 --> 00:34:07,834
Look at him!
438
00:34:07,917 --> 00:34:12,084
Hey! Snap out of it!
You just go around getting beaten up?
439
00:34:12,167 --> 00:34:16,417
How did this happen?
Got into a fight again? Go inside.
440
00:34:18,001 --> 00:34:23,667
- Why are you dressed like that?
- Why? It didn't cost you anything.
441
00:34:23,792 --> 00:34:25,709
Have you gone mad?
442
00:34:27,084 --> 00:34:29,126
Don't meddle in my life, Brother.
443
00:34:32,459 --> 00:34:33,417
Inside, quick.
444
00:34:38,959 --> 00:34:40,001
Lie down.
445
00:34:49,042 --> 00:34:50,167
Get it together!
446
00:34:52,459 --> 00:34:54,792
Okhee! Come in here!
447
00:35:16,042 --> 00:35:17,042
Kim Byeongguk?
448
00:35:19,584 --> 00:35:21,626
- Who's this?
- My boyfriend.
449
00:35:21,709 --> 00:35:26,042
Boyfriend?
Did he buy all that for you?
450
00:35:26,167 --> 00:35:27,001
Why, of course.
451
00:35:28,584 --> 00:35:33,001
You're acting like your head
is as empty as that handbag!
452
00:35:34,292 --> 00:35:36,834
Are you trying to get something
out of your pretty looks?
453
00:35:39,001 --> 00:35:43,084
Better than being laughed at
for being a coachman's daughter.
454
00:35:45,084 --> 00:35:47,459
You're that unhappy about
being a coachman's daughter?
455
00:35:48,126 --> 00:35:52,292
Think about our father
who raised us all on his own!
456
00:35:53,167 --> 00:35:55,709
So it's our fault we were
born to a poor family?
457
00:35:56,042 --> 00:35:57,334
What?
458
00:35:59,459 --> 00:36:01,876
- Why would you hit me?
- To knock some sense into you!
459
00:36:02,417 --> 00:36:06,042
No wonder people look down on you.
460
00:36:07,751 --> 00:36:11,001
Is studying for the bar exam that admirable
461
00:36:11,459 --> 00:36:14,792
when you've failed it three times?
462
00:36:59,167 --> 00:37:01,084
- Father, you're just coming home now?
- Come.
463
00:37:02,126 --> 00:37:04,376
- Today was a good day.
- It's late.
464
00:37:06,292 --> 00:37:07,251
Did Dae-eop come home?
465
00:37:07,251 --> 00:37:10,084
- He's exhausted from playing soccer.
- Huh?
466
00:37:11,792 --> 00:37:16,542
So he's already fast asleep.
Feed the horse, will you?
467
00:37:18,792 --> 00:37:21,542
Deep down he's a good kid...
468
00:37:30,834 --> 00:37:32,542
- Is Okhee home?
- Yes.
469
00:37:34,292 --> 00:37:35,584
Come inside!
470
00:37:40,751 --> 00:37:44,167
She's really already sleeping? Hey!
471
00:37:48,626 --> 00:37:49,626
Let her be.
472
00:37:49,709 --> 00:37:52,209
- She's got a headache.
- A headache?
473
00:37:52,751 --> 00:37:55,167
- Father!
- Eh?
474
00:37:56,292 --> 00:37:57,459
Shouldn't you have dinner?
475
00:37:57,751 --> 00:38:00,334
I'm not really hungry.
476
00:38:01,042 --> 00:38:04,167
You seem to be in a good mood.
Father, did you have a drink?
477
00:38:04,459 --> 00:38:07,292
- Do I look that happy?
- Yes.
478
00:38:09,126 --> 00:38:10,751
Today was just a good day.
479
00:38:11,584 --> 00:38:17,167
Oh, right! Have some ddeok.
And wake up Dae-eop, too.
480
00:38:18,167 --> 00:38:20,167
Was there a special occasion today?
481
00:38:20,501 --> 00:38:21,751
What do you mean?
482
00:38:21,751 --> 00:38:24,251
- No, no special occasion.
- I mean, why did you get ddeok?
483
00:38:25,042 --> 00:38:30,876
It's a gift for you kids
from the lady's maid!
484
00:38:30,959 --> 00:38:32,167
Here, have some!
485
00:38:35,209 --> 00:38:36,334
- Is that so?
- Yeah.
486
00:38:36,417 --> 00:38:38,209
How thoughtful of her!
487
00:38:40,167 --> 00:38:42,417
She's always so good to me!
488
00:38:44,834 --> 00:38:50,792
Hey! You said you needed
a new book, right? Here.
489
00:38:51,834 --> 00:38:55,084
Wasn't business bad today?
Did you borrow money again?
490
00:38:57,084 --> 00:39:00,292
Why would I borrow it!
I told you it was a good day.
491
00:39:03,001 --> 00:39:05,334
Did that maid give you this money too?
492
00:39:06,209 --> 00:39:07,334
No!
493
00:39:08,876 --> 00:39:13,251
We played a round of yut
today and I got lucky.
494
00:39:13,501 --> 00:39:14,542
Really?
495
00:39:15,626 --> 00:39:16,667
Get back to your studies.
496
00:39:16,751 --> 00:39:19,084
Yes, Father. You must be exhausted.
Get some rest.
497
00:39:19,167 --> 00:39:20,542
I will. Study hard.
498
00:39:23,501 --> 00:39:24,584
That kid!
499
00:39:32,501 --> 00:39:35,626
Hurry it up in there!
That useless woman.
500
00:39:36,251 --> 00:39:39,001
I'll get some money in two weeks.
Let's move elsewhere.
501
00:39:39,292 --> 00:39:41,459
If that's what you want,
it won't be hard.
502
00:39:50,501 --> 00:39:52,584
- Let's eat.
- I didn't get a spoon.
503
00:39:52,584 --> 00:39:57,292
Hey, hey! Another spoon!
What an idiot!
504
00:39:57,292 --> 00:39:58,626
She's a half-wit, for sure.
505
00:39:58,751 --> 00:39:59,834
Take mine.
506
00:40:02,667 --> 00:40:06,792
Wretched louse,
why won't you just drop dead?
507
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
Father, are you thirsty?
508
00:41:20,376 --> 00:41:21,584
Can I get you some water?
509
00:41:27,292 --> 00:41:31,959
No, I just had some and spilt a little.
Go back to sleep!
510
00:41:32,376 --> 00:41:33,334
Yes, Father.
511
00:41:44,917 --> 00:41:46,667
That kid's ears don't miss a thing.
512
00:41:49,917 --> 00:41:51,542
Good heavens, I burned it.
513
00:41:54,334 --> 00:41:57,417
Does that kid ever go to bed?
514
00:41:57,959 --> 00:42:00,126
Father, did you burn your suit?
515
00:42:05,542 --> 00:42:07,084
Did you see everything?
516
00:42:22,251 --> 00:42:24,626
Did the movie start already?
517
00:42:55,167 --> 00:42:56,417
Would you mind taking your hat off?
518
00:43:34,209 --> 00:43:35,626
That's strange.
519
00:43:41,709 --> 00:43:47,626
I gave her pocket money
yesterday for nothing.
520
00:44:06,542 --> 00:44:08,167
That was great.
521
00:44:08,792 --> 00:44:10,834
If only we'd caught the beginning.
522
00:44:15,751 --> 00:44:16,751
You eat, too.
523
00:44:23,334 --> 00:44:24,376
- Okhee?
- Hmm?
524
00:44:24,376 --> 00:44:25,584
The theater is really packed today.
525
00:44:25,667 --> 00:44:28,251
Perhaps because it's the story of Chunhyang.
526
00:44:31,334 --> 00:44:36,584
I'm starving.
Let's go get some lunch.
527
00:44:37,501 --> 00:44:38,792
Why don't we stay a bit longer?
528
00:44:38,959 --> 00:44:41,042
We already watched it all.
529
00:44:45,459 --> 00:44:48,001
You really want to go now?
530
00:44:48,084 --> 00:44:51,542
For goodness sake!
Is this the only theater in town?
531
00:44:58,376 --> 00:45:01,751
Why don't you take off your hat?
532
00:45:06,876 --> 00:45:10,709
It's a shame we missed
the start of the movie.
533
00:45:11,167 --> 00:45:12,834
There's always next time.
534
00:45:14,542 --> 00:45:18,709
That blasted girl, to see her
there of all places.
535
00:45:21,084 --> 00:45:22,667
I'm looking forward to it.
536
00:45:23,042 --> 00:45:24,084
Let's plan on it.
537
00:45:26,751 --> 00:45:30,001
- We've got customers!
- Come in. Take a seat.
538
00:45:37,167 --> 00:45:39,876
What's wrong?
539
00:45:40,251 --> 00:45:43,792
Cursed boy, of all the beef soup places
he had to choose here.
540
00:45:45,251 --> 00:45:46,834
Did somebody come in?
541
00:45:49,959 --> 00:45:52,334
- What would you like?
- The beef soup with rice.
542
00:45:52,334 --> 00:45:54,084
- For me as well.
- Yes.
543
00:45:55,209 --> 00:45:56,792
Two beef soups!
544
00:46:13,959 --> 00:46:15,667
- Let's go.
- What?
545
00:46:17,834 --> 00:46:19,584
I came to the wrong
beef soup restaurant today.
546
00:46:20,626 --> 00:46:21,709
Is that your son?
547
00:46:22,584 --> 00:46:23,667
The blasted!
548
00:46:26,584 --> 00:46:34,876
Hand it over! You won't give it?
Dirty old--
549
00:46:35,126 --> 00:46:36,334
Take it off!
550
00:46:38,334 --> 00:46:41,126
You won't?
551
00:46:45,834 --> 00:46:46,792
Give it!
552
00:46:51,417 --> 00:46:52,626
Just give me the ring!
553
00:46:55,417 --> 00:46:57,834
Did you just bite me?
Hand it over!
554
00:47:01,542 --> 00:47:02,542
You running away?
555
00:47:03,959 --> 00:47:04,792
Hey, come back!
556
00:49:28,417 --> 00:49:30,251
- Father.
- Hmm?
557
00:49:30,334 --> 00:49:31,542
- Here's your hat.
- Ah thanks.
558
00:49:36,209 --> 00:49:38,459
- Your exams start today, right?
- Yes.
559
00:49:39,584 --> 00:49:42,542
This time you're ready?
560
00:49:43,834 --> 00:49:46,626
Your dad had a great dream last night.
561
00:49:47,459 --> 00:49:48,917
Don't tell anyone about it.
562
00:49:49,251 --> 00:49:52,876
Do me proud this time around son, okay?
563
00:50:10,709 --> 00:50:13,917
Good grief, did you get chased out again?
564
00:50:18,292 --> 00:50:22,251
You dumb girl!
Why don't you just die instead?
565
00:50:22,251 --> 00:50:23,626
Father, for goodness sake.
566
00:50:24,292 --> 00:50:25,584
Get the hell out of here!
567
00:50:25,667 --> 00:50:28,001
Father, calm down.
568
00:50:28,667 --> 00:50:32,959
What did I do to deserve a child like this?
569
00:50:33,167 --> 00:50:35,334
Father, please stop!
570
00:50:35,334 --> 00:50:37,876
What's the reaper doing,
not taking this foolish girl?
571
00:50:37,876 --> 00:50:41,584
Please don't say that.
It's not her fault.
572
00:50:44,001 --> 00:50:45,084
Father, please...
573
00:50:47,042 --> 00:50:53,042
Why is this happening to me?
I can't bear it.
574
00:50:53,709 --> 00:50:56,209
Just when I think everything's okay,
she comes back.
575
00:50:57,876 --> 00:51:02,209
And that husband of hers...
treating her like an animal.
576
00:51:15,917 --> 00:51:16,876
Sister!
577
00:51:19,834 --> 00:51:21,084
Don't cry.
578
00:51:24,876 --> 00:51:32,084
Oh! I'm about to go out.
Can I borrow your ring for my date?
579
00:51:57,959 --> 00:52:00,292
Bar Exam
Classroom Two
580
00:52:22,626 --> 00:52:23,667
- Okhee?
- Yes?
581
00:52:23,751 --> 00:52:25,459
When can I meet your brother?
582
00:52:25,917 --> 00:52:27,834
- Yesterday he flew to Hong Kong.
- Okhee!
583
00:52:28,167 --> 00:52:30,084
Hong Kong? Why didn't you tell me?
584
00:52:30,501 --> 00:52:33,251
- I only found out after he left.
- Okhee, over here!
585
00:52:38,292 --> 00:52:39,709
Excuse me. This will just be a moment.
586
00:52:46,084 --> 00:52:49,334
Wow, with this outfit
you look like a different person!
587
00:52:50,042 --> 00:52:51,167
Did your brother get to the exam all right?
588
00:52:51,251 --> 00:52:56,501
How should I know?
Why'd you call me over?
589
00:52:57,501 --> 00:52:59,542
I was wondering if you'd
like to grab some lunch.
590
00:53:00,042 --> 00:53:02,167
I've already eaten
with that gentleman over there.
591
00:53:08,501 --> 00:53:10,626
What? How long have you
been seeing that guy?
592
00:53:10,751 --> 00:53:12,167
For a while now.
593
00:53:12,209 --> 00:53:14,626
He promised to get me a job
at a trading company.
594
00:53:16,709 --> 00:53:21,667
Okhee, what are you doing
with a fraud like him?
595
00:53:21,917 --> 00:53:22,959
I don't want to hear it.
596
00:53:24,001 --> 00:53:25,292
Are you jealous?
597
00:53:25,417 --> 00:53:29,501
Okhee, please just listen to me.
598
00:53:30,459 --> 00:53:33,084
You know what happens when
you hang out with guys like that?
599
00:53:38,001 --> 00:53:41,959
I got you a job at the factory,
so you can start tomorrow.
600
00:53:41,959 --> 00:53:43,584
- Okhee!
- Coming!
601
00:53:44,126 --> 00:53:45,917
Don't you even think about
your poor father?
602
00:53:46,834 --> 00:53:48,001
That's enough.
603
00:53:49,167 --> 00:53:50,126
Okhee!
604
00:53:54,334 --> 00:53:55,334
Who was that?
605
00:53:57,042 --> 00:54:00,251
- The driver for my father.
- I see. Get in.
606
00:54:21,126 --> 00:54:21,959
Father!
607
00:54:21,959 --> 00:54:25,876
You're here! How'd the exam go?
608
00:54:25,959 --> 00:54:27,542
We'll have to wait and see!
609
00:54:28,042 --> 00:54:29,501
Wait and see?
610
00:54:29,501 --> 00:54:31,459
The weather's getting colder
so I'll take the horse today.
611
00:54:31,459 --> 00:54:32,834
Take the horse? Nonsense!
612
00:54:32,834 --> 00:54:35,626
So you can knock down
someone's baggage like last time?
613
00:54:37,292 --> 00:54:38,542
- Su-eop.
- Yes?
614
00:54:40,667 --> 00:54:43,042
- Here, go have a bowl of noodles.
- No, it's alright.
615
00:54:43,042 --> 00:54:44,459
Take it.
616
00:54:46,334 --> 00:54:47,251
Don't stay out too late.
617
00:54:47,251 --> 00:54:48,167
Yes, father!
618
00:54:51,001 --> 00:54:53,376
- Father, come home early.
- Alright, I will.
619
00:54:57,417 --> 00:54:58,959
- Hello, sir.
- Mm.
620
00:55:05,542 --> 00:55:09,167
Don't get your hopes up.
I've got a lot riding on this.
621
00:55:09,251 --> 00:55:11,709
Sir? What do you mean?
622
00:55:12,417 --> 00:55:13,292
Oh nothing.
623
00:55:27,667 --> 00:55:28,792
Mr. Ha!
624
00:55:29,417 --> 00:55:31,126
- Mr. Ha!
- Ms. Suwon!
625
00:55:32,667 --> 00:55:34,667
Are you on your way home?
626
00:55:34,667 --> 00:55:35,459
Yes, I am.
627
00:55:36,376 --> 00:55:38,126
Goodness, looks like you bought a lot.
628
00:55:46,376 --> 00:55:48,667
I heard your son took his test today.
629
00:55:49,334 --> 00:55:54,959
He took it, but we'll see how he did.
630
00:55:55,542 --> 00:56:00,292
I prayed this morning for him to pass.
631
00:56:00,376 --> 00:56:03,209
Oh! Take this and cook it up for your son.
632
00:56:03,292 --> 00:56:09,626
You're always so generous.
One is enough!
633
00:56:12,084 --> 00:56:15,126
It turns out I've been digging for fool's gold.
634
00:56:19,959 --> 00:56:21,376
- Go well!
- Alright.
635
00:56:21,459 --> 00:56:22,376
- Bye.
- Bye.
636
00:56:23,792 --> 00:56:25,417
- Get home safely!
- I will!
637
00:56:31,084 --> 00:56:34,584
Wait, Ms. Suwon! Ms. Suwon!
638
00:56:34,959 --> 00:56:40,667
Ms. Suwon!
Do I mean anything to you?
639
00:56:40,751 --> 00:56:42,501
Let go of me, would you?
640
00:56:42,917 --> 00:56:44,959
You're not going to
give me a dried fish then?
641
00:56:45,376 --> 00:56:47,501
Listen, I'm busy. Let go, would you?
642
00:56:48,292 --> 00:56:52,667
Look here.
Did I give you pocket money for nothing?
643
00:56:53,042 --> 00:56:55,251
- For heaven's sake.
- Why are you going behind my back?
644
00:56:55,417 --> 00:56:57,376
- I told you I'm busy!
- Wait, Ms. Suwon!
645
00:57:00,167 --> 00:57:04,626
Dammit! Ignoring the likes of me!
646
00:57:04,709 --> 00:57:07,917
We'll see about this!
Chunsam, that bastard.
647
00:57:15,417 --> 00:57:17,501
- Su-eop! You there?
- Sir!
648
00:57:23,001 --> 00:57:25,334
Sir, you got home alright?
649
00:57:25,417 --> 00:57:28,209
Oh, what are you doing here?
650
00:57:29,959 --> 00:57:33,792
I came to see how Su-eop's exam went today.
651
00:57:34,376 --> 00:57:36,376
You're a good friend, you are!
652
00:57:38,501 --> 00:57:44,209
You're here to see Okhee, aren't you?
Where's Su-eop?
653
00:57:44,292 --> 00:57:45,417
He went to the bathhouse.
654
00:57:45,501 --> 00:57:47,667
The bathhouse?
So you've been looking after things here?
655
00:57:49,459 --> 00:57:50,959
- Let's go in.
- Sir.
656
00:57:54,417 --> 00:57:56,626
You know, you were brought up well.
657
00:58:01,584 --> 00:58:04,792
Mr. Ha! Mr. Ha!
658
00:58:05,584 --> 00:58:08,542
Your oldest daughter
has drowned in the river!
659
00:58:09,251 --> 00:58:11,167
What? Okrye?
660
00:58:11,501 --> 00:58:13,917
Yes, they said she died instantly.
661
00:58:14,459 --> 00:58:15,626
That can't be true!
662
00:58:17,501 --> 00:58:21,376
Sir, let's take my car. Quick!
663
00:58:43,167 --> 00:58:45,792
- It looks like the family's here.
- Oh?
664
00:59:09,334 --> 00:59:10,584
What's the father's name?
665
00:59:12,251 --> 00:59:13,459
Ha Chunsam.
666
00:59:17,542 --> 00:59:19,251
Please take the body home with you.
667
00:59:40,501 --> 00:59:45,626
Okrye, open your eyes
and look at your father!
668
00:59:45,626 --> 00:59:47,042
Look at me!
669
00:59:49,626 --> 00:59:51,001
How could you die!
670
00:59:54,292 --> 00:59:57,459
You never even got to call me Father once.
671
00:59:58,542 --> 01:00:02,917
You never got to talk to your sisters and brothers,
my poor girl.
672
01:00:05,626 --> 01:00:10,917
I'm your father but
I never understood you.
673
01:00:12,584 --> 01:00:17,251
I drove you to do this.
Please forgive me, forgive me.
674
01:00:19,501 --> 01:00:26,292
30 years of being ill-treated
and now you're gone.
675
01:00:28,542 --> 01:00:33,501
You know I didn't kick you out
because I hated you?
676
01:00:33,501 --> 01:00:36,042
- Sister!
- I never!
677
01:00:41,084 --> 01:00:43,709
- Father, Father!
- Mr. Ha!
678
01:00:43,709 --> 01:00:45,209
- Calm down, Father.
- Look at these.
679
01:00:45,542 --> 01:00:49,626
She cried the whole time
as she was washing them.
680
01:01:04,167 --> 01:01:08,584
Washing my clothes
and leaving me like this.
681
01:01:18,292 --> 01:01:21,876
Sister! Sister!
682
01:01:27,042 --> 01:01:33,667
Calm down. It's sad but
acting like this won't do any good.
683
01:02:06,834 --> 01:02:07,709
We're done hiring.
684
01:02:22,751 --> 01:02:28,251
It's already been 3 months
since our family's tragedy.
685
01:02:29,709 --> 01:02:33,001
I've been searching
for work in order to repay
686
01:02:33,959 --> 01:02:40,751
but the reality
has brought me to tears.
687
01:02:41,917 --> 01:02:49,751
I'm ashamed that
I'm not confident about this exam too.
688
01:02:58,417 --> 01:03:01,876
Hey, easy there. Whoa, whoa.
689
01:03:18,459 --> 01:03:20,376
Slow down! Slow!
690
01:03:28,167 --> 01:03:29,334
Eh? Well damn.
691
01:03:30,751 --> 01:03:33,251
Chunsam, listen you,
what happened here?
692
01:03:34,667 --> 01:03:37,501
What were you thinking
pulling your horse like that?
693
01:03:38,167 --> 01:03:41,626
Look at the car!
Can't you see the license plate?
694
01:03:43,209 --> 01:03:44,876
I apologize, sir.
695
01:03:45,751 --> 01:03:46,917
Boss!
696
01:03:49,751 --> 01:03:52,542
This is it for you as a coachman!
697
01:04:13,209 --> 01:04:15,709
My, it really hurts a lot.
698
01:04:17,292 --> 01:04:19,959
Father, you need to go
to the hospital tomorrow morning.
699
01:04:20,417 --> 01:04:22,501
Hospital?
What are you talking about?
700
01:04:22,959 --> 01:04:27,167
The hospital will cost thousands.
We don't have that kind money.
701
01:04:27,751 --> 01:04:29,917
I'll go to meet with your boss.
702
01:04:31,209 --> 01:04:33,959
He should compensate you
since he caused the accident.
703
01:04:33,959 --> 01:04:37,709
Instead, he insulted you.
How can I stand for that?
704
01:04:37,792 --> 01:04:39,876
No, leave it be!
705
01:04:40,959 --> 01:04:45,167
It's thanks to their horse that
we've been able to eke out a living.
706
01:05:12,292 --> 01:05:13,417
Is anyone home?
707
01:05:17,417 --> 01:05:19,751
I work for the owner of your horse.
708
01:05:19,876 --> 01:05:20,959
Ah, yes!
709
01:05:21,459 --> 01:05:25,751
I dropped by to see your father.
710
01:05:25,834 --> 01:05:28,959
Father is resting right now.
711
01:05:29,334 --> 01:05:31,417
Yes, well!
712
01:05:31,417 --> 01:05:32,834
- Why don't you come in?
- Sure.
713
01:05:36,126 --> 01:05:36,917
Who is it?
714
01:05:37,001 --> 01:05:38,209
You have a visitor.
715
01:05:39,084 --> 01:05:40,084
Who?
716
01:05:41,501 --> 01:05:43,292
- Father!
- Heavens, Ms. Suwon!
717
01:05:43,876 --> 01:05:46,959
Goodness, what brings you here
so early in the morning?
718
01:05:47,084 --> 01:05:55,042
You must be in pain.
I only heard about it this morning.
719
01:05:58,626 --> 01:05:59,876
- Su-eop.
- Yes?
720
01:06:01,042 --> 01:06:05,459
This is the lady I'm always talking about.
Please say hello.
721
01:06:05,876 --> 01:06:07,876
No need for formalities!
722
01:06:08,001 --> 01:06:09,251
I've heard a lot about you.
723
01:06:09,917 --> 01:06:11,584
- Good to meet you.
- Me too.
724
01:06:11,584 --> 01:06:13,084
Where did Okhee go off to?
725
01:06:13,917 --> 01:06:15,167
I think she went to the market.
726
01:06:17,126 --> 01:06:23,251
I made these pants for your father.
Don't mind the stitching.
727
01:06:23,626 --> 01:06:26,459
- Please take them.
- Thank you so much, ma'am.
728
01:06:26,459 --> 01:06:31,459
- And take this too.
- Yes.
729
01:06:31,501 --> 01:06:33,376
- Peel some apples for him.
- Thank you.
730
01:06:35,959 --> 01:06:38,334
You brought so much!
731
01:06:39,959 --> 01:06:41,751
It really wasn't anything special.
732
01:06:43,001 --> 01:06:46,667
Something upsetting has come up.
733
01:06:46,667 --> 01:06:48,917
What is it? What happened?
734
01:06:49,501 --> 01:06:52,792
Well, this morning
our boss made a fuss saying
735
01:06:53,042 --> 01:06:55,834
he'd made up his mind
to sell your horse off.
736
01:06:56,251 --> 01:06:58,876
What? Sell my horse?
737
01:06:59,751 --> 01:07:00,917
That's what it sounded like.
738
01:07:00,917 --> 01:07:03,917
Father, how can we just sit here
if he's trying to sell your horse?
739
01:07:04,959 --> 01:07:07,917
First, he runs his car into you
and now he's selling the horse?
740
01:07:09,417 --> 01:07:12,292
- I'll go to see him now.
- Stay put, son.
741
01:07:15,167 --> 01:07:19,417
Father! We've done nothing wrong.
I'll go and straighten this out.
742
01:07:21,167 --> 01:07:22,292
Su-eop!
743
01:07:25,792 --> 01:07:27,417
He really said he'll sell the horse?
744
01:07:28,751 --> 01:07:30,417
Please don't worry too much.
745
01:07:30,917 --> 01:07:32,876
I feel for you, bedridden like this.
746
01:07:34,626 --> 01:07:36,251
I'll go with your son.
747
01:07:36,876 --> 01:07:38,459
- Ms. Suwon.
- Yes?
748
01:07:38,459 --> 01:07:39,792
I'm sorry.
749
01:07:40,584 --> 01:07:42,959
Don't worry about me
and just get some rest.
750
01:07:57,917 --> 01:08:03,459
Madam, I'm back.
There's a visitor here as well.
751
01:08:03,459 --> 01:08:04,709
Who will that be?
752
01:08:09,126 --> 01:08:11,001
If they're looking for me, I'm not in!
753
01:08:15,084 --> 01:08:17,459
- Go on, I'll leave you to it.
- Hello.
754
01:08:18,334 --> 01:08:19,917
What have you come for?
755
01:08:23,001 --> 01:08:25,667
You must've heard the news
from Ms. Suwon?
756
01:08:25,876 --> 01:08:28,334
Yes, I heard the plans
to sell the horse but
757
01:08:29,876 --> 01:08:31,501
I'll be taking the horse out
from today on.
758
01:08:31,501 --> 01:08:34,501
Is that right? What do you
know about pulling a coach?
759
01:08:34,792 --> 01:08:36,251
You're bound to get trampled.
760
01:08:37,501 --> 01:08:40,792
I'm the son of a coachman
so why wouldn't I be capable?
761
01:08:41,417 --> 01:08:45,751
I know you're selling the horse
because my father can't work.
762
01:08:46,251 --> 01:08:51,209
How dare you question
my decision to sell my horse!
763
01:08:51,209 --> 01:08:54,709
I'm not questioning you.
But if you sell the horse,
764
01:08:54,709 --> 01:08:56,626
isn't that unfair to my father?
765
01:08:56,626 --> 01:09:01,042
Unfair? It was his mistake
that led to our car getting damaged.
766
01:09:01,042 --> 01:09:04,167
He ought to be sorry!
Unfair, are you kidding?
767
01:09:04,917 --> 01:09:08,042
Madam, my father
didn't do anything wrong.
768
01:09:08,417 --> 01:09:11,084
The cause of the accident
was Mr. Hwang's car.
769
01:09:11,084 --> 01:09:16,126
What did you just say?
That Mr. Hwang caused the accident?
770
01:09:16,126 --> 01:09:17,584
Yes, that's the truth.
771
01:09:22,626 --> 01:09:26,876
You think you can talk back
just because you studied some law?
772
01:09:27,584 --> 01:09:31,209
You're telling me
that the accident was my fault?
773
01:09:32,542 --> 01:09:37,834
Sir. I'll take over pulling the coach
until my father gets better.
774
01:09:38,084 --> 01:09:40,251
Please don't sell the horse.
775
01:09:42,709 --> 01:09:47,626
Tomorrow you will be a judge,
but today you'll pull a coach?
776
01:09:48,417 --> 01:09:50,501
You should be in the news!
777
01:09:52,084 --> 01:09:55,959
You don't have to study law
to handle a horse, you know.
778
01:09:57,334 --> 01:10:02,167
Are you trying to show off
just because you took the bar exam?
779
01:10:03,292 --> 01:10:05,251
Please, sir, you're being unfair.
780
01:10:05,334 --> 01:10:08,667
Is it not right for those well off
to help those in need?
781
01:10:09,042 --> 01:10:12,084
First not compensating my father
for the accident
782
01:10:12,084 --> 01:10:13,959
and then selling his horse.
Is this not cruel?
783
01:10:14,751 --> 01:10:19,167
Listen, you're nothing more
than a coachman's son.
784
01:10:19,584 --> 01:10:27,376
Who are you to pick a fight?
I'll sell the horse if I want to.
785
01:10:27,792 --> 01:10:32,792
We're done talking, so leave.
What a nuisance!
786
01:10:33,709 --> 01:10:36,167
That brat has no respect for his superiors.
787
01:11:04,917 --> 01:11:09,042
Sir, what's going on?
Why are you taking our horse?
788
01:11:09,126 --> 01:11:11,626
I'm taking the horse as collateral.
789
01:11:13,292 --> 01:11:18,251
I spoke to your father earlier.
You still have today to pay up.
790
01:11:49,334 --> 01:11:50,209
Changsu!
791
01:11:50,709 --> 01:11:53,084
Oh, Su-eop, what's going on?
792
01:11:53,792 --> 01:11:56,417
I came about something urgent!
793
01:11:56,792 --> 01:11:57,959
Urgent? What is it?
794
01:11:59,959 --> 01:12:03,959
Your father just took our horse
as collateral for the money we owe.
795
01:12:04,959 --> 01:12:09,501
He took the horse?
He didn't need to do that.
796
01:12:11,459 --> 01:12:13,001
There's not much else I can say.
797
01:12:13,417 --> 01:12:17,834
Could I borrow money?
I'll pay you back, I promise.
798
01:12:24,167 --> 01:12:27,501
If what you're saying is true,
my father is in the wrong.
799
01:12:29,292 --> 01:12:33,501
I'll lend you the money
for the horse, and don't tell my father.
800
01:12:33,501 --> 01:12:34,959
Thank you so much.
801
01:12:35,459 --> 01:12:36,584
Let's take my car.
802
01:12:52,834 --> 01:12:55,167
Hey, listen!
803
01:12:55,167 --> 01:12:56,876
What's with you?
Let go of me!
804
01:12:57,376 --> 01:13:02,334
You plan to sleep with me and dash off?
Not if I have a say.
805
01:13:02,626 --> 01:13:04,417
If you don't marry me,
I'll kill myself!
806
01:13:05,417 --> 01:13:07,459
Are you threatening me?
807
01:13:14,459 --> 01:13:19,084
You thug! You're a con man!
You think I'll just let you be?
808
01:13:19,417 --> 01:13:20,417
Con man?
Says the daughter of a coachman.
809
01:13:22,126 --> 01:13:24,417
You should act more like one.
810
01:13:25,251 --> 01:13:27,334
Your father owns a company?
811
01:13:27,417 --> 01:13:30,417
Your brother is at an airline company?
Going to Hong Kong?
812
01:13:37,501 --> 01:13:38,334
Take off the coat!
813
01:13:45,001 --> 01:13:46,501
- Bitch!
- You there!
814
01:13:52,501 --> 01:13:53,501
What do you want?
815
01:13:54,792 --> 01:13:57,792
Oh, the driver fellow.
816
01:13:58,126 --> 01:14:01,251
That's no way to treat a lady.
817
01:14:02,542 --> 01:14:04,417
What's it to you, meddling here?
818
01:14:11,001 --> 01:14:13,584
You're only pissing me off worse.
819
01:14:14,167 --> 01:14:15,834
There's no need to trade blows.
820
01:14:16,626 --> 01:14:18,417
Why don't you just shut your mouth!
821
01:14:28,792 --> 01:14:30,126
You low-down bastard!
822
01:15:01,417 --> 01:15:05,167
Okhee, didn't I tell you before?
823
01:15:06,209 --> 01:15:07,501
You have to be careful
with those sorts of guys.
824
01:15:10,751 --> 01:15:14,209
I'm sorry. I hate him so much.
825
01:15:19,334 --> 01:15:21,292
Hey there, don't cry.
826
01:15:22,709 --> 01:15:24,501
Let's go to the hospital.
827
01:15:56,709 --> 01:15:58,709
Is there a Mr. Ha Chunsam here?
828
01:15:59,501 --> 01:16:03,417
Yes, that's me.
829
01:16:04,792 --> 01:16:07,501
Has my son done something wrong?
830
01:16:07,792 --> 01:16:10,542
Yes. This student here stole
831
01:16:10,542 --> 01:16:12,626
a woman's handbag last night.
832
01:16:15,167 --> 01:16:19,709
It looks like he regrets it,
so I'll let him off with a warning.
833
01:16:19,917 --> 01:16:23,667
Please make sure that this
doesn't happen again.
834
01:16:23,792 --> 01:16:24,876
Do you understand?
835
01:16:27,792 --> 01:16:31,042
Officer, my gravest apologies.
836
01:16:31,542 --> 01:16:32,542
Alright.
837
01:16:33,292 --> 01:16:36,376
Don't forget the promise
you made, you hear?
838
01:16:36,751 --> 01:16:40,126
- Thank you for your time.
- It won't happen again, officer.
839
01:16:41,459 --> 01:16:42,542
Goodbye.
840
01:16:50,626 --> 01:16:56,667
Did I send you to school
to be a petty thief?
841
01:16:56,667 --> 01:16:59,042
Father, I didn't steal it.
842
01:16:59,126 --> 01:17:00,376
Why you little!
843
01:17:00,459 --> 01:17:03,459
God knows where Okhee is
and when she will return.
844
01:17:03,667 --> 01:17:07,209
Let's ask your mother
what to do with you.
845
01:17:18,084 --> 01:17:23,417
Dear wife, I've raised four children,
but this is a first.
846
01:17:25,167 --> 01:17:28,459
There's no way I can raise him right.
847
01:17:29,584 --> 01:17:33,501
As you know, I'm but a simple coachman.
848
01:17:36,334 --> 01:17:39,084
But this boy has broken my heart into pieces.
849
01:17:39,917 --> 01:17:45,251
If you can't become an honest man,
let's die here together!
850
01:17:45,459 --> 01:17:48,376
Let us die! Just die!
851
01:17:48,459 --> 01:17:51,667
Even if you starve to death,
you should never steal!
852
01:17:52,584 --> 01:17:55,334
Are you going to change?
853
01:17:56,209 --> 01:18:00,626
- If you aren't, tell me now!
- I'll change, Father!
854
01:18:09,334 --> 01:18:10,292
What!
855
01:18:12,917 --> 01:18:17,292
What's going on?
What made you so angry?
856
01:18:17,376 --> 01:18:19,417
No, no, nothing.
857
01:18:21,667 --> 01:18:24,042
That boy won't listen to me, that's all.
858
01:18:24,709 --> 01:18:26,292
How's your leg?
859
01:18:26,834 --> 01:18:31,834
Thanks to you, I'm doing much better.
860
01:18:32,417 --> 01:18:34,792
You shouldn't move so much.
861
01:18:35,709 --> 01:18:39,834
Your lady is probably
having a fit over me and my son.
862
01:18:41,709 --> 01:18:45,792
She says you need to
bring the horse over by tonight.
863
01:18:47,792 --> 01:18:48,751
Actually, tonight...
864
01:18:50,126 --> 01:18:51,459
I...
865
01:18:52,834 --> 01:18:54,751
will be leaving that house.
866
01:18:57,001 --> 01:18:59,501
What? You're quitting?
867
01:19:00,292 --> 01:19:01,417
Yes.
868
01:19:02,167 --> 01:19:07,626
I think Mr. Hwang found out
what's going on
869
01:19:08,001 --> 01:19:09,751
between you and me.
870
01:19:12,209 --> 01:19:15,959
Then, where do you plan to go?
871
01:19:16,834 --> 01:19:22,292
My brother asked me to return
to Suwon, so I'll go there.
872
01:19:24,792 --> 01:19:26,292
Good thinking.
873
01:19:27,792 --> 01:19:29,792
After Okrye died,
874
01:19:32,501 --> 01:19:36,792
I felt ashamed to face my children.
875
01:19:36,876 --> 01:19:39,167
I know what you're going through.
876
01:19:40,292 --> 01:19:43,792
I hate to say this,
but return the horse tonight
877
01:19:44,001 --> 01:19:47,751
before Mr. Hwang gets home,
would you?
878
01:19:47,834 --> 01:19:49,334
I will.
879
01:19:50,376 --> 01:19:55,834
If your son passes this time,
your hardships will be over.
880
01:19:58,751 --> 01:20:04,376
Please take care. I'll be going now.
881
01:20:34,626 --> 01:20:35,751
Hey, Su-eop!
882
01:20:37,584 --> 01:20:38,501
Good to see you.
883
01:20:38,792 --> 01:20:41,792
Thanks to you, I'm able to work
here at the market.
884
01:20:42,834 --> 01:20:46,292
Best help out your father
until the test results come out.
885
01:20:46,626 --> 01:20:49,001
By the way,
I ran into Okhee last night.
886
01:20:50,292 --> 01:20:51,417
Okhee?
887
01:20:52,834 --> 01:20:56,084
Really? She didn't come home
again last night.
888
01:20:57,626 --> 01:20:59,542
The world's full of bad guys,
and she barely dodged one.
889
01:21:01,459 --> 01:21:04,542
She said she's too ashamed
to face the family.
890
01:21:04,876 --> 01:21:06,834
She started working at the
confectionery factory today.
891
01:21:06,959 --> 01:21:10,959
Really? Thank you for
putting some sense into her.
892
01:21:12,251 --> 01:21:14,917
My father will be so relieved
when he finds out.
893
01:21:22,209 --> 01:21:24,209
You did well with the ironing today.
894
01:21:24,751 --> 01:21:26,209
Ma'am!
895
01:21:26,584 --> 01:21:29,376
When the horse comes,
do you have a buyer?
896
01:21:30,667 --> 01:21:32,792
I'll have to ask around. Why?
897
01:21:33,292 --> 01:21:39,334
Actually, my brother in Suwon
wants to buy a horse.
898
01:21:39,584 --> 01:21:40,542
Really?
899
01:21:40,959 --> 01:21:43,792
Then why doesn't he buy this one?
I'll give him a good price!
900
01:21:43,917 --> 01:21:45,834
I'll tell him to do so.
901
01:21:47,084 --> 01:21:48,626
Would he pay in cash?
902
01:21:49,251 --> 01:21:54,959
I got some money yesterday
and have some property as well.
903
01:21:55,126 --> 01:21:57,917
Oh, that's perfect then.
904
01:21:58,626 --> 01:22:01,626
When the horse comes this evening,
let your brother know!
905
01:22:01,876 --> 01:22:03,834
Yes, I'll take the horse to him myself.
906
01:22:05,959 --> 01:22:08,542
What's going on, Chunsam?
How's the leg?
907
01:22:08,667 --> 01:22:09,667
Hey guys!
908
01:22:09,751 --> 01:22:11,501
- Where are you off to?
- The guys are hard at work.
909
01:22:16,542 --> 01:22:18,167
What are you doing out,
with your leg and all?
910
01:22:19,542 --> 01:22:21,001
You doing alright, Chunsam?
911
01:22:21,001 --> 01:22:25,292
Yeah, we're turning over the horse to the boss now.
912
01:22:26,042 --> 01:22:28,917
She was in a fit, waiting for you!
913
01:22:31,334 --> 01:22:35,959
Don't worry,
I'll let you know if there's a new horse.
914
01:22:39,792 --> 01:22:42,084
I'll be off then.
915
01:22:42,292 --> 01:22:43,542
Take care of your leg!
916
01:22:44,001 --> 01:22:46,167
- That poor fellow.
- I'm fine.
917
01:22:46,167 --> 01:22:47,876
- Your legs are alright?
- fine.
918
01:22:47,917 --> 01:22:49,084
See you soon.
919
01:22:49,334 --> 01:22:51,084
Don't worry, Chunsam.
920
01:22:52,292 --> 01:22:53,834
Come over sometime.
921
01:22:55,417 --> 01:22:57,709
- Take care.
- Come visit.
922
01:23:25,959 --> 01:23:28,751
Please don't mention
that I bought the horse.
923
01:23:29,751 --> 01:23:31,459
He might be upset.
924
01:23:31,626 --> 01:23:32,667
I know.
925
01:23:39,251 --> 01:23:43,042
Seeing as you're no longer with us,
don't come by anymore.
926
01:23:44,126 --> 01:23:47,292
Also, teach some manners to
that boy of yours.
927
01:23:48,042 --> 01:23:50,376
It's despicable how he treats his elders.
928
01:23:53,917 --> 01:23:55,417
I'm very sorry.
929
01:23:56,042 --> 01:23:59,167
Only when you starve
will you be grateful for what you had.
930
01:24:00,126 --> 01:24:01,251
Off with you!
931
01:24:20,459 --> 01:24:22,334
Take care, Dragon.
932
01:25:04,209 --> 01:25:06,126
Father, just leave it behind you.
933
01:25:09,126 --> 01:25:11,167
- Some more makgeolli please.
- Coming.
934
01:25:20,126 --> 01:25:23,167
Father, it was foolish of me
to chase after a dream,
935
01:25:23,459 --> 01:25:26,001
not realizing how difficult
the bar exam would be.
936
01:25:27,917 --> 01:25:30,126
Starting tomorrow,
I'll take on any job that's out there.
937
01:25:31,292 --> 01:25:32,917
Nonsense!
938
01:25:33,959 --> 01:25:39,417
You're telling me you want to earn money?
939
01:25:47,042 --> 01:25:52,417
Don't worry. I'll look
for a new horse tomorrow.
940
01:25:53,376 --> 01:25:56,417
Try not to think about losing the horse.
941
01:25:57,292 --> 01:26:00,084
From now on, just look after the house.
942
01:26:03,959 --> 01:26:05,042
Su-eop.
943
01:26:05,959 --> 01:26:09,167
You wanna hear a story from your father?
944
01:26:11,167 --> 01:26:15,667
When I was 13, your grandfather
took me to Manchuria.
945
01:26:16,251 --> 01:26:19,501
It was a strange place, and
we didn't have a penny to our name.
946
01:26:21,126 --> 01:26:23,126
We walked through mountains of snow,
starving for days,
947
01:26:23,792 --> 01:26:29,042
because the Japanese soldiers
were on our tail.
948
01:26:30,792 --> 01:26:35,501
Your grandfather got a coach
and started driving it.
949
01:26:38,376 --> 01:26:42,667
The few pennies he earned each day
paid for my education.
950
01:26:43,876 --> 01:26:47,501
He sent me to school every morning.
951
01:26:48,584 --> 01:26:53,209
But I told him I wanted to
quit studying and work instead.
952
01:26:54,209 --> 01:27:01,001
My dad slapped me and yelled,
calling me worthless.
953
01:27:04,126 --> 01:27:08,792
Less than a year after that,
he handed the coach over to me
954
01:27:11,292 --> 01:27:13,334
and soon passed away.
955
01:27:15,626 --> 01:27:17,001
On the day that I buried
956
01:27:18,042 --> 01:27:19,584
your grandfather under a bridge,
957
01:27:21,334 --> 01:27:23,626
I remember crying,
sad and heartbroken,
958
01:27:25,209 --> 01:27:27,542
wondering how I'd survive
from then on without him.
959
01:27:29,334 --> 01:27:35,417
I remember it like it was yesterday.
960
01:27:36,876 --> 01:27:39,042
I never got to study after that.
961
01:27:39,501 --> 01:27:43,584
Your study is an opportunity
that doesn't come every day.
962
01:27:47,251 --> 01:27:53,292
I'm gonna support you 'til the end.
Just try to pass this time.
963
01:27:54,126 --> 01:27:57,292
- I promise, Father.
- Keep at it!
964
01:27:58,292 --> 01:28:03,084
Father, that's enough for now.
Let's head home.
965
01:28:04,251 --> 01:28:05,584
Yes, let's.
966
01:28:24,209 --> 01:28:25,417
Over here!
967
01:28:26,042 --> 01:28:27,709
- Just heading home now?
- Good evening.
968
01:28:27,709 --> 01:28:31,251
I haven't seen Okhee in some time.
Where is she?
969
01:28:31,417 --> 01:28:32,376
That girl!
970
01:28:32,876 --> 01:28:35,584
Father!
Don't worry too much about Okhee.
971
01:28:35,584 --> 01:28:38,792
Changsu got her a job
at the confectionery factory.
972
01:28:38,917 --> 01:28:39,834
Changsu?
973
01:28:39,834 --> 01:28:41,542
Yes, let's get home.
974
01:28:46,167 --> 01:28:47,376
Okay, let's go.
975
01:28:48,626 --> 01:28:49,959
- Su-eop!
- Yes?
976
01:28:50,209 --> 01:28:53,126
Tomorrow morning go check on Okhee
at the factory.
977
01:28:53,126 --> 01:28:54,667
Yes, I'll do that.
978
01:28:56,792 --> 01:28:58,626
Wait a--
979
01:28:59,709 --> 01:29:02,126
Su-eop!
980
01:29:03,292 --> 01:29:05,459
What on earth is going on here?
981
01:29:05,667 --> 01:29:08,376
Father! Do you think
she escaped and came here?
982
01:29:08,459 --> 01:29:12,167
What are you doing here?
My goodness!
983
01:29:12,417 --> 01:29:15,417
Did you miss me so much
that you escaped and came back?
984
01:29:15,417 --> 01:29:19,376
You're better than any ingrate kid.
985
01:29:20,792 --> 01:29:24,334
Father, a stranger came by
and just left her here.
986
01:29:24,459 --> 01:29:26,126
Someone you didn't know?
987
01:29:27,501 --> 01:29:28,959
He didn't say who he was?
988
01:29:29,292 --> 01:29:31,376
He said to keep the horse
and not to tell anyone anything.
989
01:29:32,751 --> 01:29:35,751
Don't tell anyone anything?
990
01:29:36,459 --> 01:29:40,417
There really are angels out there in the world.
991
01:29:43,459 --> 01:29:46,501
Thank heavens you're back, Dragon!
992
01:29:46,626 --> 01:29:48,959
I won't let you go this time.
993
01:29:49,542 --> 01:29:52,834
You lovely girl.
994
01:30:07,084 --> 01:30:07,917
Su-eop!
995
01:30:08,126 --> 01:30:09,542
- Yes, sir.
- Can you handle that?
996
01:30:09,834 --> 01:30:11,292
Yes, I'm fine.
997
01:30:40,209 --> 01:30:42,542
Hey you! Look at me!
998
01:30:47,292 --> 01:30:48,417
Hello.
999
01:30:50,667 --> 01:30:52,209
Tell me, how is this possible?
1000
01:30:52,417 --> 01:30:55,042
My former maid bought the horse
and took it to Suwon.
1001
01:30:56,459 --> 01:30:57,376
She did?
1002
01:30:58,626 --> 01:30:59,792
Nevermind.
1003
01:31:00,501 --> 01:31:03,667
I guess she got tangled up
with your father after all.
1004
01:31:04,542 --> 01:31:06,626
Looks like being a lowly coachman suits you.
1005
01:31:19,334 --> 01:31:20,751
Could it have been her?
1006
01:31:27,417 --> 01:31:28,542
Yah!
1007
01:32:10,126 --> 01:32:11,667
Would you fill up a wash basin, please?
1008
01:32:13,542 --> 01:32:14,584
Of course.
1009
01:32:23,084 --> 01:32:24,917
- Father, your car's here.
- Alright.
1010
01:32:29,542 --> 01:32:33,834
Some water to rinse your mouth.
1011
01:32:37,834 --> 01:32:39,959
What time do the test results come out today?
1012
01:32:40,376 --> 01:32:41,209
At two this afternoon.
1013
01:32:41,209 --> 01:32:43,292
Did you have good dreams last night?
1014
01:32:45,334 --> 01:32:47,251
I'll see you at the office at two.
1015
01:32:47,376 --> 01:32:48,751
Have a good day!
1016
01:32:50,501 --> 01:32:52,917
Young sir.
1017
01:32:53,751 --> 01:32:57,542
Could you tell me
where the test results are posted?
1018
01:32:57,792 --> 01:32:59,959
On the front of the Capitol Hall Building.
Why do you ask?
1019
01:33:00,709 --> 01:33:02,584
Ah, I was just curious.
1020
01:33:12,876 --> 01:33:14,126
- Thanks, good job.
- Yes.
1021
01:33:15,459 --> 01:33:16,501
Thank you.
1022
01:33:43,459 --> 01:33:45,001
- Good to see you.
- Hard work, isn't it?
1023
01:33:46,751 --> 01:33:50,042
I made these myself.
1024
01:33:50,417 --> 01:33:51,709
Please deliver them to your father.
1025
01:33:54,334 --> 01:33:55,792
You're already giving presents to my father?
1026
01:33:56,834 --> 01:33:58,292
Your brother Dae-eop came.
1027
01:34:02,834 --> 01:34:04,542
- Dae-eop!
- Okhee!
1028
01:34:05,459 --> 01:34:07,751
- Are you coming from school?
- Winter break started yesterday.
1029
01:34:08,542 --> 01:34:10,167
Today Su-eop's results come out.
1030
01:34:10,251 --> 01:34:11,626
- Sounds good.
- Alright.
1031
01:34:12,126 --> 01:34:16,584
Changsu, can we go see
my brother's results together?
1032
01:34:16,584 --> 01:34:20,626
I'd like to, but I need to get
my car to the mechanic today.
1033
01:34:21,042 --> 01:34:23,001
- I'll stop by the house tonight.
- Okay.
1034
01:34:23,417 --> 01:34:24,709
- Wait for me, okay?
- Sure.
1035
01:34:59,834 --> 01:35:02,626
Hey, look!
Changdeok passed!
1036
01:35:13,459 --> 01:35:15,167
Ha Su-eop.
1037
01:35:24,584 --> 01:35:30,709
Su-eop, did you pass?
1038
01:35:32,334 --> 01:35:33,376
Father!
1039
01:35:36,876 --> 01:35:38,751
You passed!
1040
01:35:39,792 --> 01:35:40,667
Father!
1041
01:35:40,751 --> 01:35:44,667
You passed, my boy!
1042
01:35:59,376 --> 01:36:00,459
Father!
1043
01:36:00,709 --> 01:36:02,667
You worked so hard.
1044
01:36:16,292 --> 01:36:17,251
Let's go.
1045
01:36:19,792 --> 01:36:20,917
Come on.
1046
01:36:21,167 --> 01:36:23,917
Father, let's get up.
1047
01:36:38,584 --> 01:36:40,084
Father, your friend is here.
1048
01:36:40,084 --> 01:36:40,876
Really?
1049
01:36:42,792 --> 01:36:44,292
Ma'am, what are you doing here?
1050
01:36:44,667 --> 01:36:46,042
It's good to see you.
1051
01:36:46,542 --> 01:36:47,792
Thank you so much.
1052
01:36:49,042 --> 01:36:50,417
How did you find out!
1053
01:36:51,542 --> 01:36:53,834
Actually, I was going to
visit you in Suwon.
1054
01:36:53,834 --> 01:36:56,209
I've also been waiting
a long time for this day.
1055
01:36:56,959 --> 01:36:58,209
Thank you.
1056
01:36:58,584 --> 01:36:59,709
It's all thanks to your kindness.
1057
01:36:59,751 --> 01:37:01,542
Nonsense, it was nothing.
1058
01:37:02,751 --> 01:37:05,792
You've finally made it!
1059
01:37:05,876 --> 01:37:07,459
- Su-eop!
- Su-eop!
1060
01:37:10,751 --> 01:37:11,751
Su-eop!
1061
01:37:13,834 --> 01:37:16,001
- Okhee, thanks for coming.
- Su-eop!
1062
01:37:16,376 --> 01:37:18,542
- You came too, Ma'am!
- Yes.
1063
01:37:19,292 --> 01:37:20,751
Changsu couldn't make it?
1064
01:37:21,001 --> 01:37:22,626
He had to go to the shop for his car.
1065
01:37:22,709 --> 01:37:23,917
Ah, really?
1066
01:37:27,376 --> 01:37:28,501
Father!
1067
01:37:30,292 --> 01:37:31,501
Ma'am!
1068
01:37:31,792 --> 01:37:33,792
From today on,
please be our mother.
1069
01:37:44,959 --> 01:37:45,876
Okhee! Let's go home!
1070
01:37:45,959 --> 01:37:47,167
- Yes!
- Let's go!
1071
01:37:48,042 --> 01:37:49,084
Here we go.
1072
01:38:38,459 --> 01:38:44,417
The Coachman
The End
1073
01:38:44,501 --> 01:38:47,709
Translated by Erik Sandstrom & Taylor Kennedy
Edited by Alyssa Kim
75459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.